1 00:00:06,000 --> 00:00:08,125 ‫"هذا الفيلم مستوحى من قصة حقيقية،‬ ‫لكنه خيالي‬ 2 00:00:08,208 --> 00:00:10,000 ‫الشخصيات والأحداث خيالية."‬ 3 00:00:36,791 --> 00:00:39,750 ‫"NETFLIX تُقدّم"‬ 4 00:00:56,833 --> 00:00:58,500 ‫الاسم الكامل وتاريخ الميلاد.‬ 5 00:00:59,208 --> 00:01:01,250 ‫"غريغوري سيرفا". "س ي ر ف ا".‬ 6 00:01:01,333 --> 00:01:02,541 ‫4 سبتمبر 1976.‬ 7 00:01:02,625 --> 00:01:04,583 ‫- ألديك عائلة؟‬ ‫- لا.‬ 8 00:01:07,333 --> 00:01:08,708 ‫أعطني يدك اليسرى؟‬ 9 00:01:12,958 --> 00:01:13,958 ‫الأصابع الأربعة.‬ 10 00:01:17,166 --> 00:01:18,875 ‫قف أمام الجدار.‬ 11 00:01:38,083 --> 00:01:39,041 ‫إلى الفرقة 26. أولوية!‬ 12 00:01:39,125 --> 00:01:40,041 ‫"قبل 8 أشهر"‬ 13 00:01:40,125 --> 00:01:43,333 ‫نحن نلاحق دراجة نارية سوداء طراز "ياماها"‬ ‫بلا لوحة ترخيص.‬ 14 00:01:43,916 --> 00:01:46,458 ‫السائق لا يعتمر خوذة. إنه يرفض التفتيش.‬ 15 00:01:46,541 --> 00:01:48,875 ‫استمر في المطاردة. صف لنا ما يحدث.‬ 16 00:01:48,958 --> 00:01:50,083 ‫توقف، هيا!‬ 17 00:01:51,250 --> 00:01:54,708 ‫الفارّ يهرب إلى طريق صاعد! إنه يرفض التوقف!‬ 18 00:01:55,250 --> 00:01:57,041 ‫- أسرع يا "غريغ".‬ ‫- إنني أسرع!‬ 19 00:01:57,625 --> 00:01:59,041 ‫لا تفقد أثره!‬ 20 00:01:59,125 --> 00:02:00,750 ‫أسرع بحق السماء!‬ 21 00:02:00,833 --> 00:02:02,708 ‫- مهلًا!‬ ‫- توقف!‬ 22 00:02:02,791 --> 00:02:05,083 ‫- توقف!‬ ‫- هيا، لنتحدث!‬ 23 00:02:05,166 --> 00:02:06,583 ‫إنه لا يزال يرفض التفتيش!‬ 24 00:02:06,666 --> 00:02:09,416 ‫إنه يهرب! أكرر، إنه يلوذ بالفرار!‬ 25 00:02:19,083 --> 00:02:21,333 ‫- تبًا!‬ ‫- اللعنة!‬ 26 00:02:30,125 --> 00:02:30,958 ‫توقف!‬ 27 00:02:41,083 --> 00:02:41,916 ‫تبًا!‬ 28 00:02:45,833 --> 00:02:48,916 ‫- كيف يُعقل ألّا ألحق بهذه الخردة؟‬ ‫- لم تكن سريعًا بما يكفي.‬ 29 00:02:49,000 --> 00:02:51,208 ‫أنت تركض مثل جدتي. كان بوسعي…‬ 30 00:02:52,083 --> 00:02:52,958 ‫أين كنت؟‬ 31 00:02:53,041 --> 00:02:55,791 ‫كنت خلفك. كنت سأمسك به لولا ذلك.‬ 32 00:02:55,875 --> 00:02:57,875 ‫- فقط إن كنت قد سبقتني.‬ ‫- أجل.‬ 33 00:02:57,958 --> 00:02:59,375 ‫تركتك تمرّ.‬ 34 00:02:59,458 --> 00:03:02,333 ‫علام تضحك؟ أنت بقيت في السيارة.‬ 35 00:03:02,416 --> 00:03:03,291 ‫تبًا!‬ 36 00:03:04,541 --> 00:03:07,083 ‫ساعتان من كتابة التقارير‬ ‫من أجل دراجة نارية مسروقة؟‬ 37 00:03:07,166 --> 00:03:08,791 ‫سيستغرق ذلك اليوم كله. تبًا.‬ 38 00:03:10,375 --> 00:03:11,583 ‫هذا ليس لب الأمر، صحيح؟‬ 39 00:03:15,125 --> 00:03:16,791 ‫- ماذا؟‬ ‫- انس الأمر.‬ 40 00:03:16,875 --> 00:03:19,250 ‫أي شيء أنسى؟ لم أقل شيئًا.‬ 41 00:03:19,333 --> 00:03:21,250 ‫- قلها.‬ ‫- هروب تاجر مخدرات؟‬ 42 00:03:21,333 --> 00:03:22,166 ‫سأتصل.‬ 43 00:03:31,875 --> 00:03:33,500 ‫- هذا أنا.‬ ‫- سأعاود الاتصال بعد 5 دقائق.‬ 44 00:03:33,583 --> 00:03:35,125 ‫- أخبريني…‬ ‫- ماذا تريد؟‬ 45 00:03:35,208 --> 00:03:36,416 ‫أحتاج إلى بعض المعلومات.‬ 46 00:03:36,958 --> 00:03:39,125 ‫هل يوجد تاجر مخدرات في الجوار اليوم؟‬ 47 00:03:39,208 --> 00:03:42,625 ‫لا يوجد من يبيع هنا اليوم.‬ ‫ابحث في شارع "فيلكس بيات". البناية "ج".‬ 48 00:03:42,708 --> 00:03:43,708 ‫حسنًا.‬ 49 00:03:43,791 --> 00:03:45,833 ‫رائع. هيا. سأتبعكما.‬ 50 00:03:47,125 --> 00:03:47,958 ‫هيا بنا!‬ 51 00:03:50,666 --> 00:03:52,000 ‫لنلتق في الخلف.‬ 52 00:04:03,750 --> 00:04:04,833 ‫اقتربنا من المراقب.‬ 53 00:04:17,208 --> 00:04:18,458 ‫نريد شراء الماريغوانا.‬ 54 00:04:19,000 --> 00:04:19,833 ‫ادخلا.‬ 55 00:04:25,791 --> 00:04:26,625 ‫لقد دخلنا.‬ 56 00:04:31,166 --> 00:04:32,416 ‫اقتربنا من البناية.‬ 57 00:04:33,500 --> 00:04:34,333 ‫ليس بعد.‬ 58 00:04:38,958 --> 00:04:40,166 ‫نحن نرى تاجر المخدرات.‬ 59 00:04:49,583 --> 00:04:51,666 ‫- هيا يا "غريغ"، أدر محرك السيارة.‬ ‫- حسنًا.‬ 60 00:05:02,375 --> 00:05:03,375 ‫هل أجد معك 20 غرامًا؟‬ 61 00:05:04,375 --> 00:05:05,458 ‫الشرطة!‬ 62 00:05:10,208 --> 00:05:11,916 ‫الشرطة!‬ 63 00:05:12,000 --> 00:05:13,166 ‫اتركه أيها الحقير!‬ 64 00:05:19,291 --> 00:05:21,208 ‫- هيا بنا!‬ ‫- "غريغ"، لقد أمسكنا به!‬ 65 00:05:29,958 --> 00:05:31,875 ‫- هيا!‬ ‫- اتركني أيها البغيض!‬ 66 00:05:34,625 --> 00:05:35,458 ‫أسرع!‬ 67 00:05:37,916 --> 00:05:40,250 ‫- ليس معي شيء.‬ ‫- ما هذا؟‬ 68 00:05:46,333 --> 00:05:48,833 ‫تبًا! سيكون الطريق وعرًا يا رفيقاي.‬ 69 00:05:49,750 --> 00:05:51,000 ‫انطلق!‬ 70 00:07:00,750 --> 00:07:01,583 ‫تفضّلي.‬ 71 00:07:05,125 --> 00:07:05,958 ‫5 فقط؟‬ 72 00:07:07,750 --> 00:07:09,791 ‫5 فقط؟ لقد اتفقنا.‬ 73 00:07:09,875 --> 00:07:12,625 ‫ألم يكن تاجر مخدرات شارع "بيات"‬ ‫صيدًا ثمينًا؟‬ 74 00:07:15,541 --> 00:07:18,041 ‫- بلى، وماذا في ذلك؟‬ ‫- إذًا، زد الكمية من فضلك.‬ 75 00:07:18,125 --> 00:07:20,541 ‫- أريد المزيد من المال.‬ ‫- هل جُننت؟‬ 76 00:07:25,125 --> 00:07:28,791 ‫- ارتفع سعر ورق لف السجائر.‬ ‫- حقًا؟‬ 77 00:07:28,875 --> 00:07:31,250 ‫- حكومتك مزعجة للغاية.‬ ‫- أعطيني نفثة.‬ 78 00:07:32,000 --> 00:07:33,791 ‫إنهم يعرفون من يشتري الورق.‬ 79 00:07:35,000 --> 00:07:36,125 ‫دعني أرى. التفت.‬ 80 00:07:38,458 --> 00:07:39,458 ‫لقد تلقيت لكمة.‬ 81 00:07:43,958 --> 00:07:46,750 ‫- تلقيت لكمة، أجل.‬ ‫- لكمة قوية.‬ 82 00:07:48,458 --> 00:07:49,958 ‫ليتك رأيت ما حدث لمن لكمني.‬ 83 00:07:50,041 --> 00:07:51,583 ‫يا لك من ضعيف.‬ 84 00:07:53,916 --> 00:07:56,041 ‫- "أمل".‬ ‫- لا تتفاخر وإلا أصابتك مصيبة.‬ 85 00:07:57,041 --> 00:07:59,833 ‫- من ستصيبه مصيبة؟‬ ‫- توقف. أنا خائفة.‬ 86 00:07:59,916 --> 00:08:00,791 ‫هذه مخاطرة!‬ 87 00:08:02,041 --> 00:08:04,250 ‫- أتريدين تناول الطعام؟‬ ‫- دخّن.‬ 88 00:08:04,333 --> 00:08:05,291 ‫لا، على حسابك.‬ 89 00:08:05,750 --> 00:08:08,583 ‫أعطيتني 5 أكياس.‬ ‫ستدعوني إلى العشاء يا رجل.‬ 90 00:08:09,375 --> 00:08:10,583 ‫أخفيها.‬ 91 00:08:10,666 --> 00:08:13,916 ‫- لا تقلق. لن يسرقها أحد. دخّن.‬ ‫- أخفيها.‬ 92 00:08:14,833 --> 00:08:15,708 ‫أخفيها.‬ 93 00:08:29,625 --> 00:08:31,916 ‫"أشقر"! ماذا جاء بك إلى هنا؟‬ 94 00:08:32,500 --> 00:08:34,166 ‫أنت بريء أليس كذلك؟‬ 95 00:08:35,833 --> 00:08:36,875 ‫كيف حالك يا رجل؟‬ 96 00:08:39,000 --> 00:08:40,041 ‫مرحبًا يا أخي.‬ 97 00:08:40,125 --> 00:08:42,125 ‫هل تحول المكان إلى حديقة حيوان اليوم؟‬ 98 00:08:43,750 --> 00:08:44,583 ‫شكرًا يا "لورانس".‬ 99 00:08:46,625 --> 00:08:47,458 ‫حسنًا.‬ 100 00:08:49,000 --> 00:08:51,791 ‫لا يمكن أن يستمر ذلك.‬ ‫تخوض حربًا بكل سيارة تركبها.‬ 101 00:08:51,875 --> 00:08:53,291 ‫الخسائر كبيرة يا "غريغ".‬ 102 00:08:54,125 --> 00:08:56,458 ‫صادرنا أيضًا 200 غرام واعتقلنا تاجر مخدرات.‬ 103 00:08:56,541 --> 00:08:59,583 ‫مصباح أمامي ومصدّان أمامي وخلفي،‬ ‫التكلفة 3 آلاف دولار!‬ 104 00:08:59,666 --> 00:09:01,916 ‫- إن كنا نحسبها بهذه الطريقة…‬ ‫- كفى!‬ 105 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 ‫وزارة الداخلية تلحّ علي.‬ 106 00:09:04,083 --> 00:09:06,458 ‫أنت تعرف. إنهم يراقبون كل شيء.‬ 107 00:09:09,708 --> 00:09:12,875 ‫وكف عن التجول في تلك الأحياء الشعبية.‬ 108 00:09:12,958 --> 00:09:16,500 ‫- تكلّفنا 100 يورو في كل مرة.‬ ‫- يجب أن يؤدي أحدنا هذا العمل!‬ 109 00:09:16,583 --> 00:09:18,500 ‫فلتستوعب التالي.‬ 110 00:09:18,583 --> 00:09:21,625 ‫إن أمسكت بتاجر مخدرات كبير أو بنشال صغير،‬ ‫فالأمر سواء. أفهمت؟‬ 111 00:09:23,166 --> 00:09:25,416 ‫يريدوننا أن نكمل حصتنا.‬ ‫بالإضافة إلى الجودة.‬ 112 00:09:25,500 --> 00:09:27,291 ‫- الجودة.‬ ‫- أجل، الجودة.‬ 113 00:09:27,375 --> 00:09:29,041 ‫أضف إلى ذلك الرد على الشكاوى.‬ 114 00:09:29,125 --> 00:09:32,083 ‫لا نواجه سوى المتاعب مع تجار المخدرات.‬ 115 00:09:32,833 --> 00:09:33,666 ‫انظر…‬ 116 00:09:34,625 --> 00:09:37,208 ‫تهريب مخدرات، شارع "فيلكس بيات"،‬ ‫نقطة إضافية.‬ 117 00:09:37,291 --> 00:09:39,083 ‫تهريب سجائر، نقطة إضافية.‬ 118 00:09:39,166 --> 00:09:41,041 ‫السرقة بالإكراه، نقطة إضافية.‬ 119 00:09:41,125 --> 00:09:44,375 ‫- أهذه هي الجودة التي تعنيها؟‬ ‫- النقطة الإضافية إضافة إلى رصيدنا.‬ 120 00:09:51,375 --> 00:09:54,208 ‫أكرر، حادث سيارة‬ ‫عند مركز تسوق "غراند ليتورال".‬ 121 00:09:54,291 --> 00:09:55,750 ‫موقف السيارات، الطابق الثاني.‬ 122 00:09:57,416 --> 00:09:59,083 ‫الوحدة 14.‬ 123 00:09:59,166 --> 00:10:02,875 ‫هنا الدورية. تلقينا البلاغ.‬ 124 00:10:09,458 --> 00:10:11,583 ‫أجرينا أنا و"نورا" الفحص بالموجات الصوتية.‬ 125 00:10:12,416 --> 00:10:14,041 ‫- وبعد؟‬ ‫- وبعد…‬ 126 00:10:14,125 --> 00:10:15,875 ‫كانت الصورة ثلاثية الأبعاد. غريبة.‬ 127 00:10:18,000 --> 00:10:20,666 ‫بدا الجنين مخيفًا. صدّقني، كأنه مخلوق فضائي.‬ 128 00:10:21,333 --> 00:10:22,583 ‫كيف تكون ثلاثية الأبعاد؟‬ 129 00:10:22,666 --> 00:10:25,958 ‫ثلاثية الأبعاد. تعرف…‬ ‫صورة الجنين ثلاثية الأبعاد. يبدو غريبًا.‬ 130 00:10:26,666 --> 00:10:28,375 ‫هل أعطوك نظارة؟‬ 131 00:10:28,458 --> 00:10:30,041 ‫- بالنظارة؟‬ ‫- لا!‬ 132 00:10:30,125 --> 00:10:31,583 ‫- هل أنت غبي؟‬ ‫- أتظن…‬ 133 00:10:31,666 --> 00:10:35,166 ‫الصورة ثلاثية الأبعاد. إنه يعيد تشكيل…‬ 134 00:10:35,250 --> 00:10:37,708 ‫- رأس…‬ ‫- هذا ليس ثلاثي الأبعاد.‬ 135 00:10:37,791 --> 00:10:40,625 ‫ليس مثل الأفلام ثلاثية الأبعاد.‬ 136 00:10:40,708 --> 00:10:43,125 ‫- إذًا لم يقولون إنها ثلاثية الأبعاد؟‬ ‫- انس الأمر.‬ 137 00:10:44,291 --> 00:10:46,375 ‫- إذًا، ألم يعطوك نظارة؟‬ ‫- لم يعطوني نظارة.‬ 138 00:10:46,458 --> 00:10:47,416 ‫هذا هو السبب.‬ 139 00:10:48,833 --> 00:10:50,791 ‫- أقسم…‬ ‫- هل يشبهك؟‬ 140 00:10:51,625 --> 00:10:52,750 ‫عيناه تشبهان عينيّ.‬ 141 00:10:53,416 --> 00:10:55,583 ‫- بشرط ألّا يشبه وجهك…‬ ‫- صحيح!‬ 142 00:10:56,583 --> 00:10:57,416 ‫اللعنة!‬ 143 00:10:58,708 --> 00:11:00,458 ‫اشتر سجائر "مارلبورو"!‬ 144 00:11:00,541 --> 00:11:02,041 ‫"مارلبورو" من الديار!‬ 145 00:11:08,416 --> 00:11:09,583 ‫- هل أنت بخير يا سيدي؟‬ ‫- وأنت؟‬ 146 00:11:09,666 --> 00:11:10,500 ‫أخبرني يا سيدي،‬ 147 00:11:11,083 --> 00:11:14,041 ‫زميلك الأصهب قبض على ابن عمي منذ يومين.‬ 148 00:11:14,125 --> 00:11:16,333 ‫لقد ضربه وسرقه. هذا ظلم.‬ 149 00:11:16,416 --> 00:11:18,875 ‫ماذا عساي أن أقول؟ إنهم أوغاد.‬ 150 00:11:18,958 --> 00:11:20,083 ‫فلتخبره.‬ 151 00:11:20,166 --> 00:11:22,375 ‫كفانا حديثًا عن حياتك. هل من معلومات؟‬ 152 00:11:22,458 --> 00:11:25,041 ‫أقسم بالله، لقد بدأت للتو. الكيس ممتلئ.‬ 153 00:11:25,125 --> 00:11:26,791 ‫لماذا تقسم؟‬ 154 00:11:26,875 --> 00:11:28,333 ‫- كي تصدّقني.‬ ‫- هل الوضع هادئ؟‬ 155 00:11:28,416 --> 00:11:31,375 ‫لا شيء حاليًا. إن حدث شيء، فسأتصل بك.‬ 156 00:11:31,458 --> 00:11:33,208 ‫نحن نبيع سجائرنا.