1 00:00:10,500 --> 00:00:12,041 Може, ще? 2 00:00:12,625 --> 00:00:13,708 Дякую, пані Белл. 3 00:00:14,500 --> 00:00:18,583 Хоча ви й ваші байкери 4 00:00:18,666 --> 00:00:22,916 не зовсім законослухняні громадяни. 5 00:00:24,166 --> 00:00:28,458 У «Зе Ребелс» купа законів. Я відповідаю за те, щоб їх дотримувалися. 6 00:00:30,708 --> 00:00:33,000 Ви виростили чудових хлопців. 7 00:00:33,083 --> 00:00:35,166 Так, ми зробили все можливе. 8 00:00:36,500 --> 00:00:40,708 Знаєте, листи Ілая — найкраще, що було зі мною у в'язниці. 9 00:00:40,791 --> 00:00:43,875 Він не думав про мою погану репутацію, не засуджував. 10 00:00:45,000 --> 00:00:47,875 Тому я і вирішив зайти… 11 00:00:49,291 --> 00:00:50,291 Хотів це віддати. 12 00:00:50,375 --> 00:00:51,875 -Справді? -Так, відкривай. 13 00:00:53,916 --> 00:00:55,458 Вибач за пакування, друже. 14 00:00:56,041 --> 00:00:58,166 Байкери — не майстри в такому. 15 00:00:59,750 --> 00:01:02,875 Ти завжди писав у листах, що хочеш бути письменником. 16 00:01:02,958 --> 00:01:04,958 Це для успіхів у журналістиці. 17 00:01:06,625 --> 00:01:08,708 Відкривай, друже. Спробуй. 18 00:01:13,666 --> 00:01:15,000 Скажи щось. 19 00:01:18,458 --> 00:01:20,250 Тест, тест, раз, два, три. 20 00:01:20,750 --> 00:01:21,625 Так. 21 00:01:23,375 --> 00:01:25,250 Тест, тест, раз, два, три. 22 00:01:26,791 --> 00:01:29,333 Так. І не помітиш, як станеш журналюгою. 23 00:01:29,416 --> 00:01:30,833 Це його мрія. 24 00:01:31,500 --> 00:01:37,208 Це нелегко. Треба стати стажистом або написати сюжет, про який ніхто не чув. 25 00:01:38,041 --> 00:01:39,791 Знаєш, друже, у мене їх купа. 26 00:01:40,541 --> 00:01:43,208 Я відсидів, мене більше за це не посадять. 27 00:01:44,708 --> 00:01:45,833 Що ти хочеш знати? 28 00:01:49,583 --> 00:01:52,500 ХЛОП’Я ПОГЛИНАЄ ВСЕСВІТ 29 00:01:52,583 --> 00:01:55,500 ХЛОП'Я ЗУСТРІЧАЄ КІНЕЦЬ 30 00:02:01,958 --> 00:02:05,791 Важко бути відомим злочинцем, бо тобі ніколи не дадуть спокою. 31 00:02:05,875 --> 00:02:08,583 Поліціянти й самі можуть усе розслідувати, але… 32 00:02:08,666 --> 00:02:10,666 …паб біля річки Кондамайн, Варвік. 33 00:02:10,750 --> 00:02:14,666 Там купа байкерів із «Банідідо» з Сіднея. Поводяться, наче пани. 34 00:02:14,750 --> 00:02:17,708 БІЧ ДЕНҐ МЕРТВА 35 00:02:18,875 --> 00:02:20,791 Ось, мила, це тобі. 36 00:02:28,333 --> 00:02:33,333 ДОКУМЕНТИ В КОНВЕРТІ ВАМ ПЕРЕДАЛИ ЗА РОЗПОРЯДЖЕННЯМ ВЖЕ ПОКІЙНОЇ БІЧ ДЕНҐ 37 00:02:35,708 --> 00:02:37,291 ВАНУАТУ, МІЖНАРОДНИЙ ЛИСТ 38 00:02:37,375 --> 00:02:40,833 Завжди якась банда з-за кордону призводить до… 39 00:02:40,916 --> 00:02:44,041 Я отямився на підлозі, навкруги кров і зламані меблі, 40 00:02:44,125 --> 00:02:47,208 хочу стати на ноги, а тут вилітає «фет бой»… 41 00:02:47,291 --> 00:02:50,458 …один з наших. Хапаю за шию, кажу: «На чиєму ти боці?» 42 00:02:51,916 --> 00:02:54,000 В'ЄТНАМСЬКІ СМАКИ В ДАРРІ 43 00:02:54,083 --> 00:02:57,416 ЗВІТ ПРО ТРАНЗАКЦІЇ, БАНК ВАНУАТУ 44 00:03:09,625 --> 00:03:14,041 А він: «Ні на чиєму боці. Це мій паб, і щоб я вас більше тут не бачив». 45 00:03:36,708 --> 00:03:37,541 Що? 46 00:03:38,083 --> 00:03:39,333 Це Алекс Бермуда? 47 00:03:39,958 --> 00:03:42,958 -А хто питає? -Це Браян Робертсон з «Кур'єр Мейл». 48 00:03:43,041 --> 00:03:48,000 Навпроти мене сидить хлопець, Ілай Белл. Каже, що ви йому розповіли про своє життя. 49 00:03:48,083 --> 00:03:52,000 Ага, саме це я і зробив. І вам краще кожне сране слово надрукувати. 50 00:03:52,083 --> 00:03:55,916 Бачили величину статті? Малий гадає, що він брісбенський Толстой. 51 00:03:56,000 --> 00:03:57,791 А звідки знаєте, що ні? 52 00:04:05,791 --> 00:04:09,500 Як гадаєш, які плани в пана Бермуди після виходу з в'язниці? 53 00:04:09,583 --> 00:04:14,791 Мій брат Ґас хоче, щоб він спробував зайнятися благодійністю. 54 00:04:15,666 --> 00:04:17,708 Алекс каже, що вміє гроші збирати. 55 00:04:18,625 --> 00:04:21,125 У цьому я не сумніваюся. 56 00:04:21,208 --> 00:04:24,250 Скільки за це хочеш? 57 00:04:24,333 --> 00:04:26,791 Не знаю. Скільки ви зазвичай платите? 58 00:04:30,041 --> 00:04:32,333 Бо я дуже хочу роботу. 59 00:04:32,416 --> 00:04:33,250 Яку саме? 60 00:04:33,833 --> 00:04:36,750 -Помічник репортера-криміналіста. -Можеш помріяти. 61 00:04:36,833 --> 00:04:39,041 Ти школу хоч закінчив? Цього не буде. 62 00:04:42,208 --> 00:04:44,958 Але можеш статейки писати. 63 00:04:46,166 --> 00:04:47,166 Це що таке? 64 00:04:47,250 --> 00:04:52,791 Описові тексти, якими ми заповнюємо простір. Оголошення про нерухомість, 65 00:04:52,875 --> 00:04:55,916 виставку квітів у Тувумбі, конкурс «Найкраща бабця». 66 00:04:56,000 --> 00:04:59,666 Не всі це можуть, але в тебе природжений талант. 67 00:05:00,416 --> 00:05:01,250 Гаразд. 68 00:05:01,333 --> 00:05:05,916 Гаразд, скажу Ширлі, що в тебе буде початкова ставка. 69 00:05:06,666 --> 00:05:07,500 Гаразд. 70 00:05:07,583 --> 00:05:09,333 -Вітаю в команді. -Дякую. 71 00:05:10,291 --> 00:05:14,208 Увага, це Ілай Белл. 72 00:05:14,291 --> 00:05:16,666 Він хоче працювати, як ви. 73 00:05:17,291 --> 00:05:18,208 Вали. 74 00:05:19,750 --> 00:05:20,750 ГОЛОВНИЙ РЕДАКТОР 75 00:05:20,833 --> 00:05:27,541 …наразі зібрано 223 000, але це все одно менше за нашу ціль. 76 00:05:28,541 --> 00:05:30,625 Дякую всім за ваш час. 77 00:05:30,708 --> 00:05:35,958 «РОТАРІ ІНТЕРНЕШНЛ», «РОТАРІ КЛАБ» ОКСЛІ 78 00:05:37,416 --> 00:05:41,541 Вітаю. Дякую. Приємно познайомитися. 79 00:05:51,083 --> 00:05:52,000 Чорт. 80 00:05:52,083 --> 00:05:53,291 -Ой! -Усе гаразд? 81 00:05:53,375 --> 00:05:54,458 Так, усе гаразд. 82 00:05:55,625 --> 00:05:56,458 Добре. 83 00:05:57,750 --> 00:05:58,583 Спробуй. 84 00:05:59,166 --> 00:06:00,458 Так, добре. Чорт! 85 00:06:01,083 --> 00:06:03,666 Постав на нейтралку. Чорт забирай. 86 00:06:04,166 --> 00:06:05,000 Спробуй зараз. 87 00:06:10,666 --> 00:06:11,666 Так! 88 00:06:11,750 --> 00:06:13,708 -Знаєте що? -Що? 89 00:06:13,791 --> 00:06:15,208 -Я отримав роботу. -Що? 90 00:06:18,291 --> 00:06:19,166 Чудово ж? 91 00:06:19,250 --> 00:06:20,833 А що я тобі казала? 92 00:06:20,916 --> 00:06:22,916 Тепер я — справжній журналіст. 93 00:06:23,000 --> 00:06:27,083 Нічого собі. Пишаюся тобою, Ілаю. Неймовірно. 94 00:06:27,166 --> 00:06:28,500 -Знаєш що? -Що? 95 00:06:28,583 --> 00:06:29,583 Отримав кляту роботу. 96 00:06:29,666 --> 00:06:31,208 -Справді? Молодець! -Дякую. 97 00:06:31,291 --> 00:06:33,333 Він — журналіст. Еге ж? 98 00:06:33,416 --> 00:06:35,708 Згадаймо, що ти мені 50 баксів винен. 