1 00:00:10,500 --> 00:00:12,041 来 再来一杯 2 00:00:12,625 --> 00:00:13,708 谢谢 贝尔夫人 3 00:00:14,500 --> 00:00:18,583 不过 你和你的飞车党兄弟们 4 00:00:18,666 --> 00:00:22,916 你们不算是守法良民 5 00:00:24,166 --> 00:00:28,458 伙计 飞车党有一大堆的规矩 我很清楚 因为我就是执行人 6 00:00:30,708 --> 00:00:33,000 你们养了两个好儿子 7 00:00:33,083 --> 00:00:35,166 是啊 我们就是尽力而为 8 00:00:36,500 --> 00:00:40,833 伊莱的信 它们是我坐牢期间最美好的事情 9 00:00:40,916 --> 00:00:43,875 他不在意我的坏名声 也不横加评判 10 00:00:45,000 --> 00:00:47,875 总之 伙计 这也正是我来访的原因 11 00:00:49,375 --> 00:00:50,375 为了给你这个 12 00:00:50,458 --> 00:00:51,875 -真的吗? -是啊 拿着吧 13 00:00:53,958 --> 00:00:55,458 抱歉包得不太好 伙计 14 00:00:56,041 --> 00:00:58,166 我们这些飞车党不太会包礼物 15 00:00:59,833 --> 00:01:02,958 你在信里一直说 你想成为一个作家 16 00:01:03,041 --> 00:01:05,041 这是给你当记者用的 17 00:01:06,625 --> 00:01:09,041 继续啊伙计 打开试试 18 00:01:13,666 --> 00:01:15,000 对它说几句话 19 00:01:18,458 --> 00:01:20,250 测试 测试 一 二 三 20 00:01:20,750 --> 00:01:21,625 好 21 00:01:23,375 --> 00:01:25,458 测试 测试 一 二 三 22 00:01:26,791 --> 00:01:29,333 好了 伙计 你很快就会成为一名记者的 23 00:01:29,416 --> 00:01:30,833 这是他的梦想 24 00:01:31,500 --> 00:01:34,000 这可不容易 你得先成为学员 25 00:01:35,041 --> 00:01:37,208 或者写出一个大家闻所未闻的故事 26 00:01:38,041 --> 00:01:40,000 话说伙计 我有一大堆故事 27 00:01:40,541 --> 00:01:43,208 我已经服完刑了 他们不能再因为那些事把我关起来 28 00:01:44,708 --> 00:01:45,833 你想知道些什么? 29 00:01:49,583 --> 00:01:52,500 《吞下宇宙的男孩》 30 00:01:52,583 --> 00:01:55,500 剧名:《男孩的结局》 31 00:02:01,958 --> 00:02:04,041 身为一个臭名昭著的罪犯 32 00:02:04,125 --> 00:02:05,791 其困难之处在于大家不会让你安宁 33 00:02:05,875 --> 00:02:08,666 警察很想亲自四处看看 但通常他们更喜欢… 34 00:02:08,750 --> 00:02:10,791 …沃里克市外康达曼河畔的酒吧 35 00:02:10,875 --> 00:02:14,666 那里挤满了从悉尼来的飞车党 仿佛那儿是他们的地盘一样 36 00:02:14,750 --> 00:02:17,708 (碧·邓身亡) 37 00:02:18,875 --> 00:02:20,791 给你 亲爱的 这是你的 38 00:02:28,333 --> 00:02:30,125 (随函附上文件 请查收) 39 00:02:30,208 --> 00:02:33,333 (遵照已故碧·邓的遗产指示) 40 00:02:35,708 --> 00:02:37,291 (瓦努阿图 国际) 41 00:02:37,375 --> 00:02:41,041 总有些境外来的帮派在挑事… 42 00:02:41,125 --> 00:02:44,041 我在地上醒来 浑身是血 被破损的家具压着 43 00:02:44,125 --> 00:02:47,208 我正想站起来 这时一辆肥仔摩托车飞冲而出… 44 00:02:47,291 --> 00:02:50,458 …是我们的一个兄弟 我钳住 他的脖子说:“你到底是哪边的?” 45 00:02:51,916 --> 00:02:54,000 (达拉的越南风味) 46 00:02:54,083 --> 00:02:57,416 (瓦努阿图银行 交易明细) 47 00:03:09,625 --> 00:03:12,416 他说:“我哪边的都不是 这他妈是我的酒吧 48 00:03:12,500 --> 00:03:14,041 你们全都终身禁入” 49 00:03:36,708 --> 00:03:37,541 什么事? 50 00:03:38,083 --> 00:03:39,333 你是阿莱克斯·百慕大吗? 51 00:03:39,958 --> 00:03:40,916 你哪位? 52 00:03:41,000 --> 00:03:42,958 我是《信使邮报 》的 布莱恩·罗伯森 53 00:03:43,041 --> 00:03:46,291 我对面坐着一个叫伊莱·贝尔的孩子 54 00:03:46,375 --> 00:03:48,041 他说你跟他讲了你的人生故事 55 00:03:48,125 --> 00:03:49,916 听起来像是我会做的事 56 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 所以你最好把每个字都给我印出来 57 00:03:52,083 --> 00:03:53,458 你看过这故事有多长吗? 58 00:03:53,541 --> 00:03:55,916 这孩子以为 自己是布里斯班的托尔斯泰呢 59 00:03:56,000 --> 00:03:58,208 你他妈怎么知道他不是? 60 00:04:05,791 --> 00:04:09,500 现在百慕大先生出狱了 你觉得他有些什么计划? 61 00:04:09,583 --> 00:04:14,791 我哥哥戈斯 他希望他去做些慈善事业 62 00:04:15,750 --> 00:04:17,708 阿莱克斯说他有些收钱的经验 63 00:04:18,625 --> 00:04:21,125 我相信他肯定是有的 64 00:04:21,208 --> 00:04:24,250 这个你要多少钱? 65 00:04:24,333 --> 00:04:26,791 我不知道 你们通常会给多少? 66 00:04:30,041 --> 00:04:32,333 我是说 因为 我真正想要的是一份工作 67 00:04:32,416 --> 00:04:33,250 做什么? 68 00:04:34,041 --> 00:04:35,541 罪案记者助理 69 00:04:36,250 --> 00:04:37,083 做梦吧 伙计 70 00:04:37,166 --> 00:04:39,500 你毕业了吗?这绝无可能 71 00:04:42,208 --> 00:04:44,958 但我可以让你写调色作品 72 00:04:46,166 --> 00:04:47,166 什么是调色作品? 73 00:04:47,250 --> 00:04:51,666 基本上是我们打印出来 用来填充空间的描述性文字 74 00:04:51,750 --> 00:04:55,916 房地产宣传 图文巴花展、最佳奶奶大赛 75 00:04:56,000 --> 00:04:59,666 不是每个人都能胜任 但相信我 你是天生做这个的 76 00:05:00,416 --> 00:05:01,250 好啊 77 00:05:01,333 --> 00:05:05,916 好了 我会告诉薛丽让你从起薪开始 78 00:05:06,666 --> 00:05:07,500 好的 79 00:05:07,583 --> 00:05:09,333 -欢迎加入 -谢谢 80 00:05:10,291 --> 00:05:14,208 各位 这位是伊莱·贝尔 81 00:05:14,291 --> 00:05:16,666 他想要你们的工作 82 00:05:17,291 --> 00:05:18,208 滚吧 83 00:05:19,875 --> 00:05:20,750 (主编) 84 00:05:20,833 --> 00:05:27,541 …目前为止筹集了22.3万美元 但仍低于我们的目标 85 00:05:28,541 --> 00:05:30,625 非常感谢你们抽出宝贵时间 86 00:05:30,708 --> 00:05:35,958 (国际扶轮 奥克斯利扶轮社) 87 00:05:37,416 --> 00:05:41,541 嗨 非常感谢 很高兴见到你 88 00:05:51,083 --> 00:05:52,000 操 89 00:05:52,083 --> 00:05:53,291 -嗷! -你没事吧? 90 00:05:53,375 --> 00:05:54,458 嗯 我没事 91 00:05:55,625 --> 00:05:56,458 好了 92 00:05:57,750 --> 00:05:58,583 试试看 93 00:05:59,166 --> 00:06:00,458 对 很好 操! 94 00:06:01,083 --> 00:06:03,666 挂在空档上 好吗?该死 95 00:06:04,166 --> 00:06:05,000 再试试看 96 00:06:10,666 --> 00:06:11,666 嘿! 97 00:06:11,750 --> 00:06:13,708 -喂 你们猜怎么着? -什么? 98 00:06:13,791 --> 00:06:15,208 -我求职成功了 -什么? 99 00:06:18,291 --> 00:06:19,166 很棒吧? 100 00:06:19,250 --> 00:06:20,833 我跟你说什么了? 101 00:06:20,916 --> 00:06:22,916 我现在是个真正的记者了 102 00:06:23,000 --> 00:06:27,083 哇 伊莱 我真为你骄傲 伙计 太了不起了 103 00:06:27,166 --> 00:06:28,500 -喂 你猜怎么着? -什么? 104 00:06:28,583 --> 00:06:29,583 我求职成功了 105 00:06:29,666 --> 00:06:31,208 -是吗?