‬ 157 00:11:34,250 --> 00:11:35,208 ‫حسنًا.‬ 158 00:11:35,291 --> 00:11:38,041 ‫- نبيع السجائر فحسب.‬ ‫- أعطني كرتونة.‬ 159 00:11:39,125 --> 00:11:40,458 ‫- تفضّل.‬ ‫- حسنًا.‬ 160 00:11:40,541 --> 00:11:41,541 ‫طاب يومك.‬ 161 00:11:58,875 --> 00:12:01,583 ‫- لا يوجد شيء.‬ ‫- لا؟‬ 162 00:12:05,333 --> 00:12:06,666 ‫تسرني رؤيتك!‬ 163 00:12:06,750 --> 00:12:08,083 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- كيف حال العائلة؟‬ 164 00:12:08,666 --> 00:12:10,458 ‫- 3 شطائر من الكباب كالمعتاد؟‬ ‫- هيا.‬ 165 00:12:10,541 --> 00:12:12,875 ‫بالهريسة والخس والبندورة؟‬ 166 00:12:24,333 --> 00:12:26,500 ‫- تأمّل ذلك الرجل.‬ ‫- من؟‬ 167 00:12:26,583 --> 00:12:28,958 ‫- في قسم الفاكهة.‬ ‫- قسم الفاكهة، حسنًا.‬ 168 00:12:29,041 --> 00:12:31,125 ‫يرتدي سترة ذات قلنسوة.‬ 169 00:12:31,791 --> 00:12:32,791 ‫أجل؟‬ 170 00:12:32,875 --> 00:12:34,958 ‫أراهن بـ20 يورو على أنه سيخطف حقيبتها.‬ 171 00:12:35,666 --> 00:12:38,958 ‫لا، إنه مسترخ.‬ ‫يضع يديه في جيبيه، ولا يتلفت حوله.‬ 172 00:12:40,458 --> 00:12:42,083 ‫- حسنًا. 20 دولارًا.‬ ‫- اتفقنا.‬ 173 00:12:44,083 --> 00:12:45,083 ‫هيا يا صاحبي.‬ 174 00:12:46,791 --> 00:12:48,166 ‫اسرق حقيبة تلك العجوز!‬ 175 00:12:48,250 --> 00:12:50,916 ‫- أنت تتحرّق شوقًا إلى ذلك!‬ ‫- أنت من يتحرّق شوقًا إلى ذلك!‬ 176 00:12:54,500 --> 00:12:56,500 ‫- ماذا يفعل الآن؟‬ ‫- إنه يتشمم ثمرة شمام.‬ 177 00:12:57,916 --> 00:12:59,583 ‫ها هي. سترحل السيدة!‬ 178 00:12:59,666 --> 00:13:00,750 ‫تبًا.‬ 179 00:13:01,666 --> 00:13:04,250 ‫- أعطني النقود.‬ ‫- لن تحصل على شيء.‬ 180 00:13:04,333 --> 00:13:06,791 ‫يا لك من بخيل! أنت لا تدفع أبدًا.‬ 181 00:13:06,875 --> 00:13:08,916 ‫تنفق كل نقودك على شعرك.‬ 182 00:13:09,000 --> 00:13:10,333 ‫راتبك بأكمله، يتلاشى.‬ 183 00:13:10,416 --> 00:13:11,250 ‫شطيرة اللحم!‬ 184 00:13:11,833 --> 00:13:13,083 ‫هذه لك.‬ 185 00:13:13,166 --> 00:13:15,000 ‫- مع كل الإضافات؟‬ ‫- وكمية لحم إضافية.‬ 186 00:13:15,083 --> 00:13:16,916 ‫وصلصة الساموراي التي تحبها. لم أنسك.‬ 187 00:13:19,583 --> 00:13:20,750 ‫هنيئًا مريئًا يا إخواني.‬ 188 00:13:24,875 --> 00:13:26,500 ‫خرج بائعو السلاحف.‬ 189 00:13:27,416 --> 00:13:29,125 ‫- أتريد القبض عليهم؟‬ ‫- كم عددهم؟‬ 190 00:13:29,208 --> 00:13:31,250 ‫- 2.‬ ‫- هذه حصة اليوم.‬ 191 00:13:34,875 --> 00:13:35,958 ‫لا أتعامل مع السلاحف.‬ 192 00:13:36,958 --> 00:13:38,166 ‫ما معنى ذلك؟‬ 193 00:13:39,666 --> 00:13:41,541 ‫الأمر بسيط. لا أتعامل مع السلاحف.‬ 194 00:13:41,625 --> 00:13:43,583 ‫مهلًا، لم لا تتعامل معها؟‬ 195 00:13:43,666 --> 00:13:45,791 ‫هل نتعامل مع السلاحف، وأنت لا؟‬ 196 00:13:45,875 --> 00:13:48,333 ‫- لا أتعامل مع السلاحف.‬ ‫- ستفعل.‬ 197 00:13:48,416 --> 00:13:49,875 ‫نحتاج إلى اعتقال شخص ما.‬ 198 00:13:49,958 --> 00:13:51,583 ‫فكر في الحيوانات.‬ 199 00:13:51,666 --> 00:13:53,250 ‫يا أخي. في صلصتي، هل أنت جاد؟‬ 200 00:13:53,333 --> 00:13:55,500 ‫- هل تخشى السلاحف! هذا هراء.‬ ‫- بلى.‬ 201 00:13:55,583 --> 00:13:56,833 ‫فكر في الحيوانات.‬ 202 00:13:59,375 --> 00:14:00,708 ‫مرحبًا.‬ 203 00:14:00,791 --> 00:14:02,333 ‫- مرحبًا أيها السيدان.‬ ‫- مرحبًا.‬ 204 00:14:03,833 --> 00:14:05,708 ‫لمن هذه السلاحف؟‬ 205 00:14:05,791 --> 00:14:07,916 ‫- ليست لنا.‬ ‫- حقًا؟‬ 206 00:14:08,000 --> 00:14:10,333 ‫بيعها غير قانوني.‬ 207 00:14:10,416 --> 00:14:13,291 ‫- سيدي…‬ ‫- إنها فصيلة مهددة بالانقراض، كما تعلمان.‬ 208 00:14:13,375 --> 00:14:14,750 ‫لكنها ليست لنا.‬ 209 00:14:15,333 --> 00:14:18,000 ‫- أتحسباننا غبيين؟‬ ‫- إنها ليست لنا.‬ 210 00:14:19,291 --> 00:14:20,416 ‫جيوبكما.‬ 211 00:14:20,500 --> 00:14:22,250 ‫- جيوبنا؟‬ ‫- أفرغاها.‬ 212 00:14:22,333 --> 00:14:23,250 ‫أي جيوب؟‬ 213 00:14:24,125 --> 00:14:26,500 ‫- لا أحمل شيئًا.‬ ‫- أفرغها.‬ 214 00:14:27,333 --> 00:14:30,583 ‫لماذا تصفعني؟‬ 215 00:14:30,666 --> 00:14:32,625 ‫- لماذا؟‬ ‫- ألديك مشكلة؟‬ 216 00:14:32,708 --> 00:14:34,916 ‫- أفرغها!‬ ‫- إنه يصفع الناس!‬ 217 00:14:35,000 --> 00:14:37,250 ‫أفرغ جيوبك!‬ 218 00:14:37,333 --> 00:14:38,333 ‫اجمعاها!‬ 219 00:14:38,416 --> 00:14:40,958 ‫هيا، اجمعا السلاحف. بسرعة.‬ 220 00:14:41,750 --> 00:14:44,000 ‫- من أي الأحياء أنت؟‬ ‫- من الحي الـ15.‬ 221 00:14:44,833 --> 00:14:46,250 ‫- من هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 222 00:14:48,541 --> 00:14:50,208 ‫هذان زميلاي.‬ 223 00:14:52,041 --> 00:14:55,041 ‫- هل يحملان سلاحف؟‬ ‫- حسنًا. يجب أن أذهب. إلى اللقاء.‬ 224 00:14:55,583 --> 00:14:57,125 ‫"مومو"؟ بكم أدين لك؟‬ 225 00:14:58,000 --> 00:14:59,416 ‫أضف طلباتها إلى حسابي.‬ 226 00:14:59,500 --> 00:15:01,375 ‫يا له من صيد ثمين!‬ 227 00:15:01,458 --> 00:15:03,166 ‫- اصمت.‬ ‫- لا تتحاذق.‬ 228 00:15:03,250 --> 00:15:04,583 ‫ما الأمر؟ افتح الباب.‬ 229 00:15:04,666 --> 00:15:05,958 ‫وحدات الشمال.‬ 230 00:15:06,041 --> 00:15:09,166 ‫سرقة عنيفة لسيارة سوداء طراز "أودي"‬ ‫في الشارع الـ15.‬ 231 00:15:09,250 --> 00:15:11,208 ‫"تي إن 13"،‬ ‫هنا "فرقة مكافحة الجريمة 26"، سنذهب.‬ 232 00:15:11,291 --> 00:15:12,125 ‫انصرفا.‬ 233 00:15:25,000 --> 00:15:27,875 ‫الشرطة!‬ 234 00:15:29,083 --> 00:15:30,916 ‫اللعنة!‬ 235 00:15:31,791 --> 00:15:33,916 ‫"فرقة مكافحة الجريمة 26"، أوقفوا المطاردة.‬ 236 00:15:34,000 --> 00:15:35,833 ‫لا تدخلوا الحي الشعبي.‬ 237 00:15:35,916 --> 00:15:37,166 ‫إنهم غاضبون.‬ 238 00:15:42,541 --> 00:15:45,666 ‫ماذا يجري؟ ماذا تفعلون هنا؟‬ 239 00:15:45,750 --> 00:15:48,083 ‫أرأيت سيارة تمر من هنا؟ سيارة مسروقة؟‬ 240 00:15:48,708 --> 00:15:50,250 ‫- لم أر أحدًا سواكما.‬ ‫- حقًا؟‬ 241 00:15:51,416 --> 00:15:52,250 ‫لا شيء.‬ 242 00:15:54,208 --> 00:15:57,166 ‫"فرقة مكافحة الجريمة 26"، هنا "تي إن 13".‬ ‫أجب على رسالتي.‬ 243 00:15:57,250 --> 00:15:58,375 ‫أليس الطقس حارًا؟‬ 244 00:15:58,916 --> 00:16:01,125 ‫- ألست مثارًا؟‬ ‫- لا.‬ 245 00:16:01,208 --> 00:16:03,916 ‫أكرر، أوقف المطاردة فورًا.‬ 246 00:16:04,000 --> 00:16:04,833 ‫هيا.‬ 247 00:16:05,458 --> 00:16:06,875 ‫إنهم ينادونكما. اذهبا.‬ 248 00:16:08,583 --> 00:16:09,708 ‫هل أصبحت تسن القانون؟‬ 249 00:16:12,125 --> 00:16:14,875 ‫لا شأن لي بالقانون. أفضّل الدبلوماسية.‬ 250 00:16:14,958 --> 00:16:17,916 ‫هذا لمصلحتكما. أتريدان الدخول؟ تفضّلا.‬ 251 00:16:19,541 --> 00:16:20,375 ‫أتعرفان؟‬ 252 00:16:21,041 --> 00:16:21,875 ‫هيا.‬ 253 00:16:21,958 --> 00:16:24,583 ‫لم يروا الشرطة منذ فترة.‬ 254 00:16:24,666 --> 00:16:27,833 ‫- هيا يا صاح!‬ ‫- تعاليا.‬ 255 00:16:27,916 --> 00:16:30,541 ‫حين ندعوهم، لا يدخلون.‬ 256 00:16:30,625 --> 00:16:33,500 ‫هيا، تعاليا!‬ 257 00:16:33,583 --> 00:16:37,416 ‫هنا "تي إن 13"، اخرجوا فورًا.‬ ‫أكرر، اخرجوا فورًا.‬ 258 00:16:37,500 --> 00:16:39,708 ‫أكرر، اخرجوا فورًا.‬ 259 00:16:41,625 --> 00:16:43,208 ‫- أيها الوغد!‬ ‫- اهدأوا يا رفاق.‬ 260 00:16:43,958 --> 00:16:45,708 ‫اهدأوا يا رفاق. لم يحدث شيء.‬ 261 00:16:46,416 --> 00:16:48,083 ‫لقد غضب السافلان.‬ 262 00:16:49,375 --> 00:16:52,250 ‫لن يطول إزعاجهما لنا. صحيح؟‬ 263 00:16:53,250 --> 00:16:55,708 ‫لا تثر غضبي أيها الوغد!‬ 264 00:16:55,791 --> 00:16:57,958 ‫اصمت وابتعد!‬ 265 00:16:58,041 --> 00:16:59,000 ‫هل فهمت أيها الوغد؟‬ 266 00:17:01,375 --> 00:17:05,375 ‫ما قيمتك من دون كلابك؟‬ ‫ماذا كنت ستفعل؟ لا شيء.‬ 267 00:17:05,458 --> 00:17:07,416 ‫ما قيمتك من دون شارة؟‬ 268 00:17:07,500 --> 00:17:08,958 ‫ستكون نكرة.‬ 269 00:17:09,875 --> 00:17:10,833 ‫من الأفضل أن ترحلا.‬ 270 00:17:12,166 --> 00:17:13,625 ‫إما أن ترحلا، أو ادخلا.‬ 271 00:17:18,541 --> 00:17:20,250 ‫اذهبوا إلى الجحيم.‬ 272 00:17:22,416 --> 00:17:26,208 ‫بعد كل هذه الضجة؟ أترحلون أذلّاء؟‬ 273 00:17:27,333 --> 00:17:29,958 ‫غير معقول.‬ ‫في المرة القادمة، أحضروا عددًا أكبر.‬ 274 00:17:31,625 --> 00:17:32,666 ‫مجرد ثرثرة.‬ 275 00:17:33,416 --> 00:17:34,291 ‫ارحلوا.‬ 276 00:17:37,083 --> 00:17:39,041 ‫تبًا لأختك أيها الوغد!‬ 277 00:17:39,833 --> 00:17:41,958 ‫تبًا لأمك، تبًا لخالتك…‬ 278 00:17:43,166 --> 00:17:44,458 ‫وتبًا لموتاك!‬ 279 00:17:45,041 --> 00:17:46,166 ‫ابتعدوا!‬ 280 00:17:51,500 --> 00:17:52,333 ‫قبلاتي!‬ 281 00:17:59,708 --> 00:18:01,500 ‫يا رفاق، أحضرت لكم الهدايا!‬ 282 00:18:04,375 --> 00:18:05,333 ‫تعال يا "مامادو".‬ 283 00:18:05,958 --> 00:18:07,291 ‫معك بطاقة هوية، أليس كذلك؟‬ 284 00:18:14,208 --> 00:18:17,625 ‫- "غريغ"؟‬ ‫- لا. الوقت غير مناسب يا "جيروم".‬ 285 00:18:17,708 --> 00:18:20,375 ‫لم ندخل ولم نعتقل أحدًا ولم نكسر شيئًا.‬ 286 00:18:20,458 --> 00:18:23,250 ‫تراجعت مستسلمًا، كما طلبت. فدعني وشأني.‬ 287 00:18:23,333 --> 00:18:25,750 ‫- لم آت لأوبخك.‬ ‫- لماذا إذًا؟‬ 288 00:18:28,625 --> 00:18:30,375 ‫أعرف أن هذا يدفع المرء إلى الجنون.‬ 289 00:18:30,458 --> 00:18:32,666 ‫- أعرف.‬ ‫- أنت لا تعرف.‬ 290 00:18:32,750 --> 00:18:34,041 ‫- بل أعرف يا "غريغ".‬ ‫- لا.‬ 291 00:18:34,125 --> 00:18:36,666 ‫لم أقبع في مكتب منذ 10 سنوات؟‬ 292 00:18:36,750 --> 00:18:39,791 ‫- أنت أذكى مني.‬ ‫- كفى أيها الأحمق.‬ 293 00:18:42,041 --> 00:18:43,083 ‫لأن العمل الميداني…‬ 294 00:18:43,916 --> 00:18:45,750 ‫الوضع محبط هناك.‬ 295 00:18:45,833 --> 00:18:49,541 ‫أفهم شعورك. أنت تختنق.‬ 296 00:18:51,750 --> 00:18:52,666 ‫نحن بلا فائدة.‬ 297 00:18:53,875 --> 00:18:54,958 ‫أصبحنا بلا فائدة.‬ 298 00:18:55,791 --> 00:18:56,666 ‫انتهى الأمر.‬ 299 00:18:57,375 --> 00:19:01,083 ‫كلما طال أدائي لهذا العمل، قلّت إنجازاتي.‬ ‫كيف حدث هذا؟‬ 300 00:19:02,500 --> 00:19:04,708 ‫قريبًا، سيكون قد فات الأوان.‬ ‫ربما فات بالفعل.‬ 301 00:19:06,041 --> 00:19:08,916 ‫في الأحياء الشعبية، لا يرجون حتى المساعدة.‬ 302 00:19:09,000 --> 00:19:11,833 ‫لقد رسخوا جذورهم. نحن لا نخيفهم.‬ 303 00:19:11,916 --> 00:19:15,750 ‫بل ولا نستطيع الدخول إلى هناك‬ ‫من دون التعرض إلى الاعتداء والسباب.‬ 304 00:19:15,833 --> 00:19:19,000 ‫- كل يوم، ينادونني بالوغد.‬ ‫- توقف.‬ 305 00:19:19,083 --> 00:19:22,875 ‫يجب ألّا نثير ضجة. يجب ألّا نحطم مركباتنا.‬ 306 00:19:24,708 --> 00:19:26,916 ‫نغض البصر. هذا هو الحال.‬ 307 00:19:28,000 --> 00:19:29,500 ‫حسنًا. هذا هو الحال.‬ 308 00:19:29,583 --> 00:19:31,750 ‫لا أفهم. ما الخطة؟‬ 309 00:19:32,666 --> 00:19:34,666 ‫اشرح لي. ما نفعنا؟‬ 310 00:19:46,958 --> 00:19:48,708 ‫خدمات الطوارئ.‬ 311 00:19:48,791 --> 00:19:52,291 ‫- أنا مصغية.‬ ‫- رأيت نشال مركز تسوق "غراند ليتورال".‬ 312 00:19:52,375 --> 00:19:53,625 ‫تكلم بوضوح. أين؟‬ 313 00:19:53,708 --> 00:19:56,083 ‫أمام جادة "ميرابو". يرتدي كنزة حمراء.‬ 314 00:19:56,166 --> 00:19:57,833 ‫أريد اسمك من فضلك.