0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:17,760 --> 00:00:20,760
-Τρέξε, Κόσους! Τρέξε!
-Περιμένετέ με!
2
00:00:25,640 --> 00:00:28,079
Αφήστε ό,τι κάνετε και ελάτε.
Ο Γιέμος γύρισε.
3
00:00:28,199 --> 00:00:31,039
Αφήστε ό,τι κάνετε και ελάτε.
Ο Γιέμος γύρισε.
4
00:00:38,799 --> 00:00:42,039
-Μη σπρώχνετε.
-Πού είναι; Τον έχετε δει;
5
00:00:42,280 --> 00:00:44,280
Ήρθε χθες βράδυ από το ποτάμι.
6
00:00:48,719 --> 00:00:50,240
Να τος!
7
00:00:53,960 --> 00:00:57,159
-Να ζήσουν οι βασιλιάδες!
-Να ζήσει ο Γιέμος!
8
00:01:04,599 --> 00:01:05,840
Πού είναι ο Βίρος;
9
00:01:12,120 --> 00:01:13,480
Εσύ τον έσωσες!
10
00:01:23,000 --> 00:01:25,959
Χαιρέτησέ τους, σε περίμεναν.
11
00:01:48,040 --> 00:01:50,000
Δύο Ρωμαίοι πέθαναν στο ταξίδι.
12
00:01:52,200 --> 00:01:53,959
Άλλοι τρεις εξαφανίστηκαν.
13
00:01:55,519 --> 00:01:58,599
Ρίσκαραν τις ζωές τους,
για να σώσουν τη δική μου.
14
00:02:01,439 --> 00:02:02,680
Μη γιορτάζετε.
15
00:02:04,920 --> 00:02:06,799
Αλλά γυρίστε στα σπίτια σας...
16
00:02:07,959 --> 00:02:09,759
κάντε θυσίες στους θεούς...
17
00:02:12,840 --> 00:02:15,240
και προσευχηθείτε
να γυρίσουν οι φίλοι μας.
18
00:04:40,600 --> 00:04:42,199
Θα την πάμε στον βασιλιά.
19
00:04:42,720 --> 00:04:46,360
Θα το κάνουμε αύριο,
απόψε θα μείνει μαζί μας.
20
00:04:52,680 --> 00:04:54,360
Ποιος τη θέλει πρώτος;
21
00:04:56,360 --> 00:04:57,360
Ποια είναι;
22
00:04:58,800 --> 00:04:59,879
Είναι Λατίνα.
23
00:05:00,800 --> 00:05:03,600
Την κυνηγούσαμε όλο το βράδυ.
24
00:05:12,360 --> 00:05:14,040
Πρόσεχε, δαγκώνει.
25
00:05:23,199 --> 00:05:25,399
Θα την πάω στον Τίτους.
26
00:05:25,720 --> 00:05:28,920
Έλα μαζί μας, θα περάσουμε καλά.
27
00:05:33,120 --> 00:05:37,040
Είπα ότι θα έρθει μαζί μου.
28
00:05:43,519 --> 00:05:44,519
Φύγετε.
29
00:05:46,000 --> 00:05:47,439
Φύγετε!
30
00:06:12,600 --> 00:06:16,240
Οι Σαβίνοι μάς αιφνιδίασαν
στο σκοτάδι, ενώ διανυκτερεύαμε.
31
00:06:18,160 --> 00:06:21,720
-Της είπες να μείνει εδώ;
-Ήταν επιλογή της.
32
00:06:22,160 --> 00:06:26,000
Αλλά αν δεν το είχε κάνει,
δεν θα φτάναμε στους Τρούσκους.
33
00:06:31,079 --> 00:06:32,600
Πιστεύεις ότι είναι νεκρή;
34
00:06:36,879 --> 00:06:38,639
Ξέρω ότι είναι ακόμα ζωντανή.
35
00:06:40,160 --> 00:06:41,439
Το νιώθω.
36
00:06:43,800 --> 00:06:46,959
Όταν κοιμόσουν, κουνούσες τα μάτια
λες και έβλεπες κάτι.
37
00:06:49,279 --> 00:06:51,360
Ίσως η θεά αποκάλυψε
κάποιο μυστικό.
38
00:06:51,920 --> 00:06:53,360
Ίσως είδες τη μοίρα της.
39
00:06:57,199 --> 00:07:00,000
Ξέρεις τι είδες
στην κοιλιά της μητέρας σου;
40
00:07:02,879 --> 00:07:04,079
Ούτε εγώ.