99 00:06:35,791 --> 00:06:38,416 -Може, почнеш працювати? -Я ремонтую машину. 100 00:06:38,500 --> 00:06:41,041 -Виходить? -Так, уже муркоче. 101 00:06:41,125 --> 00:06:42,083 Яка чиста. 102 00:06:42,166 --> 00:06:44,791 Так, прямо пливе. Це мій друг. 103 00:06:44,875 --> 00:06:46,041 -Я піду. -Гаразд. 104 00:06:46,125 --> 00:06:48,125 -Ти — чемпіон, друже. -Дякую, тату. 105 00:06:50,791 --> 00:06:52,458 -Вітаю. -Привіт, друже. 106 00:06:52,958 --> 00:06:54,958 Мій син став журналістом. 107 00:06:56,833 --> 00:06:57,708 Ну ось. 108 00:06:58,375 --> 00:06:59,958 «КНИГИ БОБА» 109 00:07:01,458 --> 00:07:03,416 «Наша людина в Гавані». Читав? 110 00:07:03,500 --> 00:07:06,791 Важко її віддавати. Мій улюблений Ґрем Ґрін. 111 00:07:07,375 --> 00:07:08,833 -Джейн Остін. -Так. 112 00:07:08,916 --> 00:07:11,666 -Її книги повертаються в моду. -Так. 113 00:07:12,416 --> 00:07:15,625 «Пан, який не отримує задоволення від хорошого роману, 114 00:07:15,708 --> 00:07:17,541 має бути нестерпно дурним». 115 00:07:19,458 --> 00:07:20,750 Я все візьму. 116 00:07:22,541 --> 00:07:23,708 Двадцять баксів? 117 00:07:25,791 --> 00:07:27,833 Дякую, хлопці. Дякую. 118 00:07:28,916 --> 00:07:29,750 Нічого собі. 119 00:07:31,166 --> 00:07:32,208 А ти щасливий. 120 00:07:32,291 --> 00:07:36,291 Так, він забрав із десяток коробок і хоче, щоб я за оплату 121 00:07:36,375 --> 00:07:39,500 доглядав за магазином три дні на тиждень. Я! 122 00:07:40,083 --> 00:07:42,375 -Нічого собі. -Так. 123 00:07:42,458 --> 00:07:46,208 А як же твоя агорафобія? Там же багато клієнтів. 124 00:07:47,250 --> 00:07:49,125 Френкі, це книгарня в Даррі. 125 00:07:49,208 --> 00:07:51,625 Не думаю, що я відбиватимуся від натовпу. 126 00:07:52,625 --> 00:07:55,791 Але так, я тепер зароблятиму, 127 00:07:56,375 --> 00:08:00,458 у будь-якому разі я — твій боржник, Френкі. 128 00:08:03,458 --> 00:08:04,833 І я — твоя боржниця. 129 00:08:06,000 --> 00:08:09,250 Ти добре подбав про хлопців, поки я сиділа. 130 00:08:13,166 --> 00:08:15,625 Не дуже добре, але дякую. 131 00:08:18,625 --> 00:08:21,625 І дякую, що не п'єш, відколи я заїхала. 132 00:08:22,208 --> 00:08:23,666 Я знаю, що ти стараєшся. 133 00:08:28,541 --> 00:08:30,125 Знаєш, насправді я… 134 00:08:31,333 --> 00:08:33,791 Я і не сумую за випивкою. 135 00:08:34,500 --> 00:08:39,458 Те, що ви з хлопцями тут… 136 00:08:42,125 --> 00:08:43,291 Це мене заспокоює. 137 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 Але не хвилюйся, я впораюся і без вас. 138 00:08:52,916 --> 00:08:56,291 Я не починаю залежати від вашої присутності… 139 00:08:58,875 --> 00:09:00,250 Але радий, що ви тут. 140 00:09:00,750 --> 00:09:03,666 Хороший день, бляха, так? Чудовий день! 141 00:09:03,750 --> 00:09:04,875 Офігезний. 142 00:09:15,875 --> 00:09:18,791 ВІДПОЧИНОК СУЧАСНОЇ СІМ'Ї 143 00:09:18,875 --> 00:09:21,458 Гарна робота з інформацією з банку Вануату. 144 00:09:21,541 --> 00:09:24,750 Але решту приховуй, бо тут усі підслуховують. 145 00:09:32,583 --> 00:09:33,458 Кейтлін. 146 00:09:34,333 --> 00:09:36,166 Ілаю? Якого біса? 147 00:09:36,708 --> 00:09:40,083 Як ти казала, я написав статтю, і Браян не зміг відмовити. 148 00:09:40,166 --> 00:09:41,916 Боже, дай п'ять. 149 00:09:42,791 --> 00:09:45,333 -А яку? -«Алекс Бермуда, життя злочинця». 150 00:09:45,916 --> 00:09:47,208 -Це був ти? -Так. 151 00:09:47,291 --> 00:09:51,083 Дейв Каллен її переписав, але вона заснована на моєму інтерв'ю. 152 00:09:51,166 --> 00:09:54,583 Звична річ. Сподіваюся, тобі хоч належно платять. 153 00:09:54,666 --> 00:09:56,541 Мені дали початкову ставку. 154 00:09:56,625 --> 00:09:57,708 І скільки це? 155 00:09:57,791 --> 00:09:59,666 Не знаю. Не питав. 156 00:10:00,625 --> 00:10:03,291 Якщо менш як 200 на тиждень — попроси більше. 157 00:10:03,875 --> 00:10:05,583 Гаразд. Як Вануату? 158 00:10:06,458 --> 00:10:08,375 Хто сказав, що я була у Вануату? 159 00:10:09,166 --> 00:10:10,250 Почув від Браяна. 160 00:10:12,583 --> 00:10:14,750 Усе гаразд. Чудово відпочила. 161 00:10:16,458 --> 00:10:17,500 Побачимося. 162 00:10:32,791 --> 00:10:33,916 Що ти робиш? 163 00:10:35,458 --> 00:10:39,083 Просто хочу бути у формі, розумієш? 164 00:10:41,875 --> 00:10:45,000 -Для мами? -Ні. 165 00:10:45,916 --> 00:10:47,750 Ну, не знаю, може. 166 00:10:49,208 --> 00:10:52,083 Лайл же був підкачаним. 167 00:10:52,166 --> 00:10:53,583 Колись він був боксером. 168 00:10:53,666 --> 00:10:55,875 Так, а жінки люблять м'язисті руки. 169 00:10:57,000 --> 00:11:00,208 Не знаю чому. Бо руки в мене так собі. 170 00:11:00,708 --> 00:11:04,666 Слухай, не думаю, що мама кинула тебе лише через руки. 171 00:11:04,750 --> 00:11:06,041 Ні, ти маєш рацію. 172 00:11:06,958 --> 00:11:09,291 Треба стільки надолужити. 173 00:11:11,125 --> 00:11:12,958 Ти протистояв Тедді, і це плюс. 174 00:11:13,041 --> 00:11:14,791 -Не дуже. -Ти молодець, тату. 175 00:11:14,875 --> 00:11:16,666 Ти не злякався, як зазвичай. 176 00:11:17,833 --> 00:11:19,041 Радий, що називаєш татом. 177 00:11:21,041 --> 00:11:23,083 Гадаєш, вона думає, що Лайл живий? 178 00:11:26,166 --> 00:11:28,625 Ні, вона знає, що Лайл не повернеться. 179 00:11:36,291 --> 00:11:37,708 Чудовий день. Так. 180 00:11:37,791 --> 00:11:39,375 Так. Чудовий. 181 00:11:49,000 --> 00:11:50,875 -Якщо ти когось кохаєш… -Так. 182 00:11:50,958 --> 00:11:53,375 …ти маєш робити те, що зазвичай не робиш. 183 00:11:54,041 --> 00:11:56,791 -Типу? -Не знаю. Те, що тебе лякає. 184 00:11:56,875 --> 00:11:59,291 Піти в супермакет… 185 00:11:59,875 --> 00:12:01,125 -Ага. -Щось типу того. 186 00:12:01,666 --> 00:12:07,125 Бачу, ти про це думав. Хтось на роботі сподобався? 187 00:12:08,208 --> 00:12:09,208 Є одна дівчина. 188 00:12:10,708 --> 00:12:12,875 Але вона — не мій рівень. 189 00:12:12,958 --> 00:12:16,750 Знаєш, я так раніше про твою маму думав, 190 00:12:16,833 --> 00:12:19,333 але поки не спитаєш — не дізнаєшся. 191 00:12:24,125 --> 00:12:27,041 А тепер про місцевих чемпіонів. 192 00:12:27,541 --> 00:12:30,875 Слухачі, мабуть, пам'ятають юну леді Шеллі Гаффман, 193 00:12:30,958 --> 00:12:35,166 життя якої змінив анонімний подарунок у 50 000 доларів. 194 00:12:35,916 --> 00:12:37,958 Здається, ніщо не зупинить її… 195 00:12:38,041 --> 00:12:41,166 Ілаю? Роберте? Тут про Шеллі на радіо говорять. 196 00:12:41,250 --> 00:12:47,083 …вона вже зібрала понад 200 000 доларів для дітей з інвалідністю по всьому штату. 