1 00:00:06,043 --> 00:00:08,168 ‎ĐÂY LÀ BỘ PHIM HƯ CẤU, ‎LẤY CẢM HỨNG TỪ CÂU TRUYỆN THẬT 2 00:00:08,251 --> 00:00:10,043 ‎NHÂN VẬT VÀ SỰ KIỆN LÀ HƯ CẤU 3 00:00:36,834 --> 00:00:39,793 ‎NEFLIX GIỚI THIỆU 4 00:00:56,876 --> 00:00:58,543 ‎Họ tên, ngày sinh. 5 00:00:59,251 --> 00:01:01,293 ‎Grégory Cerva. C-E-R-V-A. 6 00:01:01,376 --> 00:01:02,584 ‎Ngày 04/09/1976. 7 00:01:02,668 --> 00:01:04,626 ‎- Có gia đình không? ‎- Không. 8 00:01:07,376 --> 00:01:08,751 ‎Đưa tay trái đây. 9 00:01:13,001 --> 00:01:14,001 ‎Cả bốn ngón tay. 10 00:01:17,209 --> 00:01:18,918 ‎Đứng dựa vào tường. 11 00:01:38,126 --> 00:01:39,084 ‎BAC 26. Ưu tiên! 12 00:01:39,168 --> 00:01:40,084 ‎TÁM THÁNG TRƯỚC 13 00:01:40,168 --> 00:01:43,376 ‎Bọn tôi đang đuổi ‎một xe máy Yamaha không biển số. 14 00:01:43,959 --> 00:01:46,501 ‎Không mũ bảo hiểm. Hắn từ chối kiểm tra. 15 00:01:46,584 --> 00:01:48,918 ‎Đuổi theo đi. Báo cáo tình hình. 16 00:01:49,001 --> 00:01:50,209 ‎Dừng lại, nhanh lên! 17 00:01:51,209 --> 00:01:54,751 ‎Hắn đang lên dốc! Hắn không chịu dừng! 18 00:01:55,251 --> 00:01:57,126 ‎- Tăng tốc, Greg. ‎- Tăng rồi! 19 00:01:57,668 --> 00:01:59,084 ‎Bám sát hắn! 20 00:01:59,168 --> 00:02:00,751 ‎Tăng tốc đi, chết tiệt! 21 00:02:00,834 --> 00:02:02,751 ‎- Này! ‎- Dừng lại! 22 00:02:02,834 --> 00:02:05,001 ‎- Dừng lại! ‎- Nhanh, nói chuyện đi! 23 00:02:05,084 --> 00:02:06,626 ‎Hắn vẫn từ chối kiểm tra! 24 00:02:06,709 --> 00:02:09,459 ‎Hắn đang bỏ chạy! ‎Nhắc lại, hắn đang bỏ chạy! 25 00:02:19,126 --> 00:02:21,376 ‎- Chết tiệt! ‎- Khốn kiếp! 26 00:02:30,168 --> 00:02:31,001 ‎Dừng lại! 27 00:02:41,126 --> 00:02:41,959 ‎Chết tiệt! 28 00:02:45,793 --> 00:02:48,959 ‎- Sao tôi không đuổi kịp đống sắt này? ‎- Vì cậu chậm. 29 00:02:49,043 --> 00:02:51,251 ‎Cậu chạy như bà tôi ấy. Tôi đã… 30 00:02:52,043 --> 00:02:53,001 ‎Anh đã ở đâu? 31 00:02:53,084 --> 00:02:55,834 ‎Đằng sau cậu. Lẽ ra tôi tóm được hắn rồi. 32 00:02:55,918 --> 00:02:57,918 ‎- Chỉ khi anh vượt lên trước. ‎- Ừ. 33 00:02:58,001 --> 00:02:59,418 ‎Tôi để cậu vượt. 34 00:02:59,501 --> 00:03:02,376 ‎Anh cười cái gì? Anh ngồi ở trong xe. 35 00:03:02,459 --> 00:03:03,334 ‎Chết tiệt! 36 00:03:04,584 --> 00:03:07,126 ‎Hai tiếng viết báo cáo ‎về cái xe máy ăn cắp? 37 00:03:07,209 --> 00:03:08,834 ‎Lại mất cả ngày. Chết tiệt. 38 00:03:09,918 --> 00:03:11,543 ‎Không phải việc đó nhỉ? 39 00:03:15,168 --> 00:03:16,834 ‎- Gì? ‎- Kệ đi. 40 00:03:16,918 --> 00:03:19,209 ‎Kệ gì? Tôi nói gì đâu? 41 00:03:19,293 --> 00:03:21,293 ‎- Nói đi. ‎- Kẻ buôn ma túy bỏ chạy? 42 00:03:21,376 --> 00:03:22,209 ‎Tôi sẽ gọi. 43 00:03:31,918 --> 00:03:33,459 ‎- Tôi đây. ‎- Năm phút nữa. 44 00:03:33,543 --> 00:03:35,168 ‎- Cho tôi biết… ‎- Muốn gì? 45 00:03:35,251 --> 00:03:36,376 ‎Tôi cần thông tin. 46 00:03:37,001 --> 00:03:39,126 ‎Hôm nay có con buôn nào không? 47 00:03:39,209 --> 00:03:42,668 ‎Hôm nay không ai bán ở đây. ‎Thử phố Félix Pyat đi. Khối C. 48 00:03:42,751 --> 00:03:43,584 ‎Được rồi. 49 00:03:44,334 --> 00:03:46,001 ‎Tuyệt. Đi nào. Tôi theo sau. 50 00:03:47,168 --> 00:03:48,001 ‎Đi thôi! 51 00:03:50,668 --> 00:03:52,043 ‎Gặp ở đằng  sau nhé. 52 00:04:03,668 --> 00:04:04,876 ‎Gần trạm gác rồi. 53 00:04:17,168 --> 00:04:18,501 ‎Tới mua ít cần sa. 54 00:04:19,043 --> 00:04:19,876 ‎Vào đi. 55 00:04:25,793 --> 00:04:26,751 ‎Bọn tôi vào rồi. 56 00:04:31,209 --> 00:04:32,459 ‎Gần khối đó rồi. 57 00:04:33,543 --> 00:04:34,376 ‎Vẫn chưa. 58 00:04:38,959 --> 00:04:40,209 ‎Đã thấy con buôn. 59 00:04:49,626 --> 00:04:51,709 ‎- Triển đi, Greg. Khởi động xe. ‎- Ừ. 60 00:05:02,376 --> 00:05:03,418 ‎Có 20 gram không? 61 00:05:04,418 --> 00:05:05,501 ‎Cảnh sát đây! 62 00:05:10,209 --> 00:05:13,209 ‎- Cớm! ‎- Thả cậu ta ra, đồ khốn! 63 00:05:19,334 --> 00:05:21,251 ‎- Đi thôi! ‎- Greg, bắt hắn rồi! 64 00:05:30,001 --> 00:05:31,918 ‎- Nhanh! ‎- Bỏ tôi ra, đồ khốn! 65 00:05:34,668 --> 00:05:35,501 ‎Tăng tốc! 66 00:05:37,959 --> 00:05:40,293 ‎- Tôi không có gì. ‎- Cái gì đây? 67 00:05:46,376 --> 00:05:48,876 ‎Chết tiệt! Chuẩn bị sóc đấy, các cậu. 68 00:05:49,793 --> 00:05:51,043 ‎Đi! 69 00:07:00,793 --> 00:07:01,626 ‎Đây. 70 00:07:05,168 --> 00:07:06,084 ‎Năm gói thôi à? 71 00:07:07,793 --> 00:07:09,834 ‎Gì, năm thôi à? Ta đã đồng ý mà. 72 00:07:09,918 --> 00:07:12,668 ‎Bắt được con buôn Pyat là ngon lắm nhỉ? 73 00:07:15,584 --> 00:07:18,084 ‎- Ừ, thì sao? ‎- Vậy làm ơn thêm đi. 74 00:07:18,168 --> 00:07:20,584 ‎- Tôi muốn thêm tiền. ‎- Cô điên à? 75 00:07:25,668 --> 00:07:28,751 ‎- Giấy cuộn đắt hơn rồi. ‎- Thế à? 76 00:07:28,834 --> 00:07:31,293 ‎- Nhà nước anh khó ưa ghê. ‎- Cho một hơi. 77 00:07:32,043 --> 00:07:33,834 ‎Họ biết người mua giấy. 78 00:07:35,043 --> 00:07:36,168 ‎Xem nào. Quay lại. 79 00:07:38,501 --> 00:07:39,501 ‎Anh bị ăn đấm. 80 00:07:44,001 --> 00:07:46,793 ‎- Tôi ăn đấm, ừ. ‎- Cú đấm mạnh đấy. 81 00:07:48,543 --> 00:07:50,001 ‎Cô phải xem gã kia. 82 00:07:50,084 --> 00:07:51,626 ‎Anh yếu thật. 83 00:07:53,959 --> 00:07:56,209 ‎- Amel. ‎- Thôi đi, không là xuống nước. 84 00:07:57,084 --> 00:07:59,876 ‎- Ai sẽ xuống? ‎- Đừng. Tôi sợ. 85 00:07:59,959 --> 00:08:00,918 ‎Nguy hiểm thật! 86 00:08:02,043 --> 00:08:04,293 ‎- Muốn đi ăn không? ‎- Hút đi. 87 00:08:04,376 --> 00:08:05,334 ‎Không, anh đãi. 88 00:08:05,793 --> 00:08:08,626 ‎Anh đưa tôi có năm túi. ‎Bữa tối anh trả, anh bạn. 89 00:08:09,334 --> 00:08:10,209 ‎Cất cái đó đi. 90 00:08:10,709 --> 00:08:13,959 ‎- Bình tĩnh. Không ai cướp đâu. Hút đi. ‎- Cất tiền đi. 91 00:08:14,876 --> 00:08:15,751 ‎Cất đi. 92 00:08:29,668 --> 00:08:31,959 ‎Tóc vàng! Làm gì ở đây? 93 00:08:32,543 --> 00:08:34,209 ‎Cô vô tội mà, phải không? 94 00:08:35,668 --> 00:08:36,876 ‎Khỏe không, anh bạn? 95 00:08:38,918 --> 00:08:40,043 ‎Chào anh bạn. 96 00:08:40,126 --> 00:08:42,168 ‎Hôm nay chỗ này là sở thú à? 97 00:08:43,793 --> 00:08:44,626 ‎Cảm ơn. 98 00:08:46,668 --> 00:08:47,501 ‎Được rồi. 99 00:08:49,001 --> 00:08:51,793 ‎Không thể như này nữa. ‎Anh cứ cầm lái là nát xe. 100 00:08:51,876 --> 00:08:53,418 ‎Thiệt hại quá nhiều, Greg. 101 00:08:54,043 --> 00:08:56,501 ‎Bọn tôi bắt cả con buôn và 200 g ma túy. 102 00:08:56,584 --> 00:08:59,626 ‎Một đèn pha, cản sau, ốp chắn, ‎vậy là 3.000 euro! 103 00:08:59,709 --> 00:09:01,959 ‎- Nếu ta đếm kiểu đó… ‎- Đủ rồi. 104 00:09:02,043 --> 00:09:04,001 ‎Bộ Nội vụ đang phê bình tôi. 105 00:09:04,084 --> 00:09:06,501 ‎Anh biết mà. Họ theo dõi mọi thứ. 106 00:09:09,751 --> 00:09:12,834 ‎Và đừng loanh quanh ở mấy khu tệ nạn nữa. 107 00:09:12,918 --> 00:09:16,543 ‎- Rồi đuổi bắt lũ buôn ma túy… ‎- Phải có người làm việc đó! 108 00:09:16,626 --> 00:09:18,543 ‎Anh phải hiểu điều này. 109 00:09:18,626 --> 00:09:21,668 ‎Con buôn lớn, móc túi vặt, ‎như nhau cả. Hiểu chứ? 110 00:09:23,126 --> 00:09:25,459 ‎Họ muốn ta đạt chỉ tiêu. Và chất lượng. 111 00:09:25,543 --> 00:09:27,334 ‎- Chất lượng. ‎- Ừ, chất lượng. 112 00:09:27,418 --> 00:09:29,084 ‎Và trả lời khiếu nại. 113 00:09:29,168 --> 00:09:32,126 ‎Lũ con buôn chỉ toàn gây rắc rối cho ta. 114 00:09:32,834 --> 00:09:33,668 ‎Nghe này… 115 00:09:34,668 --> 00:09:37,251 ‎Buôn ma túy, Félix Pyat, cộng một. 116 00:09:37,334 --> 00:09:39,126 ‎Buôn lậu thuốc lá, cộng một. 117 00:09:39,209 --> 00:09:41,001 ‎Cướp bóc, cộng một. 118 00:09:41,084 --> 00:09:44,418 ‎- Chất lượng của anh đấy à? ‎- Một là một. 119 00:09:50,918 --> 00:09:54,168 ‎Nhắc lại, tai nạn xe cộ ‎ở khu mua sắm Grand Littoral. 120 00:09:54,251 --> 00:09:55,709 ‎Bãi đậu xe, tầng hai. 121 00:09:57,459 --> 00:09:59,126 ‎Đơn vị 14. 122 00:09:59,209 --> 00:10:02,918 ‎Đây là xe tuần tra. Đã nhận. 123 00:10:09,501 --> 00:10:11,168 ‎Nora và tôi đã đi siêu âm. 124 00:10:12,376 --> 00:10:13,626 ‎- Và? ‎- Và… 125 00:10:14,168 --> 00:10:15,418 ‎Hình ảnh 3D. Kỳ lắm. 126 00:10:18,001 --> 00:10:20,709 ‎Đứa bé trông ghê lắm. ‎Thề, như người vũ trụ ấy. 127 00:10:21,334 --> 00:10:22,626 ‎Ý anh là sao, 3D? 128 00:10:22,709 --> 00:10:26,001 ‎Là 3D ấy. Đứa bé ở dạng 3D. Kỳ lắm. 129 00:10:26,668 --> 00:10:28,418 ‎- Họ cho anh kính à? ‎- Hả? 130 00:10:28,501 --> 00:10:30,084 ‎- Xem bằng kính à? ‎- Không! 131 00:10:30,168 --> 00:10:31,543 ‎- Bị đần à? ‎- Anh nghĩ… 132 00:10:31,626 --> 00:10:35,209 ‎Hình ảnh dạng 3D. Nó tái tạo… 133 00:10:35,293 --> 00:10:37,751 ‎- Đầu của đứa… ‎- Đó không phải 3D. 134 00:10:37,834 --> 00:10:40,668 ‎Không phải 3D như ở rạp phim. 135 00:10:40,751 --> 00:10:43,084 ‎- Vậy sao lại gọi là 3D? ‎- Kệ đi. 136 00:10:44,334 --> 00:10:46,418 ‎- Vậy là không kính à? ‎- Không kính. 137 00:10:46,501 --> 00:10:47,459 ‎Được rồi. 138 00:10:48,876 --> 00:10:50,834 ‎- Thề… ‎- Nó giống cậu không? 139 00:10:51,584 --> 00:10:52,793 ‎Mắt giống của tôi. 140 00:10:53,418 --> 00:10:55,626 ‎- Mặt không giống là được… ‎- Phải! 141 00:10:56,626 --> 00:10:57,459 ‎Chết tiệt. 142 00:10:58,751 --> 00:11:00,418 ‎Mua Marlboro đi. Marlboro! 143 00:11:00,501 --> 00:11:02,084 ‎Marlboro chính gốc đây! 144 00:11:08,376 --> 00:11:09,626 ‎- Ổn chứ sếp? ‎- Anh? 145 00:11:09,709 --> 00:11:10,543 ‎Nói đi, sếp, 146 00:11:11,126 --> 00:11:14,084 ‎hai hôm trước ‎đồng nghiệp anh bắt em họ tôi. 147 00:11:14,168 --> 00:11:16,376 ‎Hắn đánh rồi cướp của nó. Vậy là sai. 148 00:11:16,459 --> 00:11:18,918 ‎Biết nói gì đây? Họ là lũ khốn mà. 149 00:11:19,001 --> 00:11:20,126 ‎Anh bảo anh ta nhé? 150 00:11:20,209 --> 00:11:22,418 ‎Kể lể vậy đủ rồi. Có thông tin không? 