41
00:07:06,040 --> 00:07:08,480
Αν είδα κάτι, το έχω ξεχάσει.
42
00:07:08,680 --> 00:07:25,680
"Uploaded by Moca"
HD TVSeries
43
00:07:40,600 --> 00:07:41,600
Μην κουνιέσαι.
44
00:07:49,360 --> 00:07:51,240
Σε λίγο θα περπατάς ξανά.
45
00:07:57,680 --> 00:07:58,800
Πατέρα...
46
00:08:04,160 --> 00:08:05,319
Εσύ είσαι;
47
00:08:08,360 --> 00:08:09,639
Πού είμαστε;
48
00:08:10,720 --> 00:08:13,519
Σε σκεφτόμουν κάθε μέρα, Ίλια...
49
00:08:15,279 --> 00:08:17,160
και τώρα είμαστε ξανά μαζί.
50
00:08:18,800 --> 00:08:20,360
Τι συνέβη;
51
00:08:23,800 --> 00:08:27,240
Όσο είσαι μαζί μου,
κανείς δεν θα σε πειράξει.
52
00:08:36,159 --> 00:08:39,519
Τους πήραμε όσο έλειπες.
53
00:08:41,840 --> 00:08:43,399
Ο πόλεμος τους φόβιζε.
54
00:08:44,159 --> 00:08:46,440
Άφησαν τα χωράφια
και σκότωσαν τα ζώα.
55
00:08:47,799 --> 00:08:49,720
Αλλά τώρα η σάρκα σαπίζει...
56
00:08:50,600 --> 00:08:52,879
και δεν μπορούμε να βοηθήσουμε.
57
00:08:53,919 --> 00:08:55,519
Πόσα ζώα;
58
00:08:55,679 --> 00:08:58,759
Αρκετά για να τους ταΐσουμε όλους
για πέντε μήνες.
59
00:08:59,480 --> 00:09:01,639
Προσπαθήσαμε
να παστώσουμε το κρέας...
60
00:09:02,519 --> 00:09:04,480
αλλά το αλάτι εξαντλήθηκε.
61
00:09:06,120 --> 00:09:09,399
-Γιατί δεν του λες την αλήθεια;
-Τι εννοείς, Μάκους;
62
00:09:10,440 --> 00:09:14,120
Πες του ότι έχουμε 272 κιλά
στο συγκρότημα της Ρούμια...
63
00:09:14,559 --> 00:09:16,679
που δεν έχεις το θάρρος να πάρεις.
64
00:09:16,840 --> 00:09:19,080
Το αλάτι είναι ιερό
για τη θεά, Μάκους.
65
00:09:19,399 --> 00:09:21,519
Κανείς δεν μπορεί να το αγγίξει.
66
00:09:22,759 --> 00:09:25,240
Αν ήσουν βασιλιάς, τι θα έκανες;
67
00:09:26,919 --> 00:09:28,879
Δεν μπαίνω στη θέση ενός βασιλιά.
68
00:09:30,399 --> 00:09:31,720
Κι εσύ, Ταρίνκρι;
69
00:09:32,960 --> 00:09:34,399
Αν είχες την εξουσία;
70
00:09:35,039 --> 00:09:38,799
Οι βασιλιάδες είναι θνητοί,
το αλάτι ανήκει στη θεά.
71
00:09:38,960 --> 00:09:41,679
Θέλεις να λιμοκτονήσουν,
για να τιμήσουν τη θεά;
72
00:09:45,240 --> 00:09:47,639
Δώσε σιτάρι και δημητριακά
στους ανθρώπους.
73
00:09:49,759 --> 00:09:51,759
Αύριο την αυγή θα πάρουμε το αλάτι.
74
00:09:52,279 --> 00:09:55,639
-Δεν μπορείς να αποφασίζεις...
-Πρέπει να αποφασίσω...
75
00:09:56,159 --> 00:09:57,679
και δεν βλέπω άλλη λύση.
76
00:09:58,159 --> 00:10:00,960
Γιέμος, πες του
ότι δεν μπορεί να το κάνει.
77
00:10:02,399 --> 00:10:03,600
Ο Βίρος έχει δίκιο.
78
00:10:05,000 --> 00:10:08,279
-Η απόφαση έχει παρθεί.
-Το αλάτι θα το πάρετε...