197 00:12:47,625 --> 00:12:51,958 Пару благодійників включили до цьогорічного списку чемпіонів Квінсленду. 198 00:12:52,041 --> 00:12:53,500 -На честь подяки… -Боже. 199 00:12:53,583 --> 00:12:55,291 …за допомогу суспільству. 200 00:12:55,375 --> 00:12:56,583 Філантроп і власник… 201 00:12:56,666 --> 00:12:59,791 -Боже. -…центру протезування «Атлас» Тайтус Броз… 202 00:12:59,875 --> 00:13:03,916 Боже, Ґас стане чемпіоном Квінсленду! 203 00:13:04,000 --> 00:13:06,083 -Церемонія нагородження… -Тихо! Цить! 204 00:13:06,166 --> 00:13:09,083 …відбудеться в концертному залі мерії Брісбена. 205 00:13:09,166 --> 00:13:11,041 Що? Буде церемонія? 206 00:13:11,125 --> 00:13:14,208 …прем'єра Гоука чекає перевірка результатів виборів… 207 00:13:14,291 --> 00:13:17,250 Ну гаразд. Ми йдемо. Ніяких заперечень. 208 00:13:17,333 --> 00:13:20,458 Якщо квитків не вистачить, то я можу не йти. 209 00:13:20,541 --> 00:13:22,750 -Роберте, ти йдеш. -Гаразд. 210 00:13:22,833 --> 00:13:24,750 -А ти чого либишся? -Та просто. 211 00:13:24,833 --> 00:13:26,750 Як я про це не знала? 212 00:13:26,833 --> 00:13:29,166 Це ж на першій шпальті. 213 00:13:29,250 --> 00:13:31,791 А ти ж у нас репортер, так? 214 00:13:39,708 --> 00:13:42,333 Гаразд, Дейве Каллен, продовжуй писати 215 00:13:42,416 --> 00:13:44,833 про безногий труп з Індорупілі. 216 00:13:44,916 --> 00:13:47,875 Це через нарковійни чи через щось інше? 217 00:13:47,958 --> 00:13:51,291 Кейтлін, ти займаєшся спеціальним розслідуванням? 218 00:13:51,375 --> 00:13:55,958 Так? Гаразд, Карле, ти будеш у команді з Семом щодо Національної партії. 219 00:13:56,041 --> 00:13:58,458 Гадаю, у цієї історії є дві сторони. 220 00:13:58,541 --> 00:14:00,791 Квінсленд занепадає, 221 00:14:00,875 --> 00:14:04,958 і як Майк Ахерн планує витягти нас із занепаду. 222 00:14:05,041 --> 00:14:06,625 Що в нас ще? 223 00:14:07,333 --> 00:14:10,500 Хтось хоче написати 224 00:14:10,583 --> 00:14:13,666 про щорічний фестиваль чемпіонів-хвальків Квінсленду? 225 00:14:14,708 --> 00:14:17,416 -Власне, я… -Ілаю, тобі тут не місце. 226 00:14:17,500 --> 00:14:19,666 Знаю, але мій брат — чемпіон… 227 00:14:19,750 --> 00:14:22,416 І що зробив? До Кейп-Йорка на самокаті доїхав? 228 00:14:24,833 --> 00:14:28,541 Вони з подругою 200 000 зібрали для осіб з інвалідністю. 229 00:14:30,375 --> 00:14:31,208 Гаразд. 230 00:14:32,666 --> 00:14:34,750 -Хочеш про це написати? -Так. 231 00:14:34,833 --> 00:14:40,208 Ілаю, а напиши про всі історії. Заповнимо порожні місця тим, як проходила церемонія. 232 00:14:40,291 --> 00:14:41,916 Ну ж бо, уперед. 233 00:14:42,500 --> 00:14:45,916 Там є домогосподарка, яка сама пропливла навколо світу, 234 00:14:46,000 --> 00:14:50,208 і хлопець, який піднявся на Еверест з одним оком і без пальців на ногах. 235 00:14:50,291 --> 00:14:53,000 Тріумф людського духу, «Дивовижні австралійці». 236 00:14:53,083 --> 00:14:53,916 Типу того. 237 00:14:54,000 --> 00:14:57,333 -Узяти інтерв'ю у Тайтуса Броза? -А нащо? 238 00:14:57,916 --> 00:15:00,583 Цього року він вручає нагороди. Я подумав, що… 239 00:15:00,666 --> 00:15:02,375 Він їх щороку вручає. 240 00:15:02,458 --> 00:15:05,708 Було б новиною, якби він їх цього року не вручав, тож… 241 00:15:06,416 --> 00:15:09,291 -Зачини двері за собою… -Авжеж. 242 00:15:15,416 --> 00:15:17,208 Нащо інтерв'ю в Тайтуса Броза? 243 00:15:18,166 --> 00:15:20,625 Бо він веде нагородження, про яке я пишу. 244 00:15:25,166 --> 00:15:27,250 Може, підемо надвір, передихнемо? 245 00:15:29,458 --> 00:15:32,000 Броз замішаний у незаконних маніпуляціях. 246 00:15:32,083 --> 00:15:33,750 Ти сам усе почав, пам'ятаєш? 247 00:15:33,833 --> 00:15:36,041 Ти сказав мені поговорити з Біч Денґ. 248 00:15:37,000 --> 00:15:39,541 Вона сказала, що її життя в небезпеці, 249 00:15:39,625 --> 00:15:42,208 я думала, що в неї просто параноя, але… 250 00:15:43,083 --> 00:15:44,791 За кілька днів вона померла. 251 00:15:46,166 --> 00:15:48,000 Імовірно, ще один інсульт. 252 00:15:49,541 --> 00:15:52,250 А потім мені в редакцію прислали це. 253 00:15:54,250 --> 00:15:56,500 -Що це? -Адвокат Біч Данґ надіслав. 254 00:15:58,500 --> 00:16:01,500 Оборот коштів за кордон на рахунок у Вануату. 255 00:16:03,041 --> 00:16:07,916 Це таємний рахунок Тайтуса Броза, єдиною підписанткою якого є Біч Денґ. 256 00:16:08,000 --> 00:16:10,500 Досі розбираюся, кому він платить. Цікаво, 257 00:16:10,583 --> 00:16:13,666 які в рестораторки-в'єтнамки й Броза спільні справи? 258 00:16:16,750 --> 00:16:22,916 Тайтус Броз наймає колишніх і теперішніх злочинців, і колишніх наркоманів 259 00:16:23,000 --> 00:16:24,708 для роботи на своєму складі. 260 00:16:25,291 --> 00:16:26,833 Лайл так і знайшов роботу. 261 00:16:27,791 --> 00:16:30,875 Може, Тайтус найняв Біч Денґ, щоб продавати героїн, 262 00:16:30,958 --> 00:16:32,416 як він зробив із моїм вітчимом? 263 00:16:34,375 --> 00:16:39,166 Тобто найбільший філантроп Брісбена контролює героїновий бізнес. 264 00:16:39,250 --> 00:16:41,125 Може, так він і розбагатів? 265 00:16:41,208 --> 00:16:44,291 Гадаю, тут він більше заробить, ніж на протезах. 266 00:16:47,041 --> 00:16:47,875 Гаразд. 267 00:16:49,000 --> 00:16:51,416 Знаєш імена інших злочинців? 268 00:16:51,500 --> 00:16:52,791 Окрім вітчима. 269 00:16:52,875 --> 00:16:54,958 Тедді Каллас, підступний покидьок. 270 00:16:56,083 --> 00:16:58,333 Гаразд. Хтось ще? 271 00:17:02,541 --> 00:17:03,583 Айван Кролл. 272 00:17:05,000 --> 00:17:06,750 Кролл відрізав мені палець. 273 00:17:09,000 --> 00:17:11,666 І, мабуть, він покремсав мого вітчима. 274 00:17:13,333 --> 00:17:15,166 Ти комусь це казав? 275 00:17:15,750 --> 00:17:16,583 Ні. 276 00:17:37,416 --> 00:17:41,208 НАЗВА КОМПАНІЇ «АЛЬПАКА ГЛАМУР» 277 00:17:42,958 --> 00:17:44,416 ДИРЕКТОР — А. Ґ. КРОЛЛ 278 00:17:47,833 --> 00:17:50,083 ЦЕНТРАЛЬНИЙ ВІДДІЛОК ПОЛІЦІЇ 279 00:17:50,166 --> 00:17:53,791 З секретного рахунку Тайтус платив компаніям в Австралії. 280 00:17:53,875 --> 00:17:57,250 І я хочу поговорити саме про цю. 281 00:17:58,500 --> 00:18:02,291 «Альпака Гламур». Що виготовляє? Штучне лобкове волосся? 282 00:18:03,208 --> 00:18:05,125 Компанія належить Айвану Кроллу. 283 00:18:05,625 --> 00:18:09,333 -То Тайтус купує шерсть альпак? -На пів мільйона доларів! 284 00:18:11,916 --> 00:18:16,333 -Він робить багато протезів. -Але волохатих протезів він не робить. 285 00:18:16,416 --> 00:18:17,666 Може, треба спитати. 