‬ 315 00:19:59,000 --> 00:19:59,833 ‫أتسمعني؟‬ 316 00:20:07,666 --> 00:20:08,916 ‫- هذه أنا.‬ ‫- مرحبًا يا حبيبتي.‬ 317 00:20:09,000 --> 00:20:12,041 ‫- أتتذكّر لص مركز تسوق "غراند ليتورال"؟‬ ‫- أجل.‬ 318 00:20:12,125 --> 00:20:14,041 ‫جاءني بلاغ. إنه في جادة "ميرابو".‬ 319 00:20:14,125 --> 00:20:15,875 ‫- كنزة حمراء.‬ ‫- شكرًا يا حبيبتي.‬ 320 00:20:15,958 --> 00:20:18,333 ‫أسرع. لم أبلغ القيادة المركزية.‬ 321 00:20:36,208 --> 00:20:37,041 ‫تبًا!‬ 322 00:20:38,208 --> 00:20:39,041 ‫افتح الباب!‬ 323 00:20:41,416 --> 00:20:43,333 ‫- لا يا "أنتوان"!‬ ‫- تعال إلى هنا!‬ 324 00:20:47,291 --> 00:20:48,958 ‫ما هذا؟‬ 325 00:20:49,041 --> 00:20:51,000 ‫- ما مصدرها؟‬ ‫- اصمت!‬ 326 00:20:56,666 --> 00:20:58,333 ‫كان علينا أخذ النقود.‬ 327 00:20:59,375 --> 00:21:00,791 ‫هل أنت غبي؟‬ 328 00:21:00,875 --> 00:21:01,708 ‫ما الأمر؟‬ 329 00:21:02,541 --> 00:21:03,958 ‫الأصهب يأخذ ما يعجبه.‬ 330 00:21:04,041 --> 00:21:05,708 ‫ألن تعلّق أيها المحقق "كولمبو"؟‬ 331 00:21:06,750 --> 00:21:08,500 ‫- توقفي يا حبيبتي.‬ ‫- ماذا؟‬ 332 00:21:08,583 --> 00:21:10,541 ‫- إنه مجرد شخص أحمق.‬ ‫- ماذا؟‬ 333 00:21:11,375 --> 00:21:12,291 ‫أنت أحمق.‬ 334 00:21:12,375 --> 00:21:14,666 ‫تفضّل إذًا، تصرّف مثل رجال العصابات.‬ 335 00:21:14,750 --> 00:21:16,208 ‫- توقفي.‬ ‫- إنها الحقيقة!‬ 336 00:21:16,291 --> 00:21:19,250 ‫أريد حياة "تاتا إسكوبار". ليس هذه النقانق.‬ 337 00:21:19,333 --> 00:21:21,916 ‫أريد زلاجات مائية،‬ ‫أريد من يطعمني لحم الكركند،‬ 338 00:21:22,000 --> 00:21:24,666 ‫أريد أن أركب سيارة "بي إم دبليو"‬ ‫مثل "غريس كيلي".‬ 339 00:21:25,875 --> 00:21:27,541 ‫ستحصل على مكواة تمليس الشعر.‬ 340 00:21:29,583 --> 00:21:31,250 ‫وستحصل على سجائر أصلية.‬ 341 00:21:31,333 --> 00:21:33,375 ‫- كفاك تدخينًا للسجائر المغشوشة.‬ ‫- بربك.‬ 342 00:21:33,458 --> 00:21:35,208 ‫إنها مماثلة للسجائر الأصلية.‬ 343 00:21:37,583 --> 00:21:39,375 ‫حسنًا أيها الجنديان، أعدّا المائدة.‬ 344 00:21:40,333 --> 00:21:41,333 ‫هيا!‬ 345 00:21:42,708 --> 00:21:43,541 ‫نحن ضيفان!‬ 346 00:21:43,625 --> 00:21:46,583 ‫أيمكنكما التخطيط لعملية سطو،‬ ‫ولا يمكنكما إحضار شوكتيّ طعام؟‬ 347 00:21:46,666 --> 00:21:49,041 ‫- أفحمتني.‬ ‫- من الأفضل أن تلد قريبًا.‬ 348 00:21:50,541 --> 00:21:51,958 ‫لم أتحدث عن عملية سطو قط.‬ 349 00:21:53,708 --> 00:21:55,875 ‫- أهذه الأطباق مناسبة؟‬ ‫- رائع.‬ 350 00:21:57,041 --> 00:21:58,666 ‫أهذا صحنك؟‬ 351 00:21:59,291 --> 00:22:00,875 ‫"أنتوان"، أتريد الدجاج؟‬ 352 00:22:00,958 --> 00:22:02,541 ‫لا، سآخذ قطعة نقانق.‬ 353 00:22:05,041 --> 00:22:06,958 ‫لقد أفسدت نقانقك يا "ياس".‬ 354 00:22:08,833 --> 00:22:11,041 ‫- إنها ناضجة يا أخي.‬ ‫- إنها رفيعة.‬ 355 00:22:11,125 --> 00:22:14,083 ‫- "غريغ". لمرة واحدة فقط.‬ ‫- لا. بروتينات فقط.‬ 356 00:22:14,875 --> 00:22:15,791 ‫تذوقها لمرة واحدة.‬ 357 00:22:15,875 --> 00:22:17,833 ‫- أبعد عني البندورة!‬ ‫- يا رجل.‬ 358 00:22:19,000 --> 00:22:21,500 ‫- "ياس"، إنها غير صالحة للأكل.‬ ‫- إنها شهية.‬ 359 00:22:21,583 --> 00:22:22,791 ‫- لا.‬ ‫- شهية جدًا!‬ 360 00:22:22,875 --> 00:22:25,000 ‫أردتها مقرمشة، ها هي.‬ 361 00:22:25,083 --> 00:22:27,916 ‫- إنها زائدة النضج، لا مقرمشة.‬ ‫- إنها متيبسة.‬ 362 00:22:29,416 --> 00:22:31,583 ‫- إنها مقرمشة!‬ ‫- اهدأ يا عزيزي.‬ 363 00:22:31,666 --> 00:22:33,666 ‫- هل أعددت التبولة؟‬ ‫- نعم.‬ 364 00:22:33,750 --> 00:22:34,958 ‫شهية.‬ 365 00:22:35,041 --> 00:22:36,958 ‫- يا لك من متملق!‬ ‫- حقًا.‬ 366 00:22:37,041 --> 00:22:39,083 ‫- تذوقها!‬ ‫- "شهية."‬ 367 00:22:39,166 --> 00:22:41,500 ‫- بها نعناع.‬ ‫- "تبولة رائعة."‬ 368 00:22:44,208 --> 00:22:46,708 ‫- إنها لذيذة جدًا.‬ ‫- من يطهو لك؟‬ 369 00:22:47,625 --> 00:22:49,041 ‫أطهو لنفسي.‬ 370 00:22:49,125 --> 00:22:50,500 ‫- بمفردك؟‬ ‫- لا أطهو هذا.‬ 371 00:22:50,583 --> 00:22:52,541 ‫ألا يزال جارك مزعجًا؟‬ 372 00:22:52,625 --> 00:22:53,916 ‫لا، لقد هدأ.‬ 373 00:22:54,750 --> 00:22:56,458 ‫- حقًا؟‬ ‫- لقد لكمته.‬ 374 00:22:57,958 --> 00:22:59,291 ‫- هل تمزح؟‬ ‫- لا.‬ 375 00:22:59,375 --> 00:23:00,250 ‫عمره 60 عامًا.‬ 376 00:23:01,791 --> 00:23:04,791 ‫- يجب أن تحظى باحترام الناس.‬ ‫- كف عن ضرب الناس.‬ 377 00:23:04,875 --> 00:23:06,250 ‫ماذا دهاك؟‬ 378 00:23:06,750 --> 00:23:08,875 ‫- أعني…‬ ‫- لم تحدث مشكلات منذ ذلك الحين.‬ 379 00:23:08,958 --> 00:23:09,833 ‫أتفهم؟‬ 380 00:23:15,666 --> 00:23:16,875 ‫"ياس"، ما هذا؟‬ 381 00:23:17,833 --> 00:23:18,708 ‫يا للإحراج!‬ 382 00:23:18,791 --> 00:23:21,166 ‫- أيها الأب، أفق. يجب أن نتحرك!‬ ‫- حان الوقت.‬ 383 00:23:21,250 --> 00:23:23,833 ‫- ماذا أفعل؟‬ ‫- ماذا تفعلين؟ في الواقع…‬ 384 00:23:24,416 --> 00:23:26,083 ‫- تعالي.‬ ‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬ 385 00:23:26,166 --> 00:23:27,458 ‫- "ياس"، أسرع!‬ ‫- حسنًا.‬ 386 00:23:27,541 --> 00:23:28,458 ‫تبًا.‬ 387 00:23:28,541 --> 00:23:30,875 ‫- خذ الملابس الجميلة.‬ ‫- أجل.‬ 388 00:23:48,916 --> 00:23:49,750 ‫هيا.‬ 389 00:23:53,375 --> 00:23:54,958 ‫هيا!‬ 390 00:23:55,041 --> 00:23:56,041 ‫نخب أخي!‬ 391 00:23:56,125 --> 00:23:57,541 ‫نخب أخي الذي أصبح أبًا!‬ 392 00:23:58,791 --> 00:24:01,125 ‫مجددًا يا "ماندو"! مجددًا!‬ 393 00:24:04,041 --> 00:24:06,458 ‫الشراب على حسابي!‬ 394 00:25:04,125 --> 00:25:06,041 ‫تحرك أيها الوغد!‬ 395 00:25:08,708 --> 00:25:10,666 ‫كف عن البكاء! أعطني يدك!‬ 396 00:25:10,750 --> 00:25:12,041 ‫صوّره!‬ 397 00:25:13,916 --> 00:25:15,041 ‫كف عن البكاء.‬ 398 00:25:15,125 --> 00:25:17,708 ‫هل تسرق زبائننا أيها الوغد؟‬ 399 00:25:23,291 --> 00:25:24,875 ‫اسمعوا أيها الزبائن!‬ 400 00:25:24,958 --> 00:25:28,916 ‫هنا، يمكنكم أن تشتروا مطمئنين.‬ ‫نحن الشرطة هنا! هل فهمتم؟‬ 401 00:25:30,875 --> 00:25:31,916 ‫أنت في عداد الأموات.‬ 402 00:25:33,291 --> 00:25:35,666 ‫جيد. مقطع رائج. 3 ملايين مشاهدة.‬ 403 00:25:37,458 --> 00:25:38,958 ‫لا بد أن النائب سعيد جدًا.‬ 404 00:25:39,041 --> 00:25:42,458 ‫مسرور. قال حرفيًا‬ ‫إنه يريد أن تستجيب الحكومة.‬ 405 00:25:42,541 --> 00:25:44,625 ‫عناوين الصحف، كل ذلك.‬ 406 00:25:44,708 --> 00:25:47,208 ‫يجب أن نبذل قصارى جهدنا.‬ ‫يجب أن نحقق نجاحًا ساحقًا.‬ 407 00:25:47,291 --> 00:25:49,875 ‫- أين؟‬ ‫- في الحي السكني القريب من النهر.‬ 408 00:25:52,666 --> 00:25:53,500 ‫حسنًا.‬ 409 00:25:54,708 --> 00:25:55,541 ‫ما الأمر؟‬ 410 00:25:56,125 --> 00:25:59,208 ‫كنت تريد شبكة كبيرة لتجارة المخدرات.‬ ‫ها هي.‬ 411 00:25:59,291 --> 00:26:02,750 ‫- أليست الأحياء الشعبية محظورة؟‬ ‫- لم يعد لدينا خيار.‬ 412 00:26:04,958 --> 00:26:06,458 ‫لإرضاء النائب؟‬ 413 00:26:09,166 --> 00:26:10,000 ‫"غريغ".‬ 414 00:26:10,541 --> 00:26:11,958 ‫هذه القضية لك.‬ 415 00:26:12,541 --> 00:26:13,666 ‫هيا. عليك أن تديرها.‬ 416 00:26:13,750 --> 00:26:16,166 ‫اختر الفرق، ونفّذ العملية بطريقتك.‬ 417 00:26:16,250 --> 00:26:17,125 ‫قتال!‬ 418 00:26:19,916 --> 00:26:21,291 ‫أتجيد القتال؟‬ 419 00:26:22,041 --> 00:26:23,625 ‫أتعرف كيف يكون القتال الحقيقي؟‬ 420 00:26:23,708 --> 00:26:25,541 ‫- ما هكذا يكون القتال.‬ ‫- هيا!‬ 421 00:26:26,166 --> 00:26:27,750 ‫هذا الحكم مزعج.‬ 422 00:26:27,833 --> 00:26:29,791 ‫لطالما كان أصلع!‬ 423 00:26:29,875 --> 00:26:31,083 ‫تأمل وجهه!‬ 424 00:26:34,583 --> 00:26:36,458 ‫أجل، هيا، دوّن الملاحظات.‬ 425 00:26:36,541 --> 00:26:39,875 ‫يثير أعصابي ذلك المدرب! يدس أنفه في دفتره!‬ 426 00:26:39,958 --> 00:26:42,375 ‫هل يدوّن حركاتنا؟‬ 427 00:26:42,458 --> 00:26:44,708 ‫لم نحرّك ساكنًا منذ 20 دقيقة!‬ 428 00:26:47,791 --> 00:26:48,833 ‫بالمناسبة…‬ 429 00:26:49,541 --> 00:26:51,458 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا موافق.‬ 430 00:27:53,708 --> 00:27:54,583 ‫هل تفهمين؟‬ 431 00:27:55,208 --> 00:27:57,208 ‫لا أطلب منك أن ترشديني إلى تاجر مخدرات.‬ 432 00:27:58,333 --> 00:28:01,500 ‫نريد القضاء على شبكة تجارة المخدرات.‬ ‫أعطيني معلومات قيّمة.‬ 433 00:28:02,666 --> 00:28:04,125 ‫أحد المخابئ، مثلًا.‬ 434 00:28:04,291 --> 00:28:06,458 ‫أنت وغد، إذ تطلب مني ذلك.‬ 435 00:28:06,541 --> 00:28:08,458 ‫- ابن عمك من هناك.‬ ‫- وبعد؟‬ 436 00:28:08,541 --> 00:28:10,625 ‫- ما الذي تتوقعه منه؟‬ ‫- أنت تستطيعين.‬ 437 00:28:11,875 --> 00:28:13,708 ‫هل تظن أن ابن عمي سيساعدني؟‬ 438 00:28:14,375 --> 00:28:17,541 ‫أنت لم تذهب إلى هناك. أصبح الوضع كارثيًا.‬ 439 00:28:17,625 --> 00:28:18,708 ‫الحي وكأنه "بغداد".‬ 440 00:28:20,208 --> 00:28:22,333 ‫الزعماء منتشون طوال اليوم.‬ 441 00:28:22,416 --> 00:28:24,833 ‫إنهم مستعدون للقتل‬ ‫في سبيل الحفاظ على مناطقهم.‬ 442 00:28:24,916 --> 00:28:26,458 ‫أصبحوا هم من يسنون القانون.‬ 443 00:28:26,541 --> 00:28:29,000 ‫لم يعد هناك رجال شرطة ولا سياسة‬ ‫ولا أي شيء.‬ 444 00:28:30,250 --> 00:28:32,083 ‫في العيد، يأخذون الأطفال إلى الخارج.‬ 445 00:28:32,166 --> 00:28:33,416 ‫يعطونهم المال.‬ 446 00:28:34,041 --> 00:28:35,458 ‫لكنهم متوترون.‬ 447 00:28:35,541 --> 00:28:38,125 ‫هناك صراع داخلي للاستيلاء على التهريب.‬ 448 00:28:38,583 --> 00:28:41,958 ‫إن احتفظ أحد بائعي المخدرات بكيس لنفسه،‬ ‫تسمع صوت البنادق الآلية.‬ 449 00:28:45,000 --> 00:28:47,125 ‫لم تعد هناك قواعد. إنها غابة.‬ 450 00:28:48,666 --> 00:28:50,416 ‫لقد أصاب الجنون ذلك الحي.‬ 451 00:28:54,500 --> 00:28:55,333 ‫"أمل"…‬ 452 00:28:56,958 --> 00:29:00,625 ‫- سأعطيك كيلوغرامين.‬ ‫- لا أريد شيئًا من هناك.‬ 453 00:29:00,708 --> 00:29:03,083 ‫- لماذا؟‬ ‫- أرأيت هذا؟‬ 454 00:29:03,166 --> 00:29:04,000 ‫تفضّل، تشممه.‬ 455 00:29:08,000 --> 00:29:10,583 ‫تلك الرائحة، لا يبيع أحد سواهم ذلك المنتج.‬ 456 00:29:11,125 --> 00:29:13,000 ‫وحدهم يعرفون ما يدخل في تركيبته.‬ 457 00:29:13,541 --> 00:29:15,166 ‫يسهل التعرف على تلك الماريغوانا.‬ 458 00:29:15,666 --> 00:29:17,666 ‫الآن فهمت لماذا لا أريدها.‬ 459 00:29:34,625 --> 00:29:35,458 ‫5 كيلوغرامات.‬ 460 00:29:37,458 --> 00:29:40,083 ‫أحضر لي 5 كيلوغرامات من مكان آخر،‬ ‫وسأزودك بالمعلومات.‬ 461 00:29:42,041 --> 00:29:42,875 ‫مستحيل.‬ 462 00:29:43,833 --> 00:29:46,291 ‫لا، هذا مستحيل.‬ 463 00:29:46,375 --> 00:29:47,416 ‫ما همّك؟‬ 464 00:29:48,125 --> 00:29:49,833 ‫تُتلف الماريغوانا على أية حال.‬ 465 00:29:49,916 --> 00:29:53,416 ‫نحن لا نصادر الماريغوانا من الشوارع‬ ‫كي نعيدها إليها.‬ 466 00:29:53,500 --> 00:29:56,125 ‫أجل، حسنًا. أهي مسألة أخلاقية؟‬ 467 00:29:56,208 --> 00:30:00,541 ‫سأُضطر إلى التلاعب بالتقارير.‬ ‫الماريغوانا مسجلة. لا أستطيع.‬ 468 00:30:00,625 --> 00:30:03,250 ‫لكن لا يمكننا دفع أجر المخبرة‬ ‫من البضاعة المصادرة.