1 00:00:01,050 --> 00:00:14,800 Phụ đề thực hiện bởi T.ME/PHIM1VN Vui lòng không chỉnh sửa bất kỳ văn bản nào nếu bạn là người văn minh 2 00:00:15,100 --> 00:00:25,800 Để cảm ơn, các bạn hãy ủng hộ qua STK dưới đây: 3 00:00:27,000 --> 00:00:37,860 Agribank - STK: 5990205889154 Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của mình! 4 00:00:49,282 --> 00:00:51,616 Anh bị làm sao vậy? Anh lấy cái đó ở đâu ra cơ chứ? 5 00:00:51,618 --> 00:00:53,351 Johnny, anh làm cái gì vậy? 6 00:01:49,442 --> 00:01:51,008 9-1-1, trường hợp khẩn cấp của bạn là gì? 7 00:01:53,513 --> 00:01:55,713 Alo? 9-1-1. 8 00:01:57,817 --> 00:01:59,552 Bạn có gì khẩn cấp không? 9 00:02:01,421 --> 00:02:02,687 Thưa anh, anh nói được không? 10 00:02:04,324 --> 00:02:05,323 Nếu anh không nói được, 11 00:02:05,325 --> 00:02:06,924 bấm bất kỳ nút nào trên điện thoại nhé. 12 00:02:06,926 --> 00:02:09,026 Một lần là có, hai lần là không. 13 00:02:10,830 --> 00:02:11,830 Anh còn đó không? 14 00:02:13,766 --> 00:02:15,733 Thưa anh, Tôi muốn anh giữ máy 15 00:02:15,735 --> 00:02:18,004 giúp tôi, được không? Tôi sẽ truy vị trí của anh. 16 00:02:27,080 --> 00:02:28,346 Anh vẫn còn nghe tôi nói chứ? 17 00:02:30,250 --> 00:02:31,549 Alo? 18 00:02:31,551 --> 00:02:32,884 Anh còn đó không? 19 00:02:37,223 --> 00:02:39,123 Đây rồi. 129, Peterson Drive, 20 00:02:39,125 --> 00:02:40,958 Miles County Morgue. 21 00:02:40,960 --> 00:02:43,361 Thưa anh, anh nghe tôi nói không? 22 00:02:44,764 --> 00:02:46,797 Cứ ngồi yên và giữ bình tĩnh nhé. 23 00:02:46,799 --> 00:02:48,568 Cảnh sát và các nhân viên y tế đang trên đường đến... 24 00:09:40,112 --> 00:09:41,712 ♪ You're not alone ♪ 25 00:10:03,869 --> 00:10:05,404 ♪ You're not alone ♪ 26 00:10:15,648 --> 00:10:17,149 ♪ You're not alone ♪ 27 00:10:20,987 --> 00:10:22,353 Thưa cô, tôi hiểu. 28 00:10:22,355 --> 00:10:25,055 Nhưng tôi không cho cô thông tin được. 29 00:10:25,057 --> 00:10:28,492 Chồng cô là người duy nhất được liệt kê trong chính sách. 30 00:10:28,494 --> 00:10:29,727 Con điếm! 31 00:10:29,729 --> 00:10:32,896 Không, thưa cô, không phải cô. Không phải cô ạ. 32 00:10:32,898 --> 00:10:34,598 Mẹ, chúng ta không có thước dây sao? 33 00:10:34,600 --> 00:10:35,532 Mẹ không biết. 34 00:10:35,534 --> 00:10:37,067 Tìm trong ngăn kéo gần lò vi sóng xem. 35 00:10:37,069 --> 00:10:38,836 Phải, thưa cô! 36 00:10:38,838 --> 00:10:41,405 Tôi hiểu điều đó, nhưng trong tương lai, 37 00:10:41,407 --> 00:10:43,776 Chồng cô sẽ phải theo chính sách. 38 00:10:45,778 --> 00:10:48,547 Tôi chỉ có thể nói với cô là nó vẫn còn hiệu lực. 39 00:10:50,750 --> 00:10:51,750 Vâng. 40 00:10:53,285 --> 00:10:54,453 Mmhmm. 41 00:10:56,756 --> 00:10:59,289 Con đợi năm phút được không, rồi đi đón em đi, được chứ? 42 00:10:59,291 --> 00:11:00,290 Vâng, thưa cô. 43 00:11:00,292 --> 00:11:02,259 Quản lý của tôi cũng sẽ nói với cô 44 00:11:02,261 --> 00:11:03,362 điều tương tự thôi ạ. 45 00:11:05,531 --> 00:11:07,231 Thế, con đã biết 46 00:11:07,233 --> 00:11:08,633 ngày mai con mặc đồ giống ai chưa? 47 00:11:09,935 --> 00:11:11,702 Tên hề Miles County. 48 00:11:11,704 --> 00:11:14,371 - Đừng làm thế. - Sao lại không? 49 00:11:14,373 --> 00:11:16,306 Vì thế là còn hơn cả sự thiếu tôn trọng. 50 00:11:16,308 --> 00:11:17,608 Các con đang nói chuyện gì thế? 51 00:11:17,610 --> 00:11:19,143 Nó muốn mặc đồ giống một gã có thật 52 00:11:19,145 --> 00:11:21,045 từng giết chín người năm ngoái. 53 00:11:21,047 --> 00:11:23,614 Em có biết như thế là vô cảm thế nào không? 54 00:11:23,616 --> 00:11:25,149 Còn chưa kể đến, nhìn bệnh hoạn lắm. 55 00:11:25,151 --> 00:11:27,785 - Oh, con không được làm thế. - Chỉ là bộ trang phục thôi mà. 56 00:11:27,787 --> 00:11:29,753 Con thấy sao? Nếu chúa không cấm, 57 00:11:29,755 --> 00:11:31,055 nếu hắn tấn công ai đó trong nhà mình, 58 00:11:31,057 --> 00:11:32,990 và mọi người tri ân hắn hả? 59 00:11:32,992 --> 00:11:34,291 Về cơ bản đó là điều con đang làm đấy. 60 00:11:34,293 --> 00:11:36,326 Em đâu thấy người ta ăn mặc như Jeffrey Dahmer 61 00:11:36,328 --> 00:11:37,327 hay Charles Manson đâu. 62 00:11:37,329 --> 00:11:38,896 Con nghĩ cả hai người đang làm quá rồi. 63 00:11:38,898 --> 00:11:40,130 Phải không? 64 00:11:40,132 --> 00:11:42,266 Về lý thuyết Charles Manson chưa từng giết ai cả. 65 00:11:42,268 --> 00:11:44,134 Được rồi, được rồi. Đủ rồi. 66 00:11:44,136 --> 00:11:46,172 Mẹ đã bảo, "Không," thế thôi. 67 00:11:49,075 --> 00:11:51,408 Chị có biết bọn phát xít từng tiêm vào nhãn cầu trẻ con 68 00:11:51,410 --> 00:11:53,010 để xem có đổi màu không đấy? 69 00:11:53,012 --> 00:11:54,278 Jonathan! 70 00:11:54,280 --> 00:11:55,314 Cảm ơn mẹ. 71 00:12:03,255 --> 00:12:04,988 Thế, kế hoạch ngày mai của con là gì? 72 00:12:04,990 --> 00:12:06,824 Megan Melanie sẽ tổ chức tiệc Halloween. 73 00:12:06,826 --> 00:12:08,592 Hay quá. 74 00:12:08,594 --> 00:12:10,627 Con đi với ai hả, Allie? 75 00:12:10,629 --> 00:12:11,629 Còn Brooke. 76 00:12:14,100 --> 00:12:15,933 Con bé không lái xe, đấy chứ? 77 00:12:15,935 --> 00:12:17,301 Con sẽ bắt Uber. 78 00:12:17,303 --> 00:12:19,169 Tại sao, để nhậu cho tới bến hả? 79 00:12:19,171 --> 00:12:21,438 Con nghĩ mẹ là ai, ngốc lắm hả, Sienna? 80 00:12:21,440 --> 00:12:24,007 Chúng ta có phải làm thế này mỗi khi con ra ngoài không? 81 00:12:24,009 --> 00:12:25,642 Mẹ biết là con không uống bia rượu mà. 82 00:12:25,644 --> 00:12:27,544 Con nói thế thôi. 83 00:12:34,286 --> 00:12:37,287 Em con chẳng bao giờ đóng mấy cái hộp này lại cả. 84 00:12:37,289 --> 00:12:38,724 Đưa cho mẹ. Để mẹ làm. 85 00:12:45,698 --> 00:12:46,799 Mẹ, có bao giờ mẹ... 86 00:12:48,567 --> 00:12:49,869 băn khoăn về Jonathan không? 87 00:12:51,203 --> 00:12:53,170 Ý con là sao? 88 00:12:53,172 --> 00:12:54,340 Mẹ biết đấy, nó... 89 00:13:08,754 --> 00:13:10,821 - Nó rất khác người. - Thì, sao? 90 00:13:10,823 --> 00:13:14,057 Lúc trước con vào phòng nó nó đang tìm hiểu bọn sát nhân hàng loạt. 91 00:13:14,059 --> 00:13:16,660 Giờ, nó... nó lại nói về bọn phát xít và trại Holocaust. 92 00:13:16,662 --> 00:13:19,530 - Ý con là... - Nó tò mò thôi mà, Sienna. 93 00:13:19,532 --> 00:13:20,833 Rồi sẽ qua thôi. 94 00:13:22,067 --> 00:13:23,903 Một năm trước mẹ cũng nói thế. 95 00:13:33,379 --> 00:13:36,282 Ừ, thì, nó mất bố rồi. 96 00:13:37,750 --> 00:13:38,750 Còn con thì không? 97 00:13:40,386 --> 00:13:42,419 Mẹ có thấy con khóc lóc gây sự chú ý đâu. 98 00:13:42,421 --> 00:13:44,922 À, thì, lần này lần khác mẹ ước con làm thế. 99 00:13:44,924 --> 00:13:47,791 Cái gì con cũng nốc cạn. Không tốt cho sức khỏe đâu. 100 00:13:47,793 --> 00:13:49,426 Được rồi. 101 00:13:49,428 --> 00:13:51,929 Nếu thấy con gì chết trong phòng nó thì mẹ đừng bất ngờ nhé. 102 00:13:51,931 --> 00:13:53,732 Con biết gì không? Cẩn thận cái miệng, nhé? 103 00:14:14,653 --> 00:14:16,620 Còn con thì sao? 104 00:14:16,622 --> 00:14:21,625 Lúc bố đưa con đi câu cá bắt mấy con tếu táo gì ấy. 105 00:14:21,627 --> 00:14:22,759 Cá tuế. 106 00:14:22,761 --> 00:14:24,461 Gọi là gì cũng được. 107 00:14:24,463 --> 00:14:27,798 Rồi bố thấy con chặt đầu bọn nó. 108 00:14:27,800 --> 00:14:29,967 Nghĩ mẹ, không nhớ hả? 109 00:14:29,969 --> 00:14:31,768 Hồi đó con còn nhỏ hơn Jonathan nhiều. 110 00:14:31,770 --> 00:14:33,837 Ờ, con đủ lớn để biết sự khác biệt 111 00:14:33,839 --> 00:14:35,472 giữa đúng và sai. 112 00:14:35,474 --> 00:14:36,475 Em con không sao. 113 00:15:00,299 --> 00:15:02,134 Chị có keo siêu dính nào không? 114 00:15:09,441 --> 00:15:10,441 Có một ít. 115 00:15:11,543 --> 00:15:14,146 - Sao thế, có chuyện gì? - Xúc dây rồi. 116 00:15:15,447 --> 00:15:17,214 Chị tưởng mai em không đội cái này. 117 00:15:17,216 --> 00:15:19,383 Thì em không vẽ mặt. 118 00:15:19,385 --> 00:15:21,353 - Jonathan. - Thôi nào. 119 00:15:22,454 --> 00:15:23,956 Không kịp tìm bộ khác đâu. 120 00:15:26,158 --> 00:15:27,158 Đưa chị. 121 00:15:30,729 --> 00:15:33,463 Chúa ơi. Sao, ăn tối xong em cao thêm một mét đấy à? 122 00:15:33,465 --> 00:15:35,632 Em cao nhất lớp mà. 123 00:15:35,634 --> 00:15:37,901 À, thì, chị vẫn đá đít em được mà. 124 00:15:37,903 --> 00:15:38,903 Không lâu đâu. 125 00:15:41,707 --> 00:15:43,740 Ảo quá đấy. 126 00:15:43,742 --> 00:15:46,512 - Chị còn bao nhiêu nữa? - Xong cái sọ nữa thôi. 127 00:15:47,846 --> 00:15:50,380 Nhìn giống y nhân vật của bố. 128 00:15:50,382 --> 00:15:51,548 Chị biết không? 129 00:15:51,550 --> 00:15:53,884 Giờ chị vẽ gần đẹp như bố rồi. 130 00:15:53,886 --> 00:15:54,920 Cảm ơn. 131 00:16:01,493 --> 00:16:03,727 Đây cũng là một phần trang phục của chị, hả? 132 00:16:03,729 --> 00:16:06,530 Không. Chị không thể ra đường với thứ đó được. 133 00:16:06,532 --> 00:16:07,998 Chắc hai giây là bị tóm mất. 134 00:16:08,000 --> 00:16:09,833 Vâng. Nhưng không ai dám kiếm chuyện với chị. 135 00:16:09,835 --> 00:16:11,168 - Cái đó thì chắc rồi. - Đúng rồi. 136 00:16:11,170 --> 00:16:13,706 Mà làm ơn, cẩn thận nhé. Lưỡi gươm đó bén lắm đấy. 137 00:16:19,111 --> 00:16:21,578 Rồi. Giờ ổn rồi đấy. 138 00:16:21,580 --> 00:16:22,580 Tuyệt lắm. 139 00:16:26,585 --> 00:16:28,251 Chị nghĩ gã đó còn ngoài kia không? 140 00:16:28,253 --> 00:16:30,187 Ai cơ? 141 00:16:30,189 --> 00:16:31,423 Tên hề Miles County. 142 00:16:33,292 --> 00:16:34,624 Tự nhiên có chuyện gì với em và tên hề này vậy? 143 00:16:34,626 --> 00:16:36,293 Trông em như bị ám ảnh ấy. 144 00:16:36,295 --> 00:16:38,095 Họ chưa từng thấy xác hắn. 145 00:16:38,097 --> 00:16:39,730 Nếu hắn quyết định trở lại đây thì sao? 146 00:16:39,732 --> 00:16:41,698 Thế nên em mới muốn mặc như hắn à? 147 00:16:41,700 --> 00:16:43,200 Em nghĩ nếu hắn thấy em mặc trang phục của hắn, 148 00:16:43,202 --> 00:16:45,469 hắn sẽ thân tình với em à? 149 00:16:45,471 --> 00:16:46,471 Thân tình? 150 00:16:47,573 --> 00:16:48,573 Thân thiện. 151 00:16:49,608 --> 00:16:51,274 Không. 152 00:16:51,276 --> 00:16:52,943 Chị không lo vụ đó đâu. 153 00:16:52,945 --> 00:16:55,212 Lỡ như hắn vẫn còn sống, 154 00:16:55,214 --> 00:16:56,694 Chị tin chắc hắn sẽ ở rất xa nơi này rồi. 155 00:16:59,952 --> 00:17:02,454 - Cảm ơn cái nón lần nữa nhé. - Không có gì. 156 00:17:11,063 --> 00:17:12,498 Vỗ thấp xuống. 