286 00:18:17,750 --> 00:18:20,708 Мене більше цікавить розмова з Айваном Кроллом. 287 00:18:22,416 --> 00:18:23,875 Можеш із ним зв'язатися? 288 00:18:25,583 --> 00:18:29,583 -Звідки мені знати цього покидька? -Думала, ти всіх покидьків знаєш. 289 00:18:31,250 --> 00:18:34,083 Один із колег бачив вас разом на заході, 290 00:18:34,666 --> 00:18:37,791 вечері, яку Біч Денґ проводила до інсульту. 291 00:18:39,208 --> 00:18:42,875 Може, говорили. Але ти ж знаєш, що притягнень у нього немає? 292 00:18:42,958 --> 00:18:44,333 Про що ви говорили? 293 00:18:44,416 --> 00:18:47,750 Годі тобі, Кейт. Пішов на вечірку для зв'язку з громадою, 294 00:18:47,833 --> 00:18:50,333 трохи тяпнув, там був найбільший філантроп 295 00:18:50,416 --> 00:18:53,041 і хлопець, якому він протез на обличчя робив. 296 00:18:53,958 --> 00:18:57,166 -Обговорювали розведення альпак? -Можливо. Не пам'ятаю. 297 00:19:08,625 --> 00:19:09,750 Привіт, це Тім. 298 00:19:10,291 --> 00:19:13,041 Зателефонуй мені на інший телефон. 299 00:19:13,666 --> 00:19:15,791 Маю тобі дещо повідомити. 300 00:19:20,583 --> 00:19:23,416 «ЛІРІ КОНСТРАКШНС» 301 00:19:36,291 --> 00:19:39,500 -Алло, це пан Лірі? -Так. 302 00:19:40,083 --> 00:19:42,125 Я Кейтлін Спайс з «Кур'єр Мейл». 303 00:19:42,708 --> 00:19:43,791 Іди до біса. 304 00:19:47,791 --> 00:19:48,791 Ага, чудово. 305 00:19:48,875 --> 00:19:50,750 Можете пояснити, 306 00:19:50,833 --> 00:19:53,208 чому ви закопали скляне око в сніг? 307 00:19:53,708 --> 00:19:56,666 Воно випало з моєї кишені, коли я ліз на гору, 308 00:19:56,750 --> 00:20:00,625 а відморозити ще кілька пальців, шукаючи його, я не міг, тож… 309 00:20:00,708 --> 00:20:03,166 Гаразд. Так, логічно. 310 00:20:03,250 --> 00:20:05,458 Так, це було на зворотному шляху. 311 00:20:05,541 --> 00:20:07,458 Не проти, якщо я вам передзвоню? 312 00:20:07,541 --> 00:20:09,750 -Авжеж, друже. -Дякую. 313 00:20:14,333 --> 00:20:15,375 Що таке? 314 00:20:15,958 --> 00:20:17,750 Якщо коротко, то ти мав рацію. 315 00:20:18,500 --> 00:20:20,916 Тайтус регулярно платив Айвану Кроллу. 316 00:20:21,541 --> 00:20:23,583 І вів справи з Реймондом Лірі. 317 00:20:24,458 --> 00:20:25,333 Хто це такий? 318 00:20:26,000 --> 00:20:28,958 Пам'ятаєш чоловіка, який головою двері вибивав? 319 00:20:29,041 --> 00:20:31,250 -Прошу, відійдіть від скла. -Впустіть! 320 00:20:31,750 --> 00:20:32,583 Так. 321 00:20:32,666 --> 00:20:34,666 Тайтус замовив у Лірі бетонування. 322 00:20:34,750 --> 00:20:39,208 Лірі зі мною не хоче говорити, але, можливо, він запам'ятав тебе. 323 00:21:05,541 --> 00:21:07,625 Пане Лірі, я Ілай Белл. 324 00:21:08,125 --> 00:21:12,625 -Я Кейтлін Спайс. -Я сказав, що не буду з нею говорити. 325 00:21:13,291 --> 00:21:15,791 Знаю, газета не задовольнила вашу скаргу. 326 00:21:15,875 --> 00:21:17,416 Ага. І не намагалася. 327 00:21:18,708 --> 00:21:20,083 Ми переглядаємо справу. 328 00:21:22,333 --> 00:21:26,916 Тайтус платив вам з офшорного рахунку. Нас цікавить, що ви для нього робили. 329 00:21:27,000 --> 00:21:29,875 Ми вас не звинувачуємо, просто хочемо зрозуміти, 330 00:21:29,958 --> 00:21:32,833 чому Тайтус не хотів розголосу вашої справи. 331 00:21:32,916 --> 00:21:37,291 Я збанкрутував. Дружина наклала на себе руки від стресу. 332 00:21:38,041 --> 00:21:39,833 Ви запізнилися на чотири роки. 333 00:21:41,666 --> 00:21:42,875 Ніколи не пізно. 334 00:21:45,083 --> 00:21:48,708 Мій друг, Слім Геллідей, відсидів 25 років у в'язниці 335 00:21:48,791 --> 00:21:50,666 за злочин, якого не скоював. 336 00:21:51,458 --> 00:21:54,583 Він казав, що можна роками думати про погане в житті 337 00:21:54,666 --> 00:21:56,458 або знайти шлях до хорошого. 338 00:21:58,083 --> 00:22:01,541 Нам треба знати, що ви зробили для Тайтуса, пане Лірі. 339 00:22:03,166 --> 00:22:04,083 Прошу. 340 00:22:11,041 --> 00:22:13,875 Так, ось початкові характеристики. 341 00:22:15,208 --> 00:22:16,708 Його медичний архітектор 342 00:22:16,791 --> 00:22:17,625 БУНКЕР БРОЗА 343 00:22:17,708 --> 00:22:20,416 міняв деталі забудови й казав, що я помилився. 344 00:22:20,500 --> 00:22:22,458 Хто такий медичний архітектор? 345 00:22:22,541 --> 00:22:25,333 Лікарні проєктує. Ще той придурок. 346 00:22:25,416 --> 00:22:26,541 СТЕРИЛЬНО, ХІМІКАТИ 347 00:22:26,625 --> 00:22:29,166 Усе було нестандартне. Кріплення імпортні. 348 00:22:29,750 --> 00:22:30,916 Хто знає, що це? 349 00:22:31,458 --> 00:22:33,250 Що, по-твоєму, будував Тайтус? 350 00:22:33,875 --> 00:22:34,833 Не знаю. 351 00:22:35,375 --> 00:22:38,833 Стерильна зона, склад хімікатів, дослідження. 352 00:22:39,708 --> 00:22:42,208 Це щось цікавіше, ніж торгівля наркотиками. 353 00:22:42,708 --> 00:22:46,500 Лірі нервував, коли говорив про це. Він боїться Айвана Кролла? 354 00:22:47,625 --> 00:22:49,416 Він же людей бензопилами ріже. 355 00:22:52,083 --> 00:22:55,291 Він хоче, щоб усі в це повірили. 356 00:22:56,166 --> 00:22:59,625 Але ті люди, які живуть у тіні, 357 00:23:00,416 --> 00:23:03,625 у безпеці лише тоді, коли про них ніхто нічого не знає. 358 00:23:03,708 --> 00:23:05,958 Щойно всі дізнаються про їхні злочини, 359 00:23:06,041 --> 00:23:07,708 їхня влада зникає. 360 00:23:07,791 --> 00:23:10,583 Копи знімають захист, свідки починають говорити. 361 00:23:11,291 --> 00:23:14,416 Денне світло наздоганяє їх, і вони стають купкою пилу. 362 00:23:16,291 --> 00:23:19,166 Ми з тобою — те денне світло. 363 00:23:37,791 --> 00:23:39,416 Яке мальовниче місце. 364 00:23:52,208 --> 00:23:58,083 Прийшов сказати, що нам доведеться поки призупинити нашу співпрацю. 365 00:23:58,750 --> 00:24:01,666 Хлопець, якому ти руку підправив, Ілай Белл, 366 00:24:02,333 --> 00:24:04,625 тепер працює в газеті. 367 00:24:05,208 --> 00:24:08,458 Вони розкопали, як Тайтус Брос 368 00:24:08,541 --> 00:24:10,166 платить тобі, 369 00:24:11,083 --> 00:24:13,291 і це може принести вам обом проблеми. 370 00:24:13,375 --> 00:24:15,208 Босу це не сподобається. 371 00:24:16,083 --> 00:24:16,916 Тож… 372 00:24:18,083 --> 00:24:19,000 Загалом, 373 00:24:19,083 --> 00:24:22,166 гадаю, усім буде краще, 374 00:24:22,250 --> 00:24:24,500 якщо ти поки переїдеш за кордон. 375 00:24:24,583 --> 00:24:27,750 Скільки років тому я тобі казав, що треба прибрати тих щуренят? 376 00:24:27,833 --> 00:24:29,166 Це вже позаду. 377 00:24:29,250 --> 00:24:33,375 Айване, зробиш щось дурне, і це приверне купу уваги. 