‬ 469 00:30:04,333 --> 00:30:06,791 ‫مستحيل. ليس من ماريغوانا الحي المستهدف.‬ 470 00:30:06,875 --> 00:30:07,875 ‫إذًا، ماذا نفعل؟‬ 471 00:30:07,958 --> 00:30:10,166 ‫ابحثوا عن طريقة. لا أريد أن أعرف.‬ 472 00:30:10,250 --> 00:30:11,083 ‫ما معنى ذلك؟‬ 473 00:30:11,166 --> 00:30:14,208 ‫يسهل العثور على الماريغوانا.‬ ‫إياكم والمساس بما صادرناه.‬ 474 00:30:14,291 --> 00:30:16,875 ‫هل نخاطر، بينما تجلس خلف مكتبك؟‬ 475 00:30:16,958 --> 00:30:19,000 ‫"ياس"، مهلًا! هذه أوامر النائب.‬ 476 00:30:19,083 --> 00:30:23,208 ‫يريدون ردًا من الشرطة، لذا سنعطيهم ردًا.‬ ‫هل أنتم راضون؟‬ 477 00:30:23,291 --> 00:30:25,166 ‫إذًا أفرج عن الماريغوانا المصادرة.‬ 478 00:30:25,250 --> 00:30:28,000 ‫أنخاطر بعملنا،‬ ‫ولا نحصل على الوسائل اللازمة لأداء العمل؟‬ 479 00:30:28,083 --> 00:30:29,750 ‫الأحياء الشعبية لا تهم أحدًا.‬ 480 00:30:29,833 --> 00:30:32,291 ‫إنما يريد النائب أن يُمجد في الصفحة الأولى.‬ 481 00:30:32,375 --> 00:30:33,666 ‫أنت لست مخطئًا.‬ 482 00:30:37,125 --> 00:30:38,708 ‫وماذا سنستفيد؟‬ 483 00:30:38,791 --> 00:30:39,625 ‫علاوات.‬ 484 00:30:41,958 --> 00:30:43,583 ‫- كم عددها؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 485 00:30:43,666 --> 00:30:45,583 ‫علاوة واحدة، بالتأكيد. ربما 2.‬ 486 00:30:46,250 --> 00:30:49,291 ‫حقًا؟ كل هذا مقابل 50 إلى 100 دولار شهريًا؟‬ 487 00:30:50,208 --> 00:30:52,083 ‫- أنجازف بالتعرض إلى عقوبات؟‬ ‫- عقوبات؟‬ 488 00:30:52,166 --> 00:30:54,791 ‫أتخشى أن تؤثر العقوبات‬ ‫على امتحان الضباط الخاص بك؟‬ 489 00:30:54,875 --> 00:30:56,416 ‫- أجل، وما المشكلة؟‬ ‫- المشكلة؟‬ 490 00:30:56,500 --> 00:30:57,833 ‫أتريد أن تصبح ضابطًا؟‬ 491 00:30:59,083 --> 00:31:00,083 ‫نفّذ هذه العملية.‬ 492 00:31:02,291 --> 00:31:03,125 ‫حسنًا، فهمنا.‬ 493 00:31:05,833 --> 00:31:06,791 ‫أجل.‬ 494 00:31:07,541 --> 00:31:09,791 ‫- هل نبحث عن طريقة بمفردنا؟‬ ‫- صحيح.‬ 495 00:31:20,916 --> 00:31:22,666 ‫- شرطة. طاب مساؤكما.‬ ‫- طاب مساؤكما.‬ 496 00:31:39,416 --> 00:31:40,250 ‫هو؟‬ 497 00:31:41,458 --> 00:31:42,333 ‫هيا.‬ 498 00:31:44,333 --> 00:31:45,333 ‫أوقف الدراجة.‬ 499 00:31:48,291 --> 00:31:50,208 ‫الشرطة. ماذا تفعل هنا؟‬ 500 00:31:50,291 --> 00:31:51,625 ‫أزور صديقي.‬ 501 00:31:51,708 --> 00:31:53,333 ‫حسنًا. لنبسّط الأمور.‬ 502 00:31:53,416 --> 00:31:56,416 ‫إما أن نعتقلك،‬ ‫أو تريني ما أحضرت من مخدرات.‬ 503 00:31:56,958 --> 00:32:00,541 ‫أفرغ جيوبك. هيا. أرني ما معك.‬ 504 00:32:01,416 --> 00:32:02,583 ‫صديقك هادئ.‬ 505 00:32:03,166 --> 00:32:05,166 ‫- أهذا كل شيء؟‬ ‫- هذا كل ما معي.‬ 506 00:32:05,250 --> 00:32:07,708 ‫- حسنًا.‬ ‫- هيا، اذهب.‬ 507 00:32:14,458 --> 00:32:17,708 ‫- كان خائفًا جدًا.‬ ‫- لقد بلّل سرواله.‬ 508 00:32:19,916 --> 00:32:20,833 ‫هل رأيت؟‬ 509 00:32:20,916 --> 00:32:22,458 ‫أشفقت عليه.‬ 510 00:32:26,208 --> 00:32:28,250 ‫هل ستبقى عابسًا طوال الليل؟‬ 511 00:32:29,291 --> 00:32:31,666 ‫لا، سأتولى العملية التالية. اتفقنا؟‬ 512 00:32:32,666 --> 00:32:33,500 ‫اتفقنا؟‬ 513 00:32:52,041 --> 00:32:54,375 ‫- اتركني!‬ ‫- تعال إلى هنا.‬ 514 00:32:54,458 --> 00:32:56,166 ‫ممتاز. أمسكنا به متلبسًا.‬ 515 00:32:56,250 --> 00:32:59,083 ‫- ساعده قبل أن يتم تدميره.‬ ‫- انظر إليه.‬ 516 00:32:59,791 --> 00:33:02,458 ‫- تبًا!‬ ‫- إنه متحمس اليوم.‬ 517 00:33:02,541 --> 00:33:05,166 ‫- أحضره محمولًا.‬ ‫- هل تصفع مؤخرته؟‬ 518 00:33:05,250 --> 00:33:06,458 ‫أعطني إياه.‬ 519 00:33:06,541 --> 00:33:09,666 ‫- خذ هذا الحقير.‬ ‫- تبًا لأمك العاهرة!‬ 520 00:33:09,750 --> 00:33:11,500 ‫اصمت، يا ذو الشعر المعقوص!‬ 521 00:33:11,583 --> 00:33:14,333 ‫- اهدأ.‬ ‫- تبًا لأمك.‬ 522 00:33:14,416 --> 00:33:16,583 ‫لا تلمسني! تبًا لـ"فرقة مكافحة الجريمة"!‬ 523 00:33:16,666 --> 00:33:19,166 ‫- اصمت! رباه!‬ ‫- تبًا لكم جميعًا!‬ 524 00:33:19,250 --> 00:33:20,958 ‫- أغلق فمك!‬ ‫- اصمت.‬ 525 00:33:21,041 --> 00:33:23,125 ‫أيها الوغد الجالس في الأمام!‬ 526 00:33:23,208 --> 00:33:24,333 ‫تبًا لك! اصمت!‬ 527 00:33:24,416 --> 00:33:26,375 ‫اصمت. ماذا ستفعل؟‬ 528 00:33:26,458 --> 00:33:27,750 ‫هذب ألفاظك.‬ 529 00:33:27,833 --> 00:33:29,541 ‫بسرعة، لنوصّله إلى المقر.‬ 530 00:33:29,625 --> 00:33:31,833 ‫اطردوني من السيارة. من يهتم؟ أنا قاصر.‬ 531 00:33:31,916 --> 00:33:33,250 ‫اصمت.‬ 532 00:33:33,333 --> 00:33:38,125 ‫تبًا لأمهاتكم وأخواتكم وأي شخص تريدون.‬ 533 00:33:38,208 --> 00:33:40,083 ‫هل يعاني من علّة في قضيبه؟‬ 534 00:33:40,166 --> 00:33:43,750 ‫- زد السرعة!‬ ‫- شغّل الموسيقى. لا أستطيع التحمل.‬ 535 00:33:43,833 --> 00:33:45,666 ‫أسرع، لنتخلص منه هناك.‬ 536 00:33:45,750 --> 00:33:48,541 ‫لا أطيق هذا الصبي. أغلق فمك!‬ 537 00:33:51,708 --> 00:33:53,666 ‫ارفع الصوت.‬ 538 00:33:53,750 --> 00:33:55,208 ‫ارفعه.‬ 539 00:33:55,291 --> 00:33:56,791 ‫أجل!‬ 540 00:34:03,708 --> 00:34:05,041 ‫هذا جيد.‬ 541 00:34:10,125 --> 00:34:11,291 ‫حقًا؟ ما الأمر؟‬ 542 00:34:11,375 --> 00:34:12,750 ‫أمك العاهرة!‬ 543 00:34:15,833 --> 00:34:18,458 ‫أجل، هيا أيها السائق. انطلق، زد السرعة.‬ 544 00:34:24,166 --> 00:34:25,458 ‫هيا!‬ 545 00:34:25,541 --> 00:34:27,708 ‫إنه على حق. هيا.‬ 546 00:34:32,291 --> 00:34:34,708 ‫أيها الحقير! ابتسم! تبًا لجدتك!‬ 547 00:34:43,208 --> 00:34:45,208 ‫هيا! مجددًا!‬ 548 00:35:06,041 --> 00:35:06,916 ‫الشرطة!‬ 549 00:35:10,083 --> 00:35:10,916 ‫تبًا.‬ 550 00:35:13,000 --> 00:35:14,333 ‫طاب مساؤك يا سيدي. الشرطة.‬ 551 00:35:14,416 --> 00:35:16,291 ‫سلمني ما تسلمته من فضلك.‬ 552 00:35:18,000 --> 00:35:19,291 ‫إنه لاستخدامي الخاص.‬ 553 00:35:19,375 --> 00:35:22,500 ‫- لا تبدأ في التلعثم. لقد رأيناك.‬ ‫- هذا كل شيء.‬ 554 00:35:23,250 --> 00:35:24,416 ‫- أهذا كل شيء؟‬ ‫- أجل.‬ 555 00:35:25,958 --> 00:35:27,750 ‫- أقسم لك.‬ ‫- حسنًا. اذهب.‬ 556 00:35:31,708 --> 00:35:33,666 ‫تبًا، أتمنى الذهاب إلى هناك.‬ 557 00:35:34,333 --> 00:35:35,916 ‫- إلى أين؟‬ ‫- إلى الفضاء الخارجي.‬ 558 00:35:37,333 --> 00:35:39,083 ‫- أتريد السفر إلى الفضاء؟‬ ‫- أجل.‬ 559 00:35:39,833 --> 00:35:40,916 ‫إنه حلمي.‬ 560 00:35:41,000 --> 00:35:43,583 ‫إنهم يأخذون الناس إلى هناك. السائحين.‬ 561 00:35:43,666 --> 00:35:45,875 ‫- هذا لأصحاب الثروات الطائلة.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 562 00:35:47,250 --> 00:35:49,041 ‫تخيلا، يمكنكما رؤية…‬ 563 00:35:50,166 --> 00:35:52,541 ‫الكوكب صغيرًا جدًا. أتفهمان؟‬ 564 00:35:53,208 --> 00:35:55,000 ‫- هذا جنون.‬ ‫- لا بد أنه منظر مذهل.‬ 565 00:35:57,500 --> 00:35:58,750 ‫ستتمكنان من رؤية كرويته.‬ 566 00:35:59,791 --> 00:36:01,625 ‫- أجل.‬ ‫- عادةً، لا نرى ذلك قط.‬ 567 00:36:08,916 --> 00:36:11,250 ‫- أنت غبي.‬ ‫- إنه غبي جدًا.‬ 568 00:36:11,333 --> 00:36:14,458 ‫أنا مستعد للذهاب الى الفضاء الخارجي‬ ‫فقط لأبتعد عنكما يا رفيقاي!‬ 569 00:36:14,541 --> 00:36:15,791 ‫اللعنة!‬ 570 00:36:19,083 --> 00:36:20,208 ‫إلى أين يذهب؟‬ 571 00:36:21,416 --> 00:36:22,666 ‫اللعنة.‬ 572 00:36:24,541 --> 00:36:28,083 ‫- ماذا تفعلون يا رفاق؟‬ ‫- عم تتحدث؟‬ 573 00:36:28,166 --> 00:36:31,375 ‫ماذا؟ أنتم تعتقلون كل زبائني!‬ 574 00:36:32,000 --> 00:36:33,541 ‫- لم نفعل شيئًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 575 00:36:33,625 --> 00:36:36,125 ‫أراكم توقفون كل زبائني.‬ 576 00:36:36,208 --> 00:36:38,666 ‫من أين تأتون بحق السماء؟‬ 577 00:36:38,750 --> 00:36:41,958 ‫ما الذي يعطيكم الحق في ترويع كل زبائني؟‬ 578 00:36:42,041 --> 00:36:44,583 ‫- لم نعرف أنها منطقتك.‬ ‫- لم تعرفوا؟‬ 579 00:36:44,666 --> 00:36:46,708 ‫لا بد أنها منطقة شخص ما، صحيح؟‬ 580 00:36:46,791 --> 00:36:49,208 ‫- إذًا، أنت جئتم لتنهبوا الناس؟‬ ‫- لا.‬ 581 00:36:49,291 --> 00:36:52,083 ‫أيها الوغد! تبًا لك!‬ 582 00:36:52,166 --> 00:36:54,333 ‫- لا تتكلم هكذا.‬ ‫- حقًا؟‬ 583 00:36:54,416 --> 00:36:57,041 ‫أنتم تؤذونني. ألا يحق لي أن أغضب؟‬ 584 00:36:57,125 --> 00:36:59,791 ‫- لا تسكتني!‬ ‫- حسنًا.‬ 585 00:36:59,875 --> 00:37:01,125 ‫عودوا إلى سيارتكم.‬ 586 00:37:01,208 --> 00:37:03,916 ‫- لن أركب سيارتي.‬ ‫- سنركب سيارتنا.‬ 587 00:37:04,000 --> 00:37:05,583 ‫لا تمل عليّ ما أفعله.‬ 588 00:37:05,666 --> 00:37:06,958 ‫عم تبحث؟‬ 589 00:37:09,083 --> 00:37:11,208 ‫- ماذا تفعلون؟‬ ‫- تراجعا!‬ 590 00:37:11,291 --> 00:37:14,125 ‫- أتحسبونني خائفًا منكم؟‬ ‫- أخفض سلاحك.‬ 591 00:37:14,208 --> 00:37:16,083 ‫- أخفض سلاحك.‬ ‫- لا!‬ 592 00:37:16,166 --> 00:37:18,583 ‫- تبًا لك! اذهب إلى الجحيم!‬ ‫- أخفض سلاحك.‬ 593 00:37:18,666 --> 00:37:20,750 ‫- أبعده!‬ ‫- عودوا إلى سيارتكم.‬ 594 00:37:20,833 --> 00:37:23,083 ‫أنتم في منطقتي! عودوا إلى منازلكم!‬ 595 00:37:23,166 --> 00:37:24,666 ‫هيا. أخفض سلاحك.‬ 596 00:37:25,500 --> 00:37:26,833 ‫أنت واثق بنفسك، أليس كذلك؟‬ 597 00:37:28,541 --> 00:37:30,916 ‫يبدو وجهك مألوفًا. أيها الوغد.‬ 598 00:37:31,000 --> 00:37:33,041 ‫- يعرف كل منا الآخر، أليس كذلك؟‬ ‫- لا.‬ 599 00:37:33,833 --> 00:37:36,125 ‫تبًا لك.‬ 600 00:37:36,208 --> 00:37:37,666 ‫إنهم من الشرطة. لنرحل.‬ 601 00:37:38,875 --> 00:37:40,750 ‫- لصوص.‬ ‫- أوغاد.‬ 602 00:37:40,833 --> 00:37:42,000 ‫أيها المحتالون الحقراء.‬ 603 00:37:43,166 --> 00:37:45,000 ‫تعملون مقابل ألف يورو! بغيضون!‬ 604 00:37:45,708 --> 00:37:46,541 ‫أيها العبيد!‬ 605 00:37:46,625 --> 00:37:49,416 ‫- اركب سيارتك طراز "كايين" أيها البغيض.‬ ‫- أنا أعرفكم.‬ 606 00:37:50,458 --> 00:37:51,625 ‫سأراكم قريبًا!‬ 607 00:37:56,000 --> 00:37:57,958 ‫هل أنت مجنون؟ أيها الحقير!‬ 608 00:37:58,041 --> 00:38:00,041 ‫ماذا كان سيحدث إن أطلقوا النار؟‬ 609 00:38:00,916 --> 00:38:02,500 ‫- ماذا كان سيحدث؟‬ ‫- اهدأ!‬ 610 00:38:02,583 --> 00:38:05,125 ‫- ماذا كان سيحدث بحق السماء؟‬ ‫- أمرتك بأن تهدأ!‬ 611 00:38:05,208 --> 00:38:07,458 ‫ماذا؟ كان من الممكن أن تقع كارثة!‬ 612 00:38:07,541 --> 00:38:09,208 ‫خطتك اللعينة تلك!‬ 613 00:38:09,291 --> 00:38:11,541 ‫- اهدأ.‬ ‫- تبًا، كيف أهدأ؟‬ 614 00:38:13,000 --> 00:38:14,250 ‫بربك، لديّ أسرة.‬ 615 00:38:15,333 --> 00:38:16,416 ‫أتريد أن تكون مجرمًا؟‬ 616 00:38:19,208 --> 00:38:21,166 ‫- تبًا لك ولخططك السيئة!‬ ‫- اركب السيارة.‬ 617 00:38:21,250 --> 00:38:23,458 ‫أركب السيارة؟ الآن تفكر بشكل سليم.‬ 618 00:38:36,375 --> 00:38:37,583 ‫- لحسن الحظ أنني…‬ ‫- اصمت.‬ 619 00:38:39,791 --> 00:38:41,583 ‫اركب السيارة. سنرحل.‬ 620 00:38:42,458 --> 00:38:43,791 ‫اركب السيارة اللعينة!‬ 621 00:38:46,666 --> 00:38:48,458 ‫لا يوجد هنا أحد شجاع سواي.‬ 622 00:38:49,041 --> 00:38:50,041 ‫زمرة من المخنثين.‬ 623 00:38:58,208 --> 00:38:59,041 ‫مرحبًا؟‬ 624 00:39:00,708 --> 00:39:02,166 ‫مهلًا، اهدئي. ما الأمر؟