157 00:17:29,581 --> 00:17:32,418 Owen, em lại thấy nó rồi. 158 00:17:38,257 --> 00:17:39,257 Hmm? 159 00:17:44,763 --> 00:17:48,799 ♪ Drop on by the clown café ♪ 160 00:17:48,801 --> 00:17:52,803 ♪ Drop on by the clown café ♪ 161 00:17:52,805 --> 00:17:54,638 ♪ The club is downright gruesome ♪ 162 00:17:54,640 --> 00:17:56,673 ♪ But your appetite so big ♪ 163 00:17:56,675 --> 00:18:01,311 ♪ 'Cause food's a little funny, food's a little funny ♪ 164 00:18:01,313 --> 00:18:05,684 ♪ Food's a little funny at the clown café ♪ 165 00:18:21,900 --> 00:18:25,869 ♪ Drop on by the clown café, your favorite meals on wheels ♪ 166 00:18:25,871 --> 00:18:29,973 ♪ The menu is disgusting and it's full of special deals ♪ 167 00:18:29,975 --> 00:18:33,710 ♪ Nothing here is good for you, so grab yourself a tray ♪ 168 00:18:33,712 --> 00:18:38,181 ♪ 'Cause food's a little funny at the clown café ♪ 169 00:18:38,183 --> 00:18:46,556 ♪ Drop on by the clown café ♪ 170 00:18:46,558 --> 00:18:50,227 ♪ Double up your order quick before it runs away ♪ 171 00:18:50,229 --> 00:18:54,764 ♪ 'Cause food's a little funny at the clown café ♪ 172 00:18:54,766 --> 00:18:58,668 ♪ Why not visit after school and have yourselves a bite? ♪ 173 00:18:58,670 --> 00:19:02,706 ♪ An appetizing appetizer certain to delight ♪ 174 00:19:02,708 --> 00:19:04,374 ♪ We haven't done a ride 175 00:19:04,376 --> 00:19:06,676 ♪ And thus, it makes your tooth decay ♪ 176 00:19:06,678 --> 00:19:11,181 ♪ 'Cause food's a little funny at the clown café ♪ 177 00:19:11,183 --> 00:19:19,222 ♪ Drop on by the clown café ♪ 178 00:19:19,224 --> 00:19:20,891 ♪ The grub is downright gruesome ♪ 179 00:19:20,893 --> 00:19:23,026 ♪ But your appetite so big ♪ 180 00:19:23,028 --> 00:19:27,597 ♪ 'Cause food's a little funny Food's a little funny ♪ 181 00:19:27,599 --> 00:19:32,302 ♪ Food's a little funny at the clown café ♪ 182 00:19:33,372 --> 00:19:35,572 Các bạn có giúp người đàn ông này không? 183 00:19:35,574 --> 00:19:40,911 Cháu, bên kia! Ừ! cho người này ăn đi. 184 00:19:40,913 --> 00:19:46,316 Cháu thì sao? Ông ấy đang đói. Cháu có cho người này ăn không? 185 00:19:46,318 --> 00:19:49,920 Ông ấy đâu có vô hình. Cho ông ấy ăn đi! 186 00:19:51,557 --> 00:19:54,291 Art Crispies mới từ Sugar Plum. 187 00:19:54,293 --> 00:19:57,127 Cắn, một miếng ngập niềm vui và bất ngờ. 188 00:19:59,464 --> 00:20:02,465 Kính, côn trùng, và dao lam. 189 00:20:02,467 --> 00:20:05,302 Không nói bạn sẽ tìm thấy gì đâu! 190 00:20:05,304 --> 00:20:08,905 Phần thưởng đặc biệt đi kèm trong mỗi hộp. 191 00:20:08,907 --> 00:20:11,942 Wow! Không biết mình có gì đây! 192 00:20:11,944 --> 00:20:13,944 Mà nhắc đến bất ngờ, các cháu, 193 00:20:13,946 --> 00:20:16,846 hôm nay chúng ta có một khách mời rất đặc biệt. 194 00:20:16,848 --> 00:20:18,848 Giờ là, một người không nói chuyện, 195 00:20:18,850 --> 00:20:21,751 anh ta chắc chắn. sẽ tạo ra rất nhiều tiếng ồn 196 00:20:21,753 --> 00:20:27,023 Từ tận Miles County, xin hãy chào đón Gã Hề Nghệ Thuật. 197 00:21:47,072 --> 00:21:50,442 Whoo! Whoo! Yeah! 198 00:21:54,246 --> 00:21:55,845 Yeah! 199 00:23:06,118 --> 00:23:09,619 Dừng mọi việc các người đang làm lại! 200 00:23:09,621 --> 00:23:15,625 Tôi thấy các người đang cho mặt mình ăn. Cho ông ấy ăn đi! Ông ấy đói lắm. 201 00:23:15,627 --> 00:23:19,696 Cho người này ăn đi! Cho người này ăn đi! 202 00:23:19,698 --> 00:23:22,766 Cho người này ăn đi! 203 00:25:09,975 --> 00:25:13,411 Phần thưởng đặc biệt đi kèm mỗi hộp. 204 00:26:43,034 --> 00:26:44,169 Chết tiệt. 205 00:26:49,574 --> 00:26:51,407 Có chuyện gì vậy? 206 00:26:51,409 --> 00:26:52,711 - Mẹ! - Xuống nhà đi! 207 00:26:55,046 --> 00:26:56,181 Chúa ơi! 208 00:26:57,816 --> 00:26:59,718 Mẹ, mẹ làm gì vậy? đi nào! 209 00:27:11,830 --> 00:27:13,563 Thật sao, Sienna? 210 00:27:13,565 --> 00:27:17,200 Con để nến đang cháy lên tủ quần áo cả đêm? 211 00:27:17,202 --> 00:27:18,735 Con sao vậy, bị ngáo à? 212 00:27:18,737 --> 00:27:21,104 Con không làm gì cả. Nến chưa đốt. 213 00:27:21,106 --> 00:27:22,238 Thế làm ơn giải thích cho mẹ 214 00:27:22,240 --> 00:27:24,507 sao phòng con lại bắt lửa. 215 00:27:24,509 --> 00:27:26,909 - Con không biết. - Con không biết. 216 00:27:26,911 --> 00:27:30,613 Vậy, là nó cứ thế bắt lửa từ trong không khí loãng à? 217 00:27:30,615 --> 00:27:32,751 - Con đoán vậy. - Sienna... 218 00:27:34,119 --> 00:27:36,686 Lên giường đi ngủ. Sáng con phải đi học đấy. 219 00:27:36,688 --> 00:27:39,424 - Ý mẹ là con vẫn phải đi à? - Mẹ nói sao? 220 00:27:42,360 --> 00:27:43,693 Con biết không, Sienna? 221 00:27:43,695 --> 00:27:45,695 Một ngày giống như thế này con sẽ giết cả nhà đấy, 222 00:27:45,697 --> 00:27:47,630 không vì hóa chất thì đèn khò của con, 223 00:27:47,632 --> 00:27:49,098 rồi thức đến 4:00 sáng 224 00:27:49,100 --> 00:27:51,901 làm những chuyện chỉ có chúa mới biết! 225 00:27:51,903 --> 00:27:53,302 Ôi, chúa ơi. Lần thứ một trăm, 226 00:27:53,304 --> 00:27:54,771 Con không dùng hóa chất 227 00:27:54,773 --> 00:27:57,375 và con không để nến đang cháy trên tủ quần áo! 228 00:27:58,209 --> 00:28:00,779 - Sao mẹ không tin con à? - Là vì... 229 00:28:03,782 --> 00:28:07,450 Tối nay ngủ phòng mẹ, còn mẹ ngủ trên ghế. 230 00:28:07,452 --> 00:28:09,419 Con không ngại ngủ trên ghế đâu. 231 00:28:09,421 --> 00:28:10,421 Lên giường đi. 232 00:29:40,345 --> 00:29:43,212 Mọi thứ mẹ giữ trong ngăn kéo dưới cùng. 233 00:29:43,214 --> 00:29:44,516 Hỏng gần hết rồi. 234 00:29:46,551 --> 00:29:49,852 Khi nào về nhớ đậu xe trong ga-ra nhé. 235 00:29:49,854 --> 00:29:52,421 Bọn súc vật hàng xóm lúc nào cũng ném trứng 236 00:29:52,423 --> 00:29:54,190 với kem cạo râu. 237 00:29:54,192 --> 00:29:56,361 Mẹ không muốn xe bị trầy. 238 00:29:59,531 --> 00:30:01,564 Mẹ biết thanh kiếm bố mua cho con không? 239 00:30:01,566 --> 00:30:02,566 Nó làm sao? 240 00:30:04,569 --> 00:30:06,571 Tối qua nó ở trên nóc tủ quần áo con. 241 00:30:08,940 --> 00:30:10,742 À, có thể phục chế lại được. 242 00:30:12,377 --> 00:30:13,377 Có nặng không? 243 00:30:14,946 --> 00:30:16,913 Nó không sao. 244 00:30:16,915 --> 00:30:18,915 Không một dấu vết. 245 00:30:18,917 --> 00:30:20,683 Thế thì tốt. 246 00:30:20,685 --> 00:30:22,852 Quần áo của con chắc không được như thế rồi. 247 00:30:22,854 --> 00:30:24,856 Jonathan, mau lên. Con có năm phút. 248 00:31:23,014 --> 00:31:24,847 Chào mừng trở lại với chương trình. 249 00:31:24,849 --> 00:31:27,083 Nếu bạn vừa chuyển kênh, Tôi đang ngồi đây 250 00:31:27,085 --> 00:31:29,485 trực tiếp với người sống sót duy nhất của vụ thảm sát Miles County, 251 00:31:29,487 --> 00:31:32,321 vụ xảy ra ngày này từ năm ngoái. 252 00:31:32,323 --> 00:31:34,257 Tôi đã làm việc trong chương trình nhiều năm, 253 00:31:34,259 --> 00:31:35,958 và chưa từng ngồi đối diện với ai đó 254 00:31:35,960 --> 00:31:38,494 có câu chuyện để kể gần giống của cô. 255 00:31:38,496 --> 00:31:40,863 Cảm ơn cô lần nữa vì dành thời gian ngồi 256 00:31:40,865 --> 00:31:43,099 - và trò chuyện cùng tôi. - Rất hân hạnh. 257 00:31:43,101 --> 00:31:45,835 Rồi, lúc tạm ngưng, chúng ta đang nói về khoảnh khắc 258 00:31:45,837 --> 00:31:47,470 cô thức dậy sau hôn mê. 259 00:31:47,472 --> 00:31:48,938 Cô có nhớ phản ứng đầu tiên 260 00:31:48,940 --> 00:31:50,306 khi cô nhìn thấy khuôn mặt của mình không? 261 00:31:50,308 --> 00:31:51,841 Có. 262 00:31:51,843 --> 00:31:55,344 Cô muốn chia sẻ cùng chúng tôi không? 263 00:31:55,346 --> 00:31:58,014 Tôi ước mình đã chết. 264 00:31:58,016 --> 00:32:00,249 Cô vẫn còn cảm giác đó chứ? 265 00:32:00,251 --> 00:32:01,384 Mọi người sợ hãi 266 00:32:01,386 --> 00:32:04,820 với vẻ ngoài của tôi, nhất là trẻ em. 267 00:32:04,822 --> 00:32:08,224 Và thật sự khó khăn để tôi đối mặt với điều đó, 268 00:32:08,226 --> 00:32:09,627 tốt hơn hết tôi nên tự tách biệt mình. 269 00:32:11,129 --> 00:32:13,629 Rồi, thế còn kẻ tấn công cô? 270 00:32:13,631 --> 00:32:15,400 Người đàn ông chỉ được xác định là Gã Hề Nghệ Thuật. 271 00:32:16,668 --> 00:32:18,000 Vâng, có rất nhiều tranh cãi 272 00:32:18,002 --> 00:32:20,036 xoay quanh cái chết được giả định của hắn. 273 00:32:20,038 --> 00:32:21,337 Chính quyền đưa ra một thông báo, 274 00:32:21,339 --> 00:32:22,872 khẳng định xác hắn biến mất 275 00:32:22,874 --> 00:32:25,374 khỏi văn phòng nhà xác quận vào buổi sáng sau vụ tấn công. 276 00:32:25,376 --> 00:32:27,845 Hắn chết rồi, Chính mắt tôi thấy. 277 00:32:43,928 --> 00:32:46,262 - Các cậu làm gì thế? - Nhóc, xem Sean tìm thấy gì này. 278 00:32:46,264 --> 00:32:47,432 Là con linh vật mới. 279 00:32:49,100 --> 00:32:51,367 Ôi, trời. 280 00:32:51,369 --> 00:32:54,670 Đúng gu cậu quá nhỉ, J man? 281 00:32:54,672 --> 00:32:56,105 Tớ tự hỏi nó chết kiểu gì. 282 00:32:56,107 --> 00:32:57,387 Chắc là ăn bánh mì thịt của trường. 283 00:32:58,576 --> 00:33:00,343 Tớ nghĩ các cậu nên để nó yên. 284 00:33:00,345 --> 00:33:03,279 Làm gì? Nó không phiền đâu. 285 00:33:03,281 --> 00:33:04,613 Kinh quá. 286 00:33:04,615 --> 00:33:05,881 Nhóc, đúng ra cậu nên ở đây. 287 00:33:05,883 --> 00:33:07,183 Vài con chim đang ăn lỗ nhị nó. 288 00:33:07,185 --> 00:33:08,185 Ừ. 289 00:33:10,188 --> 00:33:12,056 Xem này. Stephanie! 290 00:33:13,891 --> 00:33:16,292 Stephanie! Lại đây một lát đi. 291 00:33:16,294 --> 00:33:18,227 Sean, thôi nào. 292 00:33:19,297 --> 00:33:21,397 Sẽ tuyệt vời lắm đây. 293 00:33:21,399 --> 00:33:23,199 - Gì thế? - Xem này. 294 00:33:23,201 --> 00:33:25,368 Có con mèo vừa đẻ phía sau thùng rác. 295 00:33:25,370 --> 00:33:26,535 - Thật sao? - Ừ. 296 00:33:26,537 --> 00:33:28,373 Ra xem lũ mèo con này. 297 00:33:36,748 --> 00:33:37,748 Ôi, chúa ơi! 298 00:33:39,384 --> 00:33:41,753 Sao thế? Lũ giòi cũng cần tình yêu, mà! 299 00:33:43,821 --> 00:33:45,254 Stephanie! 300 00:33:45,256 --> 00:33:47,289 Nhờ cô nhé? 301 00:33:48,393 --> 00:33:49,625 Có chuyện gì thế? 302 00:33:49,627 --> 00:33:50,628 Ôi, chết. Cô hiệu trưởng. 303 00:33:52,597 --> 00:33:54,332 Các cậu đang làm gì ở đằng sau này? 304 00:33:55,299 --> 00:33:58,000 Ôi, Chúa ơi. Cô Henderson. 305 00:33:58,002 --> 00:33:59,502 - Không có gì ạ. - Thật hả? 306 00:33:59,504 --> 00:34:01,070 Cậu đi tìm anh Curtis ngay, 307 00:34:01,072 --> 00:34:02,772 rồi bảo anh ta đưa thứ đó đi. 308 00:34:02,774 --> 00:34:04,974 Còn hai cậu, đi vào lớp ngay. 309 00:34:04,976 --> 00:34:06,477 Đi đi! 310 00:34:37,675 --> 00:34:38,675 Jonathan. 311 00:34:40,678 --> 00:34:42,213 Mắt nhìn vào vở của em. 312 00:34:45,583 --> 00:34:46,583 Thầy Whalen. 