79
00:10:09,679 --> 00:10:11,600
μόνο πάνω από το πτώμα μου.
80
00:10:18,639 --> 00:10:20,000
Άσε με να την πείσω.
81
00:10:21,559 --> 00:10:23,200
Η Ταρίνκρι θα ακούσει.
82
00:10:33,720 --> 00:10:35,320
Δεν μπορώ να κουνηθώ.
83
00:10:37,600 --> 00:10:41,120
Πρέπει μόνο να ξεκουραστείς,
μην κάνεις ερωτήσεις.
84
00:10:43,279 --> 00:10:45,600
Γιατί με έφερες στον ναό του Άρη;
85
00:10:47,519 --> 00:10:51,120
Εδώ είμαστε ασφαλείς.
Κανείς δεν θα μας βρει.
86
00:10:53,639 --> 00:10:55,440
Δεν θυμάσαι τι σου συνέβη;
87
00:10:57,200 --> 00:10:59,960
Θυμάμαι να πολεμάω
με τους Σαβίνους στρατιώτες.
88
00:11:02,279 --> 00:11:03,960
Τα άλλα είναι μπερδεμένα.
89
00:11:16,120 --> 00:11:17,399
Ήσουν πεσμένη κάτω.
90
00:11:19,000 --> 00:11:20,480
Δεν ανέπνεες.
91
00:11:22,720 --> 00:11:24,519
Ήθελαν να σε σκοτώσουν.
92
00:11:28,200 --> 00:11:29,799
Και εγώ σ' έσωσα.
93
00:11:40,720 --> 00:11:41,720
Μην κουνιέσαι.
94
00:11:43,000 --> 00:11:44,240
Μην κουνιέσαι.
95
00:11:50,440 --> 00:11:52,320
Τι σου έκαναν;
96
00:11:56,720 --> 00:11:58,679
Είναι η τιμωρία
για τις αμαρτίες μου.
97
00:12:02,320 --> 00:12:04,600
Εσύ, όμως, είσαι η συγχώρεση.
98
00:12:06,879 --> 00:12:08,039
Από σήμερα...
99
00:12:08,840 --> 00:12:11,039
θα είμαι πάλι ο πατέρας σου.
100
00:12:13,600 --> 00:12:14,600
Πατέρα....
101
00:12:16,840 --> 00:12:18,559
πρέπει να γυρίσω στη Ρώμη.
102
00:12:20,440 --> 00:12:23,039
Πρέπει να υπερασπιστώ την πόλη μου.
103
00:12:23,399 --> 00:12:25,600
Η Ρώμη δεν υπάρχει πια,
καταστράφηκε.
104
00:12:30,840 --> 00:12:32,240
Δεν μπορεί.
105
00:12:35,279 --> 00:12:36,840
Είδα τα ερείπια...
106
00:12:38,159 --> 00:12:39,679
τις φωτιές που έκαιγαν...
107
00:12:41,840 --> 00:12:43,360
τις σορούς των βασιλιάδων.
108
00:12:46,080 --> 00:12:47,399
Δεν μπορεί.
109
00:12:49,360 --> 00:12:50,960
Δεν μπορεί.
110
00:12:51,399 --> 00:12:53,720
Οι Σαβίνοι εισέβαλαν
στη χώρα των Τριάντα.
111
00:12:54,919 --> 00:12:56,879
Οι βασιλιάδες
παραδόθηκαν στον Τίτους.
112
00:12:58,000 --> 00:13:00,840
Αλλά ας μη νοιαζόμαστε γι' αυτά.
113
00:13:02,440 --> 00:13:05,559
Όταν γίνεις καλά,
θα περάσουμε το δάσος.
114
00:13:06,879 --> 00:13:08,759
Θα βρούμε ένα νέο σπίτι.
115
00:13:09,879 --> 00:13:11,200
Θα καλλιεργούμε τη γη...
116
00:13:12,639 --> 00:13:14,720
και οι κατσίκες θα μας δίνουν γάλα.
117
00:13:17,159 --> 00:13:18,600
Μην κουνιέσαι, κόρη μου.
118
00:13:29,120 --> 00:13:30,879
Θα σε προστατέψω απ' όλους.
119
00:13:37,679 --> 00:13:39,039
Ακόμα κι από εμένα.
120
00:14:00,320 --> 00:14:02,159
Κυρά του δάσους και των βουνών.
121
00:14:18,840 --> 00:14:20,159
Μητέρα Ρούμια...