151 00:11:22,501 --> 00:11:25,084 ‎Thề với Chúa, tôi vừa bắt đầu. ‎Túi còn đầy. 152 00:11:25,168 --> 00:11:26,709 ‎Tại sao phải thề? 153 00:11:26,793 --> 00:11:28,376 ‎- Để anh tin. ‎- Không gì à? 154 00:11:28,459 --> 00:11:31,418 ‎Giờ thì chưa có biến. Nếu có tôi sẽ gọi. 155 00:11:31,501 --> 00:11:33,251 ‎Bọn tôi đang bán thuốc lá. 156 00:11:34,251 --> 00:11:35,209 ‎Phải rồi. 157 00:11:35,293 --> 00:11:38,126 ‎- Chỉ bán thuốc lá thôi. ‎- Đưa một cây đây. 158 00:11:39,168 --> 00:11:40,418 ‎- Của anh đây. ‎- Rồi. 159 00:11:40,501 --> 00:11:41,584 ‎Một ngày tốt lành. 160 00:11:59,418 --> 00:12:01,626 ‎- Không có gì cả. ‎- Không à? 161 00:12:05,376 --> 00:12:06,709 ‎Vui được gặp các anh! 162 00:12:06,793 --> 00:12:08,626 ‎- Ổn chứ? ‎- Gia đình sao rồi? 163 00:12:08,709 --> 00:12:10,501 ‎- Ba ‎kebab ‎như mọi khi? ‎- Ừ. 164 00:12:10,584 --> 00:12:12,918 ‎Sốt ‎harissa‎, xà lách, cà chua? 165 00:12:24,376 --> 00:12:26,501 ‎- Nhìn gã kia xem. ‎- Ai? 166 00:12:26,584 --> 00:12:29,001 ‎- Ở khu hoa quả. ‎- Khu hoa quả, rồi. 167 00:12:29,084 --> 00:12:31,168 ‎Gã mặc áo trùm đầu ấy. 168 00:12:31,834 --> 00:12:32,834 ‎Sao? 169 00:12:32,918 --> 00:12:35,001 ‎Cá 20 euro hắn sẽ giật túi bà ấy. 170 00:12:35,709 --> 00:12:39,584 ‎Không, hắn thoải mái mà. ‎Tay nhét túi quần, không nhìn quanh. 171 00:12:40,501 --> 00:12:42,126 ‎- Rồi. 20 euro. ‎- Chơi. 172 00:12:43,959 --> 00:12:45,126 ‎Làm đi, đồ to xác. 173 00:12:46,834 --> 00:12:48,209 ‎Cướp bà già ấy đi! 174 00:12:48,293 --> 00:12:50,834 ‎- Cậu rất muốn! ‎- Anh thì có! 175 00:12:54,543 --> 00:12:56,543 ‎- Giờ sao? ‎- Hắn đang ngửi dưa hấu. 176 00:12:57,876 --> 00:12:59,626 ‎Đó. Chào bà! 177 00:12:59,709 --> 00:13:00,793 ‎Chết tiệt. 178 00:13:01,626 --> 00:13:04,293 ‎- Đưa tiền đây. ‎- Còn lâu. 179 00:13:04,376 --> 00:13:06,834 ‎Đồ rẻ rách. Chẳng bao giờ trả cái gì. 180 00:13:06,918 --> 00:13:08,918 ‎Tiền đổ hết vào tóc rồi. 181 00:13:09,001 --> 00:13:10,376 ‎Toàn bộ lương bay hết. 182 00:13:10,459 --> 00:13:11,293 ‎Thịt của tôi! 183 00:13:11,876 --> 00:13:13,126 ‎Cái này của anh. 184 00:13:13,209 --> 00:13:15,043 ‎- Đầy nhân chứ? ‎- Thêm thịt đấy. 185 00:13:15,126 --> 00:13:16,876 ‎Và sốt samurai của anh. 186 00:13:19,584 --> 00:13:20,709 ‎Các anh ăn ngon. 187 00:13:24,918 --> 00:13:26,543 ‎Con buôn rùa ra rồi kìa. 188 00:13:27,459 --> 00:13:29,168 ‎- Bắt chúng không? ‎- Mấy tên? 189 00:13:29,251 --> 00:13:31,293 ‎- Hai. ‎- Vậy đủ chỉ tiêu hôm nay. 190 00:13:34,751 --> 00:13:36,001 ‎Tôi không bắt lũ rùa. 191 00:13:37,001 --> 00:13:38,209 ‎Vậy nghĩa là sao? 192 00:13:39,626 --> 00:13:41,584 ‎Đơn giản. Tôi không bắt  lũ rùa. 193 00:13:41,668 --> 00:13:45,834 ‎Chờ đã, sao lại không? ‎Bọn tôi bắt lũ rùa, cậu thì không? 194 00:13:45,918 --> 00:13:48,376 ‎- Tôi không bắt lũ rùa. ‎- Cậu sẽ bắt. 195 00:13:48,459 --> 00:13:49,918 ‎Ta cần cái gì đó. 196 00:13:50,001 --> 00:13:51,626 ‎Nghĩ cho loài vật ấy đi. 197 00:13:51,709 --> 00:13:53,293 ‎Này. Sốt của tôi, thật à? 198 00:13:53,376 --> 00:13:55,543 ‎- Không bắt lũ rùa? Vớ vẩn. ‎- Thật. 199 00:13:55,626 --> 00:13:56,876 ‎Nghĩ cho chúng đi. 200 00:13:59,376 --> 00:14:00,209 ‎Xin chào. 201 00:14:00,834 --> 00:14:02,334 ‎- Chào các anh. ‎- Chào. 202 00:14:03,876 --> 00:14:05,751 ‎Lũ rùa này là của ai? 203 00:14:05,834 --> 00:14:08,001 ‎- Không phải bọn tôi. ‎- Thế à? 204 00:14:08,543 --> 00:14:10,334 ‎Bán loài này là phạm pháp. 205 00:14:10,418 --> 00:14:13,334 ‎- Sếp… ‎- Đây là loài có nguy cơ tuyệt chủng. 206 00:14:13,418 --> 00:14:14,793 ‎Đâu phải của bọn tôi. 207 00:14:15,376 --> 00:14:18,043 ‎- Nghĩ bọn tôi ngu à? ‎- Thật mà. 208 00:14:19,293 --> 00:14:20,459 ‎Túi quần. 209 00:14:20,543 --> 00:14:22,293 ‎- Túi quần? ‎- Móc hết ra. 210 00:14:22,376 --> 00:14:23,293 ‎Túi quần gì? 211 00:14:24,668 --> 00:14:26,543 ‎- Tôi không có gì. ‎- Móc hết ra. 212 00:14:27,376 --> 00:14:30,626 ‎Sao lại tát tôi? 213 00:14:30,709 --> 00:14:32,668 ‎- Vì sao? ‎- Ý kiến à? 214 00:14:32,751 --> 00:14:34,959 ‎- Móc hết ra! ‎- Hắn tát người ta! 215 00:14:35,043 --> 00:14:37,293 ‎Móc túi ra! 216 00:14:37,376 --> 00:14:38,376 ‎Nhặt chúng lên! 217 00:14:38,459 --> 00:14:41,001 ‎Nhanh nào, nhặt rùa lên. Làm đi. 218 00:14:41,793 --> 00:14:44,043 ‎- Cô ở khu dân nào? ‎- Khu 15. 219 00:14:44,876 --> 00:14:46,293 ‎- Ở quanh đây à? ‎- Ừ. 220 00:14:48,584 --> 00:14:50,251 ‎Kia là đồng nghiệp của tôi. 221 00:14:52,084 --> 00:14:55,084 ‎- Họ thu rùa à? ‎- Ừ. Tôi phải đi. Chào. 222 00:14:55,626 --> 00:14:57,126 ‎Momo? Hết bao nhiêu? 223 00:14:58,001 --> 00:14:59,001 ‎Tôi trả cả cô ấy. 224 00:15:00,501 --> 00:15:01,418 ‎Bắt vụ lớn ghê! 225 00:15:01,501 --> 00:15:03,209 ‎- Im đi. ‎- Đừng có lên mặt. 226 00:15:03,293 --> 00:15:04,626 ‎Sao? Mở cửa ra. 227 00:15:04,709 --> 00:15:06,084 ‎Các đơn vị ở phía bắc. 228 00:15:06,168 --> 00:15:09,168 ‎Vụ cướp xe Audi màu đen ở khu 15. 229 00:15:09,251 --> 00:15:11,251 ‎TN13. Đây là BAC 26, bọn tôi lo. 230 00:15:11,334 --> 00:15:12,168 ‎Bỏ đi. 231 00:15:24,876 --> 00:15:27,918 ‎Popo! 232 00:15:29,126 --> 00:15:30,876 ‎Chết tiệt! 233 00:15:31,834 --> 00:15:33,834 ‎BAC 26, ngừng truy đuổi. 234 00:15:33,918 --> 00:15:35,876 ‎Không được vào khu tệ nạn. 235 00:15:35,959 --> 00:15:37,209 ‎Chúng đang lo lắng. 236 00:15:42,543 --> 00:15:45,709 ‎Chuyện gì vậy? Các anh làm gì ở đây? 237 00:15:45,793 --> 00:15:48,126 ‎Thấy xe chạy qua không? Xe ăn trộm ấy? 238 00:15:48,709 --> 00:15:50,876 ‎- Không ai ngoài các anh. ‎- Không à? 239 00:15:51,418 --> 00:15:52,251 ‎Không ai cả. 240 00:15:54,251 --> 00:15:57,209 ‎BAC 26, đây là TN13. Trả lời đi. 241 00:15:57,293 --> 00:15:58,418 ‎Hắn không nóng à? 242 00:15:58,959 --> 00:16:01,168 ‎- Anh không nóng à? ‎- Tôi không. 243 00:16:01,251 --> 00:16:03,959 ‎Nhắc lại, ngừng truy đuổi ngay. 244 00:16:04,043 --> 00:16:04,876 ‎Tới đi. 245 00:16:05,459 --> 00:16:06,918 ‎Họ đang gọi kìa. Đi đi. 246 00:16:08,626 --> 00:16:09,751 ‎Giờ anh là luật à? 247 00:16:12,168 --> 00:16:14,918 ‎Không phải luật. Tôi chỉ đang ngoại giao. 248 00:16:15,001 --> 00:16:17,876 ‎Vì lợi ích cho anh thôi. ‎Muốn vào à? Cứ tự nhiên. 249 00:16:19,584 --> 00:16:20,418 ‎Biết gì không? 250 00:16:21,001 --> 00:16:21,918 ‎Này, nhanh lên. 251 00:16:22,001 --> 00:16:24,626 ‎Lâu rồi họ chưa gặp cảnh sát. 252 00:16:24,709 --> 00:16:27,876 ‎- Nhanh, to xác! ‎- Tới đây. 253 00:16:27,959 --> 00:16:30,584 ‎Các cậu mời họ vào mà họ không chịu. 254 00:16:30,668 --> 00:16:33,543 ‎Nhanh, tới đây! 255 00:16:33,626 --> 00:16:37,459 ‎Đây là TN13, rời đi ngay. ‎Nhắc lại, rời đi ngay. 256 00:16:37,543 --> 00:16:39,751 ‎Nhắc lại, rời đi ngay. 257 00:16:41,668 --> 00:16:43,334 ‎- Đồ khốn! ‎- Bình tĩnh. 258 00:16:43,959 --> 00:16:45,751 ‎Bình tĩnh. Không có gì cả. 259 00:16:46,459 --> 00:16:48,126 ‎Bọn chó lên cơn thôi. 260 00:16:49,418 --> 00:16:52,293 ‎Chúng không làm khó mình lâu đâu, nhỉ? 261 00:16:53,293 --> 00:16:55,084 ‎Đừng chọc tức tôi, đồ khốn! 262 00:16:55,834 --> 00:16:59,043 ‎Im miệng và biến khỏi đây đi! ‎Hiểu chưa, đồ khốn? 263 00:17:01,418 --> 00:17:05,418 ‎Mày là ai nếu không có lũ chó của mày? ‎Mày sẽ làm gì? Không gì cả. 264 00:17:05,501 --> 00:17:07,459 ‎Mày là gì nếu không có phù hiệu? 265 00:17:07,543 --> 00:17:09,001 ‎Mày chẳng là gì cả. 266 00:17:09,918 --> 00:17:10,751 ‎Nên biến đi. 267 00:17:12,168 --> 00:17:13,668 ‎Biến, không thì vào đi. 268 00:17:18,584 --> 00:17:20,293 ‎Cút đi chỗ khác. 269 00:17:22,418 --> 00:17:26,251 ‎Nói cho đã rồi thế này à? ‎Cụp đuôi bỏ đi hả? 270 00:17:27,376 --> 00:17:30,001 ‎Như chuyện đùa. Lần sau tới đông hơn nhé. 271 00:17:31,668 --> 00:17:32,709 ‎Lũ to mồm. 272 00:17:33,418 --> 00:17:34,334 ‎Bỏ đi. 273 00:17:37,126 --> 00:17:39,084 ‎Chị gái mày chết đi, đồ khốn! 274 00:17:39,876 --> 00:17:41,918 ‎Mẹ mày, cô mày chết đi… 275 00:17:43,209 --> 00:17:44,501 ‎và mày cũng chết đi! 276 00:17:45,084 --> 00:17:46,209 ‎Biến khỏi đây! 277 00:17:51,543 --> 00:17:52,376 ‎Hôn nhé! 278 00:17:59,751 --> 00:18:01,543 ‎Các anh, tôi mang quà tới này! 279 00:18:04,376 --> 00:18:05,376 ‎Lại đây, Mamadou. 280 00:18:06,001 --> 00:18:07,376 ‎Mày ở đây hợp pháp chứ? 281 00:18:14,251 --> 00:18:17,668 ‎- Greg? ‎- Không. Jérôme, không phải lúc này. 282 00:18:17,751 --> 00:18:20,293 ‎Bọn tôi không vào, ‎không bắt bớ, không phá. 283 00:18:20,376 --> 00:18:23,293 ‎Tôi rút như anh bảo. Để tôi yên. 284 00:18:23,376 --> 00:18:25,793 ‎- Tôi không tới để quát anh. ‎- Vậy là gì? 285 00:18:28,668 --> 00:18:30,418 ‎Việc đó khiến anh phát điên. 286 00:18:30,501 --> 00:18:32,626 ‎- Tôi hiểu. ‎- Anh không hiểu. 287 00:18:32,709 --> 00:18:34,084 ‎- Tôi hiểu. ‎- Không. 288 00:18:34,168 --> 00:18:36,709 ‎Tại sao tôi làm văn phòng suốt mười năm? 289 00:18:36,793 --> 00:18:39,834 ‎- Anh thông minh hơn tôi. ‎- Thôi đi, đồ đần. 290 00:18:42,043 --> 00:18:43,126 ‎Bởi vì thực địa… 291 00:18:43,959 --> 00:18:45,793 ‎Nó là nỗi thất vọng, đó. 292 00:18:45,876 --> 00:18:49,584 ‎Tôi đồng cảm. Anh thấy ngột ngạt. 293 00:18:51,793 --> 00:18:52,834 ‎Chúng ta vô dụng. 294 00:18:53,918 --> 00:18:55,168 ‎Giờ chúng ta vô dụng. 295 00:18:55,709 --> 00:18:56,543 ‎Hết rồi. 296 00:18:57,418 --> 00:19:01,126 ‎Tôi càng làm, những gì tôi đạt được ‎càng ít đi. Sao lại thế? 297 00:19:02,501 --> 00:19:04,709 ‎Sớm thôi, việc này sẽ quá trễ. ‎Khéo đã trễ rồi. 298 00:19:06,084 --> 00:19:08,959 ‎Ở khu tệ nạn, ‎họ còn không hy vọng được giúp đỡ. 299 00:19:09,043 --> 00:19:11,876 ‎Họ đầu hàng rồi. ‎Ta chẳng làm gì cho họ cả. 300 00:19:11,959 --> 00:19:15,793 ‎Ta không thể vào đó ‎mà không bị hành hung, bị nhổ bọt. 301 00:19:15,876 --> 00:19:19,043 ‎- Hàng ngày, họ gọi tôi là thằng khốn. ‎- Thôi đi. 302 00:19:19,126 --> 00:19:22,959 ‎Bọn tôi không được gây sóng. ‎Bọn tôi không được làm hỏng thiết bị. 303 00:19:24,751 --> 00:19:26,959 ‎Bọn tôi mặc kệ. Rồi. Vậy đi. 304 00:19:28,043 --> 00:19:29,543 ‎Rồi. Làm vậy đi. 305 00:19:29,626 --> 00:19:31,793 ‎Tôi không hiểu. Kế hoạch là gì? 306 00:19:32,709 --> 00:19:34,709 ‎Giải thích đi. Chúng ta có ích gì? 307 00:19:46,918 --> 00:19:48,751 ‎Tổng đài khẩn cấp đây. 308 00:19:48,834 --> 00:19:52,334 ‎- Tôi đang nghe. ‎- Tôi thấy tên móc túi ở Grand Littoral. 