313 00:34:48,986 --> 00:34:50,486 cho em xin phép được không ạ? 314 00:34:50,488 --> 00:34:52,221 Khoan. Tớ nghĩ Tớ quên mang quần rồi. 315 00:34:52,223 --> 00:34:53,989 Tớ có dư một cái. 316 00:34:53,991 --> 00:34:55,991 - Cậu có dư áo không? - Để xem đã. 317 00:34:55,993 --> 00:34:57,860 Chúng ta có thể vào toilet... 318 00:36:14,639 --> 00:36:16,972 Này! Không được chạy trong hành lang! 319 00:36:16,974 --> 00:36:18,075 Jonathan, quay lại đây! 320 00:36:27,451 --> 00:36:29,287 Ôi, chúa ơi. 321 00:36:36,260 --> 00:36:38,260 Halloween vui vẻ, gái xinh của tớ. 322 00:36:39,964 --> 00:36:42,598 - Chocolate hơi sớm, nhỉ? - Mm. 323 00:36:42,600 --> 00:36:44,300 Cậu đang nói với một người ăn Count Chocula 324 00:36:44,302 --> 00:36:46,335 thường xuyên đấy. 325 00:36:46,337 --> 00:36:48,404 Chúng ta không nói về ngũ cốc được sao? 326 00:36:48,406 --> 00:36:49,505 Làm ơn? 327 00:36:49,507 --> 00:36:50,608 Rồi. 328 00:36:52,843 --> 00:36:55,911 Sáng nay có người mang tâm trạng kìa. 329 00:36:55,913 --> 00:36:57,413 Xin lỗi. 330 00:36:57,415 --> 00:36:59,183 Tối qua tớ chẳng ngủ được mấy. 331 00:37:00,284 --> 00:37:01,450 Để tớ đoán nhé. 332 00:37:01,452 --> 00:37:03,819 Cậu lại thức đến 4:00 sáng, 333 00:37:03,821 --> 00:37:06,257 Lại mày mò bộ trang phục Halloween đó chứ gì. 334 00:37:08,359 --> 00:37:11,460 Thực ra, thì hơn 6:00 cơ. 335 00:37:11,462 --> 00:37:13,596 Sáng nay các cậu có nghe về Monica Brown không? 336 00:37:13,598 --> 00:37:15,531 Ọe! Cái con mụ dẫn talk show đấy à? 337 00:37:15,533 --> 00:37:18,701 Ừ, con mụ dẫn talk show đó có khuôn mặt nát bấy nhầy rồi. 338 00:37:18,703 --> 00:37:20,436 Cái gì? 339 00:37:20,438 --> 00:37:21,604 Được rồi, nghe này. 340 00:37:21,606 --> 00:37:23,205 Thì, cô ta mời người sống sót vụ Miles County đó. 341 00:37:23,207 --> 00:37:24,840 Các cậu có nhớ người bị hôn mê 342 00:37:24,842 --> 00:37:26,508 mà mặt bị biến dạng hết cả không? Tên cô ta là gì nhỉ? 343 00:37:26,510 --> 00:37:28,644 Như kiểu, không biết nữa, Victoria hay gì ấy. 344 00:37:28,646 --> 00:37:30,679 - Victoria Heyes? - Đúng rồi. 345 00:37:30,681 --> 00:37:32,348 Cô ta lên cơn trên chương trình, phải không? 346 00:37:32,350 --> 00:37:34,950 Rồi sau cánh gà, cô ta nổi cơn thịnh nộ, 347 00:37:34,952 --> 00:37:37,686 và cào xé Monica Brown bằng tay không. 348 00:37:37,688 --> 00:37:39,624 - Không đời nào. - Ôi, Chúa ơi. 349 00:37:41,058 --> 00:37:43,225 Cô ấy chết chưa? 350 00:37:43,227 --> 00:37:45,327 Ý là, nếu cô ấy may mắn. 351 00:37:45,329 --> 00:37:48,163 Cái gì? Cậu có thấy mấy khuôn mặt cấy ghép đó, 352 00:37:48,165 --> 00:37:49,698 trông giống Ông Đầu Khoai chưa? 353 00:37:49,700 --> 00:37:52,301 - Chết tiệt. - Chúa ơi, nặng thế cơ à? 354 00:37:52,303 --> 00:37:53,235 Ờ, Tớ chưa xem hình. 355 00:37:53,237 --> 00:37:54,903 Nhưng theo những gì tớ nghe được, 356 00:37:54,905 --> 00:37:57,239 cô ấy trông hơi giống cái nhân bánh quy của tớ. 357 00:37:57,241 --> 00:37:59,241 Mắt cô ấy bị khoét hết ra ngoài. 358 00:37:59,243 --> 00:38:01,410 Còn mũi như kiểu rơi ra khỏi mặt. 359 00:38:01,412 --> 00:38:02,711 Ôi, Chúa ơi. 360 00:38:02,713 --> 00:38:05,080 Rồi tớ nghe là cằm cô ấy 361 00:38:05,082 --> 00:38:06,915 kiểu có một chút, được tìm thấy ở dưới gót 362 00:38:06,917 --> 00:38:08,517 giày của Victoria Heyes. 363 00:38:08,519 --> 00:38:10,719 Cậu ổn chứ? 364 00:38:10,721 --> 00:38:12,223 Sienna? 365 00:38:19,764 --> 00:38:20,996 Này, cậu ổn chứ? 366 00:38:20,998 --> 00:38:22,031 Tớ thực sự không cố ý làm cậu hoảng 367 00:38:22,033 --> 00:38:22,998 với cái vụ Monica Brown đâu. 368 00:38:23,000 --> 00:38:24,400 - Tớ rất xin lỗi. - Không sao. 369 00:38:24,402 --> 00:38:26,435 - Cậu ổn chứ? - Tớ ổn, ổn mà. Tớ không sao. 370 00:38:26,437 --> 00:38:30,072 Tớ chỉ... Chắc chỉ cần một lát thôi. 371 00:38:33,044 --> 00:38:34,209 Chào. Xin lỗi. 372 00:38:34,211 --> 00:38:36,211 Cậu làm ơn lo, chuyện của cậu được không? 373 00:38:36,213 --> 00:38:38,180 Cảm ơn. 374 00:38:38,182 --> 00:38:40,749 Chúa ơi. Sienna, nói tớ nghe nào. 375 00:38:40,751 --> 00:38:41,751 Có chuyện gì thế? 376 00:38:44,088 --> 00:38:46,221 Tối qua... nhà tớ cháy. 377 00:38:46,223 --> 00:38:48,891 - Cái gì? Ở đâu? - Trong phòng tớ. 378 00:38:48,893 --> 00:38:52,961 Chắc hẳn tớ ngủ quên để nến còn cháy. 379 00:38:52,963 --> 00:38:55,431 - Khá là nghiêm trọng. - Rồi. "khá nghiêm trọng" nghiệm trọng thế nào? 380 00:38:55,433 --> 00:38:57,599 Kiểu lửa chạm đến trần nhà, 381 00:38:57,601 --> 00:38:59,568 cả ngôi nhà có thể đã bốc cháy khá nặng. 382 00:38:59,570 --> 00:39:02,905 - Chúa ơi. Mọi người không sao chứ? - Ừ. Ừ, ừ. 383 00:39:02,907 --> 00:39:04,773 Không, mẹ tớ đã dập lửa kịp thời. 384 00:39:04,775 --> 00:39:06,709 Wow. Barbara cứu bồ. 385 00:39:06,711 --> 00:39:08,777 Tớ thề người phụ nữ đó là siêu anh hùng. 386 00:39:08,779 --> 00:39:11,580 - Bà ấy có bực không? - Tái người. 387 00:39:11,582 --> 00:39:14,483 Mắng tớ một trận ra trò hơn một tiếng rưỡi sáng nay. 388 00:39:14,485 --> 00:39:15,584 Ờ thì, cũng đâu tệ đến thế. 389 00:39:15,586 --> 00:39:16,652 Ý là, cậu suýt nữa đã thiêu sống cả nhà 390 00:39:16,654 --> 00:39:18,320 lúc họ đang ngủ. 391 00:39:18,322 --> 00:39:21,423 Này. Quan trọng là không ai bị thương. Đúng không? 392 00:39:21,425 --> 00:39:23,125 Thật đấy, ít tuần nữa, cậu có thể mỉm cười 393 00:39:23,127 --> 00:39:25,227 - khi nhắc đến thôi. - Mấy tháng thì đúng hơn. 394 00:39:25,229 --> 00:39:27,732 - Ừ. Vài tháng. - Có thể là một năm. 395 00:39:30,167 --> 00:39:31,467 Không chỉ là đám cháy. 396 00:39:34,238 --> 00:39:35,238 Nó... 397 00:39:39,143 --> 00:39:42,478 Tối qua có chuyện gì đó lạ lắm. 398 00:39:42,480 --> 00:39:43,480 Là gì? 399 00:39:48,319 --> 00:39:51,653 Không có gì. Không có gì. Tớ ổn. 400 00:39:51,655 --> 00:39:55,023 - Chắc không? - Ừ. Ừ. 401 00:39:55,025 --> 00:39:57,359 Ừ, không, thôi. Um... 402 00:39:57,361 --> 00:39:58,529 Hãy... quay lại thôi. 403 00:40:02,767 --> 00:40:05,267 Giờ, chắc đồ ăn của tớ lạnh ngắt rồi. 404 00:40:05,269 --> 00:40:06,735 Cậu muốn một miếng bánh quy Monica Brown của tớ không? 405 00:40:06,737 --> 00:40:08,871 - Brooke. - Xin lỗi. 406 00:40:08,873 --> 00:40:10,139 Tớ ghét cậu. 407 00:40:11,208 --> 00:40:12,141 Cảm ơn, Cán bộ. 408 00:40:12,143 --> 00:40:14,276 Tôi rất xin lỗi vì làm phiền anh. 409 00:40:14,278 --> 00:40:15,944 Không có gì. Chúc ngày tốt lành, thưa cô. 410 00:40:15,946 --> 00:40:16,946 Anh cũng thế, ạ. 411 00:40:22,787 --> 00:40:26,655 - Lên phòng đi. - Nhưng mà mẹ, con... 412 00:40:26,657 --> 00:40:28,657 Lên phòng ngay. 413 00:40:28,659 --> 00:40:30,826 Mẹ không muốn nghe con nói một lời nào cả 414 00:40:30,828 --> 00:40:32,363 đến khi nào mẹ bảo con nói. 415 00:40:44,742 --> 00:40:45,874 Không tin được mình xuống còn 416 00:40:45,876 --> 00:40:49,077 đôi cách ở cửa hàng giá rẻ. 417 00:40:49,079 --> 00:40:50,546 Cậu nghĩ cái này nhỏ quá không? 418 00:40:50,548 --> 00:40:51,780 Cậu muốn to cỡ nào? 419 00:40:51,782 --> 00:40:53,482 Cậu sẽ quơ trúng đồ uống của người khác đấy 420 00:40:53,484 --> 00:40:54,883 và các thứ cả đêm mất. 421 00:40:54,885 --> 00:40:57,352 Tớ thấy dễ thương mà. 422 00:40:57,354 --> 00:40:59,188 Ừ, cũng không đến nỗi tệ. 423 00:40:59,190 --> 00:41:00,989 Cậu cũng không có lựa chọn đâu. 424 00:41:00,991 --> 00:41:04,059 Ugh, là mẹ tớ. 425 00:41:04,061 --> 00:41:07,095 Tối nay cậu bảo mẹ cậu là chúng ta đi đâu? 426 00:41:07,097 --> 00:41:08,997 Tiệc Halloween của Megan Melanie. 427 00:41:10,167 --> 00:41:11,934 Rồi. Tớ gặp cậu ở đằng trước nhé. 428 00:41:11,936 --> 00:41:13,001 Được. 429 00:41:13,003 --> 00:41:14,269 Chào, Mẹ. 430 00:41:18,442 --> 00:41:20,075 Tốt rồi. 431 00:41:20,077 --> 00:41:23,011 Không, con chỉ vào thị trấn với Sienna thôi. 432 00:41:23,013 --> 00:41:24,613 Mấy giờ mẹ về nhà? Vì... 433 00:41:24,615 --> 00:41:25,883 Xin lỗi. 434 00:41:28,185 --> 00:41:30,919 Tôi xin lỗi. 435 00:41:30,921 --> 00:41:33,188 Tuyệt quá. 436 00:41:33,190 --> 00:41:35,691 Không có gì. Con vừa va vào một người 437 00:41:35,693 --> 00:41:37,728 mặc trang phục chú hề đáng sợ thôi. 438 00:42:44,361 --> 00:42:46,130 Tôi giúp cô tìm gì nhé? 439 00:42:50,801 --> 00:42:51,869 Cần giúp gì không? 440 00:43:06,050 --> 00:43:08,352 Uh, tìm đủ hết chưa? 441 00:43:10,321 --> 00:43:11,522 Vâng. Mmhmm. 442 00:43:13,457 --> 00:43:15,025 Tôi cần quét món đồ này. 443 00:43:17,361 --> 00:43:21,196 Ồ. Um, phải rồi. Xin lỗi. 444 00:43:21,198 --> 00:43:23,200 Ổn cà mà. 445 00:43:27,304 --> 00:43:30,507 Rồi. Tổng cộng 32.25. 446 00:43:32,042 --> 00:43:33,042 Vâng, um... 447 00:43:36,246 --> 00:43:37,982 Tôi nghĩ tôi để quên túi xách dưới lầu rồi. 448 00:44:44,381 --> 00:44:45,381 Thưa anh. 449 00:44:47,718 --> 00:44:48,483 Nếu anh ngậm cái đó vào miệng, 450 00:44:48,485 --> 00:44:49,620 anh sẽ phải trả tiền đấy. 451 00:45:00,130 --> 00:45:01,630 Của cô đây. 452 00:45:01,632 --> 00:45:02,666 Cảm ơn. 453 00:45:08,338 --> 00:45:10,639 Cô biết không? Tôi sẽ đi lấy cho cô cái túi to. 454 00:45:10,641 --> 00:45:12,174 Oh, không, không. Tôi... Tôi thực sự... 455 00:45:12,176 --> 00:45:13,275 - Tôi không... không cần đâu. - Không, không, ổn mà. 456 00:45:13,277 --> 00:45:15,112 Tôi để ngay sau này thôi. 457 00:45:16,947 --> 00:45:18,613 Được rồi. 458 00:45:44,308 --> 00:45:45,375 Xin đừng. 459 00:45:53,650 --> 00:45:55,517 Dừng lại. Làm ơn dừng lại! Làm ơn! 460 00:45:55,519 --> 00:45:56,520 Này, anh bạn? 461 00:45:57,955 --> 00:45:59,289 Anh có thôi gây rối đi không? 462 00:46:04,828 --> 00:46:07,295 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 463 00:46:07,297 --> 00:46:08,799 - Halloween vui vẻ. - Anh, cũng thế. 464 00:46:40,330 --> 00:46:41,763 Yo, chúng tôi đóng cửa rồi, ông bạn. 465 00:46:41,765 --> 00:46:43,433 Tôi có thể giúp gì cho anh? 466 00:46:58,081 --> 00:46:59,249 8.99. 467 00:47:13,897 --> 00:47:15,065 Anh nghiêm túc đấy chứ? 468 00:47:16,967 --> 00:47:19,603 Này, anh có trả tiền hay không đấy? 469 00:47:24,474 --> 00:47:26,376 Anh trai, anh đang làm cái gì thế? 470 00:47:32,482 --> 00:47:35,285 Được rồi. Anh trai, anh biết không? Tôi sẽ gọi cành sát. 471 00:47:46,997 --> 00:47:49,266 Này! Có nghe tôi vừa nói gì không? 472 00:47:52,169 --> 00:47:55,237 Biến khỏi đây ngay trước khi tao đập cho đấy. 473 00:47:59,309 --> 00:48:00,976 Điên rồ thật đấy. 474 00:48:00,978 --> 00:48:02,911 Tớ đã nói là hắn mà, Allie. 