122
00:14:23,200 --> 00:14:24,559
άκουσέ με.
123
00:14:28,200 --> 00:14:30,159
Χτίσαμε την πόλη για εσένα.
124
00:14:34,360 --> 00:14:36,720
Την κάναμε σύμβολο ελπίδας.
125
00:14:38,679 --> 00:14:41,080
Ένα καταφύγιο
για όσους κάνουν νέα αρχή...
126
00:14:44,279 --> 00:14:46,360
ένα σύμβολο για τους υπερήφανους.
127
00:14:48,720 --> 00:14:50,840
Ζαρώνουν
στο άκουσμα του ονόματός σου.
128
00:14:54,000 --> 00:14:56,919
Αφιερώσαμε τους πρώτους καρπούς
κάθε σοδειάς σ' εσένα...
129
00:14:59,080 --> 00:15:02,039
το σίδηρο των όπλων μας
και 272 κιλά αλάτι.
130
00:15:05,279 --> 00:15:08,399
Ορκιστήκαμε
να μη σπαταλήσουμε τον πλούτο σου.
131
00:15:08,599 --> 00:15:13,599
Ανέβηκε από τον Μοκα!
132
00:15:14,039 --> 00:15:16,200
Συγχώρεσέ μας τώρα
αν δεν το κάνουμε.
133
00:15:20,159 --> 00:15:22,559
Γλίτωσέ μας από την οργή σου
και κράτησε...
134
00:15:25,879 --> 00:15:27,000
το κακό....
135
00:15:29,639 --> 00:15:30,879
μακριά από εμάς.
136
00:16:13,200 --> 00:16:16,799
-Τι θέλεις;
-Γιατί δεν τους σκότωσες;
137
00:16:18,799 --> 00:16:22,840
Έριξα το δηλητήριο,
θα το έπινε, αλλά μας επιτέθηκαν.
138
00:16:24,519 --> 00:16:26,120
Ας τους σκότωνες μετά.
139
00:16:27,159 --> 00:16:29,519
Αλλά τους πήγες στους ιερείς σου.
140
00:16:30,960 --> 00:16:33,279
Αν δεν με πιστεύεις,
δεν έχω τίποτα να πω.
141
00:16:33,519 --> 00:16:36,159
Να θυμάσαι
ότι ο Βίρος είναι εχθρός, Ερσίλια.
142
00:16:36,399 --> 00:16:40,000
Ακόμα κι αν τώρα σου επιτρέπει
να πηγαίνεις όπου θέλεις...
143
00:16:40,399 --> 00:16:42,320
είμαστε ακόμα φυλακισμένες.
144
00:16:43,559 --> 00:16:46,080
Θα σε σκότωνε
για να σώσει την πόλη.
145
00:16:46,200 --> 00:16:48,320
Πιστεύεις ότι ξέρεις περισσότερα;
146
00:16:51,159 --> 00:16:54,240
Αν αυτό που λες ήταν αλήθεια,
θα ήμουν ήδη νεκρή.
147
00:16:57,639 --> 00:16:58,960
Μιλάς για εκείνον...
148
00:17:00,159 --> 00:17:02,840
λες και έχει μπει στην καρδιά σου.
149
00:17:16,400 --> 00:17:17,519
Καλώς ήρθατε...
150
00:17:18,759 --> 00:17:20,359
στην ιερή σας πόλη...
151
00:17:22,200 --> 00:17:25,599
που δεν είναι πια ιερή ή δική σας.
152
00:17:26,799 --> 00:17:29,480
Την κατέκτησες
και σου ανήκει δικαιωματικά.
153
00:17:29,599 --> 00:17:32,000
Ήρθαμε για να υποκλιθούμε...
154
00:17:32,119 --> 00:17:35,119
στο έλεος και στη σοφία σου.
155
00:17:36,039 --> 00:17:38,480
Όταν ένας βασιλιάς με σέβεται,
τον σέβομαι.
156
00:17:46,039 --> 00:17:47,400
Θα σας ακούσω.
157
00:17:48,039 --> 00:17:50,279
Ζητάμε μόνο ειρήνη...
158
00:17:50,400 --> 00:17:54,480
και σε αντάλλαγμα
σου προσφέρουμε αφοσίωση και φιλία.
159
00:17:56,759 --> 00:17:58,920
Αν θέλεις να είσαι
ο πρώτος των Τριάντα...
160
00:17:59,039 --> 00:18:00,960
όπως ήταν κάποτε ο Νούμιτορ...