309 00:19:52,418 --> 00:19:53,668 ‎Nói rõ đi. Ở đâu? 310 00:19:53,751 --> 00:19:56,126 ‎Bên ngoài Mirabeau. Áo nỉ đỏ. 311 00:19:56,209 --> 00:19:57,876 ‎Tôi cần tên của anh, làm ơn. 312 00:19:59,043 --> 00:19:59,876 ‎A-lô? 313 00:20:07,709 --> 00:20:08,918 ‎- Em đây. ‎- Chào em. 314 00:20:09,001 --> 00:20:11,876 ‎- Nhớ tên trộm ở Grand Littoral chứ? ‎- Ừ. 315 00:20:11,959 --> 00:20:14,043 ‎Em có báo cáo. Hắn ở Mirabeau‎. 316 00:20:14,126 --> 00:20:15,918 ‎- Áo nỉ đỏ. ‎- Cảm ơn, em yêu. 317 00:20:16,001 --> 00:20:18,501 ‎Nhanh lên. Em không chuyển tới trung tâm. 318 00:20:36,251 --> 00:20:37,084 ‎Chết tiệt! 319 00:20:38,251 --> 00:20:39,084 ‎Mở ra! 320 00:20:41,459 --> 00:20:43,376 ‎- Không, Antoine! ‎- Lại đây! 321 00:20:47,334 --> 00:20:49,001 ‎Gì đây? 322 00:20:49,084 --> 00:20:51,043 ‎- Chỗ này từ đâu ra? ‎- Im đi! 323 00:20:56,709 --> 00:20:58,376 ‎Lẽ ra ta nên lấy đống tiền. 324 00:20:59,418 --> 00:21:00,834 ‎Anh bị ngu hay gì? 325 00:21:00,918 --> 00:21:01,751 ‎Sao? 326 00:21:02,543 --> 00:21:04,001 ‎Ginger lấy mà. 327 00:21:04,084 --> 00:21:05,751 ‎Không nói gì à, Columbo? 328 00:21:06,751 --> 00:21:08,543 ‎- Thôi đi em. ‎- Nói gì? 329 00:21:08,626 --> 00:21:10,584 ‎- Cậu ta đần mà. ‎- Gì? 330 00:21:11,376 --> 00:21:12,334 ‎Cậu là tên đần. 331 00:21:12,418 --> 00:21:14,709 ‎Thế tiếp tục đi, làm trò du côn ấy. 332 00:21:14,793 --> 00:21:16,251 ‎- Thôi đi. ‎- Thật đấy! 333 00:21:16,334 --> 00:21:18,376 ‎Em muốn như bà hoàng, ‎không phải hạng thường. 334 00:21:18,459 --> 00:21:21,959 ‎Em muốn mô tô nước, ‎tôm hùm dâng tận miệng, 335 00:21:22,043 --> 00:21:24,209 ‎lái xe BMW như Grace Kelly. 336 00:21:25,793 --> 00:21:27,584 ‎Em muốn máy duỗi tóc. 337 00:21:29,626 --> 00:21:31,293 ‎Và thuốc lá xịn cho anh. 338 00:21:31,376 --> 00:21:33,293 ‎- Chán thuốc lá giả rồi. ‎- Này. 339 00:21:33,376 --> 00:21:35,293 ‎Chúng như hàng thật mà. 340 00:21:37,626 --> 00:21:39,418 ‎Rồi, các anh, dọn bàn đi. 341 00:21:40,376 --> 00:21:41,376 ‎Nhanh! 342 00:21:42,709 --> 00:21:43,584 ‎Bọn tôi là khách! 343 00:21:43,668 --> 00:21:46,584 ‎Bày mưu cướp được ‎mà không lấy nổi hai cái dĩa à? 344 00:21:46,668 --> 00:21:49,084 ‎- Gắt. ‎- Cô ấy nên đẻ sớm đi. 345 00:21:50,293 --> 00:21:51,959 ‎Bọn tôi đâu nói về vụ cướp. 346 00:21:53,751 --> 00:21:55,918 ‎- Cái này ổn chứ? ‎- Ừ. 347 00:21:57,001 --> 00:21:58,709 ‎Đây là đĩa của anh à? 348 00:21:59,334 --> 00:22:00,918 ‎Antoine, gà không? 349 00:22:01,001 --> 00:22:02,584 ‎Không, tôi lấy xúc xích. 350 00:22:05,001 --> 00:22:07,001 ‎Xích xích của anh hỏng rồi, Yass. 351 00:22:08,751 --> 00:22:11,084 ‎- Chín rồi đấy. ‎- Như que củi. 352 00:22:11,168 --> 00:22:14,126 ‎- Greg. Một lần thôi. ‎- Không. Chỉ ăn đạm. 353 00:22:14,918 --> 00:22:15,751 ‎Thử một lần. 354 00:22:15,834 --> 00:22:17,876 ‎- Cậu với cà chua biến đi! ‎- Này. 355 00:22:19,084 --> 00:22:21,543 ‎- Yass, cái này không ăn được. ‎- Ngon lắm. 356 00:22:21,626 --> 00:22:22,834 ‎- Không. ‎- Rất ngon! 357 00:22:22,918 --> 00:22:25,043 ‎Anh muốn nó giòn mà, thì đó. 358 00:22:25,126 --> 00:22:27,959 ‎- Nó bị chín quá, không phải giòn. ‎- Cứng thật. 359 00:22:29,459 --> 00:22:31,626 ‎- Giòn mà! ‎- Bình tĩnh, anh yêu. 360 00:22:31,709 --> 00:22:33,709 ‎- Cô làm ‎tabbouleh ‎à? ‎- Ừ. 361 00:22:33,793 --> 00:22:35,001 ‎Ngon lắm. 362 00:22:35,084 --> 00:22:37,001 ‎- Đồ nịnh hót. ‎- Thật mà. 363 00:22:37,084 --> 00:22:39,126 ‎- Thử đi! ‎- "Ngon lắm". 364 00:22:39,209 --> 00:22:41,543 ‎- Có bạc hà. ‎- "‎Tabbouleh ‎ngon tuyệt". 365 00:22:44,251 --> 00:22:46,751 ‎- Ngon lắm. ‎- Ai nấu cho anh? 366 00:22:47,626 --> 00:22:49,001 ‎Tôi tự nấu. 367 00:22:49,084 --> 00:22:50,543 ‎- Tự nấu? ‎- Món này thì không. 368 00:22:50,626 --> 00:22:52,543 ‎Hàng xóm của cậu vẫn khó ưa à? 369 00:22:52,626 --> 00:22:54,126 ‎Không, hắn điềm tĩnh rồi. 370 00:22:54,751 --> 00:22:56,501 ‎- Thế à? ‎- Tôi đã đấm hắn. 371 00:22:58,001 --> 00:22:59,334 ‎- Cậu đùa hả? ‎- Không. 372 00:22:59,418 --> 00:23:00,376 ‎Hắn 60 tuổi mà. 373 00:23:01,793 --> 00:23:04,834 ‎- Phải để người ta nể chứ. ‎- Đừng đánh người nữa. 374 00:23:04,918 --> 00:23:06,293 ‎Cậubị sao vậy? 375 00:23:06,834 --> 00:23:08,543 ‎- Ý tôi… ‎- Từ hôm đó im re. 376 00:23:09,043 --> 00:23:09,876 ‎Anh biết chứ? 377 00:23:15,709 --> 00:23:16,918 ‎Yass, gì thế? 378 00:23:17,793 --> 00:23:18,751 ‎Mất mặt quá! 379 00:23:18,834 --> 00:23:21,209 ‎- Ông bố, tỉnh. Phải đi rồi! ‎- Đi thôi. 380 00:23:21,293 --> 00:23:23,876 ‎- Tôi làm gì đây? ‎- Cô phải làm gì? Thì… 381 00:23:24,459 --> 00:23:26,043 ‎- Lại đây. ‎- Em ổn chứ? 382 00:23:26,168 --> 00:23:27,501 ‎- Yass, nhanh! ‎- Rồi. 383 00:23:27,584 --> 00:23:28,501 ‎Chết tiệt. 384 00:23:28,584 --> 00:23:30,918 ‎- Mang đồ đẹp đi. ‎- Ừ. 385 00:23:48,959 --> 00:23:49,793 ‎Tiếp đi. 386 00:23:53,418 --> 00:23:54,959 ‎Nữa! 387 00:23:55,043 --> 00:23:56,126 ‎Chúc mừng anh bạn! 388 00:23:56,209 --> 00:23:57,709 ‎Mừng anh bạn lên chức bố! 389 00:23:58,834 --> 00:24:01,709 ‎Nữa đi, Mando! Nữa! 390 00:24:04,043 --> 00:24:06,501 ‎Tôi bao rượu! 391 00:25:04,168 --> 00:25:06,084 ‎Di chuyển, thằng khốn! 392 00:25:08,668 --> 00:25:10,709 ‎Nín đi! Đưa tay đây! 393 00:25:10,793 --> 00:25:12,084 ‎Quay hắn đi! 394 00:25:13,959 --> 00:25:15,084 ‎Nín khóc. 395 00:25:15,168 --> 00:25:17,751 ‎Mày chặt chém khách của bọn tao à, ‎đồ khốn? 396 00:25:23,334 --> 00:25:24,918 ‎Này, khách hàng nghe đây! 397 00:25:25,001 --> 00:25:28,959 ‎Các vị cứ yên tâm mua hàng ở đây. ‎Bọn tôi là cảnh sát! Hiểu chứ? 398 00:25:30,918 --> 00:25:31,751 ‎Mày chết rồi. 399 00:25:33,334 --> 00:25:35,626 ‎Đó. Nổi tiếng luôn. Ba triệu lượt xem. 400 00:25:37,418 --> 00:25:38,918 ‎Quận trưởng chắc vui lắm. 401 00:25:39,001 --> 00:25:42,501 ‎Rất vui. Nguyên văn là ‎ông ấy muốn chính phủ hồi đáp. 402 00:25:42,584 --> 00:25:44,668 ‎Tiêu đề báo chí, các kiểu. 403 00:25:44,751 --> 00:25:47,251 ‎Ta phải dốc hết sức. Tạo cú nổ lớn. 404 00:25:47,334 --> 00:25:49,834 ‎- Ở đâu? ‎- Khu tệ nạn gần biển. 405 00:25:52,709 --> 00:25:53,543 ‎Được rồi. 406 00:25:54,751 --> 00:25:55,584 ‎Sao? 407 00:25:56,168 --> 00:25:59,251 ‎Anh muốn đường dây ma túy lớn. Thì đó. 408 00:25:59,334 --> 00:26:02,793 ‎- Không động tới khu tệ nạn mà? ‎- Hết cách rồi. 409 00:26:04,959 --> 00:26:06,501 ‎Làm vui lòng quận trưởng? 410 00:26:09,168 --> 00:26:10,001 ‎Greg. 411 00:26:10,543 --> 00:26:12,001 ‎Vụ này là của anh. 412 00:26:12,584 --> 00:26:13,709 ‎Đó. Anh quản lý đi. 413 00:26:13,793 --> 00:26:16,209 ‎Anh chọn đội, làm theo cách của anh. 414 00:26:16,293 --> 00:26:17,168 ‎Chiến đấu! 415 00:26:19,959 --> 00:26:21,334 ‎Biết chiến đấu không? 416 00:26:22,043 --> 00:26:23,543 ‎Chiến đấu thực sự là như nào? 417 00:26:23,626 --> 00:26:25,584 ‎- Thế không phải chiến đấu. ‎- Cố lên! 418 00:26:26,168 --> 00:26:27,751 ‎Tên trọng tài khó ưa ghê. 419 00:26:27,834 --> 00:26:29,793 ‎Hắn lúc nào cũng lộ liễu! 420 00:26:29,876 --> 00:26:31,043 ‎Nhìn mặt hắn đi! 421 00:26:34,584 --> 00:26:36,459 ‎Ừ, làm đi, ghi chú lại. 422 00:26:36,543 --> 00:26:39,918 ‎Gã huấn luyện viên làm tôi bực! ‎Cắm mặt vào sổ! 423 00:26:40,001 --> 00:26:42,334 ‎Hắn ghi lại lối chơi của ta à? 424 00:26:42,418 --> 00:26:44,751 ‎Hai mươi phút rồi chưa làm gì! 425 00:26:47,834 --> 00:26:48,876 ‎Nhân tiện… 426 00:26:49,584 --> 00:26:51,501 ‎- Gì? ‎- Tôi tham gia. 427 00:27:53,751 --> 00:27:54,626 ‎Cô hiểu không? 428 00:27:55,251 --> 00:27:57,251 ‎Tôi không hỏi cô một con buôn. 429 00:27:58,334 --> 00:28:01,709 ‎Bọn tôi muốn triệt cả đường dây. ‎Cho tôi thông tin xịn đi. 430 00:28:02,709 --> 00:28:04,251 ‎Kiểu kho giấu hàng ấy. 431 00:28:04,334 --> 00:28:06,501 ‎Anh đúng là tên khốn khi hỏi vậy. 432 00:28:06,584 --> 00:28:08,501 ‎- Anh họ cô ở đó mà. ‎- Và sao? 433 00:28:08,584 --> 00:28:10,668 ‎- Anh ta phải làm gì? ‎- Cô làm được. 434 00:28:11,834 --> 00:28:13,751 ‎Anh họ tôi sẽ hồi sinh tôi à? 435 00:28:14,334 --> 00:28:17,584 ‎Anh chưa từng ở đó. ‎Nơi đó lộn xộn lắm rồi. 436 00:28:17,668 --> 00:28:18,751 ‎Nó như Baghdad ấy. 437 00:28:20,251 --> 00:28:22,376 ‎Mấy ông trùm ở đó phê thuốc cả ngày. 438 00:28:22,459 --> 00:28:24,876 ‎Họ sẽ giết người để giữ địa bàn. 439 00:28:24,959 --> 00:28:26,418 ‎Giờ họ là luật. 440 00:28:26,501 --> 00:28:29,043 ‎Không còn cảnh sát, ‎chính trị, không còn ai. 441 00:28:30,209 --> 00:28:32,126 ‎Vào lễ Eid, họ đưa bọn trẻ ra. 442 00:28:32,209 --> 00:28:33,459 ‎Họ cho chúng tiền. 443 00:28:34,084 --> 00:28:35,501 ‎Mà ai cũng căng thẳng. 444 00:28:35,584 --> 00:28:38,168 ‎Có cuộc chiến ngầm ‎để chiếm cả vụ buôn bán. 445 00:28:38,626 --> 00:28:42,001 ‎Một con buôn giữ hết thuốc cho mình? ‎Nghe vụ nổ súng chứ? 446 00:28:45,043 --> 00:28:47,293 ‎Không còn luật lệ. Nó là một khu rừng. 447 00:28:48,626 --> 00:28:50,459 ‎Khu hàng xóm đó hóa điên rồi. 448 00:28:54,543 --> 00:28:55,376 ‎Amel… 449 00:28:56,959 --> 00:29:00,668 ‎- Tôi sẽ cho cô hai cân. ‎- Tôi không muốn gì từ nơi đó. 450 00:29:00,751 --> 00:29:03,126 ‎- Tại sao? ‎- Anh thấy cái này chưa? 451 00:29:03,209 --> 00:29:04,043 ‎Đây, ngửi đi. 452 00:29:08,001 --> 00:29:10,626 ‎Mùi đó, chỉ có họ buôn bán thứ đó. 453 00:29:11,168 --> 00:29:13,084 ‎Chỉ họ biết có gì bên trong. 454 00:29:13,584 --> 00:29:15,084 ‎Loại cỏ này dễ nhận biết. 455 00:29:15,626 --> 00:29:17,709 ‎Anh hiểu vì sao tôi không muốn nó. 456 00:29:34,668 --> 00:29:35,501 ‎Năm cân. 457 00:29:37,418 --> 00:29:39,918 ‎Năm cân từ chỗ khác, tôi cấp tin cho anh. 458 00:29:42,084 --> 00:29:42,918 ‎Không thể nào. 459 00:29:43,876 --> 00:29:46,334 ‎Không, không được. 460 00:29:46,418 --> 00:29:47,459 ‎Quan tâm làm gì? 461 00:29:48,126 --> 00:29:49,876 ‎Đằng nào ma túy cũng bị hủy. 462 00:29:49,959 --> 00:29:53,459 ‎Ta không thu hồi ma túy ‎để chúng trở lại đường phố. 463 00:29:53,543 --> 00:29:56,168 ‎Ừ, rồi. Vậy là vấn đề đạo đức à? 464 00:29:56,251 --> 00:30:00,543 ‎Tôi cần sửa báo cáo. ‎Ma túy đã được đăng ký. Tôi không thể. 465 00:30:00,626 --> 00:30:03,751 ‎Nhưng đâu thể trả nguồn tin ‎bằng hàng từ vụ triệt phá. 466 00:30:04,376 --> 00:30:06,834 ‎Không. Không phải với cần sa ở khu này. 467 00:30:06,918 --> 00:30:07,918 ‎Vậy ta làm gì? 468 00:30:08,001 --> 00:30:10,209 ‎Tìm cách đi. Tôi không muốn biết. 469 00:30:10,293 --> 00:30:11,126 ‎Nghĩa là sao? 470 00:30:11,209 --> 00:30:14,251 ‎Ma túy dễ tìm mà. ‎Đừng động vào hàng bị niêm phong. 