475 00:48:02,913 --> 00:48:04,145 Từng chấm đen nhỏ một 476 00:48:04,147 --> 00:48:05,981 trên đầu mũi hắn. 477 00:48:11,355 --> 00:48:13,088 Sienna, tự cậu nói mà. 478 00:48:13,090 --> 00:48:14,189 À thì, tối nay sẽ có hàng trăm 479 00:48:14,191 --> 00:48:16,024 thằng cặn bã ăn mặc giống tên điên đó. 480 00:48:16,026 --> 00:48:18,126 Cả em trai cậu cũng nói là sẽ ra ngoài giống hắn. 481 00:48:18,128 --> 00:48:20,428 Không phải tớ gọi em cậu là cặn bã đâu nhé. 482 00:48:27,037 --> 00:48:28,536 Chỉ là vô tình thôi mà. 483 00:48:28,538 --> 00:48:30,272 Thế cậu lý giải đám cháy như thế nào? 484 00:48:30,274 --> 00:48:32,440 Tớ mơ thấy nó và nó xảy ra thật. 485 00:48:38,649 --> 00:48:42,050 Gần đây cậu có đổi thuốc không? 486 00:48:42,052 --> 00:48:43,887 Chúa ơi. Tớ không điên! 487 00:48:46,056 --> 00:48:47,324 Hít một hơi đi. 488 00:48:55,065 --> 00:48:57,399 Tớ... tớ chỉ đang nói, cậu có bao giờ xét đến 489 00:48:57,401 --> 00:48:59,834 lời giải thích logic rằng có thể đám cháy 490 00:48:59,836 --> 00:49:02,504 gây ra ác mộng cho cậu, chứ không phải ngược lại không? 491 00:49:02,506 --> 00:49:03,506 Cái gì? 492 00:49:20,657 --> 00:49:23,158 Tớ nghĩ đám cháy bắt đầu khi cậu đang ngủ. 493 00:49:23,160 --> 00:49:24,926 Rồi nó tìm đường chui vào cơn ác mộng của cậu. 494 00:49:24,928 --> 00:49:27,062 Ý là, cơ thể cậu chắc hẳn cảm nhận được ngọn lửa. 495 00:49:27,064 --> 00:49:29,833 Cậu biết chuyện như thế xảy ra suốt mà. 496 00:49:31,201 --> 00:49:33,401 Này, cậu định mua kẹo hay gì? 497 00:49:33,403 --> 00:49:36,006 À thì, chúng ta... Chúng ta đang làm gì ở đây? 498 00:49:38,075 --> 00:49:39,741 Kể cá có là vậy, 499 00:49:39,743 --> 00:49:41,545 cũng không lý giải được làm sao ngọn lửa bùng lên. 500 00:49:48,518 --> 00:49:49,518 Thôi nào, cục cưng. 501 00:49:50,587 --> 00:49:52,921 Oh, trời. Họ đóng cửa rồi. 502 00:49:52,923 --> 00:49:54,889 - Wow. - Ôi. 503 00:49:54,891 --> 00:49:56,057 Nhìn kìa, Mẹ. 504 00:49:56,059 --> 00:49:58,793 Ừ, tuyệt vời quá, con yêu. 505 00:49:58,795 --> 00:49:59,795 Hay quá. 506 00:50:01,398 --> 00:50:03,898 Được rồi. Đi thôi. Đi thôi. 507 00:50:03,900 --> 00:50:05,266 Con sẽ ở lại đây luôn mất. 508 00:50:05,268 --> 00:50:06,268 Đi nào. 509 00:50:12,542 --> 00:50:16,544 Chúng tôi không làm việc trực tiếp với công ty bảo hiểm. 510 00:50:16,546 --> 00:50:18,580 Rồi, nhưng để tôi lấy mã bưu chính của cô đã. 511 00:50:18,582 --> 00:50:20,650 Tôi sẽ tìm người môi giới trong khu vực của cô. 512 00:50:36,500 --> 00:50:37,601 Em làm gì ở nhà thế? 513 00:50:39,002 --> 00:50:40,103 Hắn ở đây, Sienna. 514 00:50:42,072 --> 00:50:43,471 Ai cơ? 515 00:50:43,473 --> 00:50:45,106 Gã hề Miles County. 516 00:50:45,108 --> 00:50:46,741 Em đang nói gì vậy? 517 00:50:46,743 --> 00:50:48,676 Hôm nay em thấy hắn ở trường em. 518 00:50:48,678 --> 00:50:50,478 Y như hình của cảnh sát. 519 00:50:50,480 --> 00:50:52,180 Từ từ thôi. 520 00:50:52,182 --> 00:50:54,082 Là hắn mà. 521 00:50:54,084 --> 00:50:55,844 Tối nay sẽ có một chuyện rất xấu sắp xảy ra. 522 00:50:58,922 --> 00:51:00,789 Đó là sách vẽ của bố à? 523 00:51:00,791 --> 00:51:02,590 Nhìn này. 524 00:51:02,592 --> 00:51:04,428 Em có cái này bao lâu rồi? 525 00:51:05,328 --> 00:51:07,262 Jonathan, trả lời chị. 526 00:51:07,264 --> 00:51:09,798 Em biết mình đã tìm cái này bao lâu rồi mà. 527 00:51:09,800 --> 00:51:11,599 Đọc cái này đi. 528 00:51:11,601 --> 00:51:14,335 Hôm nay em đã thấy cậu ấy. Chính xác là cô gái này. 529 00:51:14,337 --> 00:51:16,438 Chỉ có điều cậu ấy trông không giống người. 530 00:51:16,440 --> 00:51:18,840 Đại khái là có sự kết nối giữa cậu ấy, ở lễ hội hóa trang cũ, 531 00:51:18,842 --> 00:51:20,642 và gã hề Miles County. 532 00:51:20,644 --> 00:51:22,177 Tối nay một chuyện rất xấu sẽ xảy ra. 533 00:51:22,179 --> 00:51:24,212 Em biết mà. 534 00:51:24,214 --> 00:51:26,681 Em dán những thứ này vào đây à? 535 00:51:26,683 --> 00:51:27,683 Không. 536 00:51:29,186 --> 00:51:31,521 Nhưng nhìn cái này đi. 537 00:51:33,056 --> 00:51:34,057 Chính là hắn! 538 00:51:36,126 --> 00:51:37,126 Bố vẽ cái này à? 539 00:51:39,696 --> 00:51:40,696 Chưa hết đâu. 540 00:52:00,150 --> 00:52:02,383 Nếu chị cũng có kết nối, thì sao? 541 00:52:02,385 --> 00:52:04,319 Sao cơ? 542 00:52:04,321 --> 00:52:07,489 Jonathan, em cư xử như bị điên ấy. 543 00:52:07,491 --> 00:52:09,424 Em cư xử như bị điên. Đúng không? 544 00:52:09,426 --> 00:52:11,759 Bố tạo ra nhân vật này cho chị. 545 00:52:11,761 --> 00:52:13,661 Bố cho chị thanh kiếm ngay trước khi bố mất. 546 00:52:13,663 --> 00:52:15,697 Như thể bố đã nhìn thấy chuyện này sẽ đến. 547 00:52:15,699 --> 00:52:17,499 Bố vẽ nhiều thứ cho chị lắm. 548 00:52:17,501 --> 00:52:19,200 Bố mua cho chị hàng tỉ thứ. 549 00:52:19,202 --> 00:52:21,202 Thật đấy, em bị làm sao vậy? 550 00:52:21,204 --> 00:52:23,438 - Em có nghe nói không hả? - Trong này có chuyện gì đây? 551 00:52:23,440 --> 00:52:24,706 Nó có cho mẹ xem cái này chưa? 552 00:52:24,708 --> 00:52:25,940 Mẹ không quan tâm. 553 00:52:25,942 --> 00:52:27,609 Mẹ chỉ bực thôi, vì em có thể bị đình chỉ. 554 00:52:27,611 --> 00:52:29,010 Đình chỉ. Vì sao? 555 00:52:29,012 --> 00:52:31,012 Oh, con chưa nói với chị hả? 556 00:52:31,014 --> 00:52:33,047 Em con đem một con thú chết đến trường 557 00:52:33,049 --> 00:52:34,249 sáng hôm nay. 558 00:52:34,251 --> 00:52:36,050 - Cái gì? - Ừ. 559 00:52:36,052 --> 00:52:38,520 Một con thú chết. Con tin được không? 560 00:52:39,623 --> 00:52:41,022 Nó phá hội trường. 561 00:52:41,024 --> 00:52:42,423 Mẹ suýt nữa thì lên cơn đau tim 562 00:52:42,425 --> 00:52:43,358 khi họ kể cho mẹ nghe. 563 00:52:43,360 --> 00:52:45,393 Không phải con. Là tên hề. 564 00:52:45,395 --> 00:52:46,961 Đưa bé gái mang nó vào. 565 00:52:46,963 --> 00:52:50,465 Mẹ không muốn nghe một lời nào về thằng hề này nữa. 566 00:52:50,467 --> 00:52:53,101 Máu dính đầy tay trên áo nó 567 00:52:53,103 --> 00:52:54,402 lúc nó về đây. 568 00:52:54,404 --> 00:52:56,538 Đúng là hiệu trưởng bắt tận tay con đỏ loét. 569 00:52:56,540 --> 00:52:57,906 Là vì hắn ném nó vào người con. 570 00:52:59,042 --> 00:53:00,241 Đúng ra mẹ nên nghe lời con. 571 00:53:00,243 --> 00:53:02,076 Con đã nói với mẹ hết lần này đến lần khác 572 00:53:02,078 --> 00:53:03,611 về thằng nhóc này. 573 00:53:03,613 --> 00:53:05,747 Thứ hai mẹ sẽ gọi bác sĩ Schiffrin. 574 00:53:05,749 --> 00:53:07,782 Mẹ sẽ dừng việc này lại ngay. 575 00:53:07,784 --> 00:53:10,418 Rồi mang tô của con ra bồn rửa ngay đi. 576 00:53:10,420 --> 00:53:11,588 Mẹ không nói lần nữa đâu. 577 00:53:13,423 --> 00:53:14,656 Là hắn mà. 578 00:53:14,658 --> 00:53:15,992 Chị phải tin em. 579 00:53:19,930 --> 00:53:20,931 Jonathan. 580 00:53:23,099 --> 00:53:24,799 Nó... 581 00:53:24,801 --> 00:53:27,735 Có thể chỉ là mấy đứa nhóc nào đó, ở trường quậy phá thôi. 582 00:53:27,737 --> 00:53:29,671 Đang là kỷ niệm một năm mà. 583 00:53:29,673 --> 00:53:32,807 Ý là, chị đã thấy... 584 00:53:32,809 --> 00:53:35,812 gã biến thái nào đó cũng mặc trang phục đó ở Abracadabra một tiếng trước. 585 00:53:37,480 --> 00:53:40,250 Thế những hình vẽ và những bài báo này thì sao? 586 00:53:42,252 --> 00:53:45,253 Chúng ta đều biết có chuyện gì xảy ra với bố. 587 00:53:45,255 --> 00:53:48,556 Okay, những chuyện này không phải lỗi của bố. 588 00:53:48,558 --> 00:53:51,759 Và mọi thứ xấu xí trong này, 589 00:53:51,761 --> 00:53:53,196 không phải con người bố. 590 00:53:54,831 --> 00:53:56,864 Bố thương em... 591 00:53:56,866 --> 00:53:57,866 nhiều lắm. 592 00:54:03,039 --> 00:54:04,274 Sẽ ổn cả thôi. 593 00:54:08,812 --> 00:54:11,446 - Tối nay ở nhà nhé. - Jonathan. 594 00:54:11,448 --> 00:54:13,815 Làm ơn. Em xin chị đấy. 595 00:54:13,817 --> 00:54:16,551 - Không có chuyện gì đâu. - Ổn thôi. 596 00:54:16,553 --> 00:54:17,852 Thế đừng có ra vẻ ngạc nhiên khi tối nay 597 00:54:17,854 --> 00:54:18,989 một đống người bị giết. 598 00:54:34,371 --> 00:54:36,039 Con có bao giờ... 599 00:54:44,047 --> 00:54:45,048 Con tin em ấy. 600 00:54:46,716 --> 00:54:48,051 Về chuyện gì? 601 00:54:49,886 --> 00:54:52,020 Con không nghĩ em phá phách ở trường. 602 00:54:52,022 --> 00:54:54,656 Oh, giờ, con lại tin nó à? 603 00:54:54,658 --> 00:54:56,257 Hôm qua, nó là Sát Nhân Cung Hoàng Đạo. 604 00:54:56,259 --> 00:54:57,360 Có gì khác hả? 605 00:55:01,931 --> 00:55:03,266 Ra mở cửa đi. 606 00:55:06,703 --> 00:55:08,336 Các nhà hàng ở Bờ Đông 607 00:55:08,338 --> 00:55:09,871 đã thu hồi rau diếp Ru-Ma-Ni 608 00:55:09,873 --> 00:55:12,206 do đợt bùng phát E. Coli mới đây. 609 00:55:12,208 --> 00:55:14,575 Có ít nhất 12 người đã phải nhập viện 610 00:55:14,577 --> 00:55:16,680 và hai người đang trong tình trạng nguy kịch. 611 00:55:18,248 --> 00:55:19,781 - Chào. - Kẹo hay bị ghẹo! 612 00:55:19,783 --> 00:55:22,784 Halloween vui vẻ. 613 00:55:22,786 --> 00:55:24,252 Ôi, chị thích cách trang điểm của em quá. 614 00:55:24,254 --> 00:55:26,788 À, con bé tự làm đấy. 615 00:55:26,790 --> 00:55:29,223 Wow! Giỏi quá. 616 00:55:29,225 --> 00:55:30,291 Con nói gì nào? 617 00:55:30,293 --> 00:55:31,726 Cảm ơn chị. 618 00:55:31,728 --> 00:55:33,027 Không có gì. 619 00:55:33,029 --> 00:55:34,629 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 620 00:56:04,928 --> 00:56:07,964 Ah, chẳng phải anh hơi già để chơi trò Kẹo Hay Bị Ghẹo sao? 621 00:56:11,101 --> 00:56:12,266 Chờ chút đã. 622 00:56:12,268 --> 00:56:14,137 Có phải anh là người ở cửa hàng trang phục không? 623 00:56:15,171 --> 00:56:16,604 Phải không? 624 00:56:16,606 --> 00:56:19,476 Anh làm gì ở đây thế? Oh. 625 00:56:20,810 --> 00:56:22,846 Thật đấy, anh có sống quanh đây hay gì không? 626 00:56:25,982 --> 00:56:27,849 Hmm. 627 00:56:27,851 --> 00:56:30,485 Trông anh dị lắm, anh biết không? 