161
00:18:01,079 --> 00:18:04,160
θα κάνουμε θυσίες στον θεό σας...
162
00:18:04,279 --> 00:18:06,640
και θα γιορτάσουμε
την ένωση των λαών μας.
163
00:18:07,519 --> 00:18:08,680
Και οι Ρωμαίοι;
164
00:18:11,200 --> 00:18:13,359
Είστε Λατίνοι, όπως εκείνοι.
165
00:18:17,079 --> 00:18:18,920
Δεν νοιάζεστε για τη μοίρα τους;
166
00:18:19,799 --> 00:18:22,799
Ο Βίρος μάς ικέτεψε
να πολεμήσουμε δίπλα του...
167
00:18:23,920 --> 00:18:25,400
αλλά εμείς αρνηθήκαμε.
168
00:18:27,160 --> 00:18:29,079
Παραβίασαν τους νόμους σου.
169
00:18:30,440 --> 00:18:33,279
Η οργή του λαού σου
θα πρέπει να πέσει πάνω τους.
170
00:18:37,839 --> 00:18:40,680
Εσύ εκεί πίσω...
171
00:18:41,640 --> 00:18:44,359
που φαίνεται
να καταπίνεις τα δάκρυά σου....
172
00:18:45,240 --> 00:18:46,319
Ποιος είσαι;
173
00:18:48,480 --> 00:18:50,079
Με λένε Λάουσους.
174
00:18:54,640 --> 00:18:56,559
Εγώ διοικώ την πόλη του Γκάμπι.
175
00:19:05,200 --> 00:19:08,000
Γιατί ακούω θλίψη στη φωνή σου;
176
00:19:08,519 --> 00:19:10,240
Σε έφεραν παρά τη θέλησή σου;
177
00:19:12,559 --> 00:19:14,640
Είμαι εδώ με δική μου βούληση.
178
00:19:16,160 --> 00:19:17,920
Ο λαός μου είναι κουρασμένος.
179
00:19:21,839 --> 00:19:23,400
Θέλει μόνο ειρήνη.
180
00:20:10,400 --> 00:20:11,880
Τι κάνεις εδώ, Ταρίνκρι;
181
00:20:12,359 --> 00:20:14,720
Η θέση σου είναι στα τείχη
στην υπεράσπιση.
182
00:20:14,839 --> 00:20:17,039
Η θέση μου
είναι όπου βλέπω εχθρούς.
183
00:20:17,240 --> 00:20:20,000
Δεν έχει σημασία
αν έρχονται από μέσα ή απ' έξω.
184
00:20:21,880 --> 00:20:23,160
Τι θα κάνεις;
185
00:20:23,319 --> 00:20:26,319
Μείνε πίσω, ό,τι κι αν γίνει.
186
00:20:44,880 --> 00:20:46,279
Με θεωρείς εχθρό σου;
187
00:20:49,039 --> 00:20:52,519
Δεν έχεις εξουσία πάνω στο αλάτι,
ανήκει στη θεά.
188
00:20:52,960 --> 00:20:56,799
Δεν ξέρουμε πόσο θα κρατήσει
ο πόλεμος. Θα πεινάσουμε.
189
00:20:57,920 --> 00:21:01,640
Όταν ιδρύσαμε την πόλη,
εσύ καθαγίασες αυτά τα κοιτάσματα.
190
00:21:01,839 --> 00:21:04,160
Είπες ότι δεν θα άδειαζαν ποτέ!
191
00:21:04,279 --> 00:21:06,519
Δεν ξέραμε
τι ετοίμαζε η μοίρα για εμάς.
192
00:21:11,559 --> 00:21:15,519
Εμείς έχουμε το βάρος της απόφασης,
θα μείνεις καθαρή από ενοχές.
193
00:21:15,640 --> 00:21:18,279
-Πες το και θα τους κλειδώσω.
-Σταμάτα, Μάκους!
194
00:21:18,400 --> 00:21:21,720
Εσύ από τη Βέλια
ζεις μόνο επειδή σε λυπηθήκαμε.
195
00:21:21,839 --> 00:21:24,039
Είμαστε πάλι εμείς εναντίον σου;
196
00:21:24,160 --> 00:21:27,440
-Σιωπή, Μάκους!
-Άκουσέ με, σε παρακαλώ.
197
00:21:28,839 --> 00:21:32,119
Η θεά μάς προστατεύει
και μας δίνει δύναμη.