厉害! -谢谢 106 00:06:31,291 --> 00:06:33,333 他是个记者了 嗯? 107 00:06:33,416 --> 00:06:35,708 现在我们可以谈谈 你欠我的50元了 108 00:06:35,791 --> 00:06:38,416 -不如你去找份工作? -我在修车呢 伙计 109 00:06:38,500 --> 00:06:41,041 -你成功了吗? -它正像金枪鱼肉饼一样嗡嗡响呢 110 00:06:41,125 --> 00:06:42,083 现在好干净啊 111 00:06:42,166 --> 00:06:44,791 是啊 平稳驾驶 哦 我朋友来了 112 00:06:44,875 --> 00:06:46,083 -我得走了 -好的 113 00:06:46,166 --> 00:06:48,125 -你是冠军 伙计 -谢谢 爸爸 114 00:06:50,791 --> 00:06:52,458 -恭喜你 -你好啊 伙计 115 00:06:52,958 --> 00:06:54,958 我儿子当上记者了 116 00:06:57,166 --> 00:06:58,291 来吧 117 00:06:58,375 --> 00:06:59,958 (鲍勃的书) 118 00:07:01,458 --> 00:07:03,416 《我们在哈瓦那的人》 这本你看过吗? 119 00:07:03,500 --> 00:07:06,791 是啊 很遗憾要送走它 是我最喜欢的格雷厄姆·格林的书 120 00:07:07,375 --> 00:07:08,833 -简·奥斯汀 -是啊 121 00:07:08,916 --> 00:07:11,666 -她又重新红起来了 -是啊 122 00:07:12,416 --> 00:07:15,625 “无法从一本优秀小说中 获得乐趣的绅士 123 00:07:15,708 --> 00:07:17,541 一定愚蠢得令人无法忍受” 124 00:07:19,458 --> 00:07:20,750 这些我都要了 125 00:07:22,541 --> 00:07:24,000 全部20元? 126 00:07:25,791 --> 00:07:27,833 谢谢孩子们 谢谢你们 127 00:07:28,916 --> 00:07:29,750 哇 128 00:07:31,166 --> 00:07:32,208 你看起来很开心 129 00:07:32,291 --> 00:07:36,291 是啊 他会拿走十几箱 而且他还想付钱 130 00:07:36,375 --> 00:07:39,500 让我每周去看店三天 我! 131 00:07:40,083 --> 00:07:42,375 -哇 -是啊 132 00:07:42,458 --> 00:07:46,208 那你的广场恐惧症怎么办? 你知道的 有那么多顾客 133 00:07:47,250 --> 00:07:49,208 弗兰琪 那是间在达拉的书店 134 00:07:49,291 --> 00:07:52,000 我不觉得我会有摆脱人群的需要 135 00:07:52,625 --> 00:07:55,791 不过是的 我会有些收入 136 00:07:56,375 --> 00:08:00,458 不管怎样 我觉得这是我欠你的 弗兰琪 137 00:08:03,458 --> 00:08:04,833 我对你也有亏欠 138 00:08:06,041 --> 00:08:09,625 我在里面的这些日子 你把孩子们照顾得很好 139 00:08:13,166 --> 00:08:15,625 也没有了 不过谢谢 140 00:08:18,625 --> 00:08:22,125 另外我很感激你 从我搬进来后 你就没喝过酒了 141 00:08:22,208 --> 00:08:24,083 我知道你在努力 142 00:08:28,541 --> 00:08:30,125 说实话 我… 143 00:08:31,333 --> 00:08:33,791 我并不是太怀念那玩意儿 144 00:08:34,500 --> 00:08:39,458 但我觉得孩子们和你在这里… 145 00:08:41,666 --> 00:08:43,333 让我平和了一些 146 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 不过别担心 没有你们我也能应付的 147 00:08:52,916 --> 00:08:56,291 我并没有产生依赖感什么的 只是… 148 00:08:58,875 --> 00:09:00,250 只是这感觉很好 149 00:09:00,750 --> 00:09:03,666 真是美好的一天 嗯?太棒了! 150 00:09:03,750 --> 00:09:04,875 兴奋 151 00:09:15,875 --> 00:09:18,791 (现代家庭休闲中心) 152 00:09:18,875 --> 00:09:21,458 瓦努阿图的银行信息那事做得很好 153 00:09:21,541 --> 00:09:24,750 不过其他的千万保密 当心隔墙有耳 154 00:09:32,583 --> 00:09:33,458 凯特琳 155 00:09:34,333 --> 00:09:36,166 伊莱?什么情况? 156 00:09:36,833 --> 00:09:40,083 我照你说的做了 给了 布莱恩·罗伯森个他无法拒绝的故事 157 00:09:40,166 --> 00:09:41,916 天啊 击掌 158 00:09:42,750 --> 00:09:43,583 是篇什么报道? 159 00:09:43,666 --> 00:09:45,333 《阿莱克斯·百慕大 我的犯罪人生》 160 00:09:45,916 --> 00:09:47,208 -那是你写的? -是啊 161 00:09:47,291 --> 00:09:49,000 不过戴夫·卡伦重新写了一遍 162 00:09:49,083 --> 00:09:51,083 但他是基于我最初的采访写的 163 00:09:51,166 --> 00:09:54,583 是啊 一向如此 希望他们至少给了你合理的报酬 164 00:09:54,666 --> 00:09:56,541 他们给了我入门薪资 165 00:09:56,625 --> 00:09:57,708 是多少? 166 00:09:57,791 --> 00:09:59,666 我不知道 没问 167 00:10:00,708 --> 00:10:03,291 如果每周不到200美元 记得要求加薪 168 00:10:03,875 --> 00:10:05,583 好的 在瓦努阿图过得怎么样? 169 00:10:06,666 --> 00:10:08,375 谁说我去瓦努阿图了? 170 00:10:09,166 --> 00:10:10,250 我无意中听到布莱恩说 171 00:10:12,583 --> 00:10:15,083 是啊 挺好的 度假的好地方 172 00:10:16,458 --> 00:10:17,500 那就回见咯 173 00:10:32,791 --> 00:10:33,916 你在干什么? 174 00:10:35,458 --> 00:10:39,083 只是想恢复一下体型 你懂哦? 175 00:10:41,875 --> 00:10:45,000 -你这样做是为了妈妈吗? -不是 176 00:10:45,916 --> 00:10:47,750 我不知道 或许吧 177 00:10:49,208 --> 00:10:52,083 莱尔肌肉很发达 对吧? 178 00:10:52,166 --> 00:10:53,500 是啊 他曾经是个拳击手 179 00:10:53,583 --> 00:10:55,875 是啊 女人都喜欢强壮的手臂 180 00:10:57,000 --> 00:11:00,208 我不知道为什么 我的胳膊上没什么东西 181 00:11:00,708 --> 00:11:04,666 是啊 不过我不觉得妈妈 是因为手臂才离开你的 我随便一说 182 00:11:04,750 --> 00:11:06,041 不 你说得对 183 00:11:06,958 --> 00:11:09,291 还有很多事情要去弥补 184 00:11:11,125 --> 00:11:12,958 泰迪那事你挺身而出了 这点有加分 185 00:11:13,041 --> 00:11:14,791 -好吧 也不算是 -你做得很好 爸爸 186 00:11:14,875 --> 00:11:16,666 你没有像平常一样惊慌失措 187 00:11:17,958 --> 00:11:19,625 我喜欢听你叫我爸爸 188 00:11:21,041 --> 00:11:23,416 你说她仍觉得莱尔还活着吗? 189 00:11:26,166 --> 00:11:28,625 不 她知道莱尔不会回来了 爸爸 190 00:11:36,291 --> 00:11:37,708 天气真好 嗯 191 00:11:37,791 --> 00:11:39,375 是啊 真不错 192 00:11:49,000 --> 00:11:50,875 -如果你爱一个 人… -嗯 193 00:11:50,958 --> 00:11:53,541 …我觉得你就得做一些 你平常不会为他们做的事 194 00:11:54,041 --> 00:11:56,791 -比如什么? -我不知道 那些让你害怕的事 195 00:11:56,875 --> 00:11:59,291 比如去超市或者… 196 00:11:59,958 --> 00:12:01,125 -对 -…之类的 197 00:12:01,666 --> 00:12:07,125 你显然认真考虑过这个问题 你看上哪个同事了 伙计? 198 00:12:08,208 --> 00:12:09,625 有一个人 199 00:12:10,708 --> 00:12:12,875 但我配不上她 200 00:12:12,958 --> 00:12:16,750 是 我和你妈妈刚开始时我也这么想 201 00:12:16,833 --> 00:12:19,333 但你知道的 你只有开口问了才知道 202 00:12:24,125 --> 00:12:27,041 现在来说说本地冠军的故事 203 00:12:27,541 --> 00:12:30,875 听众可能还记得一位 名叫雪莉·赫夫曼的小姑娘 204 00:12:30,958 --> 00:12:35,166 一位匿名者 送上的五万澳元改变了她的生活 205 00:12:35,916 --> 00:12:37,958 这个小姑娘似乎势不可挡了… 206 00:12:38,041 --> 00:12:41,166 伊莱?