628 00:56:30,487 --> 00:56:33,154 Vâng. Này, tôi hiểu rồi, ông bạn. 629 00:56:33,156 --> 00:56:36,090 Cái trò, kịch câm rùng rợn này. 630 00:56:36,092 --> 00:56:37,792 Ý tôi là, rất hiệu quả đấy. 631 00:56:37,794 --> 00:56:40,828 Và máu cũng là nét chấm phá nữa. 632 00:56:40,830 --> 00:56:44,165 Vâng. Tôi không cho anh được cái gì cả. 633 00:56:44,167 --> 00:56:48,202 Không, tôi rất tiếc. Thật đấy. Không... người lớn không có kẹo. 634 00:56:48,204 --> 00:56:49,204 Thôi nào. 635 00:56:56,446 --> 00:56:59,914 Đi đi. 636 00:56:59,916 --> 00:57:02,517 Tôi nghiêm túc đấy, đồ khốn, đi làm phiền người khác đi. 637 00:57:06,723 --> 00:57:07,789 Giờ anh đùa tôi đấy à? 638 00:57:07,791 --> 00:57:10,393 Tôi đã bảo, ra khỏi đây. Tôi nói thật đấy. 639 00:57:12,195 --> 00:57:15,732 Khoan. Thế, nếu tôi cho anh kẹo, anh sẽ đi chứ? 640 00:57:19,169 --> 00:57:21,402 Được rồi. 641 00:57:21,404 --> 00:57:24,539 Đây. Halloween vui vẻ. 642 00:58:06,950 --> 00:58:08,049 Trong các tin tức khác, 643 00:58:08,051 --> 00:58:10,451 người khiêu khích talk show, Monica Brown 644 00:58:10,453 --> 00:58:13,054 tối nay vẫn đang trong tình trạng nguy kịch, 645 00:58:13,056 --> 00:58:15,022 sau vụ tấn công bạo lực xảy ra 646 00:58:15,024 --> 00:58:17,425 ở KLA Studios sớm hôm nay. 647 00:58:17,427 --> 00:58:19,627 Người dẫn trương trình TV bị tấn công một cách bạo lực 648 00:58:19,629 --> 00:58:22,029 trong phòng thay đồ ngay sau buổi phát trực tiếp 649 00:58:22,031 --> 00:58:23,965 với khách mời Victoria Heyes. 650 00:58:23,967 --> 00:58:27,401 Heyes là người sống sót duy nhất sau vụ thảm sát Miles County 651 00:58:27,403 --> 00:58:30,571 năm 2017, để lại tám người chết 652 00:58:30,573 --> 00:58:32,940 và Heyes trong tình trạng nguy kịch. 653 00:58:32,942 --> 00:58:35,042 Cô gái 20 tuổi bị bắt tại hiện trường, 654 00:58:35,044 --> 00:58:37,712 và được chính quyền đưa đi giam giữ. 655 00:58:37,714 --> 00:58:39,413 Buổi phỏng vấn gây ra nhiều tranh cãi 656 00:58:39,415 --> 00:58:41,449 sau thông cáo của nó về 657 00:58:41,451 --> 00:58:43,484 những khuynh hướng bóc lột của Brown. 658 00:58:43,486 --> 00:58:45,920 Heyes đã được thả từ bệnh viện St. Michael 659 00:58:45,922 --> 00:58:48,823 tối hôm qua sau nhiều tháng cai nghiện 660 00:58:48,825 --> 00:58:50,958 và phân tích tâm thần. 661 00:58:50,960 --> 00:58:52,762 Như cô đấy, Sienna. 662 00:58:56,165 --> 00:58:58,266 Halloween đã chính thức về, 663 00:58:58,268 --> 00:59:00,234 và hàng ngàn người đang xếp hàng cho cuộc diễu hành 664 00:59:00,236 --> 00:59:02,570 ở Làng Đông của thành phố New York. 665 00:59:02,572 --> 00:59:05,139 Điều kiện thời tiết được dự báo sẽ lạnh và mưa, 666 00:59:05,141 --> 00:59:07,343 nên hãy mặc ấm nếu bạn dự định tham gia nhé. 667 00:59:17,140 --> 00:59:44,140 Phụ đề thực hiện bởi T.ME/PHIM1VN Vui lòng không chỉnh sửa bất kỳ văn bản nào nếu bạn là người văn minh 668 01:01:31,110 --> 01:01:42,010 Để cảm ơn, các bạn hãy ủng hộ qua STK dưới đây: 669 01:01:45,010 --> 01:02:05,010 Agribank - STK: 5990205889154 Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của mình! 670 01:03:37,013 --> 01:03:39,346 Không! Không! 671 01:03:41,918 --> 01:03:43,284 Không! 672 01:03:46,189 --> 01:03:47,423 Không! 673 01:03:52,094 --> 01:03:53,194 Không! 674 01:04:08,277 --> 01:04:11,078 Không, Không! 675 01:06:19,208 --> 01:06:20,674 Johnny! 676 01:06:20,676 --> 01:06:22,443 Em vẫn sợ. 677 01:06:22,445 --> 01:06:24,280 Thôi ngay đi. Tôi nói thật đấy. 678 01:06:28,351 --> 01:06:31,118 Họ sẽ bắt cô, Barbara. 679 01:06:31,120 --> 01:06:32,553 Sao? 680 01:06:32,555 --> 01:06:34,455 Thôi đi! đồ ngu dốt. 681 01:06:34,457 --> 01:06:35,789 Họ sẽ bắt cô, Barbara. 682 01:06:35,791 --> 01:06:37,124 Hở hang. 683 01:06:37,126 --> 01:06:38,058 Thôi đi. 684 01:06:38,060 --> 01:06:39,226 Ba tháng mày mò, 685 01:06:39,228 --> 01:06:41,395 và những gì mẹ có thể nói là hở hang sao? 686 01:06:41,397 --> 01:06:43,931 Ngực con thực sự đang lòi ra ngoài kìa. 687 01:06:43,933 --> 01:06:44,798 Có đâu! 688 01:06:44,800 --> 01:06:46,567 Có đấy! xoay lại nào. 689 01:06:46,569 --> 01:06:47,601 Giờ anh ấy đang đến. 690 01:06:48,804 --> 01:06:49,770 Johnny! 691 01:06:49,772 --> 01:06:52,106 Mẹ biết con đang làm gì không? 692 01:06:52,108 --> 01:06:53,707 Là nhân vật của bố đấy. 693 01:06:53,709 --> 01:06:56,276 Ừ, nhưng nhìn trên giấy 694 01:06:56,278 --> 01:06:59,580 với nhìn trên người con gái con là hai điều khác nhau. 695 01:06:59,582 --> 01:07:01,315 Trông con như sắp đến câu lạc bộ thoát y ấy. 696 01:07:01,317 --> 01:07:04,618 Mẹ, đây là cách người ta ăn mặc vào Halloween thời nay mà. 697 01:07:04,620 --> 01:07:05,953 Mẹ có biết con bỏ bao nhiêu công sức 698 01:07:05,955 --> 01:07:06,887 vào bộ đồ này không? 699 01:07:06,889 --> 01:07:08,489 Con đã làm rất xuất sắc. 700 01:07:08,491 --> 01:07:13,460 Nhưng từ khi nào Halloween trở thành đồng nghĩa với tình dục vậy? 701 01:07:13,462 --> 01:07:14,630 Mẹ đúng là thô lỗ. 702 01:07:16,232 --> 01:07:18,067 Rồi. Xe con đến. Hẹn gặp sau nhé. 703 01:07:20,503 --> 01:07:21,503 Sienna. 704 01:07:25,141 --> 01:07:26,976 Bố sẽ thích lắm đấy. 705 01:07:28,811 --> 01:07:29,811 Tạm biệt. 706 01:07:37,486 --> 01:07:39,086 Allie! 707 01:07:40,689 --> 01:07:42,923 Con vẫn đang phát kẹo đấy chứ? 708 01:07:42,925 --> 01:07:45,694 Cái tô đó vẫn đầy tận miệng kìa. 709 01:07:48,864 --> 01:07:49,999 Allie! 710 01:08:00,576 --> 01:08:01,844 Ôi, Chúa ơi. 711 01:08:09,285 --> 01:08:10,486 Allie? 712 01:08:13,055 --> 01:08:16,023 Allie? Allie, trả lời mẹ đi. 713 01:08:17,359 --> 01:08:18,559 Con đâu rồi? 714 01:08:18,561 --> 01:08:20,027 Allie? 715 01:08:30,206 --> 01:08:34,308 Ôi, không! Không, không! Không! Không! 716 01:08:47,056 --> 01:08:49,723 Mẹ. 717 01:09:10,579 --> 01:09:12,779 Tớ đã nói gì nào? 718 01:09:12,781 --> 01:09:14,548 Chưa từng nghi ngờ cậu một giây luôn. 719 01:09:14,550 --> 01:09:16,385 Thôi nào. Đi quẩy tới bến nào. 720 01:09:17,887 --> 01:09:19,019 Hai người cần gì nào? 721 01:09:19,021 --> 01:09:21,188 Uh, làm ơn cho vodka, với nước ngọt. 722 01:09:21,190 --> 01:09:22,556 Cậu muốn gì? 723 01:09:22,558 --> 01:09:23,590 Tắt điện thoại đi. Cậu cần gì? 724 01:09:23,592 --> 01:09:25,025 À, rum với nước ngọt. Trộn lại. 725 01:09:25,027 --> 01:09:27,796 Còn nữa, làm ơn cho hai shot whiskey, nhé? Cảm ơn. 726 01:09:29,965 --> 01:09:31,932 Allie có nhắn tin lại cho cậu chưa? 727 01:09:31,934 --> 01:09:33,767 Chưa. 728 01:09:33,769 --> 01:09:34,904 Ờ, cậu kiểm tra được không? 729 01:09:37,873 --> 01:09:39,973 Không. 730 01:09:39,975 --> 01:09:41,475 Cậu biết cậu ấy không như thế này mà. 731 01:09:41,477 --> 01:09:42,509 Không sao đâu. 732 01:09:42,511 --> 01:09:44,912 Cứ thư giãn. 733 01:09:44,914 --> 01:09:47,616 Rồi vui vẻ một lần trong đời đi, được chứ? 734 01:09:52,922 --> 01:09:55,289 Biết đâu nhắn tin, cho mẹ cậu ấy, bà ấy sẽ nhắn lại cho tớ. 735 01:09:55,291 --> 01:09:56,290 Thôi. Tắt điện thoại đi. 736 01:09:56,292 --> 01:09:57,791 - Bỏ điện thoại xuống. - Được thôi! 737 01:09:57,793 --> 01:09:59,159 - Này, chúng ta sẽ vui vẻ nhé. - Mmhmm. 738 01:09:59,161 --> 01:10:00,327 - Môi trường không có căng thẳng. - Đúng rồi. 739 01:10:00,329 --> 01:10:01,428 - Cầm lấy. - Okay. 740 01:10:01,430 --> 01:10:02,963 - Nào. - Được rồi. Cảm ơn. 741 01:10:02,965 --> 01:10:04,898 Tôi xin phép nhé? Xin lỗi. 742 01:10:04,900 --> 01:10:05,899 Úi! 743 01:10:05,901 --> 01:10:07,236 - Đi thôi. - Okay. Ừ. 744 01:10:12,408 --> 01:10:14,074 Okay. 745 01:10:14,076 --> 01:10:17,678 Vì một đêm tuyệt vời cùng với mấy gái. 746 01:10:17,680 --> 01:10:19,515 - Vì một đêm tuyệt với. - Halloween vui vẻ. 747 01:10:22,685 --> 01:10:23,617 Ôi, Chúa ơi. 748 01:10:23,619 --> 01:10:25,652 Ôi, cậu đúng là nghiệp dư. 749 01:10:25,654 --> 01:10:27,287 Tớ không biết cậu uống thứ đó như thế nào. 750 01:10:27,289 --> 01:10:28,422 Ờ, uống hết đi. 751 01:10:32,328 --> 01:10:33,860 Ôi, thằng khốn! 752 01:10:33,862 --> 01:10:35,963 Halloween vui vẻ, cưng à. 753 01:10:38,801 --> 01:10:39,933 Trông em ngon quá. 754 01:10:39,935 --> 01:10:41,935 Ồ, thế à? thích tóc em không? 755 01:10:41,937 --> 01:10:43,537 Thích chứ. Mất bao lâu thế? 756 01:10:43,539 --> 01:10:44,471 Anh không muốn biết đâu. 757 01:10:44,473 --> 01:10:46,139 Ooh! 758 01:10:46,141 --> 01:10:47,808 À, áo đẹp đấy. 759 01:10:47,810 --> 01:10:48,942 Suy nghĩ thấu đáo mà. 760 01:10:48,944 --> 01:10:50,110 Chắc rồi! 761 01:10:52,948 --> 01:10:54,214 Oh, Jeff. 762 01:10:54,216 --> 01:10:56,149 Đây là bạn thân của em Sienna. 763 01:10:56,151 --> 01:10:57,484 Chào. 764 01:10:57,486 --> 01:10:59,353 Wow. Bộ trang phục ngầu vãi. 765 01:10:59,355 --> 01:11:01,188 Cảm ơn. 766 01:11:01,190 --> 01:11:02,956 Cô gái này tài năng không tin được đâu. 767 01:11:02,958 --> 01:11:04,491 Anh không biết đâu. 768 01:11:04,493 --> 01:11:06,860 Cô ấy tự làm hết đấy từ đầu, đến chân. 769 01:11:06,862 --> 01:11:08,562 Mất bao lâu nhỉ, hết năm tháng hả? 770 01:11:08,564 --> 01:11:10,230 Không. Không lâu thế đâu. 771 01:11:10,232 --> 01:11:11,164 Ừ, có đấy. 772 01:11:11,166 --> 01:11:12,899 Anh không biết chứ. Mất cả đời đấy. 773 01:11:12,901 --> 01:11:14,067 Cậu thật phi thường. 774 01:11:14,069 --> 01:11:15,736 Em biết không, thật lòng, Anh thấy rất ấn tượng. 775 01:11:15,738 --> 01:11:16,637 Ừ. 776 01:11:16,639 --> 01:11:18,138 Hai người làm ơn dừng lại được không? 777 01:11:18,140 --> 01:11:20,707 Hai người đang làm tôi cảm thấy hơi tự ti, nên là... 778 01:11:20,709 --> 01:11:22,242 Ồ. Thì, làm vài phát sẽ có ích đấy. 779 01:11:22,244 --> 01:11:24,011 - Oh! Shots! Shots! Shots! Shots! - Shots! Shots! Shots! Shots! 780 01:11:24,013 --> 01:11:26,213 Không. Không, không, không. Tối nay tớ không uống thêm được nữa. 781 01:11:26,215 --> 01:11:27,914 Tớ mà xỉn là mẹ tớ bực lắm. 782 01:11:27,916 --> 01:11:29,049 Không, không có đâu! 783 01:11:29,051 --> 01:11:31,051 Mẹ cậu hai tiếng nữa là đi ngủ rồi. 784 01:11:31,053 --> 01:11:33,053 Tớ chịu thôi. 785 01:11:33,055 --> 01:11:34,821 Okay, rồi. 786 01:11:34,823 --> 01:11:36,091 Chụp cho bọn em một tấm đi. 787 01:11:42,898 --> 01:11:43,930 Rồi. 788 01:11:43,932 --> 01:11:45,766 Ooh, nhảy nào! 789 01:11:45,768 --> 01:11:46,933 Okay. 790 01:12:13,696 --> 01:12:15,531 - Kẹo hay bị ghẹo! - Kẹo hay bị ghẹo! 791 01:12:17,199 --> 01:12:19,900 Mấy nhóc, nhìn hay chưa kìa! 792 01:12:19,902 --> 01:12:21,270 Ôi Chúa ơi! 793 01:12:22,905 --> 01:12:24,039 Hay quá. 794 01:12:27,609 --> 01:12:29,876 Ew. Sao của con dính thế? 795 01:12:29,878 --> 01:12:31,445 Đừng lo. Chỉ là máu giả thôi. 796 01:12:31,447 --> 01:12:33,814 Cứ bỏ vào giỏ đi. 797 01:12:33,816 --> 01:12:35,284 Ooh, mẹ thích đấy. 798 01:12:39,455 --> 01:12:42,122 Ew. 799 01:12:43,759 --> 01:12:45,125 Được rồi, cảm ơn ạ! 800 01:12:45,127 --> 01:12:46,126 - Cảm ơn! - Cảm ơn! 801 01:12:46,128 --> 01:12:48,128 Đi thôi. Halloween vui vẻ! 802 01:12:48,130 --> 01:12:49,570 - Halloween vui vẻ! - Halloween vui vẻ! 803 01:13:11,787 --> 01:13:13,455 Con làm gì trong này thế? 804 01:13:18,260 --> 01:13:19,361 Con muốn xem phim không? 