378 00:24:33,875 --> 00:24:37,375 Наркоторговці й різні покидьки — ще нормально, а репортери… 379 00:24:38,916 --> 00:24:45,000 Гадаю, бос захоче вирішити цю проблему без розголосу. 380 00:24:46,708 --> 00:24:49,083 О цій порі квитки в Європу дуже дешеві. 381 00:24:49,833 --> 00:24:55,958 Може, саме час дізнатися більше про своє родинне дерево. 382 00:24:57,500 --> 00:24:59,583 Сам своє сране дерево досліджуй. 383 00:25:00,833 --> 00:25:04,958 Зрозумій, якщо все вийде з-під контролю, мені буде важко тебе прикрити. 384 00:25:06,750 --> 00:25:07,833 Щоб ти це розумів. 385 00:25:12,083 --> 00:25:13,000 Чудово розумію. 386 00:25:15,333 --> 00:25:16,166 Добре. 387 00:25:21,750 --> 00:25:24,416 -Дякую за відвертість, Тіме. -Так. 388 00:25:24,500 --> 00:25:27,375 Дякую. Треба навести порядок. 389 00:26:09,583 --> 00:26:11,083 Привіт, мила. 390 00:26:14,833 --> 00:26:17,000 Привітик. 391 00:26:22,208 --> 00:26:23,500 Хороша дівчинка. 392 00:27:32,166 --> 00:27:34,125 -Ілаю. -Боже! Чорт, Ґасе. 393 00:27:34,208 --> 00:27:35,500 Вибач, я хвилювався. 394 00:27:37,000 --> 00:27:39,541 Мені здалося, що Айван Кролл поряд. 395 00:27:39,625 --> 00:27:44,375 -І я прийшов за тобою. Усе добре? -Було. Поки ти мене до усрачки не налякав. 396 00:27:45,958 --> 00:27:47,250 Ходімо? 397 00:27:48,291 --> 00:27:52,333 Що таке? Ти ж завжди спокійний і зібраний. 398 00:27:54,750 --> 00:27:56,916 -Ґасе? -Я не знаю. 399 00:27:58,333 --> 00:28:00,458 Я постійно думаю про щось погане. 400 00:28:01,041 --> 00:28:05,000 -Як перед нападом Тедді на маму. -Дякую, що сказав, що це станеться. 401 00:28:05,583 --> 00:28:07,875 Ілаю, я не знав. 402 00:28:08,458 --> 00:28:12,541 Не знаю, що ти там уявляєш, але я не ворожбит. 403 00:28:13,291 --> 00:28:16,916 Я бачу просто окремі образи. 404 00:28:17,708 --> 00:28:20,958 Я ж не можу розповідати тобі про кожен образ. 405 00:28:21,041 --> 00:28:23,166 Можеш, може, нас так і не побили б. 406 00:28:23,916 --> 00:28:27,000 Я хочу пояснити, що це незакінчені думки. 407 00:28:29,458 --> 00:28:32,250 -Ти звучиш, як божевільний. -Так, але цікаво ж? 408 00:28:32,833 --> 00:28:35,208 Усе це божевілля виявляється правдою. 409 00:29:02,375 --> 00:29:03,208 Так? 410 00:29:04,458 --> 00:29:06,166 Привіт, вибач… 411 00:29:07,375 --> 00:29:11,083 Не можу заснути, і в моїй кімнаті світло не вмикається. 412 00:29:12,166 --> 00:29:13,458 Я книгу принесла. 413 00:29:17,833 --> 00:29:19,541 Так. Залазь. 414 00:29:21,625 --> 00:29:22,458 Дякую. 415 00:29:45,416 --> 00:29:48,333 Я можу спати на дивані, якщо хочеш. 416 00:29:48,416 --> 00:29:49,333 Ні, усе гаразд. 417 00:29:51,416 --> 00:29:52,250 Гаразд. 418 00:29:59,625 --> 00:30:02,125 Поговоримо про аварію? 419 00:30:03,625 --> 00:30:04,541 Може, не треба? 420 00:30:06,833 --> 00:30:07,666 Гаразд. 421 00:30:21,625 --> 00:30:25,375 Знаєш, я обожнюю малих. Я б і під автобус ліг заради них, 422 00:30:25,458 --> 00:30:27,083 якби треба було. 423 00:30:34,583 --> 00:30:36,625 Сподіваюся, це не знадобиться. 424 00:31:00,166 --> 00:31:03,000 «НАТЮРМОРТ» 425 00:31:31,875 --> 00:31:33,041 Мамо, не треба! 426 00:31:34,583 --> 00:31:36,666 Вибачте, що розбудив. Підпишіться. 427 00:31:36,750 --> 00:31:41,166 Там дзвінок є. Колись він тут був. 428 00:31:43,166 --> 00:31:44,000 Гаразд. 429 00:31:45,833 --> 00:31:47,416 -Гарного дня. -Дякую. Бувайте. 430 00:31:51,958 --> 00:31:56,000 «Офіційне вручення нагород чемпіонам Квінсленду». 431 00:31:57,083 --> 00:31:58,875 -Та-дам! -Ви з татом щойно… 432 00:31:58,958 --> 00:32:01,958 -Ні. -Я ще не закінчив речення. 433 00:32:02,041 --> 00:32:04,875 Не треба, бо цього не було. 434 00:32:05,500 --> 00:32:10,250 -Навіть якщо й так, то це не твоя справа. -Добре. Просто не відчиняй усім підряд. 435 00:32:10,333 --> 00:32:13,916 Ілаю, гадаю, я достатньо доросла, щоб сама відчиняти двері. 436 00:32:16,750 --> 00:32:20,291 -У тебе ж її немає? -Чекай. Чого? 437 00:32:20,791 --> 00:32:24,000 Ну… Агорафобії. 438 00:32:24,750 --> 00:32:28,000 -Ні. Я просто дбаю про тебе, от і все. -Гаразд. 439 00:32:28,083 --> 00:32:33,333 Ілаю, це мило, але я думаю, що зможу подбати про себе. 440 00:32:46,416 --> 00:32:48,458 Новина, перша лінія. 441 00:32:48,541 --> 00:32:49,625 Дякую, Софі. 442 00:32:53,125 --> 00:32:55,500 Питання, яке ми обговорювали, 443 00:32:55,583 --> 00:32:57,291 неактуальне й мертве. 444 00:32:58,375 --> 00:33:00,541 Можемо й про журналістку поговорити… 445 00:33:00,625 --> 00:33:02,041 Ні, усе через малого. 446 00:33:02,750 --> 00:33:05,458 Заманю його сюди, щоб побачити, що вони знають. 447 00:33:29,125 --> 00:33:30,208 Що таке? 448 00:33:31,375 --> 00:33:32,875 Тім Коттон зник. 449 00:33:33,375 --> 00:33:36,333 Чорт. Ти говорила з ним про сама-знаєш-кого? 450 00:33:36,416 --> 00:33:38,875 Так. Він казав, що нічого не знає. 451 00:33:38,958 --> 00:33:41,583 -Це майже… -Ілаю, до мого кабінету. 452 00:33:42,666 --> 00:33:43,791 Побачимося. 453 00:33:48,916 --> 00:33:54,208 Хороша робота. Так тримати. «Мій рік задом наперед» — просто хіт. 454 00:33:54,291 --> 00:33:57,250 Ти казав, що хочеш узяти інтерв'ю в Тайтуса Броза? 455 00:33:57,333 --> 00:33:58,166 Справді? 456 00:33:58,250 --> 00:34:00,333 Він щойно раптово зателефонував 457 00:34:00,416 --> 00:34:03,458 і попросив написати нас про його компанію. 458 00:34:03,541 --> 00:34:07,041 Тож тягни свою кістляву дупу до Брукфілда. 459 00:34:07,125 --> 00:34:10,958 Фотограф Джефф орендував авто, він забере тебе о 14:30. 460 00:34:11,041 --> 00:34:14,208 -Я маю писати про чемпіонів… -Це буде ввечері. 461 00:34:14,291 --> 00:34:16,708 -Купа часу. -Ніхто інший не хоче? 462 00:34:16,791 --> 00:34:20,166 Ілаю, він попросив, щоб ти приїхав. Він — твій фанат. 463 00:34:21,541 --> 00:34:25,041 Взяти інтерв'ю в Тайтуса Броза — це величезний крок уперед. 464 00:34:25,125 --> 00:34:27,125 Ти хочеш бути журналістом чи ні? 465 00:34:27,208 --> 00:34:28,208 -Так. -Добре! 466 00:34:28,291 --> 00:34:30,750 Бери блокнот і вали. У тебе п'ять хвилин. 467 00:34:36,958 --> 00:34:40,291 Тайтус нас розкусив. Хоче зустрітися зі мною у Брукфілді. 468 00:34:40,875 --> 00:34:42,916 Я поїду з тобою. Не їдь без мене. 469 00:35:07,958 --> 00:35:09,083 -Привіт. -Сідай. 470 00:35:09,583 --> 00:35:10,541 Гаразд. 471 00:35:14,000 --> 00:35:16,083 Вибач, я чекав фотографа Джеффа. 472 00:35:18,625 --> 00:35:20,416 -Він переживе. -А як же Браян? 473 00:35:20,500 --> 00:35:21,666 До біса Браяна. 