罗伯特?广播里在说雪莉呢 207 00:12:41,250 --> 00:12:47,083 …目前已经为全州的 残疾学生筹集了二十多万澳元 208 00:12:47,625 --> 00:12:49,208 这对搭档现在已被列入 209 00:12:49,291 --> 00:12:51,958 今年的昆士兰冠军名单 210 00:12:52,041 --> 00:12:53,500 -以表彰… -我的天啊 211 00:12:53,583 --> 00:12:55,333 …他们为社区做出卓越贡献 212 00:12:55,416 --> 00:12:56,583 慈善家 阿特拉斯义肢的老板… 213 00:12:56,666 --> 00:12:59,791 -我的天啊 -…提图斯·布罗兹说… 214 00:12:59,875 --> 00:13:04,041 天啊 戈斯要成为昆士兰冠军了! 215 00:13:04,125 --> 00:13:06,083 -颁奖典礼… -嘘!大家安静 216 00:13:06,166 --> 00:13:09,083 …将在布里斯班市政厅音乐厅举行 217 00:13:09,166 --> 00:13:11,166 什么?还有颁奖典礼? 218 00:13:11,250 --> 00:13:14,208 …总理鲍勃·霍克正面临持续的审查… 219 00:13:14,291 --> 00:13:17,250 好吧 就这样了 我们要去参加 不接受争辩 220 00:13:17,333 --> 00:13:20,458 听着 如果票不够 我可以不去的 221 00:13:20,541 --> 00:13:22,750 -你必须去 罗伯特 -好吧 222 00:13:22,833 --> 00:13:24,750 -你在那儿笑什么? -没什么 223 00:13:24,833 --> 00:13:26,750 怎么我不知道这事呢? 224 00:13:26,833 --> 00:13:29,166 这是头版新闻 225 00:13:29,250 --> 00:13:31,791 你不是新闻记者吗? 226 00:13:39,708 --> 00:13:42,250 好的 戴夫·卡伦 我要你跟进一下 227 00:13:42,333 --> 00:13:44,833 他们在因杜卢皮利发现的那具无腿尸 228 00:13:44,916 --> 00:13:47,875 是毒品战争还是其他原因? 229 00:13:47,958 --> 00:13:51,291 凯特琳 你还在继续 我们谈过的那项特别调查吗? 230 00:13:51,375 --> 00:13:54,250 嗯?好的 卡尔 你和山姆搭档 231 00:13:54,333 --> 00:13:55,958 跟进国家党的情况 232 00:13:56,041 --> 00:13:58,458 在我看来 这个新闻有两个部分 233 00:13:58,541 --> 00:14:00,791 昆士兰是否要陨落了 234 00:14:00,875 --> 00:14:04,958 以及迈克·埃亨 要如何带我们走出困境 235 00:14:05,041 --> 00:14:06,625 我们还有什么? 236 00:14:07,333 --> 00:14:10,750 有人想写 237 00:14:10,833 --> 00:14:13,666 一年一度的昆士兰冠军白痴节吗? 238 00:14:14,708 --> 00:14:17,416 -其实我… -伊莱 你就不该出现在这里 239 00:14:17,500 --> 00:14:19,500 我知道 不过我哥哥在今年的名单上… 240 00:14:19,583 --> 00:14:22,375 为什么?他做了什么? 去约克角玩跳高杆吗? 241 00:14:24,833 --> 00:14:27,375 他和她的朋友为残疾人士 242 00:14:27,458 --> 00:14:29,125 筹集到了约25万澳元 243 00:14:30,375 --> 00:14:31,208 好吧 244 00:14:32,666 --> 00:14:34,750 -你想写那个新闻吗? -是的 245 00:14:34,833 --> 00:14:36,500 伊莱 不如你全写了吧 246 00:14:36,583 --> 00:14:40,208 我们可以在典礼前后 用它们来填充我们的空间 247 00:14:40,291 --> 00:14:42,416 好了 去吧 248 00:14:42,500 --> 00:14:46,083 有个独自环游世界的家庭主妇 249 00:14:46,166 --> 00:14:50,208 还有一个只有一只眼睛 没有脚趾的年轻人登上了珠峰 250 00:14:50,291 --> 00:14:52,791 人类精神的胜利 《澳洲人很棒吧?》 251 00:14:52,875 --> 00:14:53,750 之类的东西 252 00:14:53,833 --> 00:14:57,333 -我要采访提图斯·布罗兹吗? -你为什么想采访提图斯·布罗兹? 253 00:14:57,916 --> 00:15:00,583 今年是由他颁奖 我觉得或许… 254 00:15:00,666 --> 00:15:02,375 每年都是他颁奖 255 00:15:02,458 --> 00:15:05,708 事实上 如果 他不颁奖那才是新闻 所以… 256 00:15:05,791 --> 00:15:09,791 -出去的时候把门带上 -好的 257 00:15:15,666 --> 00:15:17,791 你为什么想采访提图斯·布罗兹? 258 00:15:18,291 --> 00:15:20,625 因为我要写的颁奖典礼是他主持的 259 00:15:25,166 --> 00:15:27,250 想出去休息一下吗? 260 00:15:29,458 --> 00:15:32,000 提图斯·布罗兹 和一些可疑的事情有关联 261 00:15:32,083 --> 00:15:33,750 这一切都是你引发的 你知道吗? 262 00:15:33,833 --> 00:15:36,041 从你说我应该去找碧·邓聊聊开始的 263 00:15:37,000 --> 00:15:39,541 她说她有生命危险时 264 00:15:39,625 --> 00:15:42,208 我以为她只是在疑神疑鬼 但… 265 00:15:43,166 --> 00:15:44,958 几天后她就死了 266 00:15:46,166 --> 00:15:48,000 据说是又中风了 267 00:15:49,541 --> 00:15:52,250 然后这个就被送到了报社给我 268 00:15:54,250 --> 00:15:56,666 -这是什么? -是碧·邓的律师寄来的 269 00:15:58,500 --> 00:16:01,500 瓦努阿图一个账户的海外现金流转 270 00:16:03,041 --> 00:16:05,833 它是提图斯·布罗兹 秘密拥有的一个账户 271 00:16:05,916 --> 00:16:07,916 碧·邓是唯一的签字人 272 00:16:08,000 --> 00:16:10,500 我还在调查他付钱给谁 我的问题是 273 00:16:10,583 --> 00:16:13,666 提图斯·布罗兹为什么 会和一间越南餐厅有业务来往? 274 00:16:16,750 --> 00:16:22,916 要知道 提图斯·布罗兹雇佣的是 前罪犯、现行罪犯和戒毒人员 275 00:16:23,000 --> 00:16:24,708 在他的仓库工作 276 00:16:25,291 --> 00:16:27,000 所以莱尔才会在那儿找到工作 277 00:16:27,791 --> 00:16:30,875 如果是提图斯让 碧·邓去招募这些人卖海洛因 278 00:16:30,958 --> 00:16:32,791 就像他对我继父做的那样呢? 279 00:16:34,375 --> 00:16:36,000 好的 所以我们现在说的是 280 00:16:36,083 --> 00:16:39,166 布里斯班最大的慈善家 控制着一条海洛因产业链 281 00:16:39,250 --> 00:16:41,125 如果这就是他致富的方式呢? 282 00:16:41,208 --> 00:16:44,291 我打赌这比假肢的报酬高多了 283 00:16:47,041 --> 00:16:47,875 好吧 284 00:16:49,000 --> 00:16:51,416 他身边的这些罪犯 你知道谁的名字吗? 285 00:16:51,500 --> 00:16:52,791 除了你的继父 286 00:16:52,875 --> 00:16:54,958 泰迪·卡拉斯 一个无赖 287 00:16:56,083 --> 00:16:58,333 好的 还有其他人吗? 288 00:17:02,541 --> 00:17:03,583 伊万·克罗尔 289 00:17:05,000 --> 00:17:07,041 伊万·克罗尔就是切了我手指的人 290 00:17:09,000 --> 00:17:11,958 我继父的腿大概也是他砍断的 291 00:17:13,333 --> 00:17:15,166 你跟别人说过这些吗? 292 00:17:15,750 --> 00:17:16,583 没有 293 00:17:37,416 --> 00:17:41,208 (公司名称 羊驼魅力) 294 00:17:42,958 --> 00:17:44,416 (公司董事 IG·克罗尔) 295 00:17:47,833 --> 00:17:50,083 (中央警局) 296 00:17:50,166 --> 00:17:53,791 提图斯拥有的一个秘密账户 给澳大利亚各公司的付款 297 00:17:53,875 --> 00:17:57,250 我真正想跟你聊的是这间公司 298 00:17:58,500 --> 00:18:02,291 羊驼魅力 他们是做什么的? 