‬ 625 00:39:05,375 --> 00:39:06,500 ‫حسنًا. أين أنت؟‬ 626 00:39:13,625 --> 00:39:14,541 ‫ماذا يجري؟‬ 627 00:39:15,708 --> 00:39:16,833 ‫ما خطبكم يا رفاق؟‬ 628 00:39:16,916 --> 00:39:19,833 ‫هل تسرقون الزبائن في ساحة "أوليفييه" الآن؟‬ 629 00:39:22,000 --> 00:39:23,916 ‫- من قال ذلك؟‬ ‫- لا تسأل من أخبرني.‬ 630 00:39:24,000 --> 00:39:26,250 ‫- أجيبيني. هذا يكفي.‬ ‫- هل كنت أنت؟‬ 631 00:39:26,916 --> 00:39:30,833 ‫- من قال ذلك؟‬ ‫- إنهم يتحدثون في حيي.‬ 632 00:39:30,916 --> 00:39:34,041 ‫هل جُننت أم ماذا؟ لا أريد أن أموت.‬ 633 00:39:34,125 --> 00:39:36,083 ‫- هذه ليست مشكلتك.‬ ‫- حقًا؟‬ 634 00:39:36,166 --> 00:39:37,000 ‫ليست مشكلتك.‬ 635 00:39:37,541 --> 00:39:39,250 ‫- أنت لم تري شيئًا.‬ ‫- هل أنت مستبصر؟‬ 636 00:39:39,333 --> 00:39:42,958 ‫- هل يراقبنا أحد؟‬ ‫- أجل، حين أخرج! أشعر بذلك.‬ 637 00:39:43,041 --> 00:39:45,541 ‫أي شخص ينظر إليّ، أشعر بأنه يعرف.‬ 638 00:39:45,625 --> 00:39:47,625 ‫الناس يتبعوننا، الناس يعرفوننا.‬ 639 00:39:47,708 --> 00:39:48,625 ‫هل يلاحقوننا؟‬ 640 00:39:49,583 --> 00:39:50,583 ‫أشعر بذلك.‬ 641 00:39:51,458 --> 00:39:54,208 ‫أشعر بأنهم يتبعونني حين أخرج.‬ 642 00:39:54,291 --> 00:39:56,000 ‫- من يتبعك؟‬ ‫- أشخاص من حيي!‬ 643 00:39:56,083 --> 00:39:57,583 ‫- وكأنهم يعرفون؟‬ ‫- أجل!‬ 644 00:39:57,666 --> 00:40:00,333 ‫- لا أحد يعرفني هنا!‬ ‫- توقف!‬ 645 00:40:00,416 --> 00:40:01,958 ‫ألست من "فرقة مكافحة الجريمة"؟‬ 646 00:40:02,041 --> 00:40:03,666 ‫- هل أنت من "فرقة مكافحة الجريمة"؟‬ ‫- أجل.‬ 647 00:40:03,750 --> 00:40:04,875 ‫فرقة الشمال أم الجنوب؟‬ 648 00:40:05,416 --> 00:40:06,375 ‫- الشمال؟‬ ‫- أجل.‬ 649 00:40:06,458 --> 00:40:09,166 ‫- وماذا في ذلك؟‬ ‫- أين نحن؟ في الشمال!‬ 650 00:40:09,250 --> 00:40:11,208 ‫أبناء حيّك لا يعرفونني.‬ 651 00:40:11,291 --> 00:40:14,666 ‫نحن على بعد دقيقتين! توقف!‬ 652 00:40:14,750 --> 00:40:17,833 ‫- يعرف الناس ملامحك.‬ ‫- هل يوجد معك ماريغوانا؟‬ 653 00:40:20,583 --> 00:40:22,333 ‫بدأت تفقدين صوابك، صدّقيني.‬ 654 00:40:22,416 --> 00:40:24,666 ‫"أنتوان"، دعك من هذا الهراء.‬ 655 00:40:24,750 --> 00:40:26,791 ‫توقف، أنا لا أمزح الآن.‬ 656 00:40:26,875 --> 00:40:28,708 ‫- أعطني إياها.‬ ‫- هذا ما تحتاجين إليه.‬ 657 00:40:29,333 --> 00:40:31,125 ‫احتفظي بهذا.‬ 658 00:40:31,208 --> 00:40:33,041 ‫خففي من تعاطي الماريغوانا.‬ ‫بدأت تفقدين عقلك.‬ 659 00:40:33,125 --> 00:40:35,375 ‫- بدأ يصيبك جنون الارتياب.‬ ‫- حقًا؟‬ 660 00:40:35,458 --> 00:40:37,666 ‫- هل دخنت اليوم؟‬ ‫- لا.‬ 661 00:40:37,750 --> 00:40:39,708 ‫- هل دخنت؟ انظري إليّ.‬ ‫- لا.‬ 662 00:40:40,250 --> 00:40:42,541 ‫هل دخنت؟ ماذا تقولين؟‬ 663 00:40:42,625 --> 00:40:43,500 ‫أيتها الحمقاء.‬ 664 00:40:47,375 --> 00:40:50,250 ‫ما حدث في ساحة "أوليفييه" شيء لا يُذكر.‬ 665 00:40:50,375 --> 00:40:52,458 ‫إنها تفاهات. هذا لا يغيّر شيئًا.‬ 666 00:40:54,000 --> 00:40:55,583 ‫"أمل"، عودي إلى المنزل.‬ 667 00:40:55,666 --> 00:40:57,583 ‫لا تلفتي الأنظار. دعيني أتولى البقية.‬ 668 00:40:57,666 --> 00:40:58,875 ‫- لكن…‬ ‫- مفهوم؟‬ 669 00:41:01,416 --> 00:41:02,666 ‫أنت لست في خطر.‬ 670 00:41:04,208 --> 00:41:05,041 ‫أعدك بذلك.‬ 671 00:41:05,958 --> 00:41:07,750 ‫لا تلمس كتفي. لا يعجبني ذلك.‬ 672 00:41:07,833 --> 00:41:09,416 ‫- أهذا أفضل؟‬ ‫- توقف.‬ 673 00:41:09,500 --> 00:41:10,416 ‫- هنا؟‬ ‫- توقف.‬ 674 00:41:15,291 --> 00:41:17,666 ‫إلى متى ستظلان عابسين؟‬ 675 00:41:17,750 --> 00:41:20,250 ‫كفا عن التصرف كالأطفال. تصالحا.‬ 676 00:41:21,000 --> 00:41:22,208 ‫هذا يكفي. تبًا.‬ 677 00:41:25,000 --> 00:41:27,083 ‫أحقًا قلت، "تصالحا"؟‬ 678 00:41:27,166 --> 00:41:29,416 ‫- لماذا؟‬ ‫- ما هذا التعبير؟‬ 679 00:41:30,041 --> 00:41:31,500 ‫"تصالحا". مثل…‬ 680 00:41:31,583 --> 00:41:33,458 ‫فيلسوف "فرقة مكافحة الجريمة".‬ 681 00:41:33,541 --> 00:41:35,250 ‫أنت فيلسوف "فرقة مكافحة الجريمة".‬ 682 00:41:35,333 --> 00:41:37,875 ‫- "تصالحا!"‬ ‫- أتجد ذلك مضحكًا أيها الأحمق؟‬ 683 00:41:40,333 --> 00:41:41,500 ‫ذلك التعبير على وجهك.‬ 684 00:41:41,583 --> 00:41:43,333 ‫"فرقة مكافحة الجريمة 17"، أولوية!‬ 685 00:41:43,416 --> 00:41:46,666 ‫نطلب الدعم الفوري. إنها أولوية.‬ ‫نحن محاصرون.‬ 686 00:41:47,375 --> 00:41:50,000 ‫"فرقة مكافحة الجريمة 17"، هنا "تي إن 13".‬ ‫أكّد موقعك.‬ 687 00:41:50,083 --> 00:41:51,875 ‫ساحة "أوليفييه"!‬ 688 00:41:51,958 --> 00:41:53,708 ‫أرسلوا الدعم، تبًا! أسرعوا.‬ 689 00:41:53,791 --> 00:41:56,958 ‫من "تي إن 13" إلى كل الوحدات المتاحة‬ ‫في القطاع الشمالي.‬ 690 00:41:57,041 --> 00:42:00,083 ‫هناك ضباط في ورطة في ساحة "أوليفييه".‬ 691 00:42:00,166 --> 00:42:01,875 ‫أجيبوا على "تي إن 13" بسرعة.‬ 692 00:42:01,958 --> 00:42:03,125 ‫أطفئ اللاسلكي.‬ 693 00:42:03,750 --> 00:42:05,166 ‫- لا!‬ ‫- أطفئه!‬ 694 00:42:19,333 --> 00:42:21,791 ‫- ماذا كنتم تفعلون بحق السماء؟‬ ‫- لم نستطع المجيء.‬ 695 00:42:21,875 --> 00:42:23,416 ‫حقًا؟ ألديكم أمور أهم؟‬ 696 00:42:24,958 --> 00:42:26,875 ‫أي نوع من الضباط أصبحت يا "غريغ"؟‬ 697 00:42:26,958 --> 00:42:28,916 ‫إذ تترك زملاءك ليُضربوا؟‬ 698 00:42:29,000 --> 00:42:31,708 ‫- لا تعظني.‬ ‫- ألديك ما تقوله لي؟‬ 699 00:42:33,208 --> 00:42:34,041 ‫لا يهم.‬ 700 00:42:34,958 --> 00:42:35,791 ‫"جاك"…‬ 701 00:42:37,458 --> 00:42:39,083 ‫أنا آسف.‬ 702 00:42:39,166 --> 00:42:42,000 ‫لا أبالي! من يبالي باعتذارك؟‬ 703 00:42:42,083 --> 00:42:43,916 ‫- كدنا أن نُقتل!‬ ‫- اهدأ.‬ 704 00:42:44,000 --> 00:42:45,708 ‫تبًا لك أيها الوغد!‬ 705 00:42:48,125 --> 00:42:49,416 ‫ما الأمر؟‬ 706 00:42:57,291 --> 00:42:58,291 ‫سأشرح لك. اتفقنا؟‬ 707 00:43:00,916 --> 00:43:04,833 ‫نحن نعمل طوال الليل منذ 3 أسابيع،‬ ‫صادرنا نحو كيلوغرامين.‬ 708 00:43:05,416 --> 00:43:08,291 ‫المشكلة هي أنكم لا تستطيعون الظهور‬ ‫في المنطقة الشمالية.‬ 709 00:43:09,000 --> 00:43:11,125 ‫اجمعوا البقية معًا في وسط المدينة.‬ 710 00:43:12,166 --> 00:43:13,583 ‫ولا تسببوا مزيدًا من المتاعب.‬ 711 00:43:14,416 --> 00:43:15,250 ‫حسنًا.‬ 712 00:44:51,583 --> 00:44:52,833 ‫ما هذا الهراء؟‬ 713 00:44:54,541 --> 00:44:55,666 ‫مصمم تونسي.‬ 714 00:44:56,875 --> 00:44:57,916 ‫"كوكو كانيل"!‬ 715 00:45:41,375 --> 00:45:42,833 ‫هل تغيّر الحفاضات وما شابه؟‬ 716 00:45:42,916 --> 00:45:45,666 ‫بحثت على الإنترنت.‬ ‫كان الأمر صعبًا في البداية.‬ 717 00:45:45,750 --> 00:45:46,916 ‫ماذا تعني؟‬ 718 00:45:47,000 --> 00:45:49,166 ‫تغيير الحفاضات ليس بهذه السهولة.‬ 719 00:45:49,250 --> 00:45:50,708 ‫- أتشاهد مقاطع تعليمية؟‬ ‫- أجل.‬ 720 00:45:50,791 --> 00:45:51,750 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 721 00:45:53,208 --> 00:45:54,041 ‫هل يعجبك ذلك؟‬ 722 00:45:54,750 --> 00:45:56,083 ‫لا، إن رائحتها كريهة.‬ 723 00:45:56,166 --> 00:45:58,708 ‫رائحتها كريهة للغاية.‬ 724 00:45:58,791 --> 00:45:59,666 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 725 00:46:00,583 --> 00:46:02,541 ‫بخلاف الحفاضات، أستمتع بذلك.‬ 726 00:46:03,791 --> 00:46:04,791 ‫أحب رؤيته.‬ 727 00:46:06,208 --> 00:46:07,875 ‫على أية حال، أنت عم صالح.‬ 728 00:46:12,375 --> 00:46:13,291 ‫إنه جميل.‬ 729 00:46:14,333 --> 00:46:17,250 ‫ورث ذلك من والدته. أقسم لك.‬ 730 00:46:21,500 --> 00:46:22,416 ‫بعد 3 أيام،‬ 731 00:46:23,708 --> 00:46:27,083 ‫ستدخل شحنة كبيرة إلى الحي الشعبي،‬ ‫في المخبأ.‬ 732 00:46:27,166 --> 00:46:28,958 ‫سيكون مدراء شبكة التهريب هناك.‬ 733 00:46:30,291 --> 00:46:32,500 ‫ليوم واحد فقط. وبعد ذلك…‬ 734 00:46:33,416 --> 00:46:35,250 ‫- بعد 3 أيام؟‬ ‫- أجل.‬ 735 00:46:38,791 --> 00:46:40,625 ‫- أي شقة؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 736 00:46:40,708 --> 00:46:43,166 ‫بأي بناية؟ كيف لا تعرفين؟‬ 737 00:46:43,250 --> 00:46:45,166 ‫أؤكد لك‬ 738 00:46:45,250 --> 00:46:49,416 ‫أنهم متشككون جدًا حيال بضاعتهم فلا يسمحون‬ ‫لأي من تجار المخدرات بأخذ حقيبة ملأى.‬ 739 00:46:50,875 --> 00:46:51,708 ‫إن وقعت مشكلة،‬ 740 00:46:52,291 --> 00:46:54,541 ‫فإنهم يعيّنون رجلًا في مكان قريب‬ ‫لأخذ الحقيبة‬ 741 00:46:55,208 --> 00:46:56,250 ‫وإعادتها إليهم.‬ 742 00:46:59,291 --> 00:47:00,916 ‫اتبع الحقيبة،‬ 743 00:47:02,083 --> 00:47:04,041 ‫وستجد المخبأ.‬ 744 00:47:18,166 --> 00:47:19,000 ‫هل سمعتني؟‬ 745 00:47:24,000 --> 00:47:24,833 ‫أجل، سمعت.‬ 746 00:49:19,125 --> 00:49:20,041 ‫سيارة صفراء.‬ 747 00:49:22,208 --> 00:49:25,916 ‫سيارة صفراء تتجه نحو الحي الشعبي.‬ 748 00:49:29,416 --> 00:49:30,250 ‫أجل، رأيتها.‬ 749 00:49:43,958 --> 00:49:46,375 ‫يفتشها شخصان ملثّمان.‬ 750 00:49:53,708 --> 00:49:55,583 ‫تتجه السيارة إلى البناية "م".‬ 751 00:50:01,625 --> 00:50:03,041 ‫تاجر المخدرات في مرمى بصري.‬ 752 00:50:03,125 --> 00:50:04,791 ‫يضع وشاحًا وقبعة سوداء.‬ 753 00:50:04,875 --> 00:50:06,125 ‫هناك رسم على حقيبته.‬ 754 00:50:06,708 --> 00:50:09,583 ‫أرى تاجر المخدرات، عند البناية "م".‬ 755 00:50:17,583 --> 00:50:19,000 ‫تم التبادل.‬ 756 00:50:26,708 --> 00:50:28,333 ‫لا يزال أمام البناية "م".‬ 757 00:50:28,416 --> 00:50:30,791 ‫لا يزال تاجر المخدرات أمام البناية "م".‬ 758 00:50:34,625 --> 00:50:36,166 ‫إلى كل الفرق، سنقتحم.‬ 759 00:50:36,666 --> 00:50:38,875 ‫أذكّركم. لن نعتقل أحدًا في البداية.‬ 760 00:50:39,666 --> 00:50:43,041 ‫اتبعوا الحقيبة لإيجاد المخبأ والبضاعة.‬ 761 00:50:44,333 --> 00:50:45,333 ‫حسنًا. عُلم.‬ 762 00:50:52,708 --> 00:50:54,458 ‫- "أنتوان"، هل تسمعني؟‬ ‫- أجل.‬ 763 00:50:55,250 --> 00:50:56,208 ‫حان دورك.‬ 764 00:50:56,291 --> 00:50:58,708 ‫- تاجر المخدرات أمام البناية "م".‬ ‫- حسنًا.‬ 765 00:51:42,958 --> 00:51:43,791 ‫جئت لأشتري.‬ 766 00:51:44,708 --> 00:51:46,000 ‫عند حاويات القمامة هناك.‬ 767 00:51:52,416 --> 00:51:53,875 ‫إلى كل الفرق، لنتحرك.‬ 768 00:51:54,750 --> 00:51:55,708 ‫هيا.‬ 769 00:52:44,916 --> 00:52:47,791 ‫الشرطة!‬ 770 00:52:57,416 --> 00:52:59,625 ‫هيا! أسرعوا!‬ 771 00:53:06,791 --> 00:53:08,083 ‫هيا!‬ 772 00:53:35,125 --> 00:53:37,125 ‫تراجعوا!‬ 773 00:53:37,208 --> 00:53:39,125 ‫هيا، تراجعوا!‬ 774 00:53:40,000 --> 00:53:41,166 ‫تراجعوا!‬ 775 00:53:45,000 --> 00:53:46,875 ‫تراجعوا!‬ 776 00:53:48,666 --> 00:53:52,083 ‫- قميص قطني أزرق، وشاح أسود!‬ ‫- قميص قطني أزرق، وشاح أسود.‬ 777 00:53:52,166 --> 00:53:54,833 ‫قميص قطني أزرق، وشاح أسود!‬ 778 00:53:54,916 --> 00:53:55,958 ‫تراجعوا!‬ 779 00:53:57,541 --> 00:53:58,375 ‫وجدته!‬ 780 00:53:59,541 --> 00:54:00,375 ‫إنني أراه!‬ 781 00:54:03,250 --> 00:54:04,583 ‫إنني أتبع الحقيبة!‬ 782 00:54:05,291 --> 00:54:06,625 ‫البناية "ك 16"!‬ 783 00:54:09,625 --> 00:54:11,500 ‫سأدخل!