805 01:13:21,764 --> 01:13:25,465 Dưới nhà còn nhiều kẹo thừa lắm đấy. 806 01:13:25,467 --> 01:13:27,534 Đi nào. Mẹ sẽ để con thức khuya. 807 01:13:27,536 --> 01:13:29,836 Đi đi. 808 01:13:29,838 --> 01:13:31,638 Jonathan. 809 01:13:31,640 --> 01:13:35,308 Mẹ xin lỗi vì tối nay kế hoạch của con bị phá hỏng. 810 01:13:35,310 --> 01:13:37,144 Thực sự mẹ xin lỗi. 811 01:13:37,146 --> 01:13:38,445 Nhưng đúng ra con nên suy nghĩ 812 01:13:38,447 --> 01:13:40,714 trước khi làm trò đó ở trường hôm nay. 813 01:13:40,716 --> 01:13:42,682 Ý mẹ là, cái gì cũng có giới hạn. 814 01:13:42,684 --> 01:13:44,217 Con nói thật mà. 815 01:13:44,219 --> 01:13:46,520 - Mẹ không nói lần nữa đâu. - Không phải con! 816 01:13:46,522 --> 01:13:50,390 Ờ, nếu không phải con, thì mẹ thật lòng xin lỗi. 817 01:13:50,392 --> 01:13:52,161 Nhưng chỉ là mẹ không muốn tin con nữa đâu. 818 01:13:56,398 --> 01:13:57,731 Cái này thì sao? 819 01:13:57,733 --> 01:14:00,967 Lại quyển sách vớ vẩn này nữa! 820 01:14:00,969 --> 01:14:03,203 Tại sao bố lại thu thập những mẫu tin tức này? 821 01:14:03,205 --> 01:14:05,972 "Cô gái bị giết ở lễ hội." Còn cái này? 822 01:14:05,974 --> 01:14:08,408 Nhìn những hình vẽ này đi! 823 01:14:08,410 --> 01:14:09,943 Đây không giống bố! 824 01:14:09,945 --> 01:14:13,146 Ông ấy bị bệnh. 825 01:14:13,148 --> 01:14:16,249 Sao con không hiểu chứ? 826 01:14:16,251 --> 01:14:17,417 Một nửa thời gian ông ấy không biết, 827 01:14:17,419 --> 01:14:19,319 mình là ai hay mình đang làm gì. 828 01:14:19,321 --> 01:14:21,021 Còn cái này. 829 01:14:21,023 --> 01:14:24,324 Thứ vớ vẩn này chẳng khác gì ngoài lời nhắc nhở cả. 830 01:14:24,326 --> 01:14:25,326 Đừng! 831 01:14:26,929 --> 01:14:28,997 Mẹ muốn thứ này biến khỏi nhà mẹ. 832 01:14:40,576 --> 01:14:41,777 Mẹ đúng là đồ khốn! 833 01:14:44,246 --> 01:14:47,015 Đừng bao giờ nói thế với mẹ lần nữa! 834 01:14:50,018 --> 01:14:52,052 Jonathan. Jonathan, con quay lại đây. 835 01:14:52,054 --> 01:14:53,255 Jonathan! 836 01:15:18,780 --> 01:15:20,280 Tớ sẽ quay lại ngay. 837 01:15:20,282 --> 01:15:22,616 Khoan. Cậu định đi đâu thế? 838 01:15:22,618 --> 01:15:23,919 Tớ đi lấy đồ uống. 839 01:16:01,957 --> 01:16:05,127 - Này, cho tôi tấm selfie nhé? - Được chứ. 840 01:16:07,796 --> 01:16:08,964 Ngon quá, cô em! 841 01:17:16,098 --> 01:17:17,697 Gì thế này? 842 01:17:20,035 --> 01:17:21,236 Gì đây? 843 01:17:25,974 --> 01:17:29,778 Ôi, Chúa ơi. 844 01:17:36,585 --> 01:17:39,119 Sienna! 845 01:17:39,121 --> 01:17:41,054 - Này! - Chào! 846 01:17:42,958 --> 01:17:44,457 Nhớ cậu quá, gái ơi. 847 01:17:45,894 --> 01:17:46,793 Chào. 848 01:17:46,795 --> 01:17:49,095 Không, khoan. 849 01:17:49,097 --> 01:17:50,864 - Cảm nhận đi. - Ôi. 850 01:17:50,866 --> 01:17:52,465 Ôi. 851 01:17:54,903 --> 01:17:56,736 - Ôi, Chúa ơi. - Không, không. Khoan. 852 01:17:56,738 --> 01:17:59,372 Cậu không hiểu đâu. Tớ muốn nó. 853 01:17:59,374 --> 01:18:01,608 - Tớ biết. - Tớ muốn kiểu... 854 01:18:01,610 --> 01:18:02,610 sống trong nó, cậu hiểu chứ? 855 01:18:05,747 --> 01:18:08,948 - Cậu thấy sao rồi? - Ổn. 856 01:18:08,950 --> 01:18:10,283 Thế hả? 857 01:18:10,285 --> 01:18:12,652 - Thực ra là rất sướng! - Ừ. 858 01:18:12,654 --> 01:18:14,454 Tớ cảm giác như... 859 01:18:14,456 --> 01:18:16,056 phát đó thực sự bắt đầu có tác dụng rồi. 860 01:18:16,058 --> 01:18:18,625 Ờ, whiskey nó vậy đấy. 861 01:18:18,627 --> 01:18:20,326 - Tớ cần việc này. - Ừ. 862 01:18:20,328 --> 01:18:21,594 Cậu nói đúng. 863 01:18:21,596 --> 01:18:23,129 - Cậu nói quá đúng. - Ừ. 864 01:18:23,131 --> 01:18:28,301 Tớ chỉ cần, như kiểu, ra ngoài rồi dừng suy nghĩ, 865 01:18:28,303 --> 01:18:31,673 lo lắng về những thứ nhỏ nhặt trong đời. 866 01:18:33,341 --> 01:18:35,175 Như... giống như bộ trang phục này. 867 01:18:35,177 --> 01:18:36,509 Ừ. 868 01:18:36,511 --> 01:18:38,178 Ý tớ là, nó phải mang lại niềm vui. 869 01:18:38,180 --> 01:18:39,581 - Ừ. - Cậu biết không? 870 01:18:41,817 --> 01:18:43,285 Nó làm tớ nhớ đến bố. 871 01:18:44,986 --> 01:18:47,420 Ông ấy thường... 872 01:18:47,422 --> 01:18:50,623 Ông ấy thường vẽ nhân vật này cho tớ lúc tớ còn nhỏ. 873 01:18:50,625 --> 01:18:52,158 Ông ấy thường nói một ngày nào đó 874 01:18:52,160 --> 01:18:54,427 tớ lớn lên sẽ giống cô ấy. 875 01:18:54,429 --> 01:18:56,362 Và tớ thực sự đã tin điều đó. 876 01:18:56,364 --> 01:18:57,330 Ờ, giờ nhìn cậu đi! 877 01:18:57,332 --> 01:18:58,531 Cậu là cô ấy rồi. 878 01:18:58,533 --> 01:18:59,999 Tớ chẳng có gì giống cô ấy cả. 879 01:19:00,001 --> 01:19:01,034 Tớ không có dũng khí. 880 01:19:01,036 --> 01:19:02,235 Tớ không có can đảm. 881 01:19:02,237 --> 01:19:04,637 Tớ muốn nói, hôm nay đúng nghĩa là tớ bị hoảng loạn 882 01:19:04,639 --> 01:19:06,372 ở trường ngay trước mặt mọi người. 883 01:19:06,374 --> 01:19:10,543 Tớ bỏ molly vào đồ uống cậu đấy. 884 01:19:10,545 --> 01:19:13,313 Cái gì cơ? 885 01:19:13,315 --> 01:19:15,515 Đúng thế. Tớ bỏ nửa viên vào đồ uống của cậu, 886 01:19:15,517 --> 01:19:16,516 nửa còn lại là của tớ. 887 01:19:16,518 --> 01:19:18,118 Thực ra còn không đồng đều, cũng không có gì đâu. 888 01:19:18,120 --> 01:19:19,786 Nhưng mà không sao, vì tớ cũng đang chơi mà. 889 01:19:19,788 --> 01:19:21,454 Nên, chúng ta hoàn toàn ổn. Cậu và tớ. 890 01:19:21,456 --> 01:19:25,024 Và vì thế nên cậu mới cảm giác như mình đang chơi molly. 891 01:19:26,228 --> 01:19:27,494 Vì đúng là thế mà. 892 01:19:27,496 --> 01:19:28,728 Ngay lúc này. 893 01:19:28,730 --> 01:19:30,363 Con khốn nạn này! 894 01:19:30,365 --> 01:19:32,031 Cái quái gì... 895 01:19:32,033 --> 01:19:34,167 - Cứ rối tinh rối mù lên ấy! - Tớ làm thế đấy. 896 01:19:34,169 --> 01:19:35,401 Tớ làm cậu thấy, ổn hơn phải không? 897 01:19:35,403 --> 01:19:37,470 Tớ bực mình lắm đấy. 898 01:19:37,472 --> 01:19:38,705 Không, đừng bực mình. 899 01:19:38,707 --> 01:19:39,973 Cậu đang cười mà. Cậu không thể bực được. 900 01:19:39,975 --> 01:19:41,474 Không, con khốn này. Tớ không cười. 901 01:19:41,476 --> 01:19:42,842 Chắc mà, cậu đang cười. 902 01:19:44,513 --> 01:19:46,748 Nên, chúng ta phải quay lại, và chúng ta phải nhảy. 903 01:20:47,209 --> 01:20:48,209 Jonathan. 904 01:20:50,245 --> 01:20:53,415 Jonathan, làm ơn quay lại đi. 905 01:20:55,984 --> 01:20:57,252 Jonathan! 906 01:21:05,160 --> 01:21:06,893 Ôi, chết tiệt. 907 01:21:06,895 --> 01:21:08,761 Gì thế? 908 01:21:08,763 --> 01:21:11,431 Mẹ tớ đã gọi sáu cuộc điện thoại. 909 01:21:11,433 --> 01:21:13,600 - Ooh. Đừng gọi lại. - Để tớ xem... 910 01:21:13,602 --> 01:21:15,134 - Đừng gọi lại mà! - Shh, shh, shh! 911 01:21:15,136 --> 01:21:17,437 Sienna. Sienna. 912 01:21:17,439 --> 01:21:18,638 - Sienna. - Này! 913 01:21:18,640 --> 01:21:21,241 - Thôi đi. - Nó chết rồi, Sienna! 914 01:21:22,277 --> 01:21:23,509 Khoan. Sao cơ? 915 01:21:23,511 --> 01:21:24,777 Cúp máy đi. 916 01:21:25,614 --> 01:21:26,579 Khoan đã, mẹ. Mẹ, con không nghe được. 917 01:21:26,581 --> 01:21:27,947 Chỉ là... 918 01:21:29,818 --> 01:21:31,351 Um, xin lỗi. 919 01:21:31,353 --> 01:21:34,020 Um, mẹ nói gì cơ? 920 01:21:34,022 --> 01:21:38,024 Nó lấy kem cạo râu bôi khắp xe đây này! 921 01:21:38,026 --> 01:21:39,092 Cái gì cơ? 922 01:21:39,094 --> 01:21:40,994 Ừ! Khắp cái xe luôn. 923 01:21:40,996 --> 01:21:43,765 Kem cạo, giấy vệ sinh, trứng. Nó chết chắc rồi! 924 01:21:45,934 --> 01:21:46,934 Nó... 925 01:21:48,603 --> 01:21:50,203 Jonathan không làm thế đâu. 926 01:21:50,205 --> 01:21:52,438 Phải. Nó không làm việc này. 927 01:21:52,440 --> 01:21:56,142 Cũng như nó không phá ở trường sáng nay! 928 01:21:56,144 --> 01:21:58,278 Nhìn xem này. Không, không, không, không, không, không, không. 929 01:21:58,280 --> 01:22:01,347 Giờ... chuyện này quá lắm rồi. 930 01:22:01,349 --> 01:22:03,316 Nó sẽ phải đi gặp bác sĩ tâm lý ngay lập tức. 931 01:22:03,318 --> 01:22:05,685 Mẹ không trị được nó nữa rồi. 932 01:22:05,687 --> 01:22:06,886 Thật hả, mẹ? 933 01:22:06,888 --> 01:22:08,221 Mẹ cho nó đi gặp bác sĩ tâm lý 934 01:22:08,223 --> 01:22:10,823 vì sao cơ, vì nó bôi ít kem cạo 935 01:22:10,825 --> 01:22:12,458 lên xe mẹ sao? 936 01:22:12,460 --> 01:22:14,494 Mẹ mừng là con nghĩ chuyện này vui, Sienna à. 937 01:22:14,496 --> 01:22:15,828 Chỉ là kem cạo thôi mà. 938 01:22:15,830 --> 01:22:17,864 Đâu phải em ấy vung gậy bóng chày 939 01:22:17,866 --> 01:22:19,365 vào kính xe mẹ đâu. 940 01:22:19,367 --> 01:22:22,001 Halloween mà. Ý con là... 941 01:22:22,003 --> 01:22:23,405 Con xỉn đấy à? 942 01:22:25,140 --> 01:22:27,307 - Không. - Vâng, con xỉn. 943 01:22:27,309 --> 01:22:31,577 Nghe giọng con là mẹ biết. Con đã uống bao nhiêu rồi? 944 01:22:31,579 --> 01:22:34,080 Con... con tưởng mình đang nói về Jonathan mà. 945 01:22:34,082 --> 01:22:36,082 Sienna, vậy hãy giúp mẹ đi, 946 01:22:36,084 --> 01:22:38,918 nếu con về nhà mà trây trét lên thứ gì khác nữa 947 01:22:38,920 --> 01:22:41,554 - Tối nay mẹ đang phải xử lý... - Không. 948 01:22:41,556 --> 01:22:44,657 Con thề có Chúa, con không xỉn. Thậm chí con sẽ uống thuốc giảm nồng độ. 949 01:22:44,659 --> 01:22:45,591 Con đang giết mẹ đấy. 950 01:22:45,593 --> 01:22:46,893 Con biết không? 951 01:22:46,895 --> 01:22:49,698 Cả con với em trai con, Mẹ chịu đựng đủ rồi. 952 01:22:51,566 --> 01:22:53,032 Con yêu mẹ. 953 01:22:53,034 --> 01:22:57,503 À, Sienna, mẹ cảnh cáo con. 954 01:22:57,505 --> 01:22:59,105 Không. Thật mà, mẹ. 955 01:22:59,107 --> 01:23:01,276 Con... Con yêu mẹ. Con... 956 01:23:03,345 --> 01:23:04,612 Nói ra cũng không đủ. 957 01:23:07,782 --> 01:23:08,883 Mẹ cũng, yêu con. 958 01:23:12,053 --> 01:23:15,423 Đi tận hưởng bữa tiệc nhé. Mẹ... mẹ xin lỗi vì đã làm phiền con. 959 01:23:16,725 --> 01:23:19,058 Mà nghe này. 960 01:23:19,060 --> 01:23:21,561 Mọi thứ với Jonathan sẽ ổn thôi. 961 01:23:21,563 --> 01:23:23,096 Con hứa. 962 01:23:23,098 --> 01:23:26,199 Cứ nhớ lời mẹ dặn nhé. 963 01:23:26,201 --> 01:23:28,468 Về nhà cẩn thận, được không nào? 964 01:23:28,470 --> 01:23:31,139 Vâng. Tạm biệt mẹ. 965 01:23:34,576 --> 01:23:37,744 Halloween vui vẻ, bọn khốn nạn! 966 01:23:39,214 --> 01:23:42,315 - Thế nào rồi? - Ổn. 967 01:23:42,317 --> 01:23:43,583 Được rồi. 968 01:23:43,585 --> 01:23:45,885 Để tớ cho cậu vài nghi lễ về molly nhé. 969 01:23:45,887 --> 01:23:49,722 Luật số một, không bao giờ 970 01:23:49,724 --> 01:23:53,626 được gọi cho mẹ cậu khi cậu đang chơi molly. 