471 00:30:14,334 --> 00:30:16,918 ‎Bọn tôi mạo hiểm còn anh ngồi bàn à? 472 00:30:17,001 --> 00:30:19,043 ‎- Yass, này! ‎- Lệnh từ quận trưởng. 473 00:30:19,126 --> 00:30:23,251 ‎Họ muốn cảnh sát phản hồi, ‎tôi sẽ cho họ cái đó. Ổn không? 474 00:30:23,334 --> 00:30:24,584 ‎Vậy mở niêm phong đi. 475 00:30:25,168 --> 00:30:28,001 ‎Tôi mạo hiểm sự nghiệp, ‎mà chả có gì để hành động? 476 00:30:28,084 --> 00:30:29,793 ‎Chả ai quan tâm khu tệ nạn. 477 00:30:29,876 --> 00:30:32,251 ‎Quận trưởng chỉ muốn lên trang nhất. 478 00:30:32,334 --> 00:30:33,709 ‎Cậu không sai. 479 00:30:37,168 --> 00:30:38,751 ‎Bọn tôi được gì? 480 00:30:38,834 --> 00:30:39,668 ‎Tăng lương. 481 00:30:41,959 --> 00:30:43,584 ‎- Bao nhiêu? ‎- Không biết. 482 00:30:43,668 --> 00:30:45,626 ‎Một bậc, chắc chắn. Có lẽ hai. 483 00:30:46,251 --> 00:30:49,376 ‎Thật ư? Toàn bộ việc này ‎để lấy 50-100 đồng một tháng? 484 00:30:50,168 --> 00:30:51,959 ‎- Mạo hiểm bị phạt à? ‎- Phạt? 485 00:30:52,043 --> 00:30:54,834 ‎Cậu sợ bị phạt ‎thì không được thi tiến chức hả? 486 00:30:54,918 --> 00:30:56,459 ‎- Ừ, thì sao? ‎- Thì sao? 487 00:30:56,543 --> 00:30:57,876 ‎Muốn làm sĩ quan hả? 488 00:30:59,043 --> 00:31:00,126 ‎Làm phi vụ này đi. 489 00:31:02,334 --> 00:31:03,168 ‎Rồi, đã hiểu. 490 00:31:05,834 --> 00:31:06,834 ‎Ừ. 491 00:31:07,418 --> 00:31:09,834 ‎- Bọn tôi phải tự giải quyết à? ‎- Ừ. 492 00:31:20,876 --> 00:31:22,709 ‎- Cảnh sát đây. Chào. ‎- Chào. 493 00:31:39,459 --> 00:31:40,293 ‎Hắn à? 494 00:31:41,501 --> 00:31:42,376 ‎Thôi nào. 495 00:31:44,376 --> 00:31:45,376 ‎Tấp vào lề. 496 00:31:48,334 --> 00:31:50,251 ‎Cảnh sát đây. Anh làm gì ở đây? 497 00:31:50,334 --> 00:31:51,668 ‎Thăm bạn. 498 00:31:51,751 --> 00:31:53,376 ‎Rồi. Nói đơn giản nhé. 499 00:31:53,459 --> 00:31:56,459 ‎Bọn tôi bắt anh ‎hoặc anh nộp ma túy vừa mua ra. 500 00:31:57,001 --> 00:32:00,584 ‎Móc túi ra. Nhanh. ‎Cho bọn tôi xem anh có gì. 501 00:32:01,418 --> 00:32:02,626 ‎Bạn anh hay thật. 502 00:32:03,209 --> 00:32:05,168 ‎- Hết rồi à? ‎- Tôi chỉ có vậy. 503 00:32:05,251 --> 00:32:07,668 ‎- Rồi. ‎- Nhanh, đi đi. 504 00:32:14,501 --> 00:32:17,751 ‎- Hắn sợ đùn ra quần. ‎- Ừ. 505 00:32:19,959 --> 00:32:20,876 ‎Anh thấy không? 506 00:32:20,959 --> 00:32:22,501 ‎Tôi thấy tội cho hắn. 507 00:32:26,251 --> 00:32:28,293 ‎Cậu định dỗi cả tối à? 508 00:32:29,334 --> 00:32:31,709 ‎Không, tôi sẽ xử tên tiếp theo. Nhé? 509 00:32:32,709 --> 00:32:33,543 ‎Được không? 510 00:32:52,084 --> 00:32:54,418 ‎- Thả tao ra! ‎- Lại đây. 511 00:32:54,501 --> 00:32:56,209 ‎Tuyệt vời. Bắt tại trận luôn. 512 00:32:56,293 --> 00:32:59,209 ‎- Cứu nó trước khi bị nhừ tử đi. ‎- Nhìn nó đi. 513 00:32:59,834 --> 00:33:02,501 ‎- Chết tiệt! ‎- Hôm nay nó bực bội đấy. 514 00:33:02,584 --> 00:33:05,209 ‎- Trói cả tay chân. ‎- Cậu đánh đít nó à? 515 00:33:05,293 --> 00:33:06,501 ‎Đưa nó cho tôi. 516 00:33:06,584 --> 00:33:09,709 ‎- Tóm thằng ranh này đi. ‎- Đồ khốn! 517 00:33:09,793 --> 00:33:11,543 ‎Im đi, thằng búi tóc! 518 00:33:11,626 --> 00:33:14,251 ‎- Bình tĩnh. ‎- Đồ khốn. 519 00:33:14,334 --> 00:33:16,626 ‎Đừng động vào tao! Lũ BAC chết tiệt! 520 00:33:16,709 --> 00:33:19,209 ‎- Im miệng! Trời ạ! ‎- Lũ khốn! 521 00:33:19,293 --> 00:33:21,001 ‎- Câm mồm! ‎- Câm mồm! 522 00:33:21,084 --> 00:33:23,168 ‎Thằng khốn ngồi trước! 523 00:33:23,251 --> 00:33:24,376 ‎Thằng khốn! Im đi! 524 00:33:24,459 --> 00:33:26,418 ‎Im mồm! Mày định làm gì? 525 00:33:26,501 --> 00:33:27,793 ‎Cẩn thận cái miệng. 526 00:33:27,876 --> 00:33:31,876 ‎- Nhanh, cho nó xuống xe. ‎- Ném tao ra. Ai quan tâm? Tao là trẻ con. 527 00:33:31,959 --> 00:33:33,293 ‎Im đi. 528 00:33:33,376 --> 00:33:38,168 ‎Toàn là một lũ khốn. 529 00:33:38,251 --> 00:33:40,126 ‎Nó có vấn đề à? 530 00:33:40,209 --> 00:33:43,793 ‎- Tăng tốc đi! ‎- Mở nhạc lên. Tôi không chịu được. 531 00:33:43,876 --> 00:33:45,709 ‎Nhanh lên, đá nó ra đi. 532 00:33:45,793 --> 00:33:48,584 ‎Tôi không chịu nổi thằng này. ‎Im miệng lại! 533 00:33:51,709 --> 00:33:53,709 ‎Này, vặn to lên. 534 00:33:53,793 --> 00:33:55,251 ‎Vặn to lên. 535 00:33:55,334 --> 00:33:56,834 ‎Đúng rồi! 536 00:34:03,751 --> 00:34:05,084 ‎Này, được đấy. 537 00:34:10,168 --> 00:34:11,334 ‎Ừ? Sao? 538 00:34:11,418 --> 00:34:12,793 ‎Thằng khốn! 539 00:34:15,876 --> 00:34:18,501 ‎Ừ, nữa đi, tài xế. Nữa đi, tăng tốc. 540 00:34:24,209 --> 00:34:25,501 ‎Nhanh lên! 541 00:34:25,584 --> 00:34:27,751 ‎Nó nói đúng. Nữa đi. 542 00:34:32,293 --> 00:34:34,751 ‎Thằng chó! Cười kìa! Đồ khốn! 543 00:34:43,251 --> 00:34:45,251 ‎Nhanh lên! Nữa đi! 544 00:35:05,793 --> 00:35:06,959 ‎Cảnh sát! 545 00:35:10,126 --> 00:35:10,959 ‎Chết tiệt! 546 00:35:13,001 --> 00:35:14,376 ‎Chào anh. Cảnh sát đây. 547 00:35:14,459 --> 00:35:16,334 ‎Nộp thứ anh vừa lấy đây. 548 00:35:18,043 --> 00:35:19,334 ‎Để tôi dùng mà. 549 00:35:19,418 --> 00:35:22,543 ‎- Đừng có lải nhải. Bọn tôi thấy rồi. ‎- Vậy thôi. 550 00:35:23,293 --> 00:35:24,459 ‎- Vậy thôi à? ‎- Ừ. 551 00:35:25,959 --> 00:35:27,793 ‎- Tôi thề. ‎- Rồi. Đi đi. 552 00:35:31,751 --> 00:35:33,709 ‎Chết tiệt, tôi rất muốn tới đó. 553 00:35:34,376 --> 00:35:35,959 ‎- Tới đâu? ‎- Vũ trụ. 554 00:35:37,376 --> 00:35:39,126 ‎- Anh muốn vào vũ trụ? ‎- Ừ. 555 00:35:39,793 --> 00:35:40,959 ‎Ước mơ của tôi. 556 00:35:41,043 --> 00:35:43,626 ‎Họ đang đưa người lên đó. Khách du lịch. 557 00:35:43,709 --> 00:35:45,959 ‎- Cái đó cho nhà siêu giàu. ‎- Chắc rồi. 558 00:35:47,251 --> 00:35:49,084 ‎Hình dung đi, cậu có thể thấy… 559 00:35:50,209 --> 00:35:52,584 ‎hành tinh này rất bé. Hiểu chứ? 560 00:35:53,251 --> 00:35:55,084 ‎- Điên thật. ‎- Hẳn là điên. 561 00:35:57,543 --> 00:35:58,793 ‎Thấy nó hình tròn. 562 00:35:59,834 --> 00:36:01,959 ‎- Ừ. ‎- Thường thì chả bao giờ thấy. 563 00:36:09,001 --> 00:36:11,251 ‎- Cậu đần thật. ‎- Anh ta ngu ghê. 564 00:36:11,334 --> 00:36:14,501 ‎Tôi sẽ vào vũ trụ chỉ để thoát các anh. 565 00:36:14,584 --> 00:36:15,834 ‎Chết tiệt! 566 00:36:19,126 --> 00:36:20,251 ‎Hắn đi đâu vậy? 567 00:36:21,459 --> 00:36:22,751 ‎Chết tiệt. 568 00:36:24,584 --> 00:36:28,126 ‎- Các anh làm gì thế? ‎- Anh nói gì vậy? 569 00:36:28,209 --> 00:36:31,418 ‎Sao? Các anh bắt hết khách của tôi! 570 00:36:32,043 --> 00:36:33,584 ‎- Đâu có. ‎- Không à? 571 00:36:33,668 --> 00:36:36,168 ‎Tôi nhìn các anh chặn hết khách của tôi. 572 00:36:36,251 --> 00:36:38,709 ‎Các anh ở đâu ra thế? 573 00:36:38,793 --> 00:36:42,001 ‎Ai cho các anh quyền ‎phá hết khách của tôi? 574 00:36:42,084 --> 00:36:44,709 ‎- Không biết đây là địa bàn của anh. ‎- Thế à? 575 00:36:44,793 --> 00:36:46,668 ‎Hẳn là địa bàn người khác nhỉ? 576 00:36:46,751 --> 00:36:49,251 ‎- Vậy các anh tới phá người ta à? ‎- Không. 577 00:36:49,334 --> 00:36:52,126 ‎Hả, thằng khốn! Chết đi! 578 00:36:52,209 --> 00:36:54,376 ‎- Đừng nói kiểu đó. ‎- Thật à? 579 00:36:54,459 --> 00:36:56,501 ‎Anh phá tôi. Tôi không nên tức à? 580 00:36:57,668 --> 00:36:59,834 ‎- Đừng bảo tôi im! ‎- Rồi. 581 00:36:59,918 --> 00:37:01,168 ‎Quay về xe đi. 582 00:37:01,251 --> 00:37:03,959 ‎- Tôi sẽ không vào xe. ‎- Bọn tôi sẽ vào xe. 583 00:37:04,043 --> 00:37:05,626 ‎Đừng bảo tôi phải làm gì. 584 00:37:05,709 --> 00:37:07,001 ‎Mày muốn gì? 585 00:37:09,126 --> 00:37:11,251 ‎- Làm gì vậy? ‎- Lùi lại! 586 00:37:11,334 --> 00:37:14,168 ‎- Anh nghĩ tôi sợ các anh à? ‎- Hạ vũ khí xuống. 587 00:37:14,251 --> 00:37:16,126 ‎- Hạ vũ khí xuống. ‎- Không! 588 00:37:16,209 --> 00:37:18,626 ‎- Lũ khốn! Đi chết đi! ‎- Hạ vũ khí xuống! 589 00:37:18,709 --> 00:37:20,793 ‎- Cất súng đi! ‎- Quay lại xe. 590 00:37:20,876 --> 00:37:23,126 ‎Mày ở địa bàn của tao! Mày về nhà đi! 591 00:37:23,209 --> 00:37:24,709 ‎Nào. Hạ vũ khí xuống. 592 00:37:25,543 --> 00:37:26,876 ‎Mày tự tin nhỉ? 593 00:37:28,543 --> 00:37:30,959 ‎Mặt mày trông quen lắm. Thằng chó. 594 00:37:31,043 --> 00:37:33,084 ‎- Ta quen nhau nhỉ? ‎- Không. 595 00:37:33,876 --> 00:37:36,168 ‎Thằng khốn ở đồn. 596 00:37:36,251 --> 00:37:37,709 ‎Bọn nó là cớm. Đi thôi. 597 00:37:38,751 --> 00:37:40,793 ‎- Lũ cướp. ‎- Bọn chó. 598 00:37:40,876 --> 00:37:42,043 ‎Bọn lừa đảo. 599 00:37:43,209 --> 00:37:45,209 ‎Mỗi tháng ba cọc ba đồng! Lũ khốn! 600 00:37:45,751 --> 00:37:46,584 ‎Bọn nô lệ! 601 00:37:46,668 --> 00:37:49,459 ‎- Vào cái xe Cayenne của mày đi. ‎- Tao biết mày. 602 00:37:50,501 --> 00:37:51,668 ‎Hẹn gặp lại! 603 00:37:56,043 --> 00:37:58,001 ‎Anh điên à? Thằng khốn! 604 00:37:58,084 --> 00:38:00,084 ‎Chúng mà bắn thì sao? 605 00:38:00,959 --> 00:38:02,543 ‎- Rồi sao? ‎- Bình tĩnh! 606 00:38:02,626 --> 00:38:05,084 ‎- Rồi sao? ‎- Tôi bảo bình tĩnh! 607 00:38:05,168 --> 00:38:07,501 ‎Sao? Chuyện đã có thể hóa tệ rồi. 608 00:38:07,584 --> 00:38:09,251 ‎Kế hoạch vớ vẩn của anh! 609 00:38:09,334 --> 00:38:11,584 ‎- Bình tĩnh. ‎- Bình tĩnh cái gì? 610 00:38:13,043 --> 00:38:14,293 ‎Này, tôi có gia đình. 611 00:38:15,334 --> 00:38:16,459 ‎Muốn làm du côn à? 612 00:38:19,126 --> 00:38:21,209 ‎- Toàn kế sách vớ vẩn! ‎- Vào xe. 613 00:38:21,293 --> 00:38:23,501 ‎Vào xe à? Giờ anh nghĩ thông rồi đấy. 614 00:38:36,334 --> 00:38:37,626 ‎- May là tôi… ‎- Im đi. 615 00:38:39,834 --> 00:38:41,626 ‎Vào xe. Chúng ta rời đi. 616 00:38:42,459 --> 00:38:43,834 ‎Vào xe mau! 617 00:38:46,709 --> 00:38:48,501 ‎Chỉ có một thằng gan dạ ở đây. 618 00:38:49,084 --> 00:38:50,084 ‎Toàn lũ thỏ đế. 619 00:38:58,251 --> 00:38:59,084 ‎A-lô? 620 00:39:00,709 --> 00:39:02,209 ‎Chờ đã, bình tĩnh. Gì? 621 00:39:05,418 --> 00:39:06,543 ‎Rồi. Cô ở đâu? 622 00:39:13,626 --> 00:39:14,584 ‎Chuyện gì vậy? 623 00:39:15,626 --> 00:39:16,876 ‎Các anh bị sao thế? 624 00:39:16,959 --> 00:39:19,876 ‎Giờ cướp khách ở Square des Oliviers à? 625 00:39:21,959 --> 00:39:23,959 ‎- Ai nói? ‎- Đừng hỏi ai bảo tôi. 626 00:39:24,043 --> 00:39:26,293 ‎- Trả lời tôi. Đủ rồi. ‎- Là anh à? 627 00:39:26,959 --> 00:39:30,876 ‎- Ai nói? ‎- Họ bàn tán ở khu phố của tôi. 628 00:39:30,959 --> 00:39:34,001 ‎Các anh bị điên hay gì? ‎Tôi không muốn chết. 629 00:39:34,084 --> 00:39:36,126 ‎- Đâu phải vấn đề của cô. ‎- Không? 