‬ 784 00:54:36,333 --> 00:54:37,291 ‫وجدت المخبأ.‬ 785 00:54:37,875 --> 00:54:38,708 ‫الطابق الـ5.‬ 786 00:54:54,625 --> 00:54:56,583 ‫افتح أيها الحقير! افتح!‬ 787 00:55:10,083 --> 00:55:10,916 ‫افتحوا الباب!‬ 788 00:55:20,250 --> 00:55:21,083 ‫افتحوا الباب!‬ 789 00:55:25,875 --> 00:55:28,000 ‫نطلب الدعم الفوري!‬ 790 00:55:28,083 --> 00:55:29,750 ‫نطلب الدعم الفوري!‬ 791 00:55:29,833 --> 00:55:32,166 ‫هناك زميل عالق في البناية "ك 16"!‬ 792 00:55:34,125 --> 00:55:36,333 ‫افتحوا الباب!‬ 793 00:55:38,000 --> 00:55:38,833 ‫تحركا!‬ 794 00:55:38,916 --> 00:55:40,416 ‫- انصرف!‬ ‫- سيدي!‬ 795 00:55:40,500 --> 00:55:41,708 ‫تحركا!‬ 796 00:55:42,541 --> 00:55:43,375 ‫ادخلا!‬ 797 00:55:46,250 --> 00:55:47,291 ‫أخفض مسدسك!‬ 798 00:55:47,875 --> 00:55:49,416 ‫- هنا!‬ ‫- اصمتي!‬ 799 00:55:49,500 --> 00:55:51,041 ‫- كلانا؟‬ ‫- أجل!‬ 800 00:55:51,833 --> 00:55:52,916 ‫تحرك! اجلس.‬ 801 00:55:54,250 --> 00:55:56,375 ‫هناك سطح مشترك بين البنايتين 15 و16.‬ 802 00:55:57,208 --> 00:55:59,125 ‫- تعال!‬ ‫- كلانا؟‬ 803 00:55:59,208 --> 00:56:00,041 ‫أجل.‬ 804 00:56:06,875 --> 00:56:09,291 ‫أيها الوغد!‬ 805 00:56:10,375 --> 00:56:11,458 ‫"ياس"!‬ 806 00:56:11,541 --> 00:56:13,541 ‫"غريغ" و"أنتوان" آتيان! الزم مكانك!‬ 807 00:56:13,625 --> 00:56:15,833 ‫أنا في الطابق الـ6. الشقة 630.‬ 808 00:57:22,416 --> 00:57:23,541 ‫حسنًا، اقتربنا.‬ 809 00:57:23,625 --> 00:57:25,375 ‫الشقة 630، الطابق الـ6.‬ 810 00:57:25,458 --> 00:57:27,541 ‫أكرر، الشقة 630، الطابق الـ6.‬ 811 00:57:37,333 --> 00:57:39,958 ‫اخرج!‬ 812 00:57:41,583 --> 00:57:43,208 ‫- هل أنت بخير يا أخي؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 813 00:57:43,291 --> 00:57:45,000 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 814 00:57:52,250 --> 00:57:53,333 ‫هيا، لنذهب.‬ 815 00:58:00,666 --> 00:58:03,083 ‫- تراجع!‬ ‫- هيا، أطلق النار!‬ 816 00:58:03,166 --> 00:58:05,666 ‫هيا، أطلق النار!‬ 817 00:58:05,750 --> 00:58:06,583 ‫أطلق النار!‬ 818 00:58:14,500 --> 00:58:15,333 ‫إلى اليمين.‬ 819 00:58:19,583 --> 00:58:20,625 ‫هذه الشقة يا "ياس"؟‬ 820 00:59:32,916 --> 00:59:33,916 ‫"ياس"، احمنا.‬ 821 01:00:03,791 --> 01:00:04,625 ‫هل أنت بخير؟‬ 822 01:00:07,541 --> 01:00:08,375 ‫"جاك"…‬ 823 01:00:09,291 --> 01:00:12,250 ‫نحن في شقة أخرى، لا نزال في الطابق الـ5.‬ 824 01:00:12,333 --> 01:00:13,791 ‫أسرعوا بحق السماء!‬ 825 01:00:25,666 --> 01:00:27,166 ‫هيا بنا يا رفاق!‬ 826 01:01:22,833 --> 01:01:24,375 ‫أسرعوا يا رفاق!‬ 827 01:01:24,458 --> 01:01:25,291 ‫هيا!‬ 828 01:01:27,500 --> 01:01:28,333 ‫خذ!‬ 829 01:01:29,541 --> 01:01:30,375 ‫أسرعوا!‬ 830 01:01:57,416 --> 01:01:58,708 ‫أسرعوا!‬ 831 01:01:58,791 --> 01:02:01,291 ‫المخدرات في غرفة القمامة.‬ 832 01:02:07,166 --> 01:02:09,208 ‫الأوغاد يهاجموننا بقنابل الغاز!‬ 833 01:02:11,000 --> 01:02:11,833 ‫أسرعوا!‬ 834 01:02:46,375 --> 01:02:47,250 ‫أسرعوا!‬ 835 01:03:01,625 --> 01:03:02,583 ‫تراجعوا!‬ 836 01:03:23,083 --> 01:03:25,500 ‫نفدت ذخيرته!‬ 837 01:03:28,125 --> 01:03:30,208 ‫لا تتحرك!‬ 838 01:03:34,500 --> 01:03:35,375 ‫لا تتحرك!‬ 839 01:03:39,958 --> 01:03:41,375 ‫لقد وصلوا!‬ 840 01:03:48,458 --> 01:03:49,458 ‫لا تتحرك!‬ 841 01:03:49,541 --> 01:03:50,375 ‫انتهى الحفل.‬ 842 01:04:07,375 --> 01:04:08,583 ‫أطلق عليه النار!‬ 843 01:04:09,750 --> 01:04:12,625 ‫تفرقوا الآن! انصرفوا!‬ 844 01:04:16,416 --> 01:04:17,625 ‫ابتعدوا!‬ 845 01:04:17,708 --> 01:04:20,875 ‫- أفسحوا الطريق!‬ ‫- تحركوا!‬ 846 01:04:25,416 --> 01:04:26,250 ‫ابتعدوا!‬ 847 01:04:26,333 --> 01:04:27,458 ‫تراجعوا!‬ 848 01:04:38,458 --> 01:04:41,791 ‫ارحل وإلا ضربتك أيها الوغد!‬ 849 01:04:41,875 --> 01:04:43,666 ‫ارحل!‬ 850 01:05:24,708 --> 01:05:26,208 ‫"ياس"، هل أنت بخير؟‬ 851 01:05:26,291 --> 01:05:27,791 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 852 01:06:06,250 --> 01:06:09,083 ‫نحن أفضل "فرق مكافحة الجريمة" في "فرنسا"!‬ 853 01:06:12,750 --> 01:06:14,416 ‫جميعكم أبطال،‬ 854 01:06:14,500 --> 01:06:16,250 ‫كل منكم بطريقته الخاصة،‬ 855 01:06:16,333 --> 01:06:19,458 ‫أما "ياس"‬ ‫فقد اقتحم المكان بشجاعة لا تُضاهى.‬ 856 01:06:19,541 --> 01:06:21,500 ‫"ياس"، إياك أن تكررها. لقد أفزعتني!‬ 857 01:06:25,833 --> 01:06:29,375 ‫كلوا واشربوا، لكن لا تجهزوا على المخدرات!‬ 858 01:06:37,333 --> 01:06:38,500 ‫شكرًا لك يا "غريغ".‬ 859 01:06:38,583 --> 01:06:41,291 ‫شكرًا. ما كنت سأنجح لولاك.‬ 860 01:06:44,333 --> 01:06:45,791 ‫حسنًا، لنقض وقتًا ممتعًا.‬ 861 01:06:52,125 --> 01:06:54,541 ‫"فرقة مكافحة الجريمة" الشمالية!‬ 862 01:07:05,291 --> 01:07:06,125 ‫أجل.‬ 863 01:07:12,333 --> 01:07:13,333 ‫هيا!‬ 864 01:07:13,916 --> 01:07:14,791 ‫أنا متعب.‬ 865 01:07:16,291 --> 01:07:17,125 ‫لكنني سعيد!‬ 866 01:07:30,125 --> 01:07:31,000 ‫كيف الحال؟‬ 867 01:07:32,458 --> 01:07:33,291 ‫لقد نجحت.‬ 868 01:07:35,333 --> 01:07:36,208 ‫إذًا…‬ 869 01:07:40,291 --> 01:07:41,125 ‫هل أنت راضية؟‬ 870 01:07:41,791 --> 01:07:43,166 ‫هل أضعها في صندوق سيارتك؟‬ 871 01:07:58,208 --> 01:07:59,041 ‫حسنًا…‬ 872 01:08:01,166 --> 01:08:02,083 ‫ماذا ستفعلين الآن؟‬ 873 01:08:03,125 --> 01:08:04,958 ‫أظن أنني سأدخنها كلها وحدي.‬ 874 01:08:08,458 --> 01:08:09,666 ‫لو كنت مكانك لفعلت ذلك.‬ 875 01:08:14,583 --> 01:08:15,666 ‫إنها النهاية إذًا.‬ 876 01:08:17,625 --> 01:08:18,750 ‫إنها المرة الأخيرة.‬ 877 01:08:20,666 --> 01:08:22,166 ‫أخيرًا، ستتخلصين مني.‬ 878 01:08:27,041 --> 01:08:27,875 ‫اسمعي…‬ 879 01:08:30,875 --> 01:08:32,166 ‫اعتني بنفسك.‬ 880 01:08:38,583 --> 01:08:39,666 ‫إلى اللقاء يا "أمل".‬ 881 01:08:45,666 --> 01:08:46,541 ‫"أنتوان"…‬ 882 01:08:48,250 --> 01:08:49,083 ‫ماذا؟‬ 883 01:08:50,333 --> 01:08:52,458 ‫- لا عليك، لا بأس.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 884 01:08:52,541 --> 01:08:53,375 ‫انصرف.‬ 885 01:08:56,833 --> 01:08:59,583 ‫لا تتفاخر وإلا أصابتك مصيبة!‬ 886 01:09:07,416 --> 01:09:08,541 ‫اذهبي.‬ 887 01:09:30,041 --> 01:09:32,541 ‫"بعد شهرين"‬ 888 01:09:45,000 --> 01:09:47,166 ‫ألسنا قويين؟‬ 889 01:09:47,250 --> 01:09:48,083 ‫نحن قويان!‬ 890 01:10:02,958 --> 01:10:04,625 ‫- الرقيب "سيرفا"؟‬ ‫- أجل.‬ 891 01:10:05,208 --> 01:10:06,166 ‫أنا المحقق "فيدال".‬ 892 01:10:26,458 --> 01:10:27,416 ‫ما الذي يجري؟‬ 893 01:10:28,291 --> 01:10:29,125 ‫"ياس"؟‬ 894 01:10:30,625 --> 01:10:32,250 ‫- أين الطفل؟‬ ‫- في الداخل.‬ 895 01:10:32,916 --> 01:10:34,333 ‫سأتصل بك حين أنتهي.‬ 896 01:10:38,125 --> 01:10:39,666 ‫ما هذه الفوضى بحق السماء؟‬ 897 01:10:39,750 --> 01:10:42,500 ‫- ليس من الضروري أن تفعلوا هذا!‬ ‫- اهدئي.‬ 898 01:10:42,583 --> 01:10:44,083 ‫- أين ابني؟‬ ‫- اهدئي.‬ 899 01:10:44,166 --> 01:10:45,916 ‫إنه بخير، إنه في غرفة النوم.‬ 900 01:10:46,000 --> 01:10:47,916 ‫يجب أن نفتش خزانات المطبخ.‬ 901 01:10:50,708 --> 01:10:52,208 ‫فتشوا ما تحت التلفاز.‬ 902 01:10:53,750 --> 01:10:54,583 ‫تبًا.‬ 903 01:10:57,208 --> 01:10:58,583 ‫هل أنت بخير يا حبيبي؟‬ 904 01:10:59,166 --> 01:11:00,625 ‫- إنه بخير.‬ ‫- عزيزي…‬ 905 01:11:01,416 --> 01:11:02,375 ‫حسنًا. انصرفي الآن.‬ 906 01:11:04,375 --> 01:11:05,500 ‫هل أنت بخير يا حبيبي؟‬ 907 01:11:07,041 --> 01:11:08,166 ‫هل أنت بخير يا عزيزي؟‬ 908 01:11:09,958 --> 01:11:11,208 ‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬ 909 01:11:28,500 --> 01:11:30,166 ‫يجب أن أحيطك علمًا‬ 910 01:11:30,250 --> 01:11:33,375 ‫بأن المقابلة ستُسجل بالصوت والصورة‬ ‫من أجل التحقيق.‬ 911 01:11:33,458 --> 01:11:37,041 ‫أنا المحقق "إيفون". من الشؤون الداخلية.‬ 912 01:11:37,125 --> 01:11:39,666 ‫رائع. ما سبب وجودي هنا بحق السماء؟‬ 913 01:11:40,583 --> 01:11:42,000 ‫في الواقع، الاتهامات…‬ 914 01:11:44,708 --> 01:11:45,833 ‫هي الكسب غير المشروع…‬ 915 01:11:47,708 --> 01:11:49,666 ‫وتهريب المخدرات المنظم.‬ 916 01:11:53,208 --> 01:11:54,916 ‫أهذه دعابة؟‬ 917 01:11:55,666 --> 01:11:56,916 ‫لا، لا أظن ذلك.‬ 918 01:11:57,750 --> 01:12:00,791 ‫أخبرني. ممن سرقتم هذا القنب؟‬ 919 01:12:00,875 --> 01:12:02,000 ‫لم نسرقه.‬ 920 01:12:02,791 --> 01:12:04,500 ‫- ألم تسرقوه؟‬ ‫- لا.‬ 921 01:12:04,583 --> 01:12:06,458 ‫- لقد جمعناه.‬ ‫- "جمعتموه"؟‬ 922 01:12:08,750 --> 01:12:11,416 ‫وصف مبتكر. يعجبني. "جمعناه".‬ 923 01:12:14,541 --> 01:12:15,958 ‫الدليل رقم 4.‬ 924 01:12:18,166 --> 01:12:21,625 ‫بضعة ألواح من القنب وجدناها في منزلك.‬ 925 01:12:21,708 --> 01:12:22,750 ‫هل تتعاطى المخدرات؟‬ 926 01:12:23,916 --> 01:12:25,833 ‫أدخن القنب، أجل.‬ 927 01:12:25,916 --> 01:12:28,125 ‫أهذا من أجل استهلاكك الشخصي؟‬ 928 01:12:28,708 --> 01:12:29,541 ‫هكذا قلت للتو.‬ 929 01:12:30,833 --> 01:12:31,708 ‫ألم تسمع؟‬ 930 01:12:31,791 --> 01:12:35,083 ‫وبم تفسر وجود‬ 931 01:12:35,166 --> 01:12:36,291 ‫هذا الميزان؟‬ 932 01:12:38,208 --> 01:12:40,583 ‫أتعرف الكثير من الزبائن العاديين‬ 933 01:12:40,666 --> 01:12:42,791 ‫الذين يقومون بوزن الماريغوانا؟‬ ‫أنا لا أعرف.‬ 934 01:12:43,916 --> 01:12:45,416 ‫لا يفعل ذلك سوى تجار المخدرات.‬ 935 01:12:45,958 --> 01:12:47,333 ‫لم نبع أي مخدرات قط.‬ 936 01:12:48,458 --> 01:12:50,666 ‫- قط.‬ ‫- لم تبيعوا المخدرات.‬ 937 01:12:50,750 --> 01:12:53,375 ‫لا. إنها مخدرات قُدّمت‬ ‫في مقابل الحصول على معلومات.‬ 938 01:12:53,458 --> 01:12:55,250 ‫- ليس هذا ما سمعته.‬ ‫- حقًا؟‬ 939 01:12:56,708 --> 01:12:58,041 ‫ماذا سمعت؟‬ 940 01:12:58,125 --> 01:13:00,916 ‫سمعت أنكم تسرقون المخدرات لتبيعوها.‬ 941 01:13:03,375 --> 01:13:05,625 ‫استُخدمت المخدرات…‬ 942 01:13:05,708 --> 01:13:08,000 ‫لدفع أجر المخبرة‬ 943 01:13:08,083 --> 01:13:10,083 ‫التي دلّتنا على مخبأ المخدرات.‬ 944 01:13:10,166 --> 01:13:13,125 ‫مخبرة لا تعرف هويتها.‬ 945 01:13:13,208 --> 01:13:14,916 ‫لا يعرفها سوى "أنتوان".‬ 946 01:13:15,000 --> 01:13:17,791 ‫أرادت أن تكون مجهولة الهوية،‬ ‫كشأن كل المخبرين. تعرف ذلك.‬ 947 01:13:17,875 --> 01:13:19,041 ‫أجل.‬ 948 01:13:19,125 --> 01:13:20,375 ‫لن أخبرك بشيء.‬ 949 01:13:20,958 --> 01:13:21,791 ‫لا شيء.‬ 950 01:13:21,875 --> 01:13:23,500 ‫لماذا ترفض؟‬ 951 01:13:23,583 --> 01:13:26,375 ‫هل أنت غبي؟ سأعرّض مخبرتي إلى خطر داهم.‬ 952 01:13:28,083 --> 01:13:30,833 ‫- وعدت بإخفاء هويتها.‬ ‫- بالطبع.‬ 953 01:13:30,916 --> 01:13:33,583 ‫لقد قطعت وعدًا. أنت لست واشيًا.‬ 954 01:13:33,666 --> 01:13:34,875 ‫بالضبط، أصبت.‬ 955 01:13:36,458 --> 01:13:37,583 ‫هكذا يفعل المجرمون.‬ 956 01:13:39,416 --> 01:13:40,583 ‫اذهب إلى الجحيم.