198
00:21:32,440 --> 00:21:34,680
Δεν είναι δικό της χρέος
να μας ταΐσει.
199
00:21:35,359 --> 00:21:38,079
Είμαστε λύκοι, Γιέμος.
200
00:21:38,599 --> 00:21:42,279
Να το θυμάσαι αυτό.
Μπορούμε να βρούμε το φαγητό μας.
201
00:21:43,000 --> 00:21:44,440
Δεν θα πεινάσουμε.
202
00:21:46,759 --> 00:21:48,480
Τι απέμεινε απ' ό,τι ήσουν;
203
00:21:50,759 --> 00:21:52,920
Είσαι ακόμα λύκος, Γιέμος;
204
00:21:58,559 --> 00:21:59,720
Δώσε μου το χέρι σου.
205
00:22:04,680 --> 00:22:06,039
Νιώσε την καρδιά μου.
206
00:22:10,079 --> 00:22:14,039
Χτυπάει απαλά, ήρεμα και αργά.
207
00:22:17,160 --> 00:22:18,400
Δεν είναι εχθρική.
208
00:22:21,640 --> 00:22:23,599
Αν θέλεις να είσαι φίλος μου...
209
00:22:24,680 --> 00:22:26,200
πίστεψε τη θεά...
210
00:22:26,720 --> 00:22:29,000
όπως έκανες πάντα.
211
00:22:30,160 --> 00:22:33,279
Θα νικήσουμε στο πεδίο της μάχης.
212
00:22:33,400 --> 00:22:35,359
Δεν θα χρειαστούμε προμήθειες.
213
00:22:36,759 --> 00:22:38,359
Το ξέρεις κι εσύ.
214
00:22:39,880 --> 00:22:40,960
Χωρίς τη θεά...
215
00:22:42,359 --> 00:22:43,680
δεν είστε τίποτα.
216
00:22:43,880 --> 00:22:59,880
"Uploaded by Moca"
HD TVSeries
217
00:23:00,839 --> 00:23:02,599
Σου δίνω άλλη μια μέρα.
218
00:23:06,440 --> 00:23:09,200
Μη με αναγκάσεις να κάνω
ό,τι θα 'κανε άλλος.
219
00:23:21,160 --> 00:23:23,000
Είπαν ότι είσαι εδώ από την αυγή.
220
00:23:24,240 --> 00:23:25,880
Αλλά δεν βλέπω καταιγίδα.
221
00:23:28,519 --> 00:23:30,279
Δεν ήρθα να δω τον ουρανό.
222
00:23:41,599 --> 00:23:43,720
Τι βλέπεις
όταν ο Σάνκους σού μιλάει;
223
00:23:45,440 --> 00:23:46,880
Δεν βλέπω τίποτα.
224
00:23:47,920 --> 00:23:49,799
Μερικές φορές κεραυνούς.
225
00:23:50,440 --> 00:23:52,160
Άλλες φορές μόνο φωνές.
226
00:23:53,000 --> 00:23:56,640
Τις ακούω και τις επαναλαμβάνω.
Και είναι αληθινές.
227
00:23:57,839 --> 00:24:00,880
Σε έχει εξαπατήσει ποτέ ο θεός;
228
00:24:03,559 --> 00:24:05,519
Οι θνητοί εξαπατούν, όχι οι θεοί.
229
00:24:07,160 --> 00:24:08,519
Και τι έγινε;
230
00:24:09,519 --> 00:24:11,640
Οι θεοί υπέκυψαν σε έναν άνθρωπο;
231
00:24:17,960 --> 00:24:19,319
Είσαι άνθρωπος;
232
00:24:21,119 --> 00:24:24,200
Φοβάμαι και ματώνω, δεν είμαι θεός.
233
00:24:25,480 --> 00:24:28,079
Κάποιοι θεοί ματώνουν.
234
00:24:30,200 --> 00:24:31,359
Τι εννοείς;
235
00:24:47,720 --> 00:24:49,119
Όταν φύγαμε...
236
00:24:51,000 --> 00:24:53,160
οι αδερφές μου
ζήτησαν να σε σκοτώσω.
237
00:24:55,839 --> 00:24:57,279
Είχα δηλητήριο μαζί μου.
238
00:24:59,200 --> 00:25:01,799
Μια ουγγιά αρκούσε
για να σταματήσει το αίμα.