别告诉我是假阴毛 299 00:18:03,208 --> 00:18:05,125 公司所有者是伊万·克罗尔 300 00:18:05,625 --> 00:18:09,583 -这么说提图斯在买羊驼毛? -价值50万澳元! 301 00:18:11,916 --> 00:18:13,291 他做了很多假肢 302 00:18:13,375 --> 00:18:16,333 我觉得他可没做有毛的假肢 蒂姆 303 00:18:16,416 --> 00:18:17,666 也许你应该去问问他 304 00:18:17,750 --> 00:18:20,708 我更想和伊万·克罗尔聊聊 305 00:18:22,416 --> 00:18:23,875 你跟他有联系吗? 306 00:18:25,583 --> 00:18:27,041 我怎么会认识那个人渣? 307 00:18:27,125 --> 00:18:29,958 我不知道 只是觉得其它人渣你全都认识 308 00:18:31,250 --> 00:18:34,083 我的一个同事见过 你和他一起出现在一个活动上 309 00:18:34,666 --> 00:18:37,791 碧·邓中风前举办的一次晚宴 310 00:18:39,208 --> 00:18:42,875 我们可能聊过 你知道 他从未受到过任何指控吧? 311 00:18:42,958 --> 00:18:44,333 你们聊了些什么? 312 00:18:44,416 --> 00:18:47,666 拜托 凯特 你去参加社区外展的聚会 313 00:18:47,750 --> 00:18:50,333 喝上几杯酒 有一个著名的慈善家 314 00:18:50,416 --> 00:18:52,916 还有个他帮忙修复过脸的人 这很正常 315 00:18:54,041 --> 00:18:57,291 -你们讨论过羊驼养殖吗? -也许吧 不记得了 316 00:19:08,625 --> 00:19:09,750 嘿 我是蒂姆 317 00:19:10,291 --> 00:19:13,583 你能给我另一部手机打个电话吗? 318 00:19:13,666 --> 00:19:15,791 我有事要跟你说 319 00:19:20,583 --> 00:19:23,416 (利瑞建筑) 320 00:19:36,291 --> 00:19:39,500 -喂 是利瑞先生吗? -对 321 00:19:40,083 --> 00:19:42,125 我是《信使邮报》的凯特琳·斯派思 322 00:19:42,708 --> 00:19:43,791 去死吧 323 00:19:47,791 --> 00:19:48,791 对 太棒了 324 00:19:48,875 --> 00:19:50,750 你能解释一下 325 00:19:50,833 --> 00:19:53,208 你为什么把玻璃眼埋在雪里吗? 326 00:19:53,708 --> 00:19:56,666 其实它是在登顶的过程中 从我口袋里掉出来的 327 00:19:56,750 --> 00:20:00,625 我不能再失去更多的手指了 所以… 328 00:20:00,708 --> 00:20:03,166 对 好吧 行 不 很合理 329 00:20:03,250 --> 00:20:05,500 是啊 其实是在返程的路上 330 00:20:05,583 --> 00:20:07,458 你介意我晚点再打给你吗? 331 00:20:07,541 --> 00:20:09,750 -好的 没问题 伙计 -谢谢 332 00:20:14,333 --> 00:20:15,875 怎么了? 333 00:20:15,958 --> 00:20:17,750 快速跟你说一声 你说得对 334 00:20:18,500 --> 00:20:21,041 提图斯会定期付钱给伊万·克罗尔 335 00:20:21,541 --> 00:20:24,000 他还跟雷蒙德·利瑞有生意往来 336 00:20:24,625 --> 00:20:25,916 雷蒙德·利瑞是谁? 337 00:20:26,000 --> 00:20:28,958 还记得试图用脑袋 撞咱们大门的那个人吗? 338 00:20:29,041 --> 00:20:31,250 -请退离玻璃 -让我进去! 339 00:20:31,750 --> 00:20:32,583 记得 340 00:20:32,666 --> 00:20:34,666 他给提图斯做过一次水泥 341 00:20:34,750 --> 00:20:39,208 现在他不肯跟我说话 但他可能会记得你 342 00:21:05,541 --> 00:21:07,625 利瑞先生 我是伊莱·贝尔 343 00:21:08,125 --> 00:21:09,500 我是凯特琳·斯派思 344 00:21:11,500 --> 00:21:13,208 我说过我不会跟她说话的 345 00:21:13,291 --> 00:21:15,791 我知道报社没有处理好你的投诉 346 00:21:15,875 --> 00:21:17,416 他们根本就没处理 347 00:21:18,833 --> 00:21:20,583 我们要重新审查这个案子 348 00:21:22,333 --> 00:21:24,625 提图斯·布罗兹 用一个离岸账户付了钱给你 349 00:21:24,708 --> 00:21:27,041 我们想知道你为他做了什么 350 00:21:27,125 --> 00:21:29,875 没有人指控你任何事 我们只是想弄清楚 351 00:21:29,958 --> 00:21:32,833 提图斯·布罗兹为什么 这么想从账本上隐去你的项目 352 00:21:32,916 --> 00:21:34,416 我破产了 353 00:21:35,125 --> 00:21:37,291 我妻子因为压力太大自杀了 354 00:21:38,041 --> 00:21:39,958 你们晚来了四年 355 00:21:41,666 --> 00:21:42,875 永远不会太迟 356 00:21:45,083 --> 00:21:48,708 我的朋友 斯利姆·哈利戴 他因为一个自己从没犯过的案子 357 00:21:48,791 --> 00:21:50,666 坐了25年牢 358 00:21:51,541 --> 00:21:54,666 他告诉我 你可以花几年的时间 沉浸在生活中最糟糕的部分 359 00:21:54,750 --> 00:21:56,875 你也可以找到一条重返美好生活的路 360 00:21:58,083 --> 00:22:01,541 我们只需要知道 你为提图斯造了些什么 利瑞先生 361 00:22:03,166 --> 00:22:04,083 拜托了 362 00:22:11,041 --> 00:22:13,875 对 这就是原始的参数 363 00:22:15,208 --> 00:22:17,041 他有个医疗建筑师 364 00:22:17,125 --> 00:22:20,416 他以前经常改参数 然后怪我搞砸了 365 00:22:20,500 --> 00:22:22,458 什么是医疗建筑师? 366 00:22:22,541 --> 00:22:25,875 建筑师建医院什么的 兴奋的小混蛋 367 00:22:25,958 --> 00:22:29,166 全是定制的 所有配件都是进口的 368 00:22:29,750 --> 00:22:31,375 谁知道那是什么? 369 00:22:31,458 --> 00:22:33,791 你觉得提图斯 在他的后院造的是什么? 370 00:22:33,875 --> 00:22:34,833 不知道 371 00:22:35,375 --> 00:22:38,833 无菌区 化学品库 研发部 372 00:22:39,708 --> 00:22:42,208 这显然不只是毒品交易 373 00:22:42,708 --> 00:22:47,041 利瑞说起这件事就很紧张 他是在怕伊万·克罗尔吗? 374 00:22:47,625 --> 00:22:49,791 你知道他还用电锯砍人吗? 375 00:22:52,083 --> 00:22:55,291 我相信他希望所有人都相信这一点 376 00:22:56,166 --> 00:22:59,625 但对于这些活在暗处的人来说 377 00:23:00,541 --> 00:23:03,625 只有不被人了解 他们才是安全的 你懂吗? 378 00:23:03,708 --> 00:23:05,958 一旦他们的罪行被公之于众 379 00:23:06,041 --> 00:23:07,708 他们的力量就会消失 380 00:23:07,791 --> 00:23:10,708 警察撤回保护 目击者开始发声 381 00:23:11,291 --> 00:23:14,583 日光照在他们身上 他们就会变成一堆尘沙 382 00:23:16,291 --> 00:23:19,166 你和我 我们就是日光 383 00:23:37,791 --> 00:23:39,416 这里可真是风景如画 384 00:23:52,208 --> 00:23:58,083 我来是想说 我得暂时跟你划清界限了 385 00:23:58,750 --> 00:24:01,666 那个被你改造了手的孩子 伊莱·贝尔 386 00:24:02,333 --> 00:24:05,125 他现在去报社工作了 387 00:24:05,208 --> 00:24:07,666 他们挖出了一些 388 00:24:07,750 --> 00:24:10,166 你和提图斯·布罗兹的金钱往来 389 00:24:11,083 --> 00:24:13,291 这可能会让你们俩都惹上麻烦 390 00:24:13,375 --> 00:24:15,208 老大可不会喜欢这样 391 00:24:16,083 --> 00:24:16,916 所以… 392 00:24:18,083 --> 00:24:19,000 总的来说 393 00:24:19,083 --> 00:24:22,166 如果你能去国外躲一阵子 394 00:24:22,250 --> 00:24:24,500 这样可能对大家都好 395 00:24:24,583 --> 00:24:27,750 我几年前就跟你说过 我们应该把那几个小兔崽子解决掉 396 00:24:27,833 --> 00:24:29,166 我们已经错过那个时期了 397 00:24:29,250 --> 00:24:33,375 伊万 如果你做出什么蠢事来 那只会吸引更多的注意力 398 00:24:33,875 --> 00:24:37,375 毒贩和人渣都还好 但报社记者… 399 00:24:38,916 --> 00:24:45,000 我相信老大会希望 这一切能悄无声息地结束 400 00:24:46,708 --> 00:24:49,333 每年的这个时候 去欧洲的机票都很便宜 401 00:24:49,833 --> 00:24:55,958 我不知道 现在也许是 去调查一下你的家族血统的好时机 402 00:24:57,500 --> 00:24:59,583 研究你自己的血统去 403 00:25:00,833 --> 00:25:05,000 你要明白 如果事情真变得一团糟 我是很难包庇你的 404 00:25:06,750 --> 00:25:08,375 这一点得先说清楚 405 00:25:12,083 --> 00:25:12,958 非常清楚 406 00:25:15,333 --> 00:25:16,166 很好 407 00:25:21,750 --> 00:25:24,416 -谢谢你对我这么坦诚 蒂姆 -嗯 408 00:25:24,500 --> 00:25:27,375 我很感激 只是需要收拾一下 409 00:26:09,583 --> 00:26:11,083 嗨 宝贝 410 00:26:14,833 --> 00:26:17,000 宝贝 嗨 411 00:26:22,208 --> 00:26:23,500 真是个乖囡 412 00:27:32,166 --> 00:27:34,125 -伊莱 -天啊!