630 00:39:36,209 --> 00:39:37,043 ‎Không phải. 631 00:39:37,584 --> 00:39:39,251 ‎- Cô đâu thấy gì. ‎- Anh dở à? 632 00:39:39,334 --> 00:39:43,001 ‎- Có ai theo dõi ta à? ‎- Ừ, khi tôi ra ngoài! Tôi cảm thấy thế. 633 00:39:43,084 --> 00:39:45,584 ‎Người ta nhìn tôi, như thể họ biết. 634 00:39:45,668 --> 00:39:47,668 ‎Họ theo dõi ta, họ biết về ta. 635 00:39:47,751 --> 00:39:48,751 ‎Họ theo dõi ta ư? 636 00:39:49,626 --> 00:39:50,626 ‎Cảm giác như vậy. 637 00:39:51,501 --> 00:39:54,251 ‎Tôi thấy họ theo tôi khi tôi ra ngoài. 638 00:39:54,334 --> 00:39:56,043 ‎- Ai? ‎- Hàng xóm tôi. 639 00:39:56,126 --> 00:39:57,751 ‎- Như thể họ biết à? ‎- Ừ! 640 00:39:57,834 --> 00:40:00,293 ‎- Ở đó đâu có ai biết tôi! ‎- Thôi đi! 641 00:40:00,376 --> 00:40:02,001 ‎Anh ở đội BAC phải không? 642 00:40:02,084 --> 00:40:03,709 ‎- Anh ở đội BAC à? ‎- Ừ. 643 00:40:03,793 --> 00:40:04,918 ‎BAC bắc hay nam? 644 00:40:05,459 --> 00:40:06,418 ‎- Bắc à? ‎- Ừ. 645 00:40:06,501 --> 00:40:09,209 ‎- Thì sao? ‎- Ta đang ở đâu? Ở phía Bắc. 646 00:40:09,293 --> 00:40:11,251 ‎Người chỗ cô không biết tôi đâu. 647 00:40:11,334 --> 00:40:14,709 ‎Ta cách nhau hai phút đi bộ! Thôi đi! 648 00:40:14,793 --> 00:40:17,876 ‎- Người ta biết anh trông như nào. ‎- Có cần sa không? 649 00:40:20,626 --> 00:40:22,376 ‎Cô hóa điên rồi. 650 00:40:22,459 --> 00:40:24,668 ‎Antoine, bớt nhảm đi. 651 00:40:24,751 --> 00:40:26,834 ‎Dừng lại, tôi không đùa đâu. 652 00:40:26,918 --> 00:40:28,751 ‎- Đưa đây. ‎- Cô cần điều này. 653 00:40:29,334 --> 00:40:31,168 ‎Giữ chỗ này. 654 00:40:31,251 --> 00:40:33,043 ‎Hút ít cần lại. Cô điên rồi. 655 00:40:33,126 --> 00:40:35,418 ‎- Cô bắt đầu hoang tưởng. ‎- Thật sao? 656 00:40:35,501 --> 00:40:37,709 ‎- Trước khi đến có hút không? ‎- Không. 657 00:40:37,793 --> 00:40:39,751 ‎- Có hút không? Nhìn tôi. ‎- Không. 658 00:40:40,251 --> 00:40:42,584 ‎Có hút không? Cô đang bảo gì tôi? 659 00:40:42,668 --> 00:40:43,543 ‎Đồ điên. 660 00:40:47,418 --> 00:40:50,293 ‎Chuyện xảy ra ở Oliviers không là gì cả. 661 00:40:50,376 --> 00:40:52,709 ‎Chuyện cỏn con thôi. Không thay đổi gì. 662 00:40:54,043 --> 00:40:55,126 ‎Amel, về nhà đi. 663 00:40:55,709 --> 00:40:57,626 ‎Ẩn nấp. Để tôi lo phần còn lại. 664 00:40:57,709 --> 00:40:59,001 ‎- Nhưng… ‎- Hiểu chưa? 665 00:41:01,459 --> 00:41:02,834 ‎Cô không gặp nguy hiểm. 666 00:41:04,251 --> 00:41:05,084 ‎Tôi hứa. 667 00:41:05,876 --> 00:41:07,793 ‎Đừng chạm vai tôi. Không thích. 668 00:41:07,876 --> 00:41:09,459 ‎- Tốt hơn chưa? ‎- Thôi đi. 669 00:41:09,543 --> 00:41:10,668 ‎- Ở đây? ‎- Thôi đi. 670 00:41:15,293 --> 00:41:17,709 ‎Hai cậu dỗi nhau bao lâu nữa? 671 00:41:17,793 --> 00:41:20,293 ‎Bớt cư xử như trẻ con. Làm hòa đi. 672 00:41:21,043 --> 00:41:22,251 ‎Đủ rồi. Chết tiệt. 673 00:41:25,001 --> 00:41:27,126 ‎Anh thực sự nói "làm hòa" à? 674 00:41:27,209 --> 00:41:29,459 ‎- Sao? ‎- Dùng từ kiểu gì vậy? 675 00:41:30,001 --> 00:41:31,543 ‎"Làm hòa". Kiểu… 676 00:41:31,626 --> 00:41:33,501 ‎nhà luân lý đội BAC. 677 00:41:33,584 --> 00:41:35,293 ‎Anh là nhà luân lý đội BAC. 678 00:41:35,376 --> 00:41:37,918 ‎- "Làm hòa!" ‎- Cậu nghĩ nó buồn cười à? 679 00:41:40,209 --> 00:41:41,543 ‎Nhìn mặt anh kìa. 680 00:41:41,626 --> 00:41:43,376 ‎BAC17, ưu tiên! 681 00:41:43,459 --> 00:41:46,709 ‎Yêu cầu viện trợ lập tức. ‎Ưu tiên. Bọn tôi bị bao vây. 682 00:41:47,418 --> 00:41:49,959 ‎BAC17, đây là TN13. Xác nhận vị trí. 683 00:41:50,043 --> 00:41:51,918 ‎Square des Oliviers! 684 00:41:52,001 --> 00:41:53,751 ‎Cho người tới! Nhanh lên. 685 00:41:53,834 --> 00:41:57,001 ‎TN13 tới mọi đơn vị sẵn sàng ‎ở khu vực phía bắc. 686 00:41:57,084 --> 00:42:00,126 ‎Sĩ quan đang gặp rắc rối ‎ở Square des Oliviers. 687 00:42:00,209 --> 00:42:01,918 ‎Trả lời TN13 gấp. 688 00:42:02,001 --> 00:42:03,168 ‎Tắt điện đàm đi. 689 00:42:03,793 --> 00:42:05,209 ‎- Không! ‎- Tắt đi! 690 00:42:19,376 --> 00:42:21,834 ‎- Anh đang làm gì? ‎- Không tới được. 691 00:42:21,918 --> 00:42:23,459 ‎Thế à? Có việc hay hơn à? 692 00:42:24,918 --> 00:42:26,876 ‎Anh thành loại cảnh sát gì thế? 693 00:42:26,959 --> 00:42:28,959 ‎Bỏ rơi đồng nghiệp bị đánh nhừ tử. 694 00:42:29,043 --> 00:42:31,751 ‎- Đừng lên lớp với tôi. ‎- Ý kiến gì à? 695 00:42:33,251 --> 00:42:34,084 ‎Sao cũng được. 696 00:42:35,001 --> 00:42:35,834 ‎Jacques… 697 00:42:37,418 --> 00:42:39,043 ‎Tôi xin lỗi. Được chưa? 698 00:42:39,126 --> 00:42:42,043 ‎Tôi không quan tâm! ‎Ai thèm lời xin lỗi của anh? 699 00:42:42,126 --> 00:42:43,959 ‎- Bọn tôi suýt bị giết! ‎- Bình tĩnh. 700 00:42:44,043 --> 00:42:45,751 ‎Khốn kiếp, đồ chó! 701 00:42:48,084 --> 00:42:49,293 ‎Sao? 702 00:42:57,293 --> 00:42:58,668 ‎Tôi sẽ giải thích. Nhé? 703 00:43:00,959 --> 00:43:04,876 ‎Canh buổi tối suốt ba tuần, ‎bọn tôi được hai cân. 704 00:43:05,459 --> 00:43:08,334 ‎Vấn đề là ‎các anh không thể ló mặt ở phía bắc. 705 00:43:09,043 --> 00:43:11,293 ‎Cùng nhau thu chỗ còn lại ở trung tâm. 706 00:43:12,168 --> 00:43:13,376 ‎Và đừng gây rắc nữa. 707 00:43:14,418 --> 00:43:15,251 ‎Vâng. 708 00:44:51,626 --> 00:44:52,876 ‎Cái quái gì đây? 709 00:44:54,543 --> 00:44:55,876 ‎Nhà thiết kế Châu Phi. 710 00:44:56,918 --> 00:44:57,959 ‎Coco Châu Phi! 711 00:45:41,334 --> 00:45:42,876 ‎Cậu thay tã các kiểu à? 712 00:45:42,959 --> 00:45:45,709 ‎Tôi xem trên mạng. ‎Lúc đầu cũng lóng ngóng. 713 00:45:45,793 --> 00:45:46,959 ‎Ý cậu là sao? 714 00:45:47,043 --> 00:45:49,209 ‎Thay tã không dễ đến thế đâu. 715 00:45:49,293 --> 00:45:50,751 ‎- Hướng dẫn à? ‎- Ừ. 716 00:45:50,834 --> 00:45:51,793 ‎- Thật sao? ‎- Ừ. 717 00:45:53,251 --> 00:45:54,084 ‎Thích không? 718 00:45:54,793 --> 00:45:56,126 ‎Không, nó thối lắm. 719 00:45:56,209 --> 00:45:58,751 ‎Mùi phân đúng nghĩa đen luôn. 720 00:45:58,834 --> 00:45:59,709 ‎- Thế à? ‎- Ừ. 721 00:46:00,584 --> 00:46:02,584 ‎Trừ thay tã ra thì tôi thấy thích. 722 00:46:03,751 --> 00:46:04,834 ‎Tôi thích nhìn nó. 723 00:46:06,251 --> 00:46:08,084 ‎Dù sao thì, anh là ông bác tốt. 724 00:46:12,418 --> 00:46:13,334 ‎Nó xinh lắm. 725 00:46:14,376 --> 00:46:17,293 ‎Nó hưởng hết từ mẹ. Tôi thề. 726 00:46:21,543 --> 00:46:22,459 ‎Ba ngày nữa, 727 00:46:23,751 --> 00:46:27,126 ‎một chuyến lớn sẽ tới khu này, ‎ở kho giấu hàng. 728 00:46:27,209 --> 00:46:29,001 ‎Các ông trùm cũng ở đó. 729 00:46:30,334 --> 00:46:32,543 ‎Chỉ một ngày thôi. Và rồi… 730 00:46:33,459 --> 00:46:35,293 ‎- Ba ngày nữa? ‎- Ừ. 731 00:46:38,834 --> 00:46:40,668 ‎- Căn hộ nào? ‎- Không biết. 732 00:46:40,751 --> 00:46:43,209 ‎Khối nào? Sao cô lại không biết? 733 00:46:43,293 --> 00:46:45,126 ‎Tôi có thể đảm bảo với anh 734 00:46:45,209 --> 00:46:49,459 ‎là họ không bao giờ để một con buôn ‎đầy túi mà rời đi. 735 00:46:50,918 --> 00:46:51,751 ‎Có vấn đề gì, 736 00:46:51,834 --> 00:46:54,584 ‎họ cho người gần đó nhặt túi 737 00:46:55,209 --> 00:46:56,293 ‎và mang trở lại. 738 00:46:59,334 --> 00:47:00,959 ‎Lần theo cái túi, 739 00:47:02,084 --> 00:47:03,668 ‎anh sẽ tìm ra kho hàng. 740 00:47:18,209 --> 00:47:19,043 ‎Nghe không? 741 00:47:24,043 --> 00:47:24,876 ‎Ừ, nghe rồi. 742 00:49:19,168 --> 00:49:20,084 ‎Xe màu vàng. 743 00:49:22,251 --> 00:49:25,543 ‎Xe màu vàng đang hướng đến khu tệ nạn. 744 00:49:29,459 --> 00:49:30,293 ‎Ừ, thấy rồi. 745 00:49:44,001 --> 00:49:46,418 ‎Hai tên bịt mặt đang khám xét chiếc xe. 746 00:49:53,751 --> 00:49:55,543 ‎Xe hướng tới khối M. 747 00:50:01,584 --> 00:50:02,668 ‎Đã thấy con buôn. 748 00:50:03,168 --> 00:50:04,834 ‎Khăn rằn, mũ đen. 749 00:50:04,918 --> 00:50:06,168 ‎Túi hắn có hình vẽ. 750 00:50:06,751 --> 00:50:09,501 ‎Tôi đã thấy con buôn, khối M. 751 00:50:17,501 --> 00:50:19,043 ‎Giao dịch hoàn tất. 752 00:50:26,751 --> 00:50:28,376 ‎Hắn vẫn ở trước khối M. 753 00:50:28,459 --> 00:50:30,834 ‎Con buôn đang ở trước khối M. 754 00:50:34,626 --> 00:50:36,126 ‎Tất cả đơn vị, ta đi vào. 755 00:50:36,668 --> 00:50:38,918 ‎Nhắc lại. Lúc đầu không bắt bớ. 756 00:50:39,709 --> 00:50:43,084 ‎Lần theo túi hàng để tìm kho ‎và chỗ cất giấu. 757 00:50:44,293 --> 00:50:45,376 ‎Rồi. Đã rõ. 758 00:50:52,709 --> 00:50:54,501 ‎- Antoine, nghe không? ‎- Ừ. 759 00:50:55,209 --> 00:50:56,251 ‎Tới lượt cậu. 760 00:50:56,334 --> 00:50:58,584 ‎- Con buôn ở ngoài khối M. ‎- Rồi. 761 00:51:43,001 --> 00:51:43,834 ‎Tới mua hàng. 762 00:51:44,668 --> 00:51:46,084 ‎Cạnh thùng rác đằng kia. 763 00:51:52,459 --> 00:51:53,834 ‎Tất cả đơn vị, đi thôi. 764 00:51:54,793 --> 00:51:55,751 ‎Xuất phát. 765 00:52:44,918 --> 00:52:47,834 ‎Cảnh sát đây! 766 00:52:57,459 --> 00:52:59,668 ‎Đi! Đi nào! 767 00:53:06,834 --> 00:53:08,126 ‎Tiến lên! 768 00:53:35,168 --> 00:53:37,168 ‎Lùi lại! 769 00:53:37,251 --> 00:53:39,168 ‎Nhanh, lùi lại! 770 00:53:40,043 --> 00:53:41,209 ‎Lùi lại! 771 00:53:45,043 --> 00:53:46,918 ‎Lùi lại! 772 00:53:48,709 --> 00:53:52,126 ‎- Áo phông xanh, khăn rằn đen! ‎- Áo phông xanh, khăn rằn đen! 773 00:53:52,209 --> 00:53:54,876 ‎Áo phông xanh, khăn rằn đen! 774 00:53:54,959 --> 00:53:56,001 ‎Lùi lại! 775 00:53:57,543 --> 00:53:58,376 ‎Thấy hắn rồi! 776 00:53:59,543 --> 00:54:00,418 ‎Đã thấy hắn! 777 00:54:03,293 --> 00:54:04,709 ‎Đang đuổi theo túi hàng! 778 00:54:05,334 --> 00:54:06,668 ‎Khối K16! 