‬ 957 01:13:41,166 --> 01:13:43,208 ‫لم أسمع اسم المخبرة.‬ 958 01:13:43,291 --> 01:13:45,958 ‫لن أخبرك بشيء. هذه أخلاقياتي كشرطي.‬ 959 01:13:46,708 --> 01:13:48,666 ‫يبدو أنك لا تتمتع بأي أخلاقيات.‬ 960 01:13:50,583 --> 01:13:51,875 ‫إذ تقوم بإدانة زملائك.‬ 961 01:13:52,541 --> 01:13:53,625 ‫ألديك ابن؟‬ 962 01:13:54,875 --> 01:13:57,291 ‫- أجل.‬ ‫- بعض الأمور يمكن تفهّمها.‬ 963 01:13:57,375 --> 01:14:00,208 ‫حين يكون لديك طفل،‬ ‫وراتبك الشهري 1800 يورو.‬ 964 01:14:00,291 --> 01:14:02,625 ‫- وتجازف بحياتك.‬ ‫- إلام تلمح؟‬ 965 01:14:03,333 --> 01:14:05,375 ‫أظن أنك بعت المخدرات،‬ 966 01:14:05,458 --> 01:14:08,208 ‫من أجل توفير احتياجات أسرتك.‬ 967 01:14:08,291 --> 01:14:10,250 ‫دعك من هذا العبث!‬ 968 01:14:10,333 --> 01:14:13,125 ‫كف عن التحدث عن ابني بأسلوبك المتعالي!‬ 969 01:14:13,208 --> 01:14:15,416 ‫- لتوفر احتياجات أسرتك…‬ ‫- أتظن أنك أفضل مني؟‬ 970 01:14:15,500 --> 01:14:18,291 ‫- هذا مفهوم.‬ ‫- أتظن أنك أفضل مني؟‬ 971 01:14:21,083 --> 01:14:23,125 ‫- أتحسبني فاسدًا؟‬ ‫- لا.‬ 972 01:14:23,208 --> 01:14:25,458 ‫أحتاج إلى شيء كي أقتنع.‬ 973 01:14:26,458 --> 01:14:29,291 ‫كف عن النظر إليّ بهذه الطريقة. مفهوم؟‬ 974 01:14:29,375 --> 01:14:31,291 ‫كف عن النظر إليّ بهذه الطريقة.‬ 975 01:14:31,375 --> 01:14:33,958 ‫- أنا أعمل في هذا المجال منذ 20 عامًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 976 01:14:34,041 --> 01:14:35,750 ‫أتظن أنك على جانب الحق؟‬ 977 01:14:35,833 --> 01:14:39,125 ‫تتصور أنك تعرف كل شيء، لكنك لا تعرف شيئًا!‬ 978 01:14:40,083 --> 01:14:42,833 ‫أنت لا تعرف شيئًا عن القطاع الشمالي.‬ 979 01:14:42,916 --> 01:14:46,750 ‫لم تطأ قدمك تلك المنطقة قط!‬ ‫ما أنت إلا شخص بغيض يجلس خلف مكتب!‬ 980 01:14:46,833 --> 01:14:48,750 ‫- لقد أشرفنا على الموت!‬ ‫- اهدأ.‬ 981 01:14:48,833 --> 01:14:50,791 ‫- هل رأيت الفقر؟‬ ‫- أنصحك…‬ 982 01:14:50,875 --> 01:14:53,625 ‫لا تخاطبني بتلك اللهجة!‬ 983 01:14:54,166 --> 01:14:55,041 ‫فاشل.‬ 984 01:14:55,125 --> 01:14:56,708 ‫- اهدأ!‬ ‫- اصمت!‬ 985 01:14:56,791 --> 01:15:00,875 ‫- أنا أطرح الأسئلة، وأنت تجيب!‬ ‫- لن أتحدث معك!‬ 986 01:15:00,958 --> 01:15:04,458 ‫- مع من ستتكلم إذًا؟‬ ‫- أتريد أن تحبسني؟‬ 987 01:15:04,541 --> 01:15:07,041 ‫أتريد إكمال حصتك أيها الشرطي الوضيع؟‬ 988 01:15:07,125 --> 01:15:11,375 ‫أحفظ ذلك عن ظهر قلب! تريد إكمال حصتك!‬ 989 01:15:11,458 --> 01:15:14,458 ‫-كفى! انتهى حديثي معك.‬ ‫- اهدأ!‬ 990 01:15:14,541 --> 01:15:17,041 ‫لست مهتمًا. لا جدوى من ذلك! أيها البغيض!‬ 991 01:15:17,125 --> 01:15:19,916 ‫اذهب إلى الجحيم! أريد مقابلة رئيسي.‬ 992 01:15:20,000 --> 01:15:21,750 ‫"جيروم"! انتهى الحديث!‬ 993 01:15:21,833 --> 01:15:24,041 ‫لن تتحدّث مع أحد!‬ 994 01:15:24,125 --> 01:15:26,375 ‫لقد استجوبنا رئيسك بالفعل.‬ 995 01:15:26,458 --> 01:15:29,333 ‫رئيسك لا يعرف شيئًا!‬ 996 01:15:29,416 --> 01:15:30,250 ‫صديقك!‬ 997 01:15:30,333 --> 01:15:34,125 ‫أيها الأحمق! رئيسي صديقي!‬ 998 01:15:34,208 --> 01:15:36,958 ‫لقد نفذنا هذه العملية معًا!‬ ‫إنه هو من أصدر الأوامر!‬ 999 01:15:37,041 --> 01:15:39,625 ‫لقد انتهى أمرك!‬ 1000 01:15:39,708 --> 01:15:42,041 ‫- أحسن اختيار أصدقائك. أسأت الاختيار.‬ ‫- انتهيت!‬ 1001 01:15:42,125 --> 01:15:44,666 ‫سأتحدث مع قاضي التحقيق و" جيروم"!‬ 1002 01:15:44,750 --> 01:15:46,000 ‫انتهى حديثي معك!‬ 1003 01:15:46,083 --> 01:15:48,875 ‫انتهى حديثي معك! اذهب إلى الجحيم!‬ 1004 01:15:48,958 --> 01:15:50,625 ‫انتبه لما تفعله!‬ 1005 01:15:50,708 --> 01:15:53,416 ‫يجب أن تخجل من نفسك!‬ 1006 01:15:53,500 --> 01:15:55,875 ‫أتعرف من أنا؟ هل تعرف ماذا فعلنا؟‬ 1007 01:15:55,958 --> 01:15:57,791 ‫لم تعد لك قيمة الآن!‬ 1008 01:16:27,833 --> 01:16:28,958 ‫تفضل بالجلوس.‬ 1009 01:16:30,083 --> 01:16:31,250 ‫مرحبًا يا سيدتي القاضية.‬ 1010 01:16:32,125 --> 01:16:33,083 ‫إذًا…‬ 1011 01:16:34,041 --> 01:16:37,291 ‫نحن هنا بناءً على طلب المتهم،‬ ‫السيد "غريغوري سيرفا".‬ 1012 01:16:38,000 --> 01:16:41,000 ‫طلب أن تُقام جلسة الاستماع إليه في حضورك،‬ ‫السيد "جيروم بودان"…‬ 1013 01:16:41,083 --> 01:16:44,541 ‫رئيس "فرقة مكافحة الجريمة"‬ ‫في القطاع الشمالي.‬ 1014 01:16:45,583 --> 01:16:48,916 ‫السيد "بودان"،‬ ‫في أثناء أدائك لواجبك كضابط شرطة،‬ 1015 01:16:49,000 --> 01:16:52,458 ‫هل كنت على علم بعملية ينفذّها هذا الفريق،‬ 1016 01:16:52,541 --> 01:16:56,416 ‫بهدف جمع مخدر القنب؟‬ 1017 01:16:57,166 --> 01:16:58,416 ‫لا، لم أكن على علم بذلك.‬ 1018 01:17:01,000 --> 01:17:02,375 ‫أنت تحت القسم.‬ 1019 01:17:05,000 --> 01:17:06,458 ‫- هل تؤكّد ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 1020 01:17:06,541 --> 01:17:08,708 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- سيد "سيرفا".‬ 1021 01:17:08,791 --> 01:17:11,083 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- سيد "سيرفا"!‬ 1022 01:17:12,750 --> 01:17:14,583 ‫ستُمنح حق الحديث بعد قليل.‬ 1023 01:17:14,666 --> 01:17:16,125 ‫أنت تحت القسم.‬ 1024 01:17:19,083 --> 01:17:21,041 ‫- هل تؤكّد ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 1025 01:17:22,833 --> 01:17:25,375 ‫ألم تسمع بعملية جمع المخدرات هذه؟‬ 1026 01:17:25,458 --> 01:17:26,375 ‫على الإطلاق.‬ 1027 01:17:27,333 --> 01:17:29,458 ‫من دون علمك،‬ 1028 01:17:29,541 --> 01:17:32,000 ‫أيمكن أن تكون هذه المخدرات قد جُمعت‬ ‫لدفع أجر مخبرة‬ 1029 01:17:32,083 --> 01:17:33,291 ‫استعدادًا لعملية أخرى‬ 1030 01:17:33,375 --> 01:17:36,500 ‫كانت تهدف إلى إسقاط شبكة لتهريب المخدرات؟‬ 1031 01:17:38,791 --> 01:17:40,250 ‫هذا ممكن.‬ 1032 01:17:43,333 --> 01:17:44,833 ‫لكنني لم أكن على علم بذلك.‬ 1033 01:17:47,541 --> 01:17:51,958 ‫سيد "سيرفا"،‬ ‫هل تدّعي أن رئيسك كان على علم بأفعالك؟‬ 1034 01:17:52,041 --> 01:17:53,000 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 1035 01:17:54,250 --> 01:17:58,625 ‫هل تدّعي أن رئيسك، الحاضر هنا،‬ ‫قد وافق على أفعالك؟‬ 1036 01:17:58,708 --> 01:17:59,541 ‫أجل.‬ 1037 01:18:01,166 --> 01:18:03,958 ‫- احترس الآن، أهذا اتهام مباشر؟‬ ‫- أجل.‬ 1038 01:18:05,625 --> 01:18:07,416 ‫ألديك دليل تود تقديمه إليّ؟‬ 1039 01:18:10,458 --> 01:18:11,291 ‫لا.‬ 1040 01:18:13,041 --> 01:18:13,875 ‫لا.‬ 1041 01:18:18,833 --> 01:18:20,083 ‫شكرًا أيها السيدان.‬ 1042 01:18:21,000 --> 01:18:22,416 ‫سيد "بودان"، يمكنك الانصراف.‬ 1043 01:18:23,208 --> 01:18:24,083 ‫حسنًا.‬ 1044 01:18:34,250 --> 01:18:37,250 ‫ستمكث في الحبس الانفرادي‬ ‫في أثناء احتجازك المؤقت.‬ 1045 01:18:37,333 --> 01:18:38,875 ‫إلى أن ينتهي التحقيق.‬ 1046 01:18:40,458 --> 01:18:43,333 ‫يمكنك الاتصال بأسرتك بعد شهر. ليس قبل ذلك.‬ 1047 01:18:44,125 --> 01:18:46,041 ‫لا يمكنك التواصل مع السجناء الآخرين.‬ 1048 01:18:46,125 --> 01:18:47,333 ‫من أجل سلامتك.‬ 1049 01:18:48,125 --> 01:18:49,750 ‫ليس لك الكثير من الأصدقاء هنا.‬ 1050 01:18:57,250 --> 01:18:58,291 ‫إلى اليسار.‬ 1051 01:18:58,375 --> 01:18:59,916 ‫شرطي فاسد!‬ 1052 01:19:00,833 --> 01:19:02,958 ‫- أيها الوغد!‬ ‫- تبًا لأمك!‬ 1053 01:19:03,041 --> 01:19:05,791 ‫- شرطي فاسد!‬ ‫- أيها الوغد الفاسد!‬ 1054 01:19:06,875 --> 01:19:08,375 ‫سننال منك!‬ 1055 01:19:08,458 --> 01:19:10,083 ‫عودوا إلى زنزاناتكم!‬ 1056 01:19:11,625 --> 01:19:12,625 ‫توقف هنا.‬ 1057 01:19:20,833 --> 01:19:23,291 ‫ستتواصل مع الحارس فقط.‬ 1058 01:19:23,375 --> 01:19:24,666 ‫استدعه بهذا الزر.‬ 1059 01:19:51,916 --> 01:19:53,583 ‫أجل، أنا…‬ 1060 01:19:54,208 --> 01:19:56,583 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل، أريد أن أراك.‬ 1061 01:19:57,500 --> 01:19:59,500 ‫ليس الآن. غدًا.‬ 1062 01:19:59,583 --> 01:20:01,750 ‫لا، أنا أريد التحدث مع رئيسي.‬ 1063 01:20:23,125 --> 01:20:25,000 ‫انتهت نزهة السير. عودوا إلى الأعلى.‬ 1064 01:20:39,000 --> 01:20:42,291 ‫طاب مساؤكم. إليكم عناوين الليلة.‬ ‫فضيحة داخل شرطة "مارسيليا".‬ 1065 01:20:42,375 --> 01:20:46,500 ‫الاشتباه في 3 من أفراد "فرقة‬ ‫مكافحة الجريمة" بتهم الفساد والابتزاز.‬ 1066 01:20:46,583 --> 01:20:48,958 ‫يُزعم أنهم باعوا مخدرات مصادرة‬ ‫في مقابل خدمات.‬ 1067 01:20:49,041 --> 01:20:50,583 ‫"ضباط فاسدون في (مارسيليا)؟"‬ 1068 01:20:50,666 --> 01:20:53,875 ‫لعدة أشهر، كان يجري التنصت على سياراتهم.‬ 1069 01:20:53,958 --> 01:20:57,208 ‫المحادثات المسجلة لا تترك مجالًا للشك،‬ 1070 01:20:57,291 --> 01:20:58,958 ‫وفقًا للنائب العام.‬ 1071 01:20:59,041 --> 01:21:01,916 ‫سنصادر المخدرات من التجار،‬ 1072 01:21:02,000 --> 01:21:04,583 ‫سنصادر السجائر،‬ 1073 01:21:04,666 --> 01:21:08,750 ‫سأكون، كما كنت في مواقف أخرى،‬ 1074 01:21:08,833 --> 01:21:11,083 ‫صارمًا للغاية‬ 1075 01:21:11,166 --> 01:21:12,208 ‫في معاقبة هؤلاء.‬ 1076 01:21:12,291 --> 01:21:15,458 ‫لا يوجد مكان بيننا لمن يدنّسون قوات الشرطة‬ 1077 01:21:16,291 --> 01:21:17,541 ‫والوطن.‬ 1078 01:21:17,625 --> 01:21:19,666 ‫يجب أن يعرف الجميع‬ 1079 01:21:19,750 --> 01:21:21,000 ‫أننا سنتخذ…‬ 1080 01:21:21,083 --> 01:21:21,916 ‫أيها الحارس!‬ 1081 01:21:22,000 --> 01:21:23,291 ‫…إجراءات صارمة.‬ 1082 01:21:24,375 --> 01:21:27,375 ‫كلما تدخلت "فرقة مكافحة الجريمة" الشمالية‬ ‫في أية عملية،‬ 1083 01:21:27,458 --> 01:21:30,708 ‫ستخيّم ظلال الشك،‬ ‫كما يقول محامون من نقابة "مارسيليا".‬ 1084 01:21:30,791 --> 01:21:32,958 ‫إنهم لا يستبعدون‬ 1085 01:21:33,041 --> 01:21:35,666 ‫طلب إطلاق سراح بعض موكليهم‬ 1086 01:21:35,750 --> 01:21:37,750 ‫الذين كان قد اعتقلهم‬ 1087 01:21:37,833 --> 01:21:41,916 ‫ضباط "فرقة مكافحة الجريمة" الشمالية،‬ ‫المسجونين حاليًا.‬ 1088 01:21:42,541 --> 01:21:43,875 ‫اليوم،‬ 1089 01:21:43,958 --> 01:21:47,458 ‫أستشعر غضبًا عميقًا بين الأهالي.‬ 1090 01:21:48,208 --> 01:21:49,958 ‫أيها الوزير، ألديك خطة‬ 1091 01:21:50,041 --> 01:21:53,000 ‫لوضع هذه النوعية من الفرق‬ 1092 01:21:53,083 --> 01:21:56,541 ‫تحت مراقبة أكثر صرامة وأكثر فعالية؟‬ 1093 01:21:57,125 --> 01:21:59,416 ‫محاربة المجرمين وجهًا لوجه‬ 1094 01:21:59,500 --> 01:22:01,625 ‫يتطلب قدرًا أكبر بكثير من ضبط النفس‬ 1095 01:22:01,708 --> 01:22:03,666 ‫وتقديس القيم الجمهورية.‬ 1096 01:22:04,375 --> 01:22:06,791 ‫اي ضابط لا يحترم القانون‬ 1097 01:22:06,875 --> 01:22:09,083 ‫وقواعد أخلاقيات الشرطة‬ 1098 01:22:09,166 --> 01:22:11,916 ‫يدنس الزي الرسمي ولا مكان له…‬ 1099 01:22:12,000 --> 01:22:13,041 ‫أجيبوني!‬ 1100 01:22:13,125 --> 01:22:15,250 ‫في شرطة "مارسيليا"، ولا في أي مكان آخر.‬ 1101 01:22:15,333 --> 01:22:18,000 ‫أجيبوني!‬ 1102 01:22:18,083 --> 01:22:19,750 ‫تبًا، أجيبوني!‬ 1103 01:22:22,666 --> 01:22:24,000 ‫هذا شكل من أشكال الفساد.