操 戈斯 413 00:27:34,208 --> 00:27:35,500 抱歉 我很担心 414 00:27:37,000 --> 00:27:39,541 我好像看到伊万·克罗尔在附近 415 00:27:39,625 --> 00:27:42,041 所以我就来接你了 你没事吧? 416 00:27:42,125 --> 00:27:44,375 在你把我吓得魂飞魄散之前还挺好的 417 00:27:45,958 --> 00:27:47,250 我们走吧 嗯? 418 00:27:48,291 --> 00:27:52,333 怎么回事?你一直都是冷静先生的 沉着冷静 处变不惊 419 00:27:54,750 --> 00:27:56,916 -戈斯? -我不知道 420 00:27:58,333 --> 00:28:00,458 我一直会出现些不好的念头 421 00:28:01,041 --> 00:28:03,208 就像泰迪袭击妈妈之前那样 422 00:28:03,291 --> 00:28:05,500 谢谢你告诉我会发生那种事 423 00:28:05,583 --> 00:28:07,875 伊莱 我之前不知道 424 00:28:08,458 --> 00:28:12,791 我不知道你是怎么想的 但我不是算命先生 425 00:28:13,291 --> 00:28:16,916 我只是会看到一些不连贯的图像 426 00:28:17,708 --> 00:28:20,958 你不能指望我把脑海里 随机出现的每个画面都告诉你 427 00:28:21,041 --> 00:28:23,166 你还真该告诉我 如果它能阻止我们被打的话 428 00:28:23,916 --> 00:28:27,000 我想跟你解释一下 那些甚至不是一个完整的想法 429 00:28:29,500 --> 00:28:31,083 你知道你听起来像疯子一样吗? 430 00:28:31,166 --> 00:28:32,750 知道 但这很有趣 不是吗? 431 00:28:32,833 --> 00:28:35,625 所有这些疯狂的事 最终都被证明是真的了 432 00:29:02,375 --> 00:29:03,208 嗯? 433 00:29:04,458 --> 00:29:06,166 嗨 抱歉… 434 00:29:07,375 --> 00:29:11,083 我睡不着 另外我房里的灯坏了 435 00:29:12,166 --> 00:29:13,458 我拿了本书过来 436 00:29:17,833 --> 00:29:19,541 行 上来吧 437 00:29:21,625 --> 00:29:22,458 谢谢 438 00:29:45,416 --> 00:29:48,333 你想的话 我可以去沙发上睡 439 00:29:48,416 --> 00:29:49,333 不 没关系 440 00:29:51,416 --> 00:29:52,250 行吧 441 00:29:59,625 --> 00:30:02,333 我们会要聊车祸的事吗? 442 00:30:03,666 --> 00:30:04,541 能不聊吗? 443 00:30:06,833 --> 00:30:07,666 好的 444 00:30:21,625 --> 00:30:25,375 要知道 我爱那俩小子 有必要的话 我愿意为了他们 445 00:30:25,458 --> 00:30:27,083 去撞公交车 446 00:30:34,583 --> 00:30:37,000 希望不会有需要的那天 447 00:31:00,166 --> 00:31:03,000 (静物) 448 00:31:31,875 --> 00:31:33,041 妈妈 不要! 449 00:31:34,583 --> 00:31:36,666 抱歉吵醒你们 你得签一下这个 450 00:31:36,750 --> 00:31:41,166 你知道有门铃的哦? 好吧 之前是有个门铃 451 00:31:43,166 --> 00:31:44,000 好了 452 00:31:45,833 --> 00:31:47,416 -祝你今天愉快 -谢谢 453 00:31:51,958 --> 00:31:56,000 “昆士兰冠军官方颁奖典礼” 454 00:31:57,083 --> 00:31:58,875 -塔哒! -你和爸爸刚刚… 455 00:31:58,958 --> 00:32:01,958 -没有 -我的话还没说完 456 00:32:02,041 --> 00:32:04,875 不用说 因为我们没有 457 00:32:05,500 --> 00:32:08,083 就算有 也不关你的事 458 00:32:08,166 --> 00:32:10,250 好吧 你开门的时候能小心点吗? 459 00:32:10,333 --> 00:32:13,916 伊莱 我想我已经 足够成熟 能自己去开门了 460 00:32:16,750 --> 00:32:20,291 -你不是也那样了吧? -等等 哪样? 461 00:32:20,791 --> 00:32:24,000 你知道的…广场恐惧症 462 00:32:24,750 --> 00:32:28,000 -没有 我只是关心你而已 -好吧 463 00:32:28,083 --> 00:32:33,333 伊莱 真贴心 但我想我能照顾好自己 464 00:32:46,416 --> 00:32:48,458 最新消息 一号线 465 00:32:48,541 --> 00:32:49,625 谢谢你 苏菲 466 00:32:53,125 --> 00:32:55,500 跟你说一声 我们讨论过的问题 467 00:32:55,583 --> 00:32:57,291 现在已经入土为安了 468 00:32:58,375 --> 00:33:00,541 我们也可以讨论一下那个记者 如果… 469 00:33:00,625 --> 00:33:02,666 不 一切都是那孩子引起的 470 00:33:02,750 --> 00:33:05,458 我会把他叫出来 弄清楚他们知道些什么 471 00:33:29,125 --> 00:33:30,208 怎么了? 472 00:33:31,375 --> 00:33:32,875 蒂姆·科顿不见了 473 00:33:33,375 --> 00:33:36,333 该死 你去找他聊过那个谁吗? 474 00:33:36,416 --> 00:33:38,875 是的 当然他否认了一切 475 00:33:38,958 --> 00:33:41,583 -几乎就是… -伊莱 来我办公室 476 00:33:42,666 --> 00:33:43,791 待会儿见 477 00:33:48,916 --> 00:33:54,333 这是好东西 继续写 《回顾我过去的一年》是篇好文章 478 00:33:54,416 --> 00:33:57,250 你之前说你想采访提图斯·布罗兹 479 00:33:57,333 --> 00:33:58,166 有吗? 480 00:33:58,250 --> 00:34:00,333 他刚刚忽然打电话来 481 00:34:00,416 --> 00:34:03,458 他让我们给他的公司做个宣传 482 00:34:03,541 --> 00:34:07,041 所以你要做的 就是滚到布鲁克菲尔德去 483 00:34:07,125 --> 00:34:10,958 摄影师杰夫订了车 他2点30分会在外面接你 484 00:34:11,041 --> 00:34:14,208 -今晚我得去支持我哥 我答应会去的 -那是晚上的事 485 00:34:14,291 --> 00:34:16,708 -你会有充足的时间的 -没有其他人了吗? 486 00:34:16,791 --> 00:34:20,500 伊莱 对方点名要你去 他非常喜欢你的文章 487 00:34:21,541 --> 00:34:25,041 采访像提图斯·布罗兹 这样的人是一次巨大的提升 488 00:34:25,125 --> 00:34:27,125 你想不想当记者啦? 489 00:34:27,208 --> 00:34:28,208 -我想 -很好! 490 00:34:28,291 --> 00:34:31,083 那就拿着你的笔记本快滚 你有五分钟时间 491 00:34:37,125 --> 00:34:40,291 我觉得提图斯盯上我们了 他要我去布鲁克菲尔德见他 492 00:34:40,875 --> 00:34:42,916 我跟你一起去 好吧? 别不等我自己过去 493 00:35:07,958 --> 00:35:09,083 -嗨 -上车 494 00:35:09,583 --> 00:35:10,541 行 好吧 495 00:35:14,000 --> 00:35:16,083 抱歉 我刚刚在等摄影师杰夫 496 00:35:18,625 --> 00:35:20,416 -他会理解的 -那布莱恩呢? 497 00:35:20,500 --> 00:35:21,666 去他妈的布莱恩 498 00:35:21,750 --> 00:35:23,666 关于布莱恩 最主要得明白的一点 499 00:35:23,750 --> 00:35:26,208 就是 根本上 他只对一件事有兴趣 500 00:35:27,208 --> 00:35:28,625 独家 给他一个独家 501 00:35:28,708 --> 00:35:30,791 他什么都会原谅你的 502 00:35:30,875 --> 00:35:32,875 问题是 我更关心如何保命 503 00:35:32,958 --> 00:35:36,083 是 我也关心这个 伊莱 我们是什么? 