971 01:23:53,628 --> 01:23:56,262 Được chứ? Mẹ của cậu, không bao giờ. Hiểu không? 972 01:23:56,264 --> 01:23:58,431 Luật số hai, 973 01:23:58,433 --> 01:24:01,136 cậu không được bỏ phí. Đi nào. 974 01:24:14,816 --> 01:24:17,517 Nhìn xem này. 975 01:24:17,519 --> 01:24:21,156 Thực sự nó nghĩ nó sẽ thoát được vụ này sao? 976 01:24:23,191 --> 01:24:26,361 Nó sẽ nhận lời thức tỉnh thật là thô lỗ. 977 01:24:28,930 --> 01:24:30,999 Mọi thứ sẽ phải thay đổi. 978 01:24:49,784 --> 01:24:54,789 ♪ Pain, always pain ♪ 979 01:24:57,225 --> 01:25:02,664 ♪ Pain, always pain ♪ 980 01:25:04,866 --> 01:25:07,133 ♪ Pain makes the rhythm, makes the rhythm ♪ 981 01:25:07,135 --> 01:25:08,534 ♪ Makes the rhythm ♪ 982 01:25:08,536 --> 01:25:11,003 ♪ Pain, pain makes the rhythm, makes the rhythm ♪ 983 01:25:11,005 --> 01:25:12,338 ♪ Makes the rhythm, pain ♪ 984 01:25:12,340 --> 01:25:13,541 Cậu có nhìn thấy không? 985 01:25:18,746 --> 01:25:20,348 Kia. kìa. Con bé đó. 986 01:25:22,317 --> 01:25:23,816 Cô ấy nói gì thế? 987 01:25:23,818 --> 01:25:25,487 Cậu đang nói gì vậy? 988 01:25:28,823 --> 01:25:30,356 Tớ... tớ... tớ thề có chúa. 989 01:25:30,358 --> 01:25:32,024 Con bé ở ngay đó. Tớ... tớ thấy nó mà. 990 01:25:32,026 --> 01:25:33,459 Con bé... Con bé... nó ở ngay đó. 991 01:25:33,461 --> 01:25:35,428 Rồi. Thôi nào. Đi Toilet thôi. 992 01:25:39,601 --> 01:25:41,100 Sienna? Sienna? 993 01:25:41,102 --> 01:25:43,336 Được rồi. Sienna, nhìn tớ này. Không sao đâu. Shh, shh, shh. 994 01:25:43,338 --> 01:25:46,839 Sienna, thở đi. Thở đi. Thở đi. Cậu sẽ ổn thôi. 995 01:25:49,444 --> 01:25:50,743 Sienna? 996 01:26:00,889 --> 01:26:01,923 Mẹ! 997 01:27:16,598 --> 01:27:17,763 Cứu con! 998 01:28:21,195 --> 01:28:22,597 Em xin lỗi anh phải về. 999 01:28:23,765 --> 01:28:24,766 Không sao đâu. 1000 01:28:26,534 --> 01:28:28,868 Em ổn chứ? 1001 01:28:28,870 --> 01:28:31,370 Sienna, chuyện lúc nãy là sao hả? 1002 01:28:31,372 --> 01:28:32,238 Tớ không sao. 1003 01:28:32,240 --> 01:28:33,572 Cậu đùa tớ đấy hả? 1004 01:28:33,574 --> 01:28:35,041 Không! cậu không ổn chút nào. 1005 01:28:35,043 --> 01:28:37,777 Giờ trông cậu không ổn một tí nào. 1006 01:28:37,779 --> 01:28:39,045 Cậu hoảng loạn hoàn toàn. 1007 01:28:39,047 --> 01:28:40,713 Chúa ơi, Brooke. Tớ tự hỏi vì sao đấy. 1008 01:28:40,715 --> 01:28:42,648 Ôi! đừng có đổ hết cho tớ. 1009 01:28:42,650 --> 01:28:44,216 Tớ cũng y như cậu được chưa? 1010 01:28:44,218 --> 01:28:45,584 - Tớ không bị hoảng. - Whoa! 1011 01:28:45,586 --> 01:28:48,020 Chúng ta đang nói gì thế? Cái quái gì vậy? 1012 01:28:48,022 --> 01:28:49,922 Em bỏ một mẩu molly vào đồ uống của cậu ấy. 1013 01:28:49,924 --> 01:28:51,357 Có gì đâu mà. 1014 01:28:51,359 --> 01:28:52,792 - Cả Xanax nữa. - Cái gì? 1015 01:28:52,794 --> 01:28:54,360 Tớ không cho cậu Xanax. 1016 01:28:54,362 --> 01:28:57,697 Không, cậu ấy chơi Xanax sẵn rồi, mà em không biết, hiểu chưa? 1017 01:28:57,699 --> 01:28:59,031 Nói cho rõ ràng ra đi nào. 1018 01:28:59,033 --> 01:29:00,900 Cậu có thể đã giết tớ đấy. 1019 01:29:00,902 --> 01:29:03,402 Tớ chỉ đang cố làm gì đó hay ho cho cậu thôi. 1020 01:29:03,404 --> 01:29:04,737 Chúa ơi! 1021 01:29:04,739 --> 01:29:06,541 Lúc nào cậu cũng như bà Morbid ấy. 1022 01:29:08,376 --> 01:29:10,409 Cảm ơn. 1023 01:29:10,411 --> 01:29:11,412 Cứ đưa tớ về nhà đi. 1024 01:29:14,315 --> 01:29:16,982 Sienna, dù lúc nãy có chuyện gì thì cũng không bình thường. 1025 01:29:16,984 --> 01:29:18,284 Được chưa? 1026 01:29:18,286 --> 01:29:20,286 Cậu có thể đã bị phình động mạch não, 1027 01:29:20,288 --> 01:29:22,054 hoặc sốc thuốc, hay gì đó. 1028 01:29:22,056 --> 01:29:23,723 Lỡ nó xảy ra lần nữa thì sao? 1029 01:29:23,725 --> 01:29:25,057 Có muốn đưa cô ấy đi cấp cứu không? 1030 01:29:25,059 --> 01:29:26,892 Tớ... tớ chỉ... Tớ chỉ muốn về nhà thôi. 1031 01:29:26,894 --> 01:29:28,563 Cứ đưa tôi về nhà đi. 1032 01:29:31,232 --> 01:29:33,466 Nếu là mẹ cậu, thì đừng có nghe máy. 1033 01:29:33,468 --> 01:29:34,600 Alo. 1034 01:29:34,602 --> 01:29:35,501 Sienna, em đang gặp chuyện. 1035 01:29:35,503 --> 01:29:36,902 Ồ, thế hả? 1036 01:29:36,904 --> 01:29:38,137 Mẹ kể với chị chuyện em đã làm với xe mẹ, 1037 01:29:38,139 --> 01:29:39,338 thằng nhóc khốn nạn ạ. 1038 01:29:39,340 --> 01:29:40,906 Ý chị là, thật đấy hả? 1039 01:29:40,908 --> 01:29:41,741 Không. Em cần chị giúp. 1040 01:29:41,743 --> 01:29:43,244 Chị phải đến đón em. 1041 01:29:44,645 --> 01:29:46,412 Ý em là sao? 1042 01:29:46,414 --> 01:29:47,680 Có chuyện gì? 1043 01:29:47,682 --> 01:29:49,148 Em đang ở đâu? 1044 01:29:49,150 --> 01:29:50,883 Em đang ở lễ hội cũ. 1045 01:29:50,885 --> 01:29:54,253 Eric và Sean bỏ em lại. Em chỉ có một mình. 1046 01:29:54,255 --> 01:29:55,955 Em bị sao vậy hả? 1047 01:29:55,957 --> 01:29:58,124 Làm ơn. Em thật sự rất sợ. 1048 01:29:58,126 --> 01:30:01,026 Em không biết làm sao nữa. Em không gọi mẹ được. 1049 01:30:01,028 --> 01:30:02,595 Rồi. Um, được rồi. Cứ bình tĩnh. 1050 01:30:02,597 --> 01:30:04,430 Chị sẽ đến đón em, được chứ? 1051 01:30:04,432 --> 01:30:05,831 Mau lên, điện thoại của em sắp hết pin rồi. 1052 01:30:05,833 --> 01:30:08,768 Được rồi. Cứ đợi ở trước cửa, nhé? 1053 01:30:08,770 --> 01:30:12,039 Jonathan? Jonathan? J... 1054 01:30:13,007 --> 01:30:14,609 Chết tiệt thật. 1055 01:30:16,611 --> 01:30:17,877 Nó đang chơi cậu đấy. 1056 01:30:17,879 --> 01:30:19,111 Không, không phải đâu. 1057 01:30:19,113 --> 01:30:20,312 Ừ, đúng thế đấy. 1058 01:30:20,314 --> 01:30:21,380 Halloween mà. 1059 01:30:21,382 --> 01:30:22,715 Cậu thực sự đang bảo tớ 1060 01:30:22,717 --> 01:30:24,450 là em cậu không làm chuyện quái gở 1061 01:30:24,452 --> 01:30:26,452 như thế này sao? Thôi nào. Lễ hội cũ đấy. 1062 01:30:26,454 --> 01:30:28,020 Không. Tớ... Tớ biết khi nào Jonathan nói dối. Được chưa? 1063 01:30:28,022 --> 01:30:29,822 Tớ... tớ nghe giọng nó tớ biết. 1064 01:30:29,824 --> 01:30:31,857 Có... có chuyện gì đó sai sai. 1065 01:30:31,859 --> 01:30:34,059 Sienna! giống như kiểu, đứa nhóc... 1066 01:30:34,061 --> 01:30:35,997 Chỉ cách đây vài dặm thôi. 1067 01:30:40,802 --> 01:30:42,336 Chuyện này thật ngu ngốc. 1068 01:30:46,641 --> 01:30:48,874 Tuyệt. Được rồi. Sao cũng được. Tớ không quan tâm. 1069 01:30:48,876 --> 01:30:50,876 Làm như kiểu tối nay có thể tệ hơn vậy. 1070 01:31:24,712 --> 01:31:26,378 Ờ, nó đâu rồi? 1071 01:31:26,380 --> 01:31:29,381 Tớ bảo nó đợi ở phía trước. 1072 01:31:29,383 --> 01:31:32,685 - Em trai em bao nhiêu tuổi? - 12. 1073 01:31:32,687 --> 01:31:33,786 Ngay cả việc giờ nó đang ở ngoài này 1074 01:31:33,788 --> 01:31:35,387 cũng phải cho cậu biết gì rồi chứ. 1075 01:31:35,389 --> 01:31:36,922 Chẳng phải có con bé bị giết ngoài này 1076 01:31:36,924 --> 01:31:39,193 mấy năm trước sao? 1077 01:31:43,965 --> 01:31:45,764 Tớ sẽ đi tìm nó. 1078 01:31:45,766 --> 01:31:47,700 Gì cơ? 1079 01:31:47,702 --> 01:31:49,270 Sienna? vào lại xe đi. 1080 01:31:50,471 --> 01:31:52,406 Sienna! 1081 01:32:01,282 --> 01:32:02,416 Cậu ta điên mất rồi. 1082 01:32:11,659 --> 01:32:12,927 Jonathan! 1083 01:32:17,265 --> 01:32:18,399 Jonathan! 1084 01:32:20,668 --> 01:32:22,001 Có lẽ chúng ta nên đi cùng cô ấy. 1085 01:32:22,003 --> 01:32:23,802 Quên đi. Em đảm bảo với anh, 1086 01:32:23,804 --> 01:32:26,438 em trai cậu ấy sẽ dọa cậu ấy sợ vãi ra cho xem. 1087 01:32:26,440 --> 01:32:27,573 Nó biến thành thằng tâm thần toàn tập rồi 1088 01:32:27,575 --> 01:32:29,475 từ khi bố nó tự sát. 1089 01:32:29,477 --> 01:32:30,809 Từ lúc gì cơ? 1090 01:32:30,811 --> 01:32:32,144 Không đùa đâu. 1091 01:32:32,146 --> 01:32:33,746 Ông ấy kiểu như có khối u não khổng lồ 1092 01:32:33,748 --> 01:32:35,748 mà em chẳng biết, nó cứ khiến ông ta 1093 01:32:35,750 --> 01:32:38,284 làm cái chuyện điên khùng này. 1094 01:32:38,286 --> 01:32:39,618 Và như kiểu ông ta nhìn thấy các thứ. 1095 01:32:39,620 --> 01:32:43,122 Rồi ông ta thực sự ngược đãi cho đến lúc cuối. 1096 01:32:43,124 --> 01:32:45,691 Đặc biệt là với Sienna. 1097 01:32:45,693 --> 01:32:48,027 Và rồi một ngày, 1098 01:32:48,029 --> 01:32:49,628 ông ta uống cả chai Jack, 1099 01:32:49,630 --> 01:32:51,130 sau đó lên xe, rồi ông ta lái thẳng 1100 01:32:51,132 --> 01:32:54,333 vào một trong mấy cái máy biến áp ấy. 1101 01:32:54,335 --> 01:32:56,669 Và chiếc xe bốc cháy, còn ông ta bị kẹt trong đống đổ nát. 1102 01:32:56,671 --> 01:32:58,039 Rồi bị thiêu đến chết. 1103 01:33:01,008 --> 01:33:04,677 Anh có thể nghe ông ta la hét từ cả cây số. 1104 01:33:04,679 --> 01:33:06,679 Ờ, anh chỉ mới biết cô bạn em được vài tiếng, 1105 01:33:06,681 --> 01:33:09,648 nhưng điều đó cũng lý giải nhiều đấy. 1106 01:33:09,650 --> 01:33:11,016 Vâng. 1107 01:33:11,018 --> 01:33:14,155 Xét cho cùng, Em nghĩ cậu ấy đang làm khá tốt. 1108 01:33:39,046 --> 01:33:40,980 Thôi nào, nghe máy đi. 1109 01:33:43,050 --> 01:33:44,049 Em đang ở đâu? 1110 01:33:44,051 --> 01:33:45,818 Chị đang tìm khắp nơi đây. 1111 01:33:45,820 --> 01:33:47,519 Cứu. 1112 01:33:47,521 --> 01:33:49,488 Jonathan, nghe thấy chị không? 1113 01:33:51,025 --> 01:33:52,758 Chị không thể... 1114 01:33:52,760 --> 01:33:54,093 Nghe này. 1115 01:33:54,095 --> 01:33:56,095 Chị sẽ đợi em ở vòng xoay ngựa gỗ, nhé? 1116 01:33:56,897 --> 01:33:58,497 Có nghe chị nói gì không? 1117 01:33:58,499 --> 01:34:00,001 Gặp chị ở vòng xoay ngựa gỗ. 1118 01:34:01,335 --> 01:34:03,068 Alo? 1119 01:34:03,070 --> 01:34:04,405 Nhắn tin lại cho chị nhé. 1120 01:35:32,626 --> 01:35:34,693 Cái gì thế? 1121 01:35:34,695 --> 01:35:36,929 Một chút tăng lực thôi mà. 1122 01:35:36,931 --> 01:35:39,431 Wow, Jeff. Rồi. 1123 01:35:39,433 --> 01:35:41,166 Đừng để Sienna thấy thứ đó nhé. 1124 01:35:41,168 --> 01:35:44,036 Ờ, chúng ta chỉ cần chơi trước khi cô ấy quay lại thôi. 1125 01:35:44,038 --> 01:35:45,137 Em không chơi đâu. 1126 01:35:45,139 --> 01:35:46,338 Thử bao giờ chưa? 1127 01:35:46,340 --> 01:35:47,773 Rồi. Một lần. Em không thích. 1128 01:35:47,775 --> 01:35:50,142 Ồ chắc rồi, không thể nào. Coi nào. 1129 01:35:50,144 --> 01:35:51,704 Thứ này sẽ đưa hai ta về thẳng club đấy. 1130 01:35:53,714 --> 01:35:55,647 Đệt. 1131 01:35:55,649 --> 01:35:56,649 Tin anh đi. 1132 01:35:59,220 --> 01:36:00,686 Được rồi. 1133 01:36:00,688 --> 01:36:01,553 Được thôi. Phang luôn. 1134 01:36:01,555 --> 01:36:03,355 Um... 1135 01:36:03,357 --> 01:36:05,057 Được. 1136 01:36:05,059 --> 01:36:07,459 Ugh! 1137 01:36:12,533 --> 01:36:13,699 Vị lạ quá. 1138 01:36:28,215 --> 01:36:29,216 Jonathan? 