‬ 1104 01:22:24,083 --> 01:22:25,458 ‫الأمر الأكثر إثارة للقلق‬ 1105 01:22:25,541 --> 01:22:28,750 ‫أن يفقد العاملون بالحكومة‬ ‫قدرًا من المعايير الأخلاقية.‬ 1106 01:22:30,083 --> 01:22:32,958 ‫تتحدث وزارة العدل‬ ‫عن تحقيق جنائي واسع المدى‬ 1107 01:22:33,041 --> 01:22:34,750 ‫يبدأ للتو.‬ 1108 01:22:34,833 --> 01:22:39,375 ‫إن تأكدت الاتهامات،‬ ‫فقد يُحكم على الضباط بالسجن 20 عامًا.‬ 1109 01:22:41,458 --> 01:22:42,750 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 1110 01:22:42,833 --> 01:22:45,041 ‫هل تزودك عائلتك بالمال اللازم‬ ‫من أجل الطعام؟‬ 1111 01:22:45,125 --> 01:22:46,250 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 1112 01:22:46,875 --> 01:22:49,541 ‫أنا محاميك، لكنني لا أصنع المعجزات.‬ 1113 01:22:50,333 --> 01:22:51,875 ‫حجة دفاعنا واهية.‬ 1114 01:22:51,958 --> 01:22:53,291 ‫نحن لا نملك الكثير.‬ 1115 01:22:53,375 --> 01:22:56,333 ‫مشكلتك هي أن الجميع متورطون في الأمر.‬ 1116 01:22:57,125 --> 01:22:59,125 ‫النائب والعمدة،‬ 1117 01:22:59,208 --> 01:23:01,208 ‫والصحافيون والوزير. ‬ 1118 01:23:02,000 --> 01:23:03,208 ‫هل سمعته؟‬ 1119 01:23:04,208 --> 01:23:06,541 ‫الأمل الوحيد في إخراجك،‬ 1120 01:23:08,291 --> 01:23:09,625 ‫هو أن تسلّمني المخبرة.‬ 1121 01:23:19,000 --> 01:23:20,333 ‫لا، ليس بوسعي أن أفعل ذلك.‬ 1122 01:23:21,166 --> 01:23:22,041 ‫فكّر في الأمر.‬ 1123 01:23:24,333 --> 01:23:25,291 ‫لا يمكنني فعل ذلك.‬ 1124 01:23:43,416 --> 01:23:44,416 ‫ماذا تريد؟‬ 1125 01:23:44,500 --> 01:23:48,708 ‫يدي تؤلمني بشدة. أريد العودة إلى العيادة.‬ 1126 01:23:48,791 --> 01:23:51,583 ‫ليس الآن. كنت هناك هذا الصباح.‬ 1127 01:23:54,125 --> 01:23:54,958 ‫حسنًا.‬ 1128 01:23:55,791 --> 01:23:58,458 ‫أتعرف إن كان محاميّ قد تحدث مع رئيسي؟‬ 1129 01:23:58,541 --> 01:24:01,416 ‫- "سيرفا"، لست وحدك هنا!‬ ‫- تعرف…‬ 1130 01:24:01,500 --> 01:24:02,708 ‫أنني يجب ألّا أكون هنا.‬ 1131 01:24:03,625 --> 01:24:06,666 ‫- ألم يشرحوا لك الأمر؟‬ ‫- توقف. أنا في غنى عن…‬ 1132 01:24:06,750 --> 01:24:08,000 ‫- أحتاج إلى…‬ ‫- توقف.‬ 1133 01:24:08,083 --> 01:24:10,166 ‫- اتصل برئيسي.‬ ‫- خذ قسطًا من الراحة.‬ 1134 01:24:10,250 --> 01:24:11,833 ‫- اخلد إلى النوم.‬ ‫- اتصل به.‬ 1135 01:24:11,916 --> 01:24:13,125 ‫خذ قسطًا من الراحة!‬ 1136 01:24:13,208 --> 01:24:15,375 ‫- وقتي لا يسمح بتجاذب أطراف الحديث.‬ ‫- أعرف.‬ 1137 01:24:16,375 --> 01:24:17,666 ‫توقف!‬ 1138 01:24:24,708 --> 01:24:28,208 ‫أريد مقابلة رئيسي!‬ 1139 01:24:28,291 --> 01:24:32,083 ‫أريد مقابلة رئيسي! أريد التحدّث مع رئيسي!‬ 1140 01:24:33,291 --> 01:24:34,125 ‫اجذب!‬ 1141 01:24:34,916 --> 01:24:37,083 ‫أريد التحدث!‬ 1142 01:24:39,083 --> 01:24:41,833 ‫ماذا تفعلون؟ أيها الحارس!‬ 1143 01:24:41,916 --> 01:24:45,333 ‫أريد التحدث!‬ 1144 01:24:46,875 --> 01:24:48,666 ‫أريد التحدّث مع رئيسي!‬ 1145 01:24:49,416 --> 01:24:50,625 ‫أريد التحدّث بحق السماء!‬ 1146 01:24:59,041 --> 01:25:01,875 ‫أريد التحدّث!‬ 1147 01:25:10,000 --> 01:25:11,916 ‫لقد اتصلت بـ"ياس" و"نورا".‬ 1148 01:25:12,000 --> 01:25:13,375 ‫اترك لنا رسالة.‬ 1149 01:25:14,041 --> 01:25:15,291 ‫أجل يا حبيبتي، هذا أنا.‬ 1150 01:25:16,291 --> 01:25:17,625 ‫أرجو أن…‬ 1151 01:25:18,833 --> 01:25:19,666 ‫تكونا بخير.‬ 1152 01:25:21,375 --> 01:25:22,958 ‫أردت أن أتصل بك، لذا…‬ 1153 01:25:26,583 --> 01:25:27,416 ‫و…‬ 1154 01:25:29,416 --> 01:25:30,375 ‫وبـ"مالك"…‬ 1155 01:25:42,750 --> 01:25:44,416 ‫أسهمنا قدر استطاعتنا.‬ 1156 01:25:45,833 --> 01:25:47,458 ‫تأثرت بذلك، لكنني لا أريد المال.‬ 1157 01:25:48,166 --> 01:25:50,375 ‫- أحتاج إلى المساعدة.‬ ‫- أي شيء. أخبرينا فحسب.‬ 1158 01:25:51,500 --> 01:25:53,458 ‫لقد جمعتم المخدرات أيضًا.‬ 1159 01:25:55,208 --> 01:25:57,750 ‫يجب أن تخبروا الشؤون الداخلية.‬ 1160 01:25:57,833 --> 01:26:00,083 ‫هذا سيمنح إفاداتهم بعض المصداقية.‬ 1161 01:26:00,166 --> 01:26:01,208 ‫لن يتغير شيء يا "نورا".‬ 1162 01:26:01,291 --> 01:26:03,750 ‫سوى أن 3 رجال آخرين سيُسجنون.‬ 1163 01:26:03,833 --> 01:26:05,125 ‫ماذا تريديننا أن نفعل؟‬ 1164 01:26:05,791 --> 01:26:08,875 ‫إنهم لم يشوا بكم. ولا حتى "غريغ".‬ 1165 01:26:08,958 --> 01:26:12,041 ‫سينقضّون علينا ويزجّون بنا في السجن.‬ ‫لن يتغير شيء.‬ 1166 01:26:12,125 --> 01:26:15,500 ‫لو أخبرتم الشؤون الداخلية‬ ‫بأن "جيروم" كان يعرف…‬ 1167 01:26:16,166 --> 01:26:18,541 ‫لو اعترفتم بما كان يحدث كل ليلة…‬ 1168 01:26:18,625 --> 01:26:20,750 ‫"جيروم" أنقذ الفرقة.‬ 1169 01:26:21,416 --> 01:26:23,958 ‫تم إنقاذ الوزارة وسمعة الشرطة.‬ 1170 01:26:24,666 --> 01:26:27,500 ‫"غريغ" و"أنتوان" و"ياس"‬ ‫لا يعنون شيئًا بالنسبة إليهم.‬ 1171 01:26:27,583 --> 01:26:29,000 ‫وكذلك الأمر إن تكلمنا.‬ 1172 01:26:29,083 --> 01:26:31,375 ‫قد يُسجنون لمدة 5 أو 10 سنوات.‬ 1173 01:26:32,750 --> 01:26:34,500 ‫أخبرني المحامي يا "جاك".‬ 1174 01:26:38,291 --> 01:26:39,333 ‫أتوسل إليكم.‬ 1175 01:26:45,375 --> 01:26:47,291 ‫ماذا أقول لـ"مالك"؟‬ 1176 01:26:47,916 --> 01:26:50,416 ‫لو كان بإمكاني فعل شيء، لفعلته.‬ 1177 01:26:52,250 --> 01:26:53,416 ‫لديّ ابنة.‬ 1178 01:26:55,333 --> 01:26:56,666 ‫ابنك مثل ابني.‬ 1179 01:26:58,625 --> 01:27:00,000 ‫لا يمكنك أن تطلبي مني ذلك.‬ 1180 01:27:01,083 --> 01:27:02,208 ‫نحن آسفون يا "نورا".‬ 1181 01:27:17,875 --> 01:27:19,083 ‫كيف حالك؟‬ 1182 01:27:20,666 --> 01:27:21,500 ‫أنا بخير.‬ 1183 01:27:22,625 --> 01:27:25,541 ‫الوضع مزعج.‬ ‫تعطّل المغطس الساخن، لكنني بخير.‬ 1184 01:27:29,208 --> 01:27:30,291 ‫الحياة هنا شاقة.‬ 1185 01:27:33,458 --> 01:27:34,666 ‫الوحدة قاتلة.‬ 1186 01:27:37,541 --> 01:27:38,958 ‫والطفل؟ كيف حاله؟‬ 1187 01:27:39,458 --> 01:27:42,166 ‫إنه بخير. يضحك طوال الوقت.‬ 1188 01:27:42,250 --> 01:27:44,000 ‫إنني أتحدث إليه. هذا شيء مهم.‬ 1189 01:27:44,791 --> 01:27:47,458 ‫- أروي له القصص.‬ ‫- ماذا تقولين له؟‬ 1190 01:27:49,041 --> 01:27:51,583 ‫- إنك ستعود.‬ ‫- بالطبع سأعود.‬ 1191 01:27:59,875 --> 01:28:01,125 ‫هل تحدّثت معهما؟‬ 1192 01:28:02,416 --> 01:28:04,625 ‫"كيفن" و"جاك"… هل تحدثت معهما؟‬ 1193 01:28:06,625 --> 01:28:07,458 ‫أخبريني…‬ 1194 01:28:15,750 --> 01:28:16,750 ‫لن يعترفا.‬ 1195 01:28:18,166 --> 01:28:19,041 ‫لا.‬ 1196 01:28:25,541 --> 01:28:27,250 ‫- آسفة.‬ ‫- لا عليك.‬ 1197 01:28:28,125 --> 01:28:29,458 ‫هذا يحدث لي أيضًا.‬ 1198 01:28:32,708 --> 01:28:33,958 ‫أنا و"مالك" معك.‬ 1199 01:28:34,041 --> 01:28:36,791 ‫حتى لو اضطررنا إلى الانتظار 112 شتاء،‬ ‫فنحن معك.‬ 1200 01:28:36,875 --> 01:28:39,208 ‫أنا معكما أيضًا. لن أذهب إلى أي مكان.‬ 1201 01:28:40,625 --> 01:28:42,250 ‫سأكون في انتظاركما.‬ 1202 01:28:43,791 --> 01:28:44,958 ‫أحبك بحق السماء.‬ 1203 01:28:48,291 --> 01:28:49,375 ‫أنت حياتي.‬ 1204 01:28:50,041 --> 01:28:50,958 ‫أنت حياتي.‬ 1205 01:28:54,458 --> 01:28:56,000 ‫- يجب أن نذهب.‬ ‫- حسنًا يا سيدي.‬ 1206 01:29:28,000 --> 01:29:31,166 ‫"لست ميتًا"‬ 1207 01:30:02,625 --> 01:30:03,708 ‫أريد حبة دواء.‬ 1208 01:30:04,458 --> 01:30:06,708 ‫نحن نعطيك الكثير من الحبوب. هذا مستحيل.‬ 1209 01:30:08,083 --> 01:30:08,916 ‫هيا.‬ 1210 01:30:10,708 --> 01:30:12,166 ‫هيا. حاول أن تنهض.‬ 1211 01:30:12,250 --> 01:30:14,041 ‫هيا. تعال.‬ 1212 01:30:39,333 --> 01:30:40,166 ‫أخي!‬ 1213 01:30:41,708 --> 01:30:43,708 ‫أخي!‬ 1214 01:30:43,791 --> 01:30:44,875 ‫من هنا، تعال.‬ 1215 01:30:45,500 --> 01:30:46,375 ‫"غريغ"!‬ 1216 01:30:46,458 --> 01:30:47,916 ‫إلى زنزانتك! اصمت!‬ 1217 01:30:49,000 --> 01:30:50,625 ‫- هيا!‬ ‫- أخي!‬ 1218 01:30:50,708 --> 01:30:51,708 ‫- هذا أنا!‬ ‫- تحرك!‬ 1219 01:30:52,250 --> 01:30:54,291 ‫- ماذا فعلتم به؟‬ ‫- تحرك!‬ 1220 01:30:56,125 --> 01:30:56,958 ‫حسنًا.‬ 1221 01:30:57,958 --> 01:30:58,875 ‫توقف هنا.‬ 1222 01:31:16,875 --> 01:31:17,916 ‫أريد أن أقص شعري.‬ 1223 01:31:19,750 --> 01:31:22,708 ‫يقص السجناء شعر السجناء الآخرين.‬ ‫إنه القانون.‬ 1224 01:31:22,791 --> 01:31:23,625 ‫أعرف.‬ 1225 01:31:24,625 --> 01:31:27,791 ‫- لا يمكنني أن أتركك مع الآخرين.‬ ‫- أجل، أعرف.‬ 1226 01:31:30,375 --> 01:31:33,875 ‫- أتظن أنني لا أفهم ما تفعله؟‬ ‫- أريد أن أقص شعري فحسب.‬ 1227 01:31:34,375 --> 01:31:36,291 ‫لا يمكنك رفض ذلك. هذا حقي.‬ 1228 01:31:41,708 --> 01:31:42,791 ‫ولا كلمة.‬ 1229 01:31:43,750 --> 01:31:44,625 ‫فهمت يا سيدي.‬ 1230 01:32:18,125 --> 01:32:18,958 ‫سيدي؟‬ 1231 01:32:21,666 --> 01:32:22,791 ‫لو كان لك صديق‬ 1232 01:32:23,666 --> 01:32:26,250 ‫يكاد أن يفقد صوابه…‬ 1233 01:32:27,875 --> 01:32:29,125 ‫فستنقذه، أليس كذلك؟‬ 1234 01:32:29,208 --> 01:32:30,375 ‫الكلام ممنوع.‬ 1235 01:32:31,375 --> 01:32:33,000 ‫إنني أخاطبك أنت، لا هو.‬ 1236 01:32:34,041 --> 01:32:35,916 ‫- ماذا كنت ستفعل؟‬ ‫- اصمت.‬ 1237 01:32:36,833 --> 01:32:38,500 ‫- ماذا كنت لتفعل؟‬ ‫- اصمت.‬ 1238 01:32:39,166 --> 01:32:40,958 ‫كنت ستنقذه، أليس كذلك؟‬ 1239 01:32:41,041 --> 01:32:42,875 ‫هل ستتركه ليموت كالكلب؟‬ 1240 01:32:42,958 --> 01:32:45,291 ‫لقد رأيت "غريغ"! إنه يفقد صوابه. تبًا.‬ 1241 01:32:45,375 --> 01:32:47,583 ‫استيقظ! أفق الآن!‬ 1242 01:32:47,666 --> 01:32:50,541 ‫افعل ما يجب فعله! تبًا!‬ 1243 01:32:50,625 --> 01:32:53,375 ‫إنه يموت! أفق!‬ 1244 01:32:53,458 --> 01:32:54,583 ‫أفق!‬ 1245 01:34:11,458 --> 01:34:12,291 ‫أهذه هي؟‬ 1246 01:34:13,958 --> 01:34:14,791 ‫إنها هي.‬ 1247 01:34:31,833 --> 01:34:32,916 ‫لم يكن لديّ خيار.‬ 1248 01:34:38,166 --> 01:34:39,250 ‫أنا آسف.‬ 1249 01:35:01,583 --> 01:35:05,166 ‫بعدما عرفنا بوجود هذه المخبرة،‬ 1250 01:35:05,250 --> 01:35:09,166 ‫قررت النيابة‬ ‫التنازل عن اتهامات تهريب المخدرات.‬ 1251 01:35:10,083 --> 01:35:12,958 ‫لذلك، سأنهي احتجازكم المؤقت.‬ 1252 01:35:13,041 --> 01:35:14,416 ‫سيُطلق سراحكم.‬ 1253 01:35:15,291 --> 01:35:18,583 ‫لا تزالون متهمين بمخالفة القانون المدني،‬ 1254 01:35:18,666 --> 01:35:21,666 ‫من خلال ارتكاب أعمال غير قانونية‬ ‫في سياق واجباتكم.‬ 1255 01:35:21,750 --> 01:35:25,541 ‫ستخضعون إلى شروط معينة لإطلاق السراح‬ ‫قبل محاكمتكم.‬ 1256 01:35:25,625 --> 01:35:26,458 ‫أهذا واضح؟‬ 1257 01:35:29,500 --> 01:35:30,500 ‫أين كلبي؟‬ 1258 01:37:45,416 --> 01:37:48,166 ‫"يعمل (ياس) حاليًا في اتحاد الشرطة‬ 1259 01:37:48,250 --> 01:37:51,083 ‫عمله هو الدفاع عن زملائه ضد الإدارة"‬ 1260 01:38:00,958 --> 01:38:03,958 ‫"قام (أنتوان) بتسليم شارته‬ 1261 01:38:04,041 --> 01:38:07,666 ‫ويعمل كممرض في السجن حيث يرعى السجناء"‬ 1262 01:38:21,791 --> 01:38:24,291 ‫"فُصل (غريغ) من الشرطة‬ 1263 01:38:24,375 --> 01:38:29,041 ‫وهو حاليًا موظف في البلدية"‬ 1264 01:38:32,125 --> 01:38:34,125 ‫ترجمة "مي بدر"‬