239
00:25:03,319 --> 00:25:05,400
Το έριξα όλο στην κούπα σου.
240
00:25:06,079 --> 00:25:10,000
Ήσουν έτοιμος να το πιεις,
αλλά τότε μας επιτέθηκαν.
241
00:25:12,519 --> 00:25:14,880
-Θα έπρεπε να σε σκοτώσω.
-Το ξέρω.
242
00:25:17,000 --> 00:25:18,839
Σου εμπιστεύτηκα τη ζωή μου.
243
00:25:20,279 --> 00:25:21,279
Γιατί;
244
00:25:25,559 --> 00:25:27,039
Όταν με πούλησαν...
245
00:25:29,119 --> 00:25:30,720
προοριζόμουν για έναν θεό.
246
00:25:33,640 --> 00:25:37,720
Πίστευα πάντα ότι ήταν ο Σάνκους
και τον υπηρέτησα με αφοσίωση.
247
00:25:43,839 --> 00:25:45,240
Εσύ είσαι ο θεός...
248
00:25:47,480 --> 00:25:51,000
στον οποίο προοριζόμουν.
Ξέρω ότι δεν θα με σκοτώσεις.
249
00:25:53,680 --> 00:25:56,160
Ένας άντρας
που πιστεύει ότι είναι θεός...
250
00:25:56,960 --> 00:25:58,640
είναι η αρχή της κακοτυχίας.
251
00:25:59,519 --> 00:26:03,279
Ένας θεός που περνιέται για θνητός
πρέπει να ξυπνήσει.
252
00:26:06,440 --> 00:26:07,839
Γι' αυτό με απήγαγες...
253
00:26:10,240 --> 00:26:11,680
και με έφερες εδώ.
254
00:26:14,240 --> 00:26:15,559
Πρέπει να σε ξυπνήσω.
255
00:26:23,519 --> 00:26:25,000
Δεν είμαι θεός, Ερσίλια.
256
00:26:33,160 --> 00:26:34,440
Τότε, φύγε.
257
00:27:16,559 --> 00:27:17,799
Πού ήσουν;
258
00:27:21,960 --> 00:27:25,240
-Έψαχνα φαγητό.
-Διψούσα.
259
00:27:26,880 --> 00:27:28,720
Δεν πρέπει να με αφήνεις μόνη.
260
00:27:29,880 --> 00:27:31,200
Τώρα είμαι εδώ.
261
00:28:55,720 --> 00:28:57,480
Με ζήτησες, άρχοντά μου;
262
00:29:00,279 --> 00:29:01,960
Δεν θέλω εγώ να σου μιλήσω.
263
00:29:17,680 --> 00:29:20,920
-Σίλβια...
-Μην της δείχνεις ασέβεια.
264
00:29:21,720 --> 00:29:23,319
Αποκάλεσέ τη βασίλισσα.
265
00:29:23,759 --> 00:29:27,400
Μια βασίλισσα είναι ελεύθερη,
εγώ δεν είμαι.
266
00:29:29,880 --> 00:29:31,839
Θα μου προσφέρουν στήριξη...
267
00:29:33,680 --> 00:29:36,519
και ως αντάλλαγμα
θα σε αφήσω ελεύθερη.
268
00:29:39,599 --> 00:29:41,440
Θα με βοηθήσεις να αποφασίσω;
269
00:29:52,000 --> 00:29:54,480
Θα σου φέρονται
με τον σεβασμό που σου αξίζει.
270
00:29:55,799 --> 00:29:57,160
Σ' το υπόσχομαι.
271
00:29:58,160 --> 00:30:00,920
Δεν μπορείς
να υποσχεθείς τίποτα, Λάουσους.
272
00:30:01,559 --> 00:30:03,920
Μοιάζεις με φοβισμένο σκύλο.
273
00:30:06,599 --> 00:30:08,559
Τώρα φοβόμαστε όλοι.
274
00:30:09,799 --> 00:30:10,799
Κι εσύ.
275
00:30:11,680 --> 00:30:13,720
Ο γιος σου φταίει.
276
00:30:13,960 --> 00:30:16,720
Αυτός έφερε
αυτή την κακοτυχία στη χώρα μας.
277
00:30:16,839 --> 00:30:18,920
Και τώρα τον εγκατέλειψες.
278
00:30:19,039 --> 00:30:22,920
Αντί να τον στηρίξεις,
ήρθες εδώ για να ζητήσεις συμμαχία.