1139 01:36:51,205 --> 01:36:52,337 Sao thế? 1140 01:36:52,339 --> 01:36:53,272 Cô ấy biến đâu rồi nhỉ? 1141 01:36:53,274 --> 01:36:54,375 Ai quan tâm chứ? 1142 01:36:59,446 --> 01:37:00,848 Khoan đã. 1143 01:37:03,083 --> 01:37:04,283 Phải rồi. Này, nhưng, như kiểu, nghiêm túc, 1144 01:37:04,285 --> 01:37:05,250 cô ấy đi bao lâu rồi? 1145 01:37:05,252 --> 01:37:07,421 - Ờ, ai quan tâm? - Được rồi. 1146 01:37:10,424 --> 01:37:14,426 Rồi. Em gọi nhanh cho cậu ấy cái, nhé? 1147 01:37:14,428 --> 01:37:16,397 Nhanh thôi mà. 1148 01:37:19,600 --> 01:37:20,599 Cậu đi đâu thế? 1149 01:37:20,601 --> 01:37:22,301 Anh phải đi tè. 1150 01:37:22,303 --> 01:37:23,635 Em muốn cầm không? 1151 01:37:23,637 --> 01:37:25,039 Ew. Đi đi. 1152 01:37:33,247 --> 01:37:34,313 Chào. Sienna đây. 1153 01:37:34,315 --> 01:37:37,182 Để lại lời nhắn nhé, rồi tôi sẽ gọi lại cho bạn. 1154 01:37:37,184 --> 01:37:38,083 Hộp thư thoại đã đầy... 1155 01:37:38,085 --> 01:37:39,618 Không thể tin nổi. 1156 01:37:39,620 --> 01:37:40,552 Và không thể nhận thêm bất kỳ tin nhắn vào lúc này. 1157 01:37:40,554 --> 01:37:41,554 Tạm biệt... 1158 01:37:42,223 --> 01:37:45,591 Thằng khốn! 1159 01:37:45,593 --> 01:37:46,625 Hai lần rồi nhé! 1160 01:37:48,195 --> 01:37:49,328 Ôi, vui quá là vui. 1161 01:37:50,731 --> 01:37:51,730 Vâng, anh hài hước lắm. 1162 01:37:51,732 --> 01:37:52,631 Anh biết cái gì mới hài hước không? 1163 01:37:52,633 --> 01:37:53,599 - Mm. - Mm. 1164 01:37:53,601 --> 01:37:55,767 Để em xem trong này. Ôi. 1165 01:37:55,769 --> 01:37:57,469 Ôi, này. Đừng làm hỏng của cô ấy đấy. 1166 01:37:57,471 --> 01:37:58,971 - Thôi nào. - Oh. 1167 01:37:58,973 --> 01:38:01,306 - Oh, biết điều thì xin lỗi đi. - Anh xin lỗi mà. 1168 01:38:01,308 --> 01:38:02,641 Và em không biết là 1169 01:38:02,643 --> 01:38:05,077 anh có hít thứ này từ gạt tàn được không nhỉ. 1170 01:38:05,079 --> 01:38:06,478 Có hơi khó để hít đấy. 1171 01:38:06,480 --> 01:38:08,480 Anh xin lỗi! Anh xin lỗi! Anh không làm thế nữa, anh hứa. 1172 01:38:08,482 --> 01:38:10,148 Anh xin lỗi thật không? 1173 01:38:10,150 --> 01:38:12,084 Này. 1174 01:38:12,086 --> 01:38:13,619 Okay, rồi. 1175 01:38:13,621 --> 01:38:15,289 Nhưng anh là thằng biến thái. 1176 01:38:50,224 --> 01:38:51,224 Jeff? 1177 01:38:53,861 --> 01:38:54,993 Ôi, Chúa ơi! 1178 01:39:02,202 --> 01:39:03,702 Không! Không, không! 1179 01:39:07,374 --> 01:39:09,308 Không! Không, không! 1180 01:39:19,453 --> 01:39:20,453 Ôi, Chúa ơi! 1181 01:39:43,944 --> 01:39:45,577 Ôi, Chúa ơi! 1182 01:39:55,022 --> 01:39:56,888 Sienna! 1183 01:39:58,425 --> 01:39:59,925 Ôi, Chúa ơi! 1184 01:39:59,927 --> 01:40:01,293 Sienna! 1185 01:40:04,231 --> 01:40:06,298 Ôi, Chúa ơi! Ôi, Chúa ơi! 1186 01:40:53,180 --> 01:40:54,346 Jonathan! 1187 01:41:00,020 --> 01:41:01,653 Nghe thấy chị không? 1188 01:41:16,937 --> 01:41:18,437 Có ai không, làm ơn! 1189 01:41:19,640 --> 01:41:20,640 Cứu tôi! 1190 01:41:28,949 --> 01:41:30,951 Sienna! 1191 01:41:36,824 --> 01:41:37,956 Cứu! 1192 01:41:40,127 --> 01:41:41,161 Brooke! 1193 01:42:32,779 --> 01:42:35,747 Ôi, Chúa ơi! Không, làm ơn! Không! 1194 01:42:53,934 --> 01:42:57,636 Lùi lại. Dừng lại. Làm ơn dừng lại. Tránh xa tao ra! 1195 01:42:57,638 --> 01:42:59,938 Đừng, làm ơn! 1196 01:42:59,940 --> 01:43:04,509 Khoan, đợi đã. Không! Làm ơn, làm ơn dừng lại! Không! 1197 01:43:04,511 --> 01:43:08,813 Không, không, không, không! Thôi đi. Dừng lại. Không. Làm ơn! 1198 01:43:12,386 --> 01:43:14,753 Không. Lùi lại. Đừng... đừng lại gần tao. 1199 01:43:14,755 --> 01:43:16,888 Xin đừng. Không, không, không! 1200 01:44:23,557 --> 01:44:24,656 Brooke! 1201 01:44:29,029 --> 01:44:30,562 Brooke! 1202 01:44:43,410 --> 01:44:44,410 Brooke. 1203 01:45:30,090 --> 01:45:31,191 Jonathan? 1204 01:45:42,135 --> 01:45:43,136 Jonathan, chạy đi! 1205 01:49:45,612 --> 01:49:46,612 Đi nào. 1206 01:50:06,666 --> 01:50:07,834 Lối này. 1207 01:50:12,973 --> 01:50:14,472 Sienna. 1208 01:50:17,344 --> 01:50:19,310 Chị bị thương nặng quá. 1209 01:50:19,312 --> 01:50:22,246 Chị không sao. Chị không sao. Để chị... chị xem em nào. 1210 01:50:22,248 --> 01:50:24,250 Em có sao không? 1211 01:50:25,552 --> 01:50:27,352 Ôi, Chúa ơi. 1212 01:50:27,354 --> 01:50:28,753 Em nói đúng. 1213 01:50:28,755 --> 01:50:30,390 Em nói đúng tất cả. 1214 01:50:32,025 --> 01:50:33,426 Em cũng nói đúng về chị, nữa. 1215 01:50:34,427 --> 01:50:36,260 Về chuyện gì? 1216 01:50:36,262 --> 01:50:38,329 Chúng dùng em để dụ chị đến đây. 1217 01:50:38,331 --> 01:50:40,431 Chúng cần chị đến nơi này là có lý do. 1218 01:50:40,433 --> 01:50:42,233 Em đang nói gì thế? 1219 01:50:42,235 --> 01:50:44,235 Là điều bố đã thấy. 1220 01:50:44,237 --> 01:50:48,039 Em nghĩ chị là người duy nhất có thể ngăn hắn. 1221 01:50:48,041 --> 01:50:49,041 Tại sao? 1222 01:50:52,712 --> 01:50:53,747 Em không biết. 1223 01:50:56,583 --> 01:50:59,219 Ờ, chúng ta phải tìm đường ra khỏi đây. 1224 01:51:04,257 --> 01:51:05,358 Được rồi, đi nào. 1225 01:51:35,922 --> 01:51:36,990 Đợi ở đây. 1226 01:53:15,255 --> 01:53:17,190 Jonathan. 1227 01:54:26,926 --> 01:54:28,125 Thằng khốn! 1228 01:55:12,639 --> 01:55:13,704 Jonathan... 1229 01:56:22,842 --> 01:56:24,110 Sienna! 1230 01:56:26,679 --> 01:56:31,082 Sienna. Sienna, dậy đi. 1231 01:56:31,084 --> 01:56:35,521 Ở lại với em đi. Ở lại với em! Làm ơn đừng đi mà. 1232 01:56:37,190 --> 01:56:40,024 Sienna. Xin đừng bỏ em. 1233 01:56:40,026 --> 01:56:44,464 Sienna. Cưng à, dậy đi. 1234 01:56:47,567 --> 01:56:48,567 Mẹ? 1235 01:56:53,539 --> 01:56:55,908 Con yêu, không sao đâu. 1236 01:56:57,343 --> 01:56:58,343 Con an toàn rồi. 1237 01:57:01,581 --> 01:57:02,581 Mẹ. 1238 01:57:08,354 --> 01:57:10,957 Ôi, shh, shh, shh. 1239 01:57:12,125 --> 01:57:13,726 Mọi chuyện sẽ ổn thôi mà. 1240 01:57:16,295 --> 01:57:18,664 Con tưởng sẽ không bao giờ gặp lại mẹ nữa. 1241 01:57:20,266 --> 01:57:21,266 Ôi. 1242 01:57:26,272 --> 01:57:29,909 Jonathan kể với con rồi... phải không? 1243 01:57:33,179 --> 01:57:34,179 Cái gì cơ? 1244 01:57:34,814 --> 01:57:36,180 Sienna! 1245 01:57:36,182 --> 01:57:38,317 Tránh xa bà ta ra! Đó không phải là mẹ đâu! 1246 01:58:21,727 --> 01:58:23,663 Jonathan! 1247 01:58:31,070 --> 01:58:33,139 Không! Không! 1248 01:58:35,541 --> 01:58:38,209 Không! Không, thằng khốn nạn! 1249 01:59:06,739 --> 01:59:08,174 Mày chết đi. 1250 02:01:51,671 --> 02:01:53,937 Nhắc đến phần thường, các cháu, 1251 02:01:53,939 --> 02:01:56,609 chúng ta có một vị khách đặc biệt hôm nay. 1252 02:02:46,959 --> 02:02:48,427 Thả tôi ra! 1253 02:03:38,210 --> 02:03:46,316 - ♪ Come on by the clown café ♪ - ♪ Come on by the clown café ♪ 1254 02:03:46,318 --> 02:03:48,218 ♪ The club is downright gruesome ♪ 1255 02:03:48,220 --> 02:03:50,053 ♪ But your appetite so big ♪ 1256 02:03:50,055 --> 02:03:54,391 ♪ 'Cause food's a little funny food's a little funny ♪ 1257 02:03:54,393 --> 02:03:59,131 ♪ Food's a little funny at the clown café ♪ 1258 02:05:22,047 --> 02:05:23,883 Sienna! 1259 02:08:28,834 --> 02:08:30,100 Sienna. 1260 02:08:36,642 --> 02:08:37,642 Chị xử được hắn rồi. 1261 02:08:39,812 --> 02:08:41,580 Kết thúc rồi. Phải không? 1262 02:08:42,281 --> 02:08:43,346 Vâng. 1263 02:11:54,439 --> 02:11:56,206 Làm ơn nói với tôi đây là vị bí ngô. 1264 02:11:56,208 --> 02:11:58,508 Không đời nào. 1265 02:12:01,880 --> 02:12:02,880 Cái gì đây? 1266 02:12:04,182 --> 02:12:07,185 Đĩa Zombie đấy. Của vợ tôi làm. 1267 02:12:12,724 --> 02:12:14,724 Tởm quá. 1268 02:12:14,726 --> 02:12:16,359 Sáng tạo, nhưng vẫn tởm. 1269 02:12:16,361 --> 02:12:18,161 Tôi sẽ không nói thế trước khi cô thử đâu. 1270 02:12:18,163 --> 02:12:19,529 Khá là ngon đấy. 1271 02:12:19,531 --> 02:12:21,133 Mm. Thôi, cảm ơn. 1272 02:12:34,313 --> 02:12:36,379 Dù cái não đó trông khá hấp dẫn, 1273 02:12:36,381 --> 02:12:39,049 Lúc này tôi không để bụng cho nó đâu. 1274 02:12:39,051 --> 02:12:41,384 Mọi việc ổn chứ? 1275 02:12:41,386 --> 02:12:44,020 Cả ngày nay tôi chăm sóc cho bệnh nhân nổi tiếng của chúng ta. 1276 02:12:44,022 --> 02:12:45,221 Tệ lắm hả? 1277 02:12:45,223 --> 02:12:46,389 Cứ cho là mặt cô ấy 1278 02:12:46,391 --> 02:12:48,327 không kích thích sự thèm ăn. 1279 02:13:00,272 --> 02:13:03,106 - Cô ấy trông thế nào? - Lành. 1280 02:13:03,108 --> 02:13:05,010 Thật ra khá là hợp tác. 1281 02:13:05,777 --> 02:13:08,180 Khó mà tưởng tượng được cô ta xé người phụ nữ đó ra thành từng mảnh. 1282 02:13:21,059 --> 02:13:22,759 Đưa tôi một con mắt đi. 1283 02:13:22,761 --> 02:13:23,761 Huh? 1284 02:13:24,930 --> 02:13:27,366 Và, uh, cho tí rau câu não lên nữa, nhé. 1285 02:13:32,804 --> 02:13:36,139 Mà, Lola, đừng keo kiệt thế. Ồ. Đúng rồi đấy. Đúng rồi. 1286 02:13:36,141 --> 02:13:37,141 Thêm tí nữa đi. 1287 02:13:40,879 --> 02:13:43,315 Cảm ơn. Mai bắt đầu ăn kiêng rồi, nên... 1288 02:13:51,323 --> 02:13:52,323 Mm! 1289 02:13:55,961 --> 02:13:56,961 Mm. 1290 02:14:05,303 --> 02:14:07,270 - Cái gì thế? - Hmm? 1291 02:14:07,272 --> 02:14:08,605 Bài cô đang hát đấy, tên gì? 1292 02:14:08,607 --> 02:14:09,607 Oh. 1293 02:14:10,075 --> 02:14:12,108 Thực ra tôi cũng không biết. 1294 02:14:12,110 --> 02:14:13,410 Victoria cứ hát cả ngày. 1295 02:14:13,412 --> 02:14:16,312 Tôi không loại nó ra khỏi đầu được. 1296 02:14:16,314 --> 02:14:17,314 Hử. 1297 02:14:23,155 --> 02:14:33,498 ♪ Come on by the clown café ♪ 1298 02:14:39,771 --> 02:14:42,207 Con điếm này! 1299 02:14:46,311 --> 02:14:49,714 ♪ Come on by the clown café ♪ 1300 02:14:52,551 --> 02:14:55,187 Điếm! Điếm! Điếm! Điếm! Điếm! 1301 02:15:17,209 --> 02:15:18,808 Ôi, Chúa ơi. 1302 02:15:42,501 --> 02:15:46,503 ♪ Drop on by the clown café your favorite meals on wheels ♪ 1303 02:15:46,505 --> 02:15:50,740 ♪ The menu is disgusting and it's full of special deals ♪ 1304 02:15:50,742 --> 02:15:54,277 ♪ Nothing here is good for you so grab yourself a tray ♪ 1305 02:15:54,279 --> 02:15:58,882 ♪ 'Cause food's a little funny at the clown café ♪ 1306 02:15:58,884 --> 02:16:07,190 ♪ Drop on by the clown café ♪ 1307 02:16:07,192 --> 02:16:10,793 ♪ Double up your order quick before it runs away ♪ 1308 02:16:10,795 --> 02:16:16,134 ♪ 'Cause food's a little funny at the clown café ♪