779 00:54:09,668 --> 00:54:11,418 ‎Tôi vào đây! 780 00:54:36,376 --> 00:54:37,334 ‎Đã tìm thấy kho. 781 00:54:37,918 --> 00:54:38,751 ‎Tầng năm. 782 00:54:54,668 --> 00:54:56,626 ‎Mở ra, thằng khốn! Mở ra! 783 00:55:10,126 --> 00:55:10,959 ‎Mở cửa! 784 00:55:20,293 --> 00:55:21,126 ‎Mở cửa! 785 00:55:25,918 --> 00:55:28,043 ‎Yêu cầu viện trợ lập tức! 786 00:55:28,126 --> 00:55:29,793 ‎Yêu cầu viện trợ lập tức! 787 00:55:29,876 --> 00:55:32,209 ‎Một đồng nghiệp bị kẹt ở khối K16! 788 00:55:34,168 --> 00:55:36,293 ‎Mở cửa! 789 00:55:38,043 --> 00:55:38,876 ‎Tránh ra! 790 00:55:38,959 --> 00:55:40,459 ‎- Biến đi! ‎- Này anh! 791 00:55:40,543 --> 00:55:41,751 ‎Tránh! 792 00:55:42,543 --> 00:55:43,376 ‎Vào trong đó! 793 00:55:46,251 --> 00:55:47,334 ‎Bỏ súng xuống! 794 00:55:47,918 --> 00:55:49,459 ‎- Trong này! ‎- Im miệng! 795 00:55:49,543 --> 00:55:51,084 ‎- Cả hai bọn tôi à? ‎- Ừ. 796 00:55:51,834 --> 00:55:52,959 ‎Di chuyển! Ngồi. 797 00:55:54,293 --> 00:55:56,418 ‎Khối 15 và 16 có chung mái. 798 00:55:57,251 --> 00:55:59,543 ‎- Đi! ‎- Cả hai ta à? 799 00:56:06,876 --> 00:56:09,334 ‎Thằng khốn! 800 00:56:10,334 --> 00:56:11,501 ‎Yass! 801 00:56:11,584 --> 00:56:13,584 ‎Greg, Antoine đang tới! Ở yên đó! 802 00:56:13,668 --> 00:56:15,751 ‎Tôi đang ở tầng sáu. Căn hộ 630. 803 00:57:22,459 --> 00:57:23,584 ‎Yass, gần tới rồi. 804 00:57:23,668 --> 00:57:27,584 ‎Căn hộ 630, tầng 6. ‎Nhắc lại, căn hộ 630, tầng 6. 805 00:57:37,376 --> 00:57:39,876 ‎Ra ngoài! 806 00:57:41,626 --> 00:57:43,251 ‎- Ổn chứ? ‎- Tôi ổn. 807 00:57:43,334 --> 00:57:44,543 ‎- Chắc chứ? ‎- Tôi ổn. 808 00:57:52,251 --> 00:57:53,376 ‎Nhanh nào, đi thôi. 809 00:58:00,709 --> 00:58:03,126 ‎- Lùi lại! ‎- Nào, bắn đi! 810 00:58:03,209 --> 00:58:05,709 ‎Nào, bắn đi! 811 00:58:05,793 --> 00:58:06,626 ‎Bắn! 812 00:58:14,543 --> 00:58:15,376 ‎Bên phải! 813 00:58:19,626 --> 00:58:20,668 ‎Chỗ này à Yass? 814 00:59:32,959 --> 00:59:33,959 ‎Yass, yểm trợ. 815 01:00:03,834 --> 01:00:04,668 ‎Ổn chứ? 816 01:00:07,584 --> 01:00:08,418 ‎Jacques… 817 01:00:09,293 --> 01:00:12,293 ‎Bọn tôi ở căn hộ khác, vẫn tầng năm. 818 01:00:12,376 --> 01:00:13,834 ‎Nhanh lên, chết tiệt! 819 01:00:25,709 --> 01:00:27,209 ‎Đi nào, các cậu! 820 01:01:22,876 --> 01:01:24,418 ‎Đi nào, tụi mày! 821 01:01:24,501 --> 01:01:25,334 ‎Nhanh lên! 822 01:01:27,543 --> 01:01:28,376 ‎Đó! 823 01:01:29,584 --> 01:01:30,418 ‎Đi! 824 01:01:57,459 --> 01:01:58,751 ‎Đi đi! Di chuyển! 825 01:01:58,834 --> 01:02:01,334 ‎Ma túy ở phòng chứa rác. 826 01:02:07,209 --> 01:02:09,084 ‎Lũ khốn đang xì ga chúng ta! 827 01:02:11,043 --> 01:02:11,876 ‎Đi nào! 828 01:02:46,418 --> 01:02:47,293 ‎Di chuyển! 829 01:03:01,668 --> 01:03:02,626 ‎Lùi lại! 830 01:03:23,126 --> 01:03:24,793 ‎Hắn hết đạn rồi! 831 01:03:28,168 --> 01:03:30,251 ‎Cấm cử động! 832 01:03:34,543 --> 01:03:35,418 ‎Cấm cử động! 833 01:03:40,001 --> 01:03:41,418 ‎Chúng ở đây! 834 01:03:48,501 --> 01:03:49,501 ‎Cấm cử động! 835 01:03:49,584 --> 01:03:50,418 ‎Tiệc tàn rồi. 836 01:04:07,418 --> 01:04:08,626 ‎Bắn hắn đi! 837 01:04:09,793 --> 01:04:12,668 ‎Thôi đi ngay! Ra khỏi đây! 838 01:04:16,459 --> 01:04:17,668 ‎Thôi đi! 839 01:04:17,751 --> 01:04:20,918 ‎- Tránh đường! ‎- Đi! 840 01:04:25,459 --> 01:04:26,293 ‎Thôi đi! 841 01:04:26,376 --> 01:04:27,501 ‎Lùi lại! 842 01:04:38,501 --> 01:04:41,834 ‎Cút đi, không tao tẩn mày đấy, thằng chó! 843 01:04:41,918 --> 01:04:43,709 ‎Cút đi! 844 01:05:24,751 --> 01:05:26,251 ‎Yass, cậu ổn chứ? 845 01:05:26,334 --> 01:05:27,834 ‎- Cậu ổn chứ? ‎- Ừ. 846 01:06:06,293 --> 01:06:09,126 ‎Ta là đội BAC giỏi nhất Pháp! 847 01:06:12,751 --> 01:06:14,459 ‎Mọi người đều là anh hùng, 848 01:06:14,543 --> 01:06:16,209 ‎theo cách riêng của mình, 849 01:06:16,293 --> 01:06:19,501 ‎nhưng Yass đã rất can đảm khi vào đó. 850 01:06:19,584 --> 01:06:21,918 ‎Yass, đừng bao giờ nữa. Cậu làm tôi sợ. 851 01:06:26,376 --> 01:06:29,418 ‎Ăn, uống đi, nhưng hạn chế dùng thuốc! 852 01:06:37,376 --> 01:06:38,543 ‎Cảm ơn, Greg. 853 01:06:38,626 --> 01:06:41,334 ‎Cảm ơn. Không nhờ anh ‎thì đã không làm được. 854 01:06:44,376 --> 01:06:45,793 ‎Rồi, quẩy lên đi. 855 01:06:52,168 --> 01:06:54,584 ‎Đội BAC bắc! 856 01:07:05,334 --> 01:07:06,168 ‎Ừ. 857 01:07:12,376 --> 01:07:13,376 ‎Nhanh nào! 858 01:07:13,959 --> 01:07:14,834 ‎Tôi mệt. 859 01:07:16,334 --> 01:07:17,168 ‎Nhưng tôi vui! 860 01:07:30,126 --> 01:07:31,043 ‎Sao rồi? 861 01:07:32,501 --> 01:07:33,501 ‎Tôi làm được rồi. 862 01:07:35,376 --> 01:07:36,251 ‎Vậy nên… 863 01:07:40,334 --> 01:07:41,168 ‎Ổn chứ? 864 01:07:41,834 --> 01:07:43,209 ‎Bỏ vào cốp của cô nhé? 865 01:07:58,251 --> 01:07:59,084 ‎Được rồi… 866 01:08:01,126 --> 01:08:02,126 ‎Giờ cô làm gì? 867 01:08:03,168 --> 01:08:05,001 ‎Chắc tôi sẽ hút hết một mình. 868 01:08:08,501 --> 01:08:09,709 ‎Tôi cũng sẽ làm thế. 869 01:08:14,626 --> 01:08:15,709 ‎Vậy là hết. 870 01:08:17,668 --> 01:08:18,793 ‎Đây là lần cuối. 871 01:08:20,709 --> 01:08:22,418 ‎Cuối cùng đã thoát được tôi. 872 01:08:27,084 --> 01:08:27,918 ‎Này… 873 01:08:30,876 --> 01:08:32,209 ‎Bảo trọng nhé. 874 01:08:38,626 --> 01:08:39,543 ‎Tạm biệt, Amel. 875 01:08:45,709 --> 01:08:46,584 ‎Này, Antoine… 876 01:08:48,251 --> 01:08:49,084 ‎Gì? 877 01:08:50,251 --> 01:08:52,501 ‎- Kệ đi, không sao. ‎- Gì? 878 01:08:52,584 --> 01:08:53,418 ‎Biến đi. 879 01:08:56,876 --> 01:08:59,418 ‎Thôi đi, không là xuống nước đấy. 880 01:09:07,418 --> 01:09:08,584 ‎Biến đi. 881 01:09:30,084 --> 01:09:32,584 ‎HAI THÁNG SAU 882 01:09:45,043 --> 01:09:47,209 ‎Chúng ta bá đạo nhỉ? 883 01:09:47,293 --> 01:09:48,126 ‎Chúng ta bá đạo! 884 01:10:03,001 --> 01:10:04,584 ‎- Hạ sĩ Cerva? ‎- Vâng. 885 01:10:05,251 --> 01:10:06,209 ‎Thanh tra Vidal. 886 01:10:26,501 --> 01:10:27,459 ‎Chuyện gì vậy? 887 01:10:28,334 --> 01:10:29,168 ‎Yass? 888 01:10:30,709 --> 01:10:32,293 ‎- Con đâu? ‎- Ở trong nhà. 889 01:10:32,959 --> 01:10:34,459 ‎Anh sẽ gọi khi xong việc. 890 01:10:38,168 --> 01:10:40,084 ‎Chuyện quái gì đây? 891 01:10:40,168 --> 01:10:42,418 ‎- Các anh đâu cần làm vậy! ‎- Bình tĩnh. 892 01:10:42,501 --> 01:10:44,126 ‎- Con tôi đâu? ‎- Bình tĩnh. 893 01:10:44,209 --> 01:10:45,959 ‎Nó ở phòng ngủ. 894 01:10:46,043 --> 01:10:47,959 ‎Bọn tôi cần kiểm tra tủ bếp. 895 01:10:50,751 --> 01:10:52,168 ‎Kiểm tra dưới ti-vi. 896 01:10:53,793 --> 01:10:54,626 ‎Chết tiệt. 897 01:10:57,251 --> 01:10:58,626 ‎Con ổn chứ, con yêu? 898 01:10:59,209 --> 01:11:00,668 ‎- Nó ổn. ‎- Con yêu… 899 01:11:01,459 --> 01:11:02,418 ‎Ổn rồi. Đi đi. 900 01:11:04,418 --> 01:11:05,543 ‎Ổn chứ, con yêu? 901 01:11:07,084 --> 01:11:08,001 ‎Con ổn không? 902 01:11:10,001 --> 01:11:10,918 ‎Rồi sẽ ổn thôi. 903 01:11:28,543 --> 01:11:30,209 ‎Tôi phải cho anh biết 904 01:11:30,293 --> 01:11:32,918 ‎là việc này sẽ được quay lại ‎cho vụ điều tra. 905 01:11:33,501 --> 01:11:37,084 ‎Tôi là thanh tra Yvon. Bộ Nội vụ. 906 01:11:37,168 --> 01:11:39,709 ‎Tuyệt. Tôi làm gì ở đây? 907 01:11:40,626 --> 01:11:41,959 ‎À, cáo buộc… 908 01:11:44,709 --> 01:11:45,543 ‎cướp bóc… 909 01:11:47,751 --> 01:11:49,709 ‎và tổ chức buôn bán ma túy. 910 01:11:53,209 --> 01:11:54,959 ‎Đây là trò đùa à? 911 01:11:55,709 --> 01:11:56,959 ‎Tôi không nghĩ vậy. 912 01:11:57,793 --> 01:12:00,834 ‎Thế nào? Anh cướp cần sa này từ ai? 913 01:12:00,918 --> 01:12:02,043 ‎Bọn tôi không cướp. 914 01:12:02,793 --> 01:12:04,543 ‎- Không cướp à? ‎- Không. 915 01:12:04,626 --> 01:12:06,543 ‎- Bọn tôi thu giữ. ‎- "Thu giữ"? 916 01:12:08,751 --> 01:12:11,459 ‎Cách nói hay đấy. ‎Tôi thích nó. "thu giữ". 917 01:12:14,584 --> 01:12:16,001 ‎Bằng chứng số bốn. 918 01:12:18,168 --> 01:12:21,668 ‎Vài thanh cần sa ‎bọn tôi tìm thấy ở nhà anh. 919 01:12:21,751 --> 01:12:22,709 ‎Dùng ma túy à? 920 01:12:23,918 --> 01:12:25,876 ‎Tôi hút cần sa, ừ. 921 01:12:25,959 --> 01:12:28,168 ‎Cái đó là để dùng cá nhân à? 922 01:12:28,251 --> 01:12:29,376 ‎Tôi vừa nói thế mà. 923 01:12:30,793 --> 01:12:31,751 ‎Không nghe à? 924 01:12:31,834 --> 01:12:35,084 ‎Và anh giải thích sao về sự xuất hiện 925 01:12:35,168 --> 01:12:36,334 ‎của chiếc cân này? 926 01:12:38,334 --> 01:12:40,709 ‎Anh quen nhiều khách hàng bình thường 927 01:12:40,793 --> 01:12:42,709 ‎cân liều hút của mình chứ? Tôi thì không. 928 01:12:43,959 --> 01:12:45,209 ‎Chỉ con buôn mới vậy. 929 01:12:46,001 --> 01:12:47,709 ‎Bọn tôi chưa từng bán ma túy. 930 01:12:48,501 --> 01:12:50,668 ‎- Chưa từng. ‎- Anh không bán ma túy. 931 01:12:50,751 --> 01:12:53,418 ‎Không. Mà là ma túy để đổi lấy thông tin. 932 01:12:53,501 --> 01:12:55,293 ‎- Tôi không nghe thấy vậy. ‎- Ồ? 933 01:12:56,751 --> 01:12:58,084 ‎Vậy anh nghe thấy gì? 934 01:12:58,168 --> 01:13:00,959 ‎Tôi nghe anh cướp ma túy để bán chúng. 935 01:13:03,418 --> 01:13:05,668 ‎Ma túy được dùng 936 01:13:05,751 --> 01:13:07,959 ‎để trả nguồn tin 937 01:13:08,043 --> 01:13:10,126 ‎đã tiết lộ cho bọn tôi về kho hàng. 938 01:13:10,209 --> 01:13:13,168 ‎Một nguồn tin mà anh không biết danh tính. 939 01:13:13,251 --> 01:13:14,959 ‎Chỉ Antoine biết. 940 01:13:15,043 --> 01:13:17,834 ‎Họ muốn ẩn danh, thường mà. Anh biết đấy. 941 01:13:17,918 --> 01:13:19,084 ‎Ừ. 942 01:13:19,168 --> 01:13:20,418 ‎Tôi không nói gì đâu. 943 01:13:21,001 --> 01:13:21,834 ‎Không gì cả. 944 01:13:21,918 --> 01:13:23,543 ‎Tại sao anh từ chối? 945 01:13:23,626 --> 01:13:26,418 ‎Ông ngu à? ‎Tôi sẽ đặt nguồn tin vào nguy hiểm. 946 01:13:28,084 --> 01:13:30,876 ‎- Tôi đã hứa sẽ giữ họ ẩn danh. ‎- Dĩ nhiên. 947 01:13:30,959 --> 01:13:33,626 ‎Anh đã hứa. Anh không phải tên chỉ điểm. 948 01:13:33,709 --> 01:13:34,918 ‎Chính xác, đúng thế. 949 01:13:36,376 --> 01:13:37,626 ‎Bọn du côn làm vậy. 950 01:13:39,418 --> 01:13:40,626 ‎Đi chết đi. 951 01:13:41,209 --> 01:13:43,251 ‎Tôi không nghe thấy tên nguồn tin. 952 01:13:43,334 --> 01:13:46,168 ‎Không nói đâu. ‎Đó là đạo đức cảnh sát của tôi. 953 01:13:46,751 --> 01:13:48,751 ‎Ông có vẻ không có tí đạo đức nào. 954 01:13:50,626 --> 01:13:52,001 ‎Hạ bệ đồng nghiệp. 