474 00:35:21,750 --> 00:35:26,208 Ти маєш зрозуміти дещо про Браяна — його цікавить лише одне. 475 00:35:27,208 --> 00:35:28,625 Ексклюзивні новини. 476 00:35:28,708 --> 00:35:30,791 Дістанеш їх, і він пробачить усе. 477 00:35:30,875 --> 00:35:32,875 Зараз я найбільше хочу вижити. 478 00:35:32,958 --> 00:35:36,083 Так, мені теж хотілося б. Хто ми з тобою? 479 00:35:37,375 --> 00:35:40,125 Денне світло. Ось і сходить сонце. 480 00:36:03,083 --> 00:36:04,291 Як я тобі? 481 00:36:05,208 --> 00:36:06,833 Як Кейтлін Спайс у шапочці. 482 00:36:14,875 --> 00:36:19,583 Якщо він такий небезпечний, то він дістанеться і до нас, і до наших близьких. 483 00:36:20,083 --> 00:36:21,333 Тож не провокуй його. 484 00:36:46,208 --> 00:36:49,916 Пан Броз прийме вас у читальному залі. Сюди. 485 00:36:59,208 --> 00:37:00,833 Пан Броз скоро прийде. 486 00:38:37,875 --> 00:38:39,625 Хто це? Це Ґас? 487 00:38:40,208 --> 00:38:41,541 У мене питання. 488 00:38:42,083 --> 00:38:43,125 Ти — це я? 489 00:38:43,208 --> 00:38:45,666 А ти як думаєш? 490 00:38:45,750 --> 00:38:48,833 Це інше питання. Мені потрібні правильні відповіді. 491 00:38:49,708 --> 00:38:53,125 Правильних відповідей немає, Ґасе. Ти сам це мав би знати. 492 00:38:53,625 --> 00:38:56,458 Події взаємопов'язані. Спитай щось інше. 493 00:38:57,750 --> 00:38:59,000 Чи… 494 00:38:59,083 --> 00:39:00,666 Ілай помре? 495 00:39:01,291 --> 00:39:04,791 Ми всі помремо, Ґасе. Це лише питання часу. 496 00:39:05,666 --> 00:39:06,500 Що… 497 00:39:11,541 --> 00:39:13,416 Ґасе! Усе гаразд? 498 00:39:15,208 --> 00:39:16,916 -Так. -Що сталося? 499 00:39:17,000 --> 00:39:18,625 Перенервував. 500 00:39:20,416 --> 00:39:23,083 Не хвилюйся, це просто церемонія нагородження. 501 00:39:23,166 --> 00:39:24,458 Справа не в цьому. 502 00:39:25,250 --> 00:39:27,541 Просто я хвилююся за Ілая. 503 00:39:28,916 --> 00:39:29,750 Чому? 504 00:39:31,000 --> 00:39:33,208 Я відчуваю, що в нього проблеми, 505 00:39:34,000 --> 00:39:35,791 і що я маю якось допомогти. 506 00:39:37,250 --> 00:39:38,125 Гаразд. 507 00:39:39,125 --> 00:39:41,791 -Хочеш знати, що я думаю? -Так, звісно. 508 00:39:43,666 --> 00:39:47,208 Гадаю, ти завжди був його янголом-охоронцем, 509 00:39:48,041 --> 00:39:49,500 як моя мама для мене. 510 00:39:50,041 --> 00:39:54,041 Але можна подумати про себе хоча б один вечір. 511 00:39:55,958 --> 00:39:57,708 Так. 512 00:40:01,750 --> 00:40:02,708 Ілай Белл? 513 00:40:04,291 --> 00:40:06,125 Я фотограф. 514 00:40:08,041 --> 00:40:08,875 Сядь. 515 00:40:20,666 --> 00:40:22,791 Ти ж пасинок Лайла Орлика. 516 00:40:23,416 --> 00:40:24,583 Мої співчуття. 517 00:40:25,875 --> 00:40:26,791 Важка втрата. 518 00:40:28,291 --> 00:40:29,458 Подобається? 519 00:40:29,541 --> 00:40:32,041 Така деталізована. 520 00:40:32,125 --> 00:40:35,208 Бо це справжня рука. 521 00:40:36,166 --> 00:40:37,250 Хтось віддав руку? 522 00:40:38,625 --> 00:40:40,291 Мрець, звісно ж. 523 00:40:40,375 --> 00:40:42,541 Цей процес називається пластинацією. 524 00:40:43,375 --> 00:40:46,916 Під час нього кістка й м'язи стають схожими на пластик. 525 00:40:47,000 --> 00:40:48,958 То носити її не можна? 526 00:40:49,041 --> 00:40:51,083 Ні, звісно, вона занадто важка. 527 00:40:52,166 --> 00:40:54,833 З електромеханічними руками стільки проблем. 528 00:40:55,458 --> 00:40:57,833 На жаль, справжню руку не замінити. 529 00:40:57,916 --> 00:40:59,916 -Можна я запишу це? -Ні, не можна. 530 00:41:03,583 --> 00:41:06,833 Пам'ятаю, ви говорили, що ваша дочка народилася без рук, 531 00:41:07,333 --> 00:41:09,541 і ви вирішили присвятити своє життя… 532 00:41:10,166 --> 00:41:13,625 -Так би мовити, запчастинам, протезам. -Їй було важко. 533 00:41:16,166 --> 00:41:17,958 Бачу, ти теж утратив палець. 534 00:41:20,250 --> 00:41:21,500 Випадково сталося. 535 00:41:23,041 --> 00:41:25,291 Нічого не стається випадково, 536 00:41:26,416 --> 00:41:27,416 так же? 537 00:41:27,500 --> 00:41:28,708 Можна глянути? 538 00:41:38,708 --> 00:41:39,666 Акуратна робота. 539 00:41:40,416 --> 00:41:42,416 Просив назад пришити? 540 00:41:42,500 --> 00:41:44,875 Сказали, що він заніміє, і це марно. 541 00:41:44,958 --> 00:41:47,541 Так і з кінцівками. І з обличчям. 542 00:41:47,625 --> 00:41:51,041 Як зробити все рухомим і гнучким, поки плоть не відросте? 543 00:41:51,625 --> 00:41:54,166 Ви над цим працюєте? 544 00:41:58,166 --> 00:41:59,458 Гляну, чи все гаразд. 545 00:42:00,625 --> 00:42:03,083 Кляті птахи. Безмозкі істоти. 546 00:42:04,458 --> 00:42:06,875 Вони мали б учитися на своїх помилках. 547 00:42:08,583 --> 00:42:09,416 Ілаю? 548 00:42:11,208 --> 00:42:12,083 Перепрошую. 549 00:42:27,250 --> 00:42:28,208 Вона не мертва. 550 00:42:30,791 --> 00:42:32,750 «Твій кінець — мертва синя кропив'янка». 551 00:42:33,625 --> 00:42:34,708 Це цитата? 552 00:42:35,375 --> 00:42:36,708 Так сказав мій брат. 553 00:42:48,000 --> 00:42:49,166 Вона не померла. 554 00:42:49,250 --> 00:42:50,916 Гадаю, це лише питання часу. 555 00:42:52,708 --> 00:42:54,666 Прогуляймося вашим садом? 556 00:42:54,750 --> 00:42:57,041 Ні. Гадаю, усе необхідне ви отримали, 557 00:42:57,125 --> 00:43:00,125 а мені треба підготуватися до нагородження. 558 00:43:01,166 --> 00:43:03,750 -Тоді заберу свої речі. -Звісно. 559 00:43:09,166 --> 00:43:10,875 Послухай мене, Ілаю Белл. 560 00:43:11,708 --> 00:43:13,416 Я точно знаю, хто вона, 561 00:43:14,500 --> 00:43:15,500 і я знаю, хто ти. 562 00:43:17,291 --> 00:43:19,333 І ти точно знаєш, хто я. 563 00:43:27,916 --> 00:43:30,666 Софі! Проведи їх. 564 00:43:47,958 --> 00:43:50,500 А як він схопив мою руку? «Акуратна робота». 565 00:43:50,583 --> 00:43:54,000 Ніби він впізнав роботу Кролла й поставив їй оцінку? 566 00:43:54,500 --> 00:43:57,250 Не купився на історію «найбільшого філантропа Брісбена»? 567 00:43:58,000 --> 00:44:00,166 Ілаю, твоя перша ексклюзивна новина. 568 00:44:03,791 --> 00:44:05,000 Браян мене вб'є. 569 00:44:05,083 --> 00:44:09,666 Ні, він буде кричати й бити по столу. А я скажу, що ми рили ексклюзив. 570 00:44:10,166 --> 00:44:12,041 Я маю бути на нагородженні. 571 00:44:12,125 --> 00:44:15,541 -Я сказав братові, що прийду. -Ілаю, зосередься, гаразд? 572 00:44:16,375 --> 00:44:19,583 Лірі побудував приватний медзаклад для Тайтуса, 573 00:44:19,666 --> 00:44:21,666 певно, на гроші з продажу героїну, 574 00:44:21,750 --> 00:44:24,291 а Тайтус не хоче, щоб ми бродили територією. 575 00:44:25,083 --> 00:44:27,041 І це тебе не зацікавило? 