504 00:35:37,375 --> 00:35:40,125 我们是日光 太阳来了 505 00:36:03,083 --> 00:36:04,291 我看起来怎么样? 506 00:36:05,333 --> 00:36:06,833 像戴着帽子的凯特琳·斯派思 507 00:36:14,875 --> 00:36:16,458 如果他像我们想的那么危险 508 00:36:16,541 --> 00:36:19,583 他就会追杀你、我 还有我们所爱的每一个人 509 00:36:20,083 --> 00:36:21,875 所以不要过度刺激他 510 00:36:46,208 --> 00:36:49,916 布罗兹会在阅览室接待你们 这边 511 00:36:59,208 --> 00:37:01,208 布罗兹先生很快就会过来 512 00:38:37,875 --> 00:38:39,625 你是谁?是戈斯吗? 513 00:38:40,208 --> 00:38:41,541 我有个问题 514 00:38:42,083 --> 00:38:43,125 你是我吗? 515 00:38:43,208 --> 00:38:45,666 你觉得呢? 516 00:38:45,750 --> 00:38:48,833 那是另一个问题了 我需要确切的答案 517 00:38:49,708 --> 00:38:53,125 没有什么确切的答案 戈斯 你现在应该明白这一点了 518 00:38:53,625 --> 00:38:56,458 万物相互依存 换个问题问我吧 519 00:38:57,750 --> 00:38:59,000 伊莱… 520 00:38:59,083 --> 00:39:00,666 会死吗? 521 00:39:01,291 --> 00:39:04,791 我们都会死的 戈斯 一切只是时间问题而已 522 00:39:05,666 --> 00:39:06,500 什… 523 00:39:11,541 --> 00:39:13,416 戈斯!你没事吧? 524 00:39:15,208 --> 00:39:16,916 -嗯 -怎么了? 525 00:39:17,000 --> 00:39:18,625 我只是有点心慌 526 00:39:20,458 --> 00:39:23,083 希望不是 那只是个白痴典礼而已 527 00:39:23,166 --> 00:39:24,458 不 不是因为那个 528 00:39:25,250 --> 00:39:27,541 我真的很担心伊莱 529 00:39:28,916 --> 00:39:29,750 为什么? 530 00:39:31,000 --> 00:39:33,416 我只是觉得他有麻烦了 531 00:39:34,000 --> 00:39:36,166 我应该做点什么的 532 00:39:37,250 --> 00:39:38,125 好吧 533 00:39:39,125 --> 00:39:41,791 -你想知道我怎么想吗? -嗯 永远都是 534 00:39:43,666 --> 00:39:47,208 我觉得你一直都是他的守护天使 535 00:39:48,041 --> 00:39:49,958 就像我妈妈和我一样 536 00:39:50,041 --> 00:39:54,041 但偶尔想想你自己 也是可以的 就一晚而已 537 00:39:55,958 --> 00:39:57,708 是啊 538 00:40:01,750 --> 00:40:02,708 伊莱·贝尔? 539 00:40:04,291 --> 00:40:06,125 我是…摄影师 540 00:40:08,041 --> 00:40:08,875 坐 541 00:40:20,666 --> 00:40:22,791 你是莱尔·奥利克的继子 542 00:40:23,416 --> 00:40:24,583 节哀顺变 543 00:40:25,875 --> 00:40:26,791 悲痛的损失 544 00:40:28,291 --> 00:40:29,458 你喜欢那个吗? 545 00:40:29,541 --> 00:40:32,208 它还真是相当精细 546 00:40:32,708 --> 00:40:35,208 因为那是只真的手臂 547 00:40:36,375 --> 00:40:37,250 别人捐的? 548 00:40:38,625 --> 00:40:40,291 显然是个死人 549 00:40:40,375 --> 00:40:42,791 那个过程叫做塑化 550 00:40:43,375 --> 00:40:46,916 骨头和肌肉 就是在那个时候变成塑料的 551 00:40:47,000 --> 00:40:48,958 所以这个不能拿来戴? 552 00:40:49,041 --> 00:40:51,375 不 当然不行 它太重了 553 00:40:52,166 --> 00:40:54,833 机械手臂有很多问题 554 00:40:55,458 --> 00:40:57,833 不幸的是 真品无可取代 555 00:40:57,916 --> 00:40:59,916 -你介意我把它拍下来吗? -我介意 556 00:41:03,666 --> 00:41:07,250 我记得你曾在演讲时说过 你女儿天生就没有手臂 557 00:41:07,333 --> 00:41:10,083 你就是在那时决心奉献一生 558 00:41:10,166 --> 00:41:11,916 研究备件或义肢的 559 00:41:12,000 --> 00:41:13,625 她遭遇过很多挑战 560 00:41:16,166 --> 00:41:17,958 我注意到你自己也少了一根手指 561 00:41:20,250 --> 00:41:21,500 不小心切断了 562 00:41:23,041 --> 00:41:25,291 但没有什么是绝对偶然的 563 00:41:26,416 --> 00:41:27,416 对吧? 564 00:41:27,500 --> 00:41:28,708 能给我看看吗? 565 00:41:38,708 --> 00:41:39,666 干净利落 566 00:41:40,416 --> 00:41:42,416 你让他们把它缝回去了吗? 567 00:41:42,500 --> 00:41:44,875 他们说它只会很僵硬 毫无用处 568 00:41:44,958 --> 00:41:47,541 四肢也一样 脸也一样 569 00:41:47,625 --> 00:41:51,041 如何在一切重新长起来之前 保持它们的灵活性和柔韧性? 570 00:41:51,625 --> 00:41:54,166 你在研究这个吗? 571 00:41:58,375 --> 00:41:59,875 我去看看它是否还好 572 00:42:00,625 --> 00:42:03,083 该死的鸟 没脑子的生物 573 00:42:04,458 --> 00:42:07,083 你以为它们会从错误中吸取教训 574 00:42:08,583 --> 00:42:09,416 伊莱? 575 00:42:11,208 --> 00:42:12,083 不好意思 576 00:42:27,250 --> 00:42:28,208 它没死 577 00:42:30,791 --> 00:42:32,625 “你的结局是一只死去的蓝鹪鹩” 578 00:42:33,625 --> 00:42:34,708 这是引语吗? 579 00:42:35,375 --> 00:42:37,083 是我哥说过的话 580 00:42:48,000 --> 00:42:49,166 它没死 581 00:42:49,250 --> 00:42:51,125 我想这只是时间问题而已 582 00:42:52,708 --> 00:42:54,666 我们可以去你的花园散步吗? 583 00:42:54,750 --> 00:42:57,041 不 我觉得 你们需要的素材都已经拿到了 584 00:42:57,125 --> 00:43:00,125 我得为颁奖典礼做准备了 585 00:43:01,166 --> 00:43:03,750 -那我去拿我的东西 -去吧 586 00:43:09,166 --> 00:43:11,166 你听我说 伊莱·贝尔 587 00:43:11,708 --> 00:43:13,416 我清楚她是谁 588 00:43:14,500 --> 00:43:15,875 我清楚你是谁 589 00:43:17,291 --> 00:43:19,333 你也清楚我是谁 590 00:43:27,916 --> 00:43:30,666 苏菲!让他们出去 591 00:43:48,000 --> 00:43:50,500 你看到他抓住我的手 说“干净利落”了吗? 592 00:43:50,583 --> 00:43:54,000 仿佛他认出了这是伊万·克罗尔 的作品 然后给了它满分10分? 593 00:43:54,500 --> 00:43:57,250 所以你并不相信 “布里斯班最伟大的慈善家”的故事? 594 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 伊莱 这就是你的第一个独家 595 00:44:03,791 --> 00:44:05,000 布莱恩会杀了我的 596 00:44:05,083 --> 00:44:09,666 不会的 他只会大喊大叫 拍桌子 我会解释我们在跟独家新闻 好吗? 597 00:44:10,166 --> 00:44:12,041 我今晚应该要出席颁奖典礼的 598 00:44:12,125 --> 00:44:15,333 -我跟我哥说过我会去的 -伊莱 专心点 好吗? 599 00:44:16,375 --> 00:44:19,583 雷蒙德·利瑞帮提图斯 造了一个私人医疗设施 600 00:44:19,666 --> 00:44:21,625 很可能是靠非法海洛因交易资助的 601 00:44:21,708 --> 00:44:24,416 现在提图斯不希望 我们在他的地盘四处闲逛 602 00:44:25,083 --> 00:44:27,041 这就没能激起你丝毫的兴趣吗? 603 00:44:27,791 --> 00:44:29,208 这值得赌上我的工作吗? 