279
00:30:23,039 --> 00:30:27,039
Όταν αντιμετωπίζουμε τους δυνατούς,
σκύβουμε το κεφάλι.
280
00:30:27,559 --> 00:30:29,319
Πρέπει να σώσουμε...
281
00:30:31,559 --> 00:30:33,079
ό,τι σώζεται ακόμα.
282
00:30:33,960 --> 00:30:37,960
Ο Γιέμος θα παλέψει
και θα νικήσει τον πόλεμο.
283
00:30:38,920 --> 00:30:40,720
-Σίλβια...
-Μη με αγγίζεις.
284
00:30:42,359 --> 00:30:45,559
Θα πεθάνετε σαν σκυλιά, όλοι σας.
285
00:30:45,680 --> 00:30:49,240
Κανείς δεν θα κλάψει
στα ακρωτηριασμένα πτώματά σας.
286
00:30:53,720 --> 00:30:55,400
Επίτρεψέ μου να φύγω.
287
00:30:58,599 --> 00:31:00,960
Δεν θέλω να ακούω τα λόγια σου.
288
00:31:06,720 --> 00:31:07,799
Αρκετά.
289
00:31:09,319 --> 00:31:12,119
Πατέρα, αρκετά.
290
00:32:00,359 --> 00:32:01,759
Τα λόγια πέφτουν στο κενό.
291
00:32:02,319 --> 00:32:04,799
Η Ταρίνκρι και οι άλλοι
φυλάνε το αλάτι.
292
00:32:06,119 --> 00:32:09,400
-Τι θα κάνουμε;
-Έχουμε ακόμα χρόνο.
293
00:32:10,279 --> 00:32:12,599
Θα πειστεί,
δεν θέλω να χρησιμοποιήσω βία.
294
00:32:13,160 --> 00:32:16,319
Πιστεύει ότι μπορεί να σε πείσει,
δείχνεις ανασφαλής.
295
00:32:16,640 --> 00:32:20,119
-Δείχνω ό,τι νιώθω.
-Κάνουν λάθος, Γιέμος.
296
00:32:22,000 --> 00:32:23,480
Κι αν έχουν δίκιο;
297
00:32:28,119 --> 00:32:30,079
Αν κάτι μας έκανε ανίερους;
298
00:32:33,799 --> 00:32:35,799
Υπάρχουν θνητοί και υπάρχουν θεοί.
299
00:32:36,559 --> 00:32:39,440
Και οι σπουδαιότεροι
πρέπει να σέβονται τα ιερά.
300
00:32:40,880 --> 00:32:42,759
Ποιος αποφασίζει τι είναι ιερό;
301
00:32:45,039 --> 00:32:49,000
Λες ότι το αλάτι είναι ιερό,
όπως τα τείχη, τα όπλα, η φωτιά.
302
00:32:50,519 --> 00:32:52,200
Είδα ανεκπλήρωτες προφητείες...
303
00:32:52,359 --> 00:32:55,160
και προφητείες που επινόησα
να εκπληρώνονται.
304
00:32:57,880 --> 00:32:59,759
Δεν ξέρεις τι πάει να πει ιερό;
305
00:32:59,880 --> 00:33:02,400
Ξέρω πώς είναι να πεινάς
και να μην έχεις φαγητό.
306
00:33:08,160 --> 00:33:09,359
Τι θέλεις να κάνεις;
307
00:33:10,920 --> 00:33:13,559
-Θα χρησιμοποιήσεις βία;
-Θα περιμένουμε.
308
00:33:14,440 --> 00:33:17,640
Αλλά αν δεν φύγουν,
τα λόγια δεν θα είναι αρκετά.
309
00:34:34,199 --> 00:34:37,280
-Δεν μπορείς να φύγεις!
-Άφησέ με!
310
00:34:42,000 --> 00:34:45,440
Δεν υπάρχει σωτηρία εκεί έξω.
Κατάλαβες;
311
00:34:46,360 --> 00:34:48,400
Δεν θα λυπηθώ κανέναν.
312
00:34:48,519 --> 00:34:50,880
Μείνε δίπλα μου
αν θέλεις να ζήσεις.
313
00:34:51,159 --> 00:34:52,159
Άφησέ με.
314
00:35:04,239 --> 00:35:06,280
Αναγνώρισα αυτή τη μάσκα.
315
00:35:09,360 --> 00:35:11,280
Σε είδα ανάμεσα στους Σαβίνους.
316
00:35