576 00:44:27,666 --> 00:44:29,166 Чи варто втрачати роботу? 577 00:44:30,000 --> 00:44:34,000 Стемніє, Тайтус піде, ми переліземо паркан і підемо в бункер. 578 00:44:34,083 --> 00:44:36,000 Не вийде — вертаємося у Брісбен. 579 00:44:36,083 --> 00:44:40,208 Якщо Браян захоче тебе звільнити, скажу, хай і мене звільняє. 580 00:44:42,250 --> 00:44:43,083 Що скажеш? 581 00:44:47,625 --> 00:44:50,125 Пів години до терміну здачі. 582 00:44:50,208 --> 00:44:56,083 А де Кейтлін Спайс і де, чорт забирай, Ілай Белл? 583 00:44:56,958 --> 00:44:58,333 Чорт. 584 00:44:58,958 --> 00:45:00,583 -Привіт. -Що я тут роблю? 585 00:45:00,666 --> 00:45:02,666 Дозволь мені. 586 00:45:04,833 --> 00:45:07,416 Розслабся, ти молодець. 587 00:45:07,916 --> 00:45:09,166 Гаразд. 588 00:45:09,250 --> 00:45:11,083 Дякую за все, що робиш для нас. 589 00:45:11,166 --> 00:45:13,541 Знаю, там буде багато людей, 590 00:45:13,625 --> 00:45:16,916 а ти це, м'яко кажучи, не любиш. 591 00:45:17,666 --> 00:45:21,125 Але для Ґассі й для Ілая це важливий день. 592 00:45:22,958 --> 00:45:25,666 І для нас із тобою теж. 593 00:45:26,833 --> 00:45:28,750 Наші хлопці вийдуть у люди. 594 00:45:28,833 --> 00:45:31,083 Один — справжній журналіст, 595 00:45:31,166 --> 00:45:33,583 а інший — чемпіон Квінсленду. 596 00:45:35,125 --> 00:45:36,708 Цим варто пишатися, так? 597 00:45:39,458 --> 00:45:41,166 Так, ми молодці, Френкі. 598 00:45:53,666 --> 00:45:54,500 Так. 599 00:45:55,791 --> 00:45:56,625 Так. 600 00:45:58,875 --> 00:45:59,750 Це буде легко. 601 00:46:34,458 --> 00:46:35,291 Чорт. 602 00:46:40,125 --> 00:46:41,208 Усе гаразд? 603 00:46:50,375 --> 00:46:53,125 -Можна дещо запитати? -Про роботу? 604 00:46:57,041 --> 00:46:58,375 Ні, більш особисте. 605 00:47:00,875 --> 00:47:01,708 Питай. 606 00:47:03,125 --> 00:47:06,083 Як ти ставишся до колег, які зустрічаються? 607 00:47:06,166 --> 00:47:07,458 Гаразд. 608 00:47:15,000 --> 00:47:18,583 В ідеалі, якби ми не були колегами, то могло б щось бути? 609 00:47:18,666 --> 00:47:20,958 Боже, Ілаю, ти, бачу, не здаєшся? 610 00:47:22,000 --> 00:47:25,916 Це ознака хорошого журналіста. За словами Браяна Робертсона. 611 00:47:29,416 --> 00:47:30,583 Чорт. 612 00:47:39,750 --> 00:47:41,125 Думаєш, він нас бачив? 613 00:47:43,833 --> 00:47:46,208 Гаразд, ходімо. 614 00:47:50,833 --> 00:47:52,375 -Айване. -Так, босе? 615 00:47:53,166 --> 00:47:55,041 Маєш дещо для мене зробити. 616 00:47:55,125 --> 00:47:58,500 Юнак із журналісткою виявляють надто сильний інтерес 617 00:47:58,583 --> 00:48:00,208 до дослідницького центру. 618 00:48:00,291 --> 00:48:02,500 -Позбудься їх. -Уже їду. 619 00:49:12,291 --> 00:49:13,125 Ходи. 620 00:49:53,000 --> 00:49:54,416 Це, бляха, божевілля. 621 00:51:36,125 --> 00:51:38,458 Стає, бляха, усе гірше й гірше. 622 00:51:55,333 --> 00:51:56,958 Він вирощує кінцівки. 623 00:51:57,750 --> 00:52:00,208 Вирощує запасні кінцівки. 624 00:52:38,708 --> 00:52:39,541 Ти його знав? 625 00:52:41,083 --> 00:52:42,083 Це мій вітчим. 626 00:52:47,458 --> 00:52:48,291 Ілаю. 627 00:52:56,083 --> 00:52:57,833 Це, бляха, Лайл. 628 00:52:58,541 --> 00:52:59,625 Мені шкода. 629 00:53:11,125 --> 00:53:13,000 Чекай, що ти робиш? 630 00:53:15,958 --> 00:53:18,791 -Ілаю, нащо вона тобі? -Це доказ. 631 00:53:20,541 --> 00:53:21,458 Гаразд. 632 00:53:23,791 --> 00:53:24,625 Ходімо. 633 00:53:27,291 --> 00:53:28,333 Чекай. Треба… 634 00:53:41,625 --> 00:53:43,791 Екстрена допомога. Що сталося? 635 00:53:43,875 --> 00:53:47,125 Мене звати Кейтлін Спайс. Я в якомусь бункері 636 00:53:47,208 --> 00:53:51,083 в маєтку Тайтуса Броза в Брукфілді. Хочу повідомити про вбивство. 637 00:53:51,166 --> 00:53:53,375 Ваше життя в небезпеці? 638 00:53:54,000 --> 00:53:54,875 Чорт. 639 00:54:59,625 --> 00:55:01,041 Біжи! 640 00:55:35,583 --> 00:55:36,416 Ілаю! 641 00:55:45,291 --> 00:55:46,125 Чорт! 642 00:55:53,958 --> 00:55:54,791 Чорт. 643 00:56:00,875 --> 00:56:04,625 Ілаю, ну ж бо! Сюди. Усе гаразд? 644 00:56:19,500 --> 00:56:20,666 Чорт! 645 00:56:24,083 --> 00:56:25,291 Чорт, ми його вбили? 646 00:56:25,375 --> 00:56:27,416 Я не знаю і мені байдуже, їдь! 647 00:56:44,125 --> 00:56:45,083 Він їде за нами? 648 00:56:47,666 --> 00:56:48,500 Не знаю. 649 00:56:49,541 --> 00:56:51,458 Чорт, як ми вляпалися. 650 00:57:14,083 --> 00:57:16,458 ЧЕМПІОНИ КВІНСЛЕНДУ, 1989 651 00:57:19,833 --> 00:57:20,666 Гаразд. 652 00:57:21,833 --> 00:57:22,666 Усе добре. 653 00:57:24,458 --> 00:57:26,458 -Ґассі, Шеллі, як ви? -Привіт. 654 00:57:26,541 --> 00:57:27,666 -Привіт, мамо. -Так. 655 00:57:27,750 --> 00:57:28,666 Де Ілай? 656 00:57:29,666 --> 00:57:33,333 У нього репортаж у Брукфілді. 657 00:57:33,416 --> 00:57:34,666 У Брукфілді? 658 00:57:34,750 --> 00:57:36,541 Усе гаразд, мамо. Він прийде. 659 00:57:38,666 --> 00:57:41,041 Я йому подзвоню, гаразд? 660 00:57:43,041 --> 00:57:44,166 З Ґассі все гаразд? 661 00:57:45,041 --> 00:57:48,250 Гадаю, так. Ви ж розумієте, нервується. 662 00:57:48,333 --> 00:57:49,416 Так. 663 00:57:49,500 --> 00:57:53,333 -Я покажу, де ми сидимо. -Гаразд, зробимо це. Веди, МакДаффе. 664 00:57:54,333 --> 00:57:56,458 Прохід відкрито. Проїжджаємо! 665 00:57:56,541 --> 00:57:58,708 -Вибачте. -Чемпіонка їде. 666 00:59:04,666 --> 00:59:05,500 Що Ілай казав? 667 00:59:06,166 --> 00:59:08,166 Скоро буде. Їде. 668 00:59:14,416 --> 00:59:18,166 ЧЕМПІОНИ КВІНСЛЕНДУ, 1989 669 00:59:18,250 --> 00:59:22,500 Пані та панове, шановні гості, 670 00:59:22,583 --> 00:59:25,416 ми тут, щоб відзначити 671 00:59:25,500 --> 00:59:28,833 досягнення шести особливих жителів Квінсленду. 672 00:59:29,625 --> 00:59:33,500 Прошу, Брісбене, привітайте того, 673 00:59:33,583 --> 00:59:37,166 хто не потребує представлення, 674 00:59:37,250 --> 00:59:39,416 Тайтуса Броза. 675 00:59:52,875 --> 00:59:54,291 Дякую, пані мер. 676 00:59:54,791 --> 00:59:58,500 Запрошую вас поглянути на ці відкриття разом зі мною. 677 01:00:05,541 --> 01:00:08,208 Ми впораємося, гаразд? Обіцяю. 678 01:00:23,583 --> 01:00:26,916 Біомеханічні імплантати відновили слух 679 01:00:27,000 --> 01:00:28,958 тисячам пацієнтів 680 01:00:29,583 --> 01:00:34,041 і, можливо, одного дня допоможуть і незрячим людям. 681 01:00:42,750 --> 01:00:47,125 Але основний бар'єр не технологічний, 682 01:00:47,208 --> 01:00:50,000 основний бар'єр — людська гидливість. 