604 00:44:30,000 --> 00:44:34,000 我们等到天黑 确认提图斯离开后 翻墙进去 查探地堡 605 00:44:34,083 --> 00:44:36,000 要是失败了 我们就回布里斯班去 606 00:44:36,083 --> 00:44:40,416 如果布莱恩威胁要开除你 我会跟他说那就必须连我一起炒掉 607 00:44:42,250 --> 00:44:43,208 怎么样? 608 00:44:47,625 --> 00:44:50,125 距离截稿还有半小时 伙计们 609 00:44:50,208 --> 00:44:56,083 凯特琳·斯派思 和该死的伊莱·贝尔在哪里? 610 00:44:56,958 --> 00:44:58,333 可恶 611 00:44:58,958 --> 00:45:00,583 -嘿 -我在这儿干嘛呢? 612 00:45:00,666 --> 00:45:02,666 来吧 让我来弄 613 00:45:04,833 --> 00:45:07,416 放轻松 你做得很好 614 00:45:07,916 --> 00:45:09,166 好吧 615 00:45:09,250 --> 00:45:11,083 我很感激你能为我们这样做 616 00:45:11,166 --> 00:45:13,541 我知道那么一大堆人 617 00:45:13,625 --> 00:45:16,916 并不是你喜欢的东西 618 00:45:17,666 --> 00:45:21,125 但今天是小戈的大日子 从某种程度上来说 也是伊莱的 619 00:45:22,958 --> 00:45:25,666 也是你和我的 620 00:45:26,833 --> 00:45:28,750 把我们的孩子送到外面的世界去 621 00:45:28,833 --> 00:45:31,083 一个是真正的记者 622 00:45:31,166 --> 00:45:33,583 一个是昆士兰冠军 623 00:45:35,125 --> 00:45:37,166 这很值得骄傲 对吧? 624 00:45:39,458 --> 00:45:41,166 是啊 我们做得很好 弗兰琪 625 00:45:53,666 --> 00:45:54,500 喂 626 00:45:55,791 --> 00:45:56,625 行 627 00:45:58,875 --> 00:45:59,750 小菜一碟 628 00:46:34,458 --> 00:46:35,291 操 629 00:46:40,125 --> 00:46:41,208 你没事吧? 630 00:46:50,375 --> 00:46:53,125 -我能问你件事吗? -是关于工作的吗? 631 00:46:57,041 --> 00:46:58,375 比较偏向私人 632 00:47:00,875 --> 00:47:01,708 好吧 633 00:47:03,125 --> 00:47:06,083 我想知道你对公司恋情有什么看法 634 00:47:06,166 --> 00:47:07,458 好吧 635 00:47:15,000 --> 00:47:18,583 理想情况下 如果我们不是同事 你觉得会怎样? 636 00:47:18,666 --> 00:47:20,958 天啊 伊莱 你永远都不会放弃是吧? 637 00:47:22,000 --> 00:47:25,916 这是一个好记者的标志 按布莱恩·罗伯森的说法 638 00:47:29,416 --> 00:47:30,583 该死 639 00:47:39,750 --> 00:47:41,041 你觉得他看到我们了吗? 640 00:47:43,833 --> 00:47:46,208 好了 走吧 641 00:47:50,833 --> 00:47:52,375 -伊万 -是 老大? 642 00:47:53,166 --> 00:47:55,041 我需要你为我做一件事 643 00:47:55,125 --> 00:47:58,500 我们年轻的朋友 和那个记者 对研究所 644 00:47:58,583 --> 00:48:00,208 表现出了相当不健康的兴趣 645 00:48:00,291 --> 00:48:02,500 -除掉他们 -我这就去 646 00:49:12,291 --> 00:49:13,125 快走 647 00:49:53,000 --> 00:49:54,416 这太夸张了 648 00:51:36,125 --> 00:51:38,458 情况越来越诡异了 649 00:51:55,333 --> 00:51:56,958 他在培育四肢 650 00:51:57,750 --> 00:52:00,208 这是个备件工厂 651 00:52:38,708 --> 00:52:39,541 你认识他? 652 00:52:41,083 --> 00:52:42,083 他是我继父 653 00:52:47,458 --> 00:52:48,291 伊莱 654 00:52:56,083 --> 00:52:57,833 这他妈是莱尔 655 00:52:58,541 --> 00:52:59,625 我很遗憾 656 00:53:11,125 --> 00:53:13,000 嘿 住手 你在做什么? 657 00:53:15,958 --> 00:53:18,791 -伊莱 你要这个干什么? -这是证据 658 00:53:20,541 --> 00:53:21,458 好吧 659 00:53:23,791 --> 00:53:24,625 我们走吧 660 00:53:27,291 --> 00:53:28,333 嘿 等等 661 00:53:41,625 --> 00:53:43,791 紧急救援 有什么能为您效劳? 662 00:53:43,875 --> 00:53:47,125 我叫凯特琳·斯派思 我现在在提图斯·布罗兹 663 00:53:47,208 --> 00:53:51,083 位于布鲁克菲尔德的房产的地堡里 我想报告一起谋杀案 664 00:53:51,166 --> 00:53:53,375 您本人有生命危险吗? 665 00:53:54,000 --> 00:53:54,875 靠 666 00:54:59,625 --> 00:55:01,041 快走! 667 00:55:35,583 --> 00:55:36,416 伊莱! 668 00:55:45,291 --> 00:55:46,125 操! 669 00:55:53,958 --> 00:55:54,791 该死 670 00:56:00,875 --> 00:56:04,625 伊莱 快点!快 你没事吧? 671 00:56:19,500 --> 00:56:20,666 我操! 672 00:56:24,083 --> 00:56:25,291 靠 我们把他弄死了? 673 00:56:25,375 --> 00:56:27,416 我不知道 也不在乎 走吧! 674 00:56:44,125 --> 00:56:45,000 他跟上来了吗? 675 00:56:47,666 --> 00:56:48,500 不知道 676 00:56:49,541 --> 00:56:51,458 操 我们有大麻烦了 677 00:57:14,083 --> 00:57:16,458 (1989年昆士兰冠军) 678 00:57:19,833 --> 00:57:20,666 好吧 679 00:57:21,833 --> 00:57:22,666 没事 680 00:57:24,458 --> 00:57:26,750 -小戈 雪莉 你们好吗? -嘿 681 00:57:26,833 --> 00:57:27,666 -嗨 妈妈 -很好 682 00:57:27,750 --> 00:57:28,666 伊莱呢? 683 00:57:29,666 --> 00:57:33,333 他被布鲁克菲尔德的一个报道耽误了 684 00:57:33,416 --> 00:57:34,666 布鲁克菲尔德? 685 00:57:34,750 --> 00:57:36,541 没事的 妈妈 他就快来了 686 00:57:38,666 --> 00:57:41,041 我去给他打个电话 好吗? 687 00:57:43,041 --> 00:57:44,166 小戈没事吧? 688 00:57:45,041 --> 00:57:48,250 应该没什么 你知道啦 赛前紧张 689 00:57:48,333 --> 00:57:49,416 是啊 690 00:57:49,500 --> 00:57:53,500 -走吧 我带你们去座位上 -好的 走吧 请带路 麦克德夫 691 00:57:54,416 --> 00:57:56,458 机舱门手动开启 小心 我们来咯! 692 00:57:56,541 --> 00:57:58,708 -对不起 -冠军来了 693 00:59:04,666 --> 00:59:05,500 有消息吗? 694 00:59:06,166 --> 00:59:08,166 随时都可能到 好吗?他就来了 695 00:59:14,416 --> 00:59:18,166 (1989年昆士兰冠军) 696 00:59:18,250 --> 00:59:22,500 女士们 先生们 尊敬的各位来宾 697 00:59:22,583 --> 00:59:25,416 我们齐聚于此 共同庆贺六名 698 00:59:25,500 --> 00:59:28,833 特别的昆士兰人所取得的成就 699 00:59:29,625 --> 00:59:33,500 请大家以布里斯班的风格热烈欢迎 700 00:59:33,583 --> 00:59:37,166 一个不需要介绍的男人 701 00:59:37,250 --> 00:59:39,416 提图斯·布罗兹! 702 00:59:52,875 --> 00:59:54,291 谢谢你 市长女士 703 00:59:54,791 --> 00:59:58,500 请大家和我一起踏上一次探索之旅 704 01:00:05,541 --> 01:00:08,208 我们会赶到的 好吗?