955 01:13:52,584 --> 01:13:53,668 ‎Anh có con nhỉ? 956 01:13:54,918 --> 01:13:57,334 ‎- Vâng. ‎- Vài điều có thể hiểu. 957 01:13:57,418 --> 01:14:00,209 ‎Khi có con, lương một tháng 1.800 euro… 958 01:14:00,293 --> 01:14:02,668 ‎- Mạo điểm mạng sống. ‎- Ông nói gì? 959 01:14:03,376 --> 01:14:05,418 ‎Tôi nghĩ rằng ma túy, 960 01:14:05,501 --> 01:14:08,251 ‎anh bán chúng để đủ tiền trang trải. 961 01:14:08,334 --> 01:14:10,168 ‎Bớt nhảm đi! 962 01:14:10,251 --> 01:14:13,168 ‎Ông nói về con tôi ‎với cái giọng chiếu cố đó! 963 01:14:13,251 --> 01:14:15,459 ‎- Để trang trải… ‎- Nghĩ ông hơn tôi? 964 01:14:15,543 --> 01:14:18,334 ‎- Dễ hiểu mà. ‎- Ông nghĩ ông tốt hơn à? 965 01:14:21,126 --> 01:14:23,168 ‎- Ông nghĩ tôi tha hóa à? ‎- Không. 966 01:14:23,251 --> 01:14:25,501 ‎Tôi sẽ cần gì đó thuyết phục. 967 01:14:26,501 --> 01:14:30,626 ‎Đừng nhìn tôi kiểu đó nữa. Nhé? 968 01:14:31,376 --> 01:14:33,918 ‎- Tôi làm việc này 20 năm rồi. ‎- Thế à? 969 01:14:34,001 --> 01:14:35,834 ‎Nghĩ ông ngồi đúng phía à? 970 01:14:35,918 --> 01:14:39,126 ‎Tôi nghĩ ông biết mọi thứ, nhưng không! 971 01:14:39,959 --> 01:14:42,876 ‎Ông không biết gì về khu vực phía Bắc. 972 01:14:42,959 --> 01:14:46,793 ‎Ông chưa từng đặt chân tới đó! ‎Ông chỉ là tên khốn ngồi sau bàn! 973 01:14:46,876 --> 01:14:48,793 ‎- Bọn tôi suýt chết! ‎- Bình tĩnh. 974 01:14:48,876 --> 01:14:50,834 ‎- Thấy cái nghèo chưa? ‎- Khuyên này… 975 01:14:50,918 --> 01:14:53,668 ‎Đừng dùng giọng đó với tôi! 976 01:14:54,168 --> 01:14:55,084 ‎Thằng thất bại. 977 01:14:55,168 --> 01:14:56,751 ‎- Bình tĩnh! ‎- Im miệng! 978 01:14:56,834 --> 01:15:00,918 ‎- Tôi hỏi, anh trả lời! ‎- Tôi không nói với ông! 979 01:15:01,001 --> 01:15:04,501 ‎- Vậy anh sẽ nói với ai? ‎- Muốn giam tôi hả? 980 01:15:04,584 --> 01:15:07,084 ‎Muốn đạt chỉ tiêu, thằng cớm hèn nhát! 981 01:15:07,168 --> 01:15:11,418 ‎Tôi biết tỏng rồi! Ông muốn đạt chỉ tiêu! 982 01:15:11,501 --> 01:15:14,501 ‎- Đó! Tôi nói xong rồi. ‎- Bình tĩnh! 983 01:15:14,584 --> 01:15:17,084 ‎Tôi mặc kệ. Việc này chả ích gì! Đồ khốn! 984 01:15:17,168 --> 01:15:19,959 ‎Đi chết đi! Tôi muốn gặp cấp trên. 985 01:15:20,043 --> 01:15:21,793 ‎Jérôme! Không nói gì nữa! 986 01:15:21,876 --> 01:15:24,084 ‎Anh không nói chuyện với ai cả! 987 01:15:24,168 --> 01:15:26,418 ‎Bọn tôi đã tra khảo cấp trên của anh! 988 01:15:26,501 --> 01:15:29,209 ‎Cấp trên của anh không biết gì! 989 01:15:29,293 --> 01:15:30,293 ‎Bạn của anh! 990 01:15:30,376 --> 01:15:34,084 ‎Đồ ngu! Cấp trên là bạn của tôi! 991 01:15:34,168 --> 01:15:36,959 ‎Bọn tôi cùng làm nhiệm vụ này! ‎Anh ta ra lệnh! 992 01:15:37,043 --> 01:15:39,793 ‎Ông toi rồi! 993 01:15:39,876 --> 01:15:41,834 ‎- Chọn bạn tốt hơn đi. ‎- Xong rồi! 994 01:15:41,918 --> 01:15:46,043 ‎Tôi sẽ nói với vị dự thẩm và Jérôme! ‎Không nói với ông nữa! 995 01:15:46,126 --> 01:15:48,918 ‎Tôi chán nói với ông rồi! Cút đi! 996 01:15:49,001 --> 01:15:50,668 ‎Coi chừng việc anh làm đấy! 997 01:15:50,751 --> 01:15:53,459 ‎Ông nên thấy nhục! 998 01:15:53,543 --> 01:15:55,918 ‎Biết tôi là ai không? ‎Biết bọn tôi đã làm gì chứ? 999 01:15:56,001 --> 01:15:57,834 ‎Giờ anh chẳng là gì cả! 1000 01:16:27,876 --> 01:16:29,001 ‎Mời ngồi. 1001 01:16:30,168 --> 01:16:31,251 ‎Xin chào Quý tòa. 1002 01:16:32,168 --> 01:16:33,126 ‎Vậy… 1003 01:16:34,084 --> 01:16:37,334 ‎Ta ở đây theo yêu cầu của bị cáo, ‎Grégory Cerva. 1004 01:16:38,043 --> 01:16:41,043 ‎Yêu cầu xét xử ‎với sự có mặt của anh, Jérôme Bodin, 1005 01:16:41,126 --> 01:16:44,459 ‎chỉ huy đội phòng chống tội phạm ‎khu vực phía Bắc. 1006 01:16:45,626 --> 01:16:48,834 ‎Anh Bodin, khi thực hiện nghĩa vụ sĩ quan, 1007 01:16:48,918 --> 01:16:52,543 ‎anh có biết phi vụ do đội này thực hiện, 1008 01:16:52,626 --> 01:16:56,418 ‎nhằm thu giữ nhựa cần sa không? 1009 01:16:57,209 --> 01:16:58,334 ‎Tôi không biết. 1010 01:17:01,043 --> 01:17:02,334 ‎Anh đã tuyên thệ. 1011 01:17:04,959 --> 01:17:06,501 ‎- Anh xác nhân chứ? ‎- Vâng. 1012 01:17:06,584 --> 01:17:08,751 ‎- Anh làm gì vậy? ‎- Anh Cerva. 1013 01:17:08,834 --> 01:17:11,126 ‎- Anh làm gì vậy? ‎- Anh Cerva! 1014 01:17:12,793 --> 01:17:14,626 ‎Sẽ đến lượt anh được nói. 1015 01:17:14,709 --> 01:17:16,168 ‎Anh đã tuyên thệ. 1016 01:17:19,126 --> 01:17:21,001 ‎- Anh xác nhận chứ? ‎- Vâng. 1017 01:17:22,834 --> 01:17:25,376 ‎Anh chưa từng nghe về việc thu giữ ma túy? 1018 01:17:25,459 --> 01:17:26,418 ‎Chưa từng nghe. 1019 01:17:27,376 --> 01:17:31,959 ‎Khi anh không biết, ‎có thể nào ma túy thu giữ để trả nguồn tin 1020 01:17:32,043 --> 01:17:33,293 ‎cho một phi vụ 1021 01:17:33,376 --> 01:17:36,459 ‎nhằm mục đích triệt phá ‎đường dây buôn ma túy chứ? 1022 01:17:38,834 --> 01:17:40,209 ‎Có thể. 1023 01:17:43,334 --> 01:17:45,043 ‎Nhưng tôi không biết việc đó. 1024 01:17:47,584 --> 01:17:51,959 ‎Anh Cerva, anh khai là ‎cấp trên biết về hành động của anh? 1025 01:17:52,043 --> 01:17:53,043 ‎Vâng, chắc chắn. 1026 01:17:54,293 --> 01:17:58,626 ‎Anh khai cấp trên của anh, ‎có mặt ở đây, phê duyệt hành động của anh? 1027 01:17:58,709 --> 01:17:59,543 ‎Vâng. 1028 01:18:01,209 --> 01:18:04,001 ‎- Cẩn thận, đây là cáo buộc trực tiếp à? ‎- Vâng. 1029 01:18:05,584 --> 01:18:07,501 ‎Anh có bằng chứng để nộp không? 1030 01:18:10,501 --> 01:18:11,334 ‎Không. 1031 01:18:13,084 --> 01:18:13,918 ‎Không. 1032 01:18:18,876 --> 01:18:20,126 ‎Cảm ơn, các anh. 1033 01:18:20,959 --> 01:18:22,459 ‎Anh Bodin, anh có thể đi. 1034 01:18:23,251 --> 01:18:24,084 ‎Vâng. 1035 01:18:34,209 --> 01:18:37,293 ‎Tạm thời cậu bị biệt giam. 1036 01:18:37,376 --> 01:18:38,918 ‎Tới khi điều tra xong. 1037 01:18:40,459 --> 01:18:43,376 ‎Sau một tháng cậu được gọi về nhà. ‎Không sớm hơn. 1038 01:18:44,084 --> 01:18:46,084 ‎Không tiếp xúc với tù nhân khác. 1039 01:18:46,168 --> 01:18:47,376 ‎Vì an toàn của cậu. 1040 01:18:48,168 --> 01:18:49,876 ‎Cậu không có nhiều bạn ở đây. 1041 01:18:57,293 --> 01:18:58,334 ‎Rẽ trái. 1042 01:18:58,418 --> 01:18:59,959 ‎Cớm bẩn! 1043 01:19:00,793 --> 01:19:03,001 ‎- Thằng chó! ‎- Khốn kiếp! 1044 01:19:03,084 --> 01:19:05,834 ‎- Cớm bẩn! ‎- Thằng chó bẩn thỉu! 1045 01:19:06,918 --> 01:19:08,418 ‎Bọn tao sẽ giết mày! 1046 01:19:08,501 --> 01:19:10,126 ‎Quay lại phòng giam đi! 1047 01:19:11,793 --> 01:19:12,626 ‎Dừng ở đây. 1048 01:19:20,834 --> 01:19:23,251 ‎Cậu sẽ chỉ liên lạc với lính gác. 1049 01:19:23,334 --> 01:19:24,751 ‎Gọi anh ta bằng cái này. 1050 01:19:51,959 --> 01:19:53,626 ‎Ừ, là… 1051 01:19:54,251 --> 01:19:56,626 ‎- Gì? ‎- Chỉ là tôi cần gặp anh. 1052 01:19:57,543 --> 01:20:01,793 ‎- Không phải bây giờ. Mai đi. ‎- Không, tôi cần nói chuyện với cấp trên. 1053 01:20:23,168 --> 01:20:25,043 ‎Hết giờ đi bộ rồi. Lên lại đây. 1054 01:20:38,918 --> 01:20:42,334 ‎Tiêu đề tối nay. ‎Vụ bê bối ở sở cảnh sát Marseille. 1055 01:20:42,418 --> 01:20:46,543 ‎Ba nhân viên BAC bị tình nghi ‎tha hóa và tống tiền. 1056 01:20:46,626 --> 01:20:50,626 ‎Họ được cho là bán lại ma túy ‎để đổi lấy dịch vụ. 1057 01:20:50,709 --> 01:20:53,918 ‎Suốt nhiều tháng, ‎xe của họ đã bị nghe lén. 1058 01:20:54,001 --> 01:20:57,251 ‎Các cuộc hội thoại bị ghi âm rất rõ ràng 1059 01:20:57,334 --> 01:20:59,001 ‎theo lời công tố viên. 1060 01:20:59,084 --> 01:21:01,959 ‎Thu hồi ma túy từ con buôn, 1061 01:21:02,043 --> 01:21:04,626 ‎thu hồi thuốc lá, 1062 01:21:04,709 --> 01:21:08,793 ‎như tôi đang làm ‎với các tình huống khác, tôi sẽ 1063 01:21:08,876 --> 01:21:10,959 ‎cực kỳ nghiêm khắc 1064 01:21:11,043 --> 01:21:12,251 ‎về những người này. 1065 01:21:12,334 --> 01:21:15,501 ‎Không có chỗ cho những kẻ vấy bẩn cảnh sát 1066 01:21:16,334 --> 01:21:17,584 ‎và quốc gia. 1067 01:21:17,668 --> 01:21:21,043 ‎Mọi người phải biết rằng bọn tôi sẽ dùng… 1068 01:21:21,126 --> 01:21:21,959 ‎Lính gác! 1069 01:21:22,043 --> 01:21:23,793 ‎…biện pháp nghiêm khắc. 1070 01:21:24,418 --> 01:21:27,334 ‎Mỗi khi đội BAC bắc ‎dính đến thủ tục pháp lý, 1071 01:21:27,418 --> 01:21:30,751 ‎sẽ luôn có nghi ngờ, ‎luật sư ở Marseille cho hay. 1072 01:21:30,834 --> 01:21:32,918 ‎Họ không loại trừ 1073 01:21:33,001 --> 01:21:35,709 ‎việc yêu cầu tại ngoại cho các thân chủ 1074 01:21:35,793 --> 01:21:37,793 ‎đã bị các cảnh sát BAC bắc 1075 01:21:37,876 --> 01:21:41,959 ‎áp giải về và hiện tại là bị giam giữ. 1076 01:21:42,543 --> 01:21:43,501 ‎Hôm nay, 1077 01:21:44,501 --> 01:21:47,501 ‎tôi cảm thấy nỗi đau trong lòng nhân dân. 1078 01:21:48,251 --> 01:21:50,001 ‎Bộ trưởng, ông có kế hoạch 1079 01:21:50,084 --> 01:21:53,043 ‎đặt đơn vị kiểu này 1080 01:21:53,126 --> 01:21:56,626 ‎dưới giám sát nghiêm ngặt ‎và hiệu quả hơn chứ? 1081 01:21:57,168 --> 01:21:59,459 ‎Phải chiến đấu trực tiếp với du côn 1082 01:21:59,543 --> 01:22:01,668 ‎yêu cầu thận trọng hơn rất nhiều 1083 01:22:01,751 --> 01:22:03,751 ‎và thấu hiểu giá trị của nhân dân. 1084 01:22:04,418 --> 01:22:06,751 ‎Một sĩ quan không tôn trọng luật pháp 1085 01:22:06,834 --> 01:22:09,043 ‎và tôn chỉ đạo đức cảnh sát 1086 01:22:09,126 --> 01:22:11,376 ‎làm ô uế bộ đồng phục và không có chỗ… 1087 01:22:12,001 --> 01:22:13,043 ‎Trả lời tôi! 1088 01:22:15,376 --> 01:22:18,043 ‎Trả lời tôi! 1089 01:22:18,126 --> 01:22:19,793 ‎Chết tiệt! Trả lời tôi 1090 01:22:22,626 --> 01:22:24,043 ‎Đó là một dạng tha hóa. 1091 01:22:24,126 --> 01:22:25,501 ‎Đáng quan ngại nhất là 1092 01:22:25,584 --> 01:22:28,751 ‎quan chức nhà nước ‎đã mất vài tiêu chuẩn đạo đức. 1093 01:22:30,084 --> 01:22:33,001 ‎Bộ Tư pháp nhắc đến ‎một cuộc điều tra tội phạm lớn 1094 01:22:33,084 --> 01:22:34,751 ‎vừa được bắt đầu. 1095 01:22:34,834 --> 01:22:39,418 ‎Nếu sự thật được xác nhận, các sĩ quan ‎có thể bị kết án 20 năm tù giam. 1096 01:22:41,501 --> 01:22:42,751 ‎- Cậu ổn chứ? ‎- Vâng. 1097 01:22:42,834 --> 01:22:45,084 ‎Cậu có tiền ăn ở đây chứ? 1098 01:22:45,168 --> 01:22:46,293 ‎- Vâng. ‎- Được rồi. 1099 01:22:46,918 --> 01:22:49,584 ‎Tôi là luật sư của cậu, ‎nhưng không phải thần. 1100 01:22:50,376 --> 01:22:51,918 ‎Cơ hội biện hộ mỏng manh. 1101 01:22:52,001 --> 01:22:53,334 ‎Ta không có nhiều. 