683 01:00:59,708 --> 01:01:02,333 І якщо ми зможемо подолати останню перешкоду, 684 01:01:02,416 --> 01:01:04,458 то дуже швидко зможемо 685 01:01:04,541 --> 01:01:09,625 замінити кожну частину людського організму функціональним елементом, 686 01:01:09,708 --> 01:01:13,291 який можна буде виготовити чи виростити. 687 01:01:16,291 --> 01:01:20,125 Майбутнє ближче, ніж ми думаємо. 688 01:01:23,125 --> 01:01:24,750 Ми маємо йти далі, 689 01:01:24,833 --> 01:01:27,875 руйнувати суспільні табу, 690 01:01:28,500 --> 01:01:35,416 ніколи не дозволяти нікому стати на шляху до мрії. 691 01:01:40,625 --> 01:01:42,500 Він — злодій! 692 01:01:42,583 --> 01:01:44,500 Не слухайте цього покидька! 693 01:01:45,291 --> 01:01:49,375 Він відрізав голову мого вітчима, поклав її в банку для експериментів. 694 01:01:49,458 --> 01:01:52,583 -Я гадки не маю, про що він. -Ти — довбаний вбивця! 695 01:01:52,666 --> 01:01:54,833 -Можна викликати охорону? -Шахрай! 696 01:01:56,833 --> 01:01:59,291 -Можна забрати цього юнака? -Псих! 697 01:01:59,375 --> 01:02:01,208 Ми відведемо вас на допит. 698 01:02:01,291 --> 01:02:03,875 Ви про що? Я не зробив нічого поганого. 699 01:02:04,375 --> 01:02:06,916 Це його треба забрати зі сцени. 700 01:02:09,041 --> 01:02:11,166 Мені дуже шкода, пані та панове. 701 01:02:11,250 --> 01:02:14,875 Нам потрібна перерва, поки не розберемося. 702 01:02:20,916 --> 01:02:22,875 Вибач, мамо, це був єдиний вихід. 703 01:02:30,833 --> 01:02:31,666 Хаос. 704 01:02:39,291 --> 01:02:43,000 Щойно бачила Айвана Кролла. Забери сім'ю звідси. 705 01:02:43,083 --> 01:02:44,541 Тримайся з ними, гаразд? 706 01:02:44,625 --> 01:02:45,458 До зустрічі. 707 01:02:50,250 --> 01:02:52,708 Мамо! Тату, Ґасе! 708 01:02:54,958 --> 01:02:56,291 Ні! 709 01:02:58,541 --> 01:02:59,416 Ілаю! 710 01:02:59,500 --> 01:03:00,916 Ілай! Тату! 711 01:03:01,708 --> 01:03:02,958 Роберте! Роберте? 712 01:03:10,458 --> 01:03:12,291 Будь з татом, а я приведу Ілая. 713 01:03:31,333 --> 01:03:32,291 ВХІД ЗАБОРОНЕНО 714 01:03:35,291 --> 01:03:37,500 Я поруч. 715 01:03:37,583 --> 01:03:39,166 Не відключайся. 716 01:03:40,541 --> 01:03:42,625 -Я люблю тебе. -Я з тобою. 717 01:06:44,958 --> 01:06:45,916 Я поруч. 718 01:06:46,000 --> 01:06:47,208 Це Ґас, чуєш? 719 01:06:58,791 --> 01:07:01,125 Не помирай. Живи, Ілаю. 720 01:07:02,541 --> 01:07:04,666 Обіцяю, ти не помреш. 721 01:07:05,291 --> 01:07:06,166 Ні. 722 01:07:07,791 --> 01:07:08,666 Ні. 723 01:07:13,041 --> 01:07:13,875 Ілаю. 724 01:07:18,291 --> 01:07:19,125 Не помирай. 725 01:07:26,875 --> 01:07:28,125 Ти не можеш померти. 726 01:07:30,291 --> 01:07:32,125 Прошу, не помирай. 727 01:07:33,458 --> 01:07:35,583 Пообіцяй, що не помреш. 728 01:08:59,166 --> 01:09:00,041 Кейтлін? 729 01:09:02,000 --> 01:09:02,833 Привіт. 730 01:09:12,000 --> 01:09:13,000 Ти в лікарні. 731 01:09:15,958 --> 01:09:16,833 Як тато? 732 01:09:17,958 --> 01:09:18,875 Він вижив? 733 01:09:19,708 --> 01:09:20,541 Так. 734 01:09:21,041 --> 01:09:24,208 Усі по черзі сиділи в лікарні. 735 01:09:28,166 --> 01:09:29,791 Як тобі моя родина? 736 01:09:31,250 --> 01:09:34,458 Чудова. Набагато краща, ніж я очікувала. 737 01:09:35,416 --> 01:09:37,166 Гадаю, вони стараються. 738 01:09:45,666 --> 01:09:50,125 ТЕМНІ СЕКРЕТИ МАГНАТА! ЕКСКЛЮЗИВ! КЕЙТЛІН СПАЙС Й ІЛАЙ БЕЛЛ 739 01:09:53,333 --> 01:09:54,625 Я нічого не писав. 740 01:09:55,208 --> 01:09:57,791 Так, але напишеш. 741 01:09:58,708 --> 01:09:59,958 Це лише тизер, 742 01:10:00,750 --> 01:10:03,708 а Браян запланував цілий серіал, виходитиме на ТБ. 743 01:10:05,791 --> 01:10:08,416 Вітаю в кримінальній журналістиці, партнере. 744 01:10:14,125 --> 01:10:16,375 -Хочеш сісти? -Так. 745 01:10:18,125 --> 01:10:22,875 Слім Геллідей якось сказав мені, що час може бути яким завгодно. 746 01:10:23,583 --> 01:10:26,791 Якщо хочеш, щоб він летів швидше, можеш сам це зробити. 747 01:10:27,875 --> 01:10:31,416 А якщо зосередишся на деталях, то час повільно тягнутиметься. 748 01:10:32,750 --> 01:10:34,541 Я так і робив, коли писав це. 749 01:10:56,583 --> 01:10:57,708 Ось і він! 750 01:10:58,708 --> 01:11:01,041 Радий, що ти вже сидиш, друже. 751 01:11:01,708 --> 01:11:03,750 Ми за тебе так хвилювалися. 752 01:11:05,000 --> 01:11:06,250 Як твоя шия, тату? 753 01:11:06,333 --> 01:11:09,791 У яремну вену поцілив, нічого страшного. 754 01:11:09,875 --> 01:11:12,000 На вигляд було набагато гірше. 755 01:11:13,291 --> 01:11:15,125 Ти мене захистив, тату. 756 01:11:16,000 --> 01:11:20,458 Просто опинився не в тому місці в потрібний час, розумієш? 757 01:11:20,958 --> 01:11:23,208 А от Ґассі був справжнім героєм. 758 01:11:28,583 --> 01:11:29,791 Ти врятував мене. 759 01:11:31,541 --> 01:11:32,833 Та ні, фігня якась. 760 01:11:34,625 --> 01:11:35,583 Цікаво, так же? 761 01:11:36,125 --> 01:11:38,666 Що все це виявилося правдою. 762 01:11:46,541 --> 01:11:48,500 Ходіть сюди. 763 01:11:49,125 --> 01:11:50,041 Сімейні обійми. 764 01:11:55,000 --> 01:11:56,666 -Так мило. -Незрівнянно. 765 01:12:11,833 --> 01:12:14,250 Обережно, мені досі трохи боляче. 766 01:12:14,750 --> 01:12:15,791 Вибач. 767 01:12:16,500 --> 01:12:20,000 Ґас мав рацію. Мій кінець — мертва синя кропив'янка. 768 01:12:20,083 --> 01:12:23,416 Але цей момент — і новий початок. Для нас усіх. 769 01:12:24,125 --> 01:12:28,083 Космічний вибух історій, які нескінченно ростуть із тієї миті. 770 01:12:29,375 --> 01:12:33,291 Озираючись на минуле, важко відрізнити реальне життя від вигадки. 771 01:12:34,708 --> 01:12:36,291 Але я знаю, що це правда. 772 01:12:37,666 --> 01:12:39,041 Чоловік знаходить сенс. 773 01:12:42,125 --> 01:12:43,208 Мама щасливо живе. 774 01:12:46,125 --> 01:12:47,625 Художник знаходить голос. 775 01:12:48,708 --> 01:12:50,291 -Вечеря готова. -Гаразд. 776 01:12:51,250 --> 01:12:54,125 Ну ж бо, Шекспіре, воруши дупою. Поглянь на це. 777 01:12:55,625 --> 01:12:56,666 Гаразд. 778 01:13:00,583 --> 01:13:01,750 Це моя історія. 779 01:13:03,041 --> 01:13:05,583 Багато передрік мій брат Ґас, коли побачив, 780 01:13:05,666 --> 01:13:08,833 як я смачно позіхаю на фоні зоряного неба, 781 01:13:09,333 --> 01:13:12,166 тоді він сказав, що я відкусив більше, ніж зміг би пережувати. 782 01:13:14,333 --> 01:13:15,833 Або як він згодом сказав: 783 01:13:17,000 --> 01:13:18,666 «Хлоп'я поглинає всесвіт». 784 01:13:27,833 --> 01:13:29,791 -Так, прошу. -Будь тут. 785 01:13:55,125 --> 01:13:57,125 ЗАСНОВАНО НА РОМАНІ ТРЕНТА ДАЛТОНА 786 01:16:01,125 --> 01:16:03,125 Переклад субтитрів: Павло Дум'як