我保证 705 01:00:23,583 --> 01:00:26,916 生物力学植入体 已经让成千上万的患者 706 01:00:27,000 --> 01:00:28,958 恢复了听力 707 01:00:29,583 --> 01:00:34,041 未来可能也能对视力产生同样的效果 708 01:00:42,750 --> 01:00:47,125 但终极的障碍不是技术 709 01:00:47,208 --> 01:00:50,000 而是人类的胆怯 710 01:00:59,791 --> 01:01:02,333 如果我们能克服这最后的障碍 711 01:01:02,416 --> 01:01:04,458 我们很快就会进入一个 712 01:01:04,541 --> 01:01:09,625 人体的所有部分都能被具有功能的 人造或培育出来的元素 713 01:01:09,708 --> 01:01:13,291 所取代的时代 714 01:01:16,291 --> 01:01:20,125 未来比我们想象的更近 715 01:01:23,125 --> 01:01:24,750 走得更远 716 01:01:24,833 --> 01:01:27,875 勇敢打破社会禁忌 717 01:01:28,500 --> 01:01:35,416 不要让任何人阻拦你逐梦的道路 718 01:01:40,625 --> 01:01:42,500 这个人是个魔鬼! 719 01:01:42,583 --> 01:01:44,500 别听这个混蛋的话! 720 01:01:45,416 --> 01:01:49,250 他砍下了我继父的脑袋 然后把它放在罐子里用来做实验 721 01:01:49,333 --> 01:01:52,583 -我不知道他在说些什么 -你他妈是个杀人犯! 722 01:01:52,666 --> 01:01:54,833 -能派保安过来吗? -他是个骗子! 723 01:01:56,833 --> 01:01:59,291 -能把这个年轻人带走吗? -他是个疯子! 724 01:01:59,375 --> 01:02:01,208 我们要带你去问话 725 01:02:01,291 --> 01:02:03,875 你在说什么?我没有做错任何事 726 01:02:04,375 --> 01:02:06,916 他才是你们需要带离舞台的人 727 01:02:09,041 --> 01:02:11,166 女士们 先生们 非常抱歉 728 01:02:11,250 --> 01:02:14,875 在处理好这件事之前 我们先休息一下 729 01:02:20,958 --> 01:02:23,041 对不起 妈妈 这是唯一的办法 730 01:02:30,833 --> 01:02:31,666 混乱 731 01:02:39,291 --> 01:02:42,583 我刚刚看到伊万·克罗尔了 你得带你的家人离开这里 732 01:02:42,666 --> 01:02:44,541 跟你的家人待在一起 好吗? 733 01:02:44,625 --> 01:02:45,458 回见 734 01:02:50,250 --> 01:02:52,708 妈!爸 戈斯! 735 01:02:54,958 --> 01:02:56,291 喂 不! 736 01:02:58,541 --> 01:02:59,416 伊莱! 737 01:02:59,500 --> 01:03:00,916 伊莱!爸爸! 738 01:03:01,708 --> 01:03:02,958 罗伯特!罗伯特? 739 01:03:10,458 --> 01:03:12,291 你陪着爸爸 我去找伊莱 740 01:03:31,333 --> 01:03:32,291 (禁止入内) 741 01:03:35,291 --> 01:03:37,500 有我在 742 01:03:37,583 --> 01:03:39,166 嘿 别离开我 743 01:03:40,541 --> 01:03:42,625 -我爱你 -有我在 744 01:06:44,958 --> 01:06:45,916 我来了 745 01:06:46,000 --> 01:06:47,208 我是戈斯 好吗? 746 01:06:58,791 --> 01:07:01,125 加油 撑住 别离开我们 747 01:07:02,541 --> 01:07:04,666 我保证你不会死的 748 01:07:05,291 --> 01:07:06,166 不 749 01:07:07,791 --> 01:07:08,666 不要 750 01:07:13,041 --> 01:07:13,875 伊莱 751 01:07:18,291 --> 01:07:19,125 撑住 752 01:07:27,041 --> 01:07:28,125 你不能死 753 01:07:30,291 --> 01:07:32,125 拜托 别离开我 754 01:07:33,458 --> 01:07:35,583 答应我你不会死 755 01:08:59,166 --> 01:09:00,041 凯特琳? 756 01:09:02,000 --> 01:09:02,833 嗨 757 01:09:12,000 --> 01:09:13,125 你在医院 758 01:09:16,083 --> 01:09:17,333 爸爸怎么样了? 759 01:09:17,958 --> 01:09:18,875 他得救了吗? 760 01:09:19,708 --> 01:09:20,541 是的 761 01:09:21,041 --> 01:09:24,208 他们刚刚还在这儿 轮流陪着你 762 01:09:28,166 --> 01:09:29,791 你觉得这家人怎么样? 763 01:09:31,250 --> 01:09:34,458 他们很棒 比我想象的正常多了 764 01:09:35,416 --> 01:09:37,166 我想他们一直在努力 765 01:09:45,666 --> 01:09:50,125 (大亨的黑暗秘密!独家! 凯特琳·斯派思与伊莱·贝尔著) 766 01:09:53,333 --> 01:09:54,625 这不是我写的 767 01:09:55,208 --> 01:09:57,791 对 但你之后会写 768 01:09:58,708 --> 01:09:59,958 这只是个预告 769 01:10:00,750 --> 01:10:04,041 布莱恩已经准备好了整个系列 还配合有电视转播 770 01:10:05,791 --> 01:10:08,291 欢迎加入罪案部 搭档 771 01:10:14,125 --> 01:10:16,375 -你想坐起来吗? -嗯 772 01:10:18,125 --> 01:10:22,875 斯利姆·哈利戴曾跟我说过 时间可以变成任何你想要的样子 773 01:10:23,625 --> 01:10:26,791 如果你希望它过快些 你可以哄骗它让它飞逝而过 774 01:10:27,875 --> 01:10:31,666 你也可以专注于细节 让时间变慢 775 01:10:32,750 --> 01:10:34,791 在写这些的时候我就是这么做的 776 01:10:56,583 --> 01:10:57,708 他醒了! 777 01:10:58,708 --> 01:11:01,041 很高兴看到你坐起来了 伙计 778 01:11:01,708 --> 01:11:03,750 你让我们大家都有点担心 779 01:11:05,000 --> 01:11:06,250 爸 你的脖子怎么样了? 780 01:11:06,333 --> 01:11:09,791 只是割伤了颈静脉而已 没什么 伙计 781 01:11:09,875 --> 01:11:12,000 只是看起来比较严重 782 01:11:13,291 --> 01:11:15,125 你替我挡了一刀 爸爸 你知道吗? 783 01:11:16,000 --> 01:11:20,458 只是碰巧在对的时间 出现在了错误的地点 784 01:11:20,958 --> 01:11:23,208 小戈才是真正的大英雄 785 01:11:28,583 --> 01:11:29,791 你救了我一命 小戈 786 01:11:31,541 --> 01:11:32,833 不 你们都疯了 787 01:11:34,625 --> 01:11:36,041 很有趣 不是吗? 788 01:11:36,125 --> 01:11:38,666 所有那些疯狂的事 最终都被证明了是真的 789 01:11:46,541 --> 01:11:48,500 来吧 所有人 790 01:11:49,166 --> 01:11:50,041 集体抱抱 791 01:11:55,000 --> 01:11:56,666 -好温馨 -太棒了 792 01:12:11,833 --> 01:12:14,250 你得小心点 我还有点酸痛 793 01:12:14,750 --> 01:12:15,791 对不起 794 01:12:16,500 --> 01:12:20,000 戈斯说得对 我的结局是一只死去的蓝鹪鹩 795 01:12:20,083 --> 01:12:23,416 但那一刻也是开始 我们所有人的开始 796 01:12:24,125 --> 01:12:25,708 故事就像一颗爆炸的超新星 797 01:12:25,791 --> 01:12:28,083 从那一刻开始无穷无尽地扩展开来 798 01:12:29,375 --> 01:12:32,416 回顾发生的一切 我们很难将现实生活 799 01:12:32,500 --> 01:12:33,625 与虚构的故事区分开来 800 01:12:34,708 --> 01:12:36,291 但我知道其核心是真实的 801 01:12:37,750 --> 01:12:38,750 男人找到激情 802 01:12:42,125 --> 01:12:43,125 妈妈获得新生 803 01:12:46,125 --> 01:12:47,500 艺术家找回声音 804 01:12:48,708 --> 01:12:50,291 -晚餐准备好了 -好了 805 01:12:51,250 --> 01:12:54,125 快 莎士比亚 过来看看这个 806 01:12:55,625 --> 01:12:56,666 好了 807 01:13:00,583 --> 01:13:01,750 这就是我的故事 808 01:13:03,208 --> 01:13:05,583 很大一部分都被我哥戈斯预言过 809 01:13:05,666 --> 01:13:08,833 当他看到我在星空下打哈欠 810 01:13:09,333 --> 01:13:12,166 他说我可能会啃太大口 自己都嚼不动的 811 01:13:14,333 --> 01:13:15,833 或者用他当时的话说 812 01:13:17,000 --> 01:13:18,666 “吞下宇宙的男孩” 813 01:13:27,833 --> 01:13:29,791 -好的 谢谢 -待在那儿 814 01:13:55,125 --> 01:13:57,041 (根据特伦特·戴顿的书作改编) 815 01:16:01,125 --> 01:16:03,541 字幕翻译:Lydia C