1102 01:22:53,418 --> 01:22:56,376 ‎Vấn đề của cậu là ‎ai cũng dính đến việc này. 1103 01:22:57,126 --> 01:22:59,126 ‎Quận trưởng, thị trưởng, 1104 01:22:59,209 --> 01:23:01,209 ‎các phóng viên và bộ trưởng. 1105 01:23:02,001 --> 01:23:03,251 ‎Cậu nghe ông ấy chứ? 1106 01:23:04,251 --> 01:23:06,584 ‎Nếu có cơ hội đưa cậu ra, 1107 01:23:08,334 --> 01:23:09,668 ‎tôi cần nguồn tin đó. 1108 01:23:19,043 --> 01:23:20,376 ‎Không, tôi không thể. 1109 01:23:21,209 --> 01:23:22,126 ‎Xem xét đi. 1110 01:23:24,376 --> 01:23:25,334 ‎Tôi không thể. 1111 01:23:43,459 --> 01:23:44,459 ‎Anh muốn gì? 1112 01:23:44,543 --> 01:23:48,751 ‎Tay tôi rất đau. ‎Tôi muốn quay lại trạm xá. 1113 01:23:48,834 --> 01:23:51,626 ‎Không phải bây giờ. Sáng mới đến đó mà. 1114 01:23:54,168 --> 01:23:58,501 ‎Rồi. Luật sư của tôi ‎nói chuyện với cấp trên chưa? 1115 01:23:58,584 --> 01:24:01,459 ‎- Cerva, ở đây không chỉ có mỗi anh. ‎- Biết đấy… 1116 01:24:01,543 --> 01:24:02,751 ‎Tôi không nên ở đây. 1117 01:24:03,584 --> 01:24:06,709 ‎- Họ giải thích với anh rồi chứ? ‎- Thôi đi. Tôi không cần… 1118 01:24:06,793 --> 01:24:08,043 ‎- Tôi cần… ‎- Thôi đi. 1119 01:24:08,126 --> 01:24:10,209 ‎- Gọi cấp trên cho tôi. ‎- Nghỉ đi. 1120 01:24:10,293 --> 01:24:11,876 ‎- Ngủ. ‎- Gọi anh ta đi. 1121 01:24:11,959 --> 01:24:13,168 ‎Nghỉ chút đi! 1122 01:24:13,251 --> 01:24:15,668 ‎- Không có thì giờ nói chuyện. ‎- Tôi biết… 1123 01:24:16,418 --> 01:24:17,709 ‎Dừng lại! 1124 01:24:24,668 --> 01:24:28,251 ‎Tôi muốn gặp cấp trên của tôi! 1125 01:24:28,334 --> 01:24:32,126 ‎Tôi muốn gặp cấp trên! ‎Tôi muốn nói chuyện với cấp trên! 1126 01:24:33,334 --> 01:24:34,168 ‎Kéo! 1127 01:24:34,959 --> 01:24:37,126 ‎Tôi cần nói chuyện! 1128 01:24:39,126 --> 01:24:41,876 ‎Các anh làm gì vậy? Lính gác! 1129 01:24:41,959 --> 01:24:45,376 ‎Tôi cần nói chuyện! 1130 01:24:46,834 --> 01:24:48,751 ‎Tôi cần nói chuyện với cấp trên! 1131 01:24:49,418 --> 01:24:50,668 ‎Tôi cần nói chuyện! 1132 01:24:59,418 --> 01:25:01,918 ‎Tôi cần nói chuyện! 1133 01:25:10,043 --> 01:25:11,959 ‎Bạn đã gọi đến Yass và Nora. 1134 01:25:12,043 --> 01:25:13,376 ‎Hãy để lại lời nhắn. 1135 01:25:14,084 --> 01:25:15,334 ‎Ừ, em yêu, anh đây. 1136 01:25:16,334 --> 01:25:17,668 ‎Anh hy vọng… 1137 01:25:18,876 --> 01:25:19,709 ‎em vẫn ổn. 1138 01:25:21,376 --> 01:25:23,001 ‎Anh muốn gọi em, nên anh… 1139 01:25:26,626 --> 01:25:27,459 ‎Và… 1140 01:25:29,459 --> 01:25:30,334 ‎Và Malik… 1141 01:25:42,793 --> 01:25:44,459 ‎Bọn tôi đã góp nhặt hết sức. 1142 01:25:45,918 --> 01:25:47,459 ‎Dù cảm động nhưng tôi không muốn. 1143 01:25:48,168 --> 01:25:50,626 ‎- Tôi muốn trợ giúp. ‎- Bất kỳ việc gì. Cứ nói. 1144 01:25:51,543 --> 01:25:53,501 ‎Các anh cũng thu giữ ma túy. 1145 01:25:55,251 --> 01:25:57,709 ‎Các anh cần nói cho Bộ Nội vụ. 1146 01:25:57,793 --> 01:26:00,168 ‎Lời nói của họ sẽ có sức nặng. 1147 01:26:00,251 --> 01:26:01,251 ‎Không đâu, Nora. 1148 01:26:01,334 --> 01:26:03,793 ‎Ngoài việc ba người nữa sẽ vào tù. 1149 01:26:03,876 --> 01:26:05,751 ‎Cô muốn bọn tôi làm gì? 1150 01:26:05,834 --> 01:26:09,418 ‎Họ không khai các anh. Kể cả Greg. 1151 01:26:09,501 --> 01:26:12,084 ‎Họ sẽ phê bình rồi tống bọn tôi vào tù. 1152 01:26:12,168 --> 01:26:15,543 ‎Nếu các anh bảo Bộ Nội vụ ‎các anh ở đó và Jérôme biết… 1153 01:26:16,209 --> 01:26:18,584 ‎Nếu các anh thành thật về các đêm đó… 1154 01:26:18,668 --> 01:26:20,793 ‎Jérôme đã cứu đội cảnh sát. 1155 01:26:20,876 --> 01:26:23,959 ‎Bộ trưởng ‎và danh tiếng của cảnh sát được cứu. 1156 01:26:24,709 --> 01:26:27,084 ‎Greg, Antoine, Yass không là gì với họ. 1157 01:26:27,626 --> 01:26:29,043 ‎Bọn tôi nói ra cũng vậy. 1158 01:26:29,126 --> 01:26:31,376 ‎Tôi đang nói đến năm, mười năm tù đấy. 1159 01:26:32,793 --> 01:26:34,751 ‎Luật sư bảo vậy với tôi, Jacques. 1160 01:26:38,334 --> 01:26:39,293 ‎Tôi xin các anh. 1161 01:26:45,334 --> 01:26:47,334 ‎Tôi nói gì với Malik đây? 1162 01:26:47,959 --> 01:26:50,793 ‎Nếu tôi làm được gì thì tôi đã làm. 1163 01:26:52,293 --> 01:26:53,376 ‎Tôi có con gái. 1164 01:26:55,334 --> 01:26:56,918 ‎Nó cũng có thể như con cô. 1165 01:26:58,626 --> 01:27:00,334 ‎Cô không thể bảo tôi làm vậy. 1166 01:27:01,126 --> 01:27:01,959 ‎Xin lỗi, Nora. 1167 01:27:17,918 --> 01:27:19,126 ‎Anh cảm thấy sao? 1168 01:27:20,709 --> 01:27:21,543 ‎Anh ổn. 1169 01:27:22,668 --> 01:27:25,584 ‎Khó chịu. Bồn tắm nước nóng hỏng, ‎nhưng anh ổn. 1170 01:27:29,251 --> 01:27:30,334 ‎Ở đây khó khăn. 1171 01:27:33,459 --> 01:27:34,709 ‎Anh chỉ có một mình. 1172 01:27:37,584 --> 01:27:39,001 ‎Còn con? Nó thế nào? 1173 01:27:39,501 --> 01:27:44,043 ‎Ổn. Nó cười suốt. Em nói chuyện với nó. ‎Việc đó mới quan trọng. 1174 01:27:44,834 --> 01:27:47,501 ‎- Em kể truyện cho nó. ‎- Em nói gì với nó? 1175 01:27:49,084 --> 01:27:51,543 ‎- Là anh sẽ trở về. ‎- Dĩ nhiên rồi. 1176 01:27:59,918 --> 01:28:01,168 ‎Em bàn với họ chưa? 1177 01:28:02,459 --> 01:28:04,668 ‎Kevin, Jacques… em bàn với họ chưa? 1178 01:28:06,668 --> 01:28:07,501 ‎Nói đi… 1179 01:28:15,793 --> 01:28:16,793 ‎Họ không chịu. 1180 01:28:18,209 --> 01:28:19,043 ‎Không. 1181 01:28:25,584 --> 01:28:27,293 ‎- Xin lỗi. ‎- Không, không sao. 1182 01:28:28,168 --> 01:28:29,459 ‎Anh cũng khóc mà. 1183 01:28:32,668 --> 01:28:33,918 ‎Malik và em ở đây. 1184 01:28:34,001 --> 01:28:36,834 ‎Dù phải đợi 112 mùa đông, bọn em ở đây. 1185 01:28:36,918 --> 01:28:39,251 ‎Anh cũng ở đây. Anh không đi đâu cả. 1186 01:28:40,668 --> 01:28:42,293 ‎Anh sẽ chờ mẹ con em. 1187 01:28:43,793 --> 01:28:45,001 ‎Anh yêu em. 1188 01:28:48,334 --> 01:28:49,418 ‎Em là đời anh. 1189 01:28:50,084 --> 01:28:51,001 ‎Em là đời anh. 1190 01:28:54,501 --> 01:28:56,001 ‎- Ta phải đi. ‎- Rồi, sếp. 1191 01:29:28,043 --> 01:29:31,209 ‎TÔI CHƯA CHẾT 1192 01:30:02,668 --> 01:30:03,959 ‎Tôi muốn một viên. 1193 01:30:04,501 --> 01:30:06,751 ‎Bọn tôi cho anh rất nhiều thuốc rồi. 1194 01:30:08,126 --> 01:30:08,959 ‎Nhanh nào. 1195 01:30:10,751 --> 01:30:12,209 ‎Nhanh. Cố đứng dậy. 1196 01:30:12,293 --> 01:30:14,084 ‎Nhanh lên. Nào. 1197 01:30:39,376 --> 01:30:40,209 ‎Anh bạn! 1198 01:30:43,793 --> 01:30:44,918 ‎Lối này, nhanh lên. 1199 01:30:45,459 --> 01:30:46,418 ‎Greg! 1200 01:30:46,501 --> 01:30:47,834 ‎Vào phòng giam! Im đi! 1201 01:30:49,043 --> 01:30:49,876 ‎Nhanh lên! 1202 01:30:50,668 --> 01:30:51,751 ‎- Tôi đây! ‎- Đi! 1203 01:30:52,293 --> 01:30:54,251 ‎- Anh làm gì anh ấy? ‎- Di chuyển! 1204 01:30:56,168 --> 01:30:57,001 ‎Được rồi. 1205 01:30:58,001 --> 01:30:58,918 ‎Dừng lại đó. 1206 01:31:16,876 --> 01:31:17,876 ‎Tôi muốn cắt tóc. 1207 01:31:19,793 --> 01:31:22,751 ‎Tù nhân cắt tóc cho tù nhân khác. ‎Đó là luật. 1208 01:31:22,834 --> 01:31:23,668 ‎Tôi biết. 1209 01:31:24,668 --> 01:31:27,876 ‎- Tôi không thể để cậu với tù nhân khác. ‎- Ừ, tôi biết. 1210 01:31:30,376 --> 01:31:33,918 ‎- Nghĩ tôi không biết cậu đang làm gì à? ‎- Chỉ muốn cắt tóc. 1211 01:31:34,418 --> 01:31:36,376 ‎Anh phải đồng ý. Tôi có quyền. 1212 01:31:41,709 --> 01:31:42,834 ‎Không nói một từ. 1213 01:31:43,793 --> 01:31:44,626 ‎Rõ, thưa sếp. 1214 01:32:18,168 --> 01:32:19,001 ‎Sếp? 1215 01:32:21,709 --> 01:32:22,834 ‎Nếu anh có bạn 1216 01:32:23,709 --> 01:32:26,168 ‎đang sắp phát điên… 1217 01:32:27,834 --> 01:32:29,168 ‎anh sẽ cứu anh ấy chứ? 1218 01:32:29,251 --> 01:32:30,376 ‎Không nói chuyện. 1219 01:32:31,334 --> 01:32:33,293 ‎Tôi không nói với anh, mà anh ta. 1220 01:32:34,084 --> 01:32:35,959 ‎- Anh sẽ làm gì? ‎- Im đi. 1221 01:32:36,876 --> 01:32:38,543 ‎- Anh sẽ làm gì? ‎- Im miệng. 1222 01:32:39,209 --> 01:32:40,834 ‎Anh sẽ cứu anh ấy, nhỉ? 1223 01:32:40,918 --> 01:32:42,876 ‎Anh sẽ để anh ấy chết như chó à? 1224 01:32:42,959 --> 01:32:45,293 ‎Tôi đã gặp Greg. Anh ấy đang phát điên. 1225 01:32:45,376 --> 01:32:47,584 ‎Tỉnh đi! Tỉnh lại ngay! 1226 01:32:47,668 --> 01:32:50,584 ‎Làm điều phải làm đi! Khốn kiếp! 1227 01:32:50,668 --> 01:32:54,626 ‎Anh ấy đang chết dần! Thức tỉnh đi! 1228 01:34:11,501 --> 01:34:12,334 ‎Là cô ấy à? 1229 01:34:14,001 --> 01:34:14,834 ‎Là cô ấy. 1230 01:34:31,793 --> 01:34:32,876 ‎Tôi hết cách rồi. 1231 01:34:38,209 --> 01:34:39,209 ‎Tôi xin lỗi. 1232 01:35:01,626 --> 01:35:05,209 ‎Sau khi biết sự tồn tại của nguồn tin này, 1233 01:35:05,293 --> 01:35:09,209 ‎công tố viên quyết định hủy cáo buộc ‎về buôn ma túy. 1234 01:35:10,084 --> 01:35:12,793 ‎Do đó, tôi sẽ dừng việc tạm giam anh. 1235 01:35:12,876 --> 01:35:14,459 ‎Anh sẽ được tại ngoại. 1236 01:35:15,293 --> 01:35:18,543 ‎Anh vẫn sẽ bị phạt vì vi phạm dân pháp, 1237 01:35:18,626 --> 01:35:21,709 ‎hành động phi pháp khi thực hiện nhiệm vụ. 1238 01:35:21,793 --> 01:35:25,543 ‎Trước khi xét xử, anh sẽ phải đồng ý ‎các điều kiện tại ngoại nhất định. 1239 01:35:25,626 --> 01:35:26,459 ‎Rõ chưa? 1240 01:35:29,543 --> 01:35:30,543 ‎Chó của tôi đâu? 1241 01:37:45,459 --> 01:37:48,209 ‎HIỆN TẠI YASS THAM GIA CÔNG ĐOÀN CẢNH SÁT 1242 01:37:48,293 --> 01:37:51,126 ‎ANH ẤY BẢO VỆ ĐỒNG NGHIỆP ‎KHỎI CHUỖI CHỈ HUY 1243 01:38:01,001 --> 01:38:04,001 ‎ANTOINE TRẢ LẠI PHÙ HIỆU 1244 01:38:04,084 --> 01:38:07,709 ‎ANH ẤY LÀM Y TÁ NHÀ TÙ ‎CHĂM SÓC CÁC TÙ NHÂN 1245 01:38:21,834 --> 01:38:24,334 ‎GREG BỊ LOẠI BỎ KHỎI LỰC LƯỢNG CẢNH SÁT 1246 01:38:24,418 --> 01:38:29,084 ‎GIỜ ANH ẤY LÀ VIÊN CHỨC KHU TỰ TRỊ 1247 01:44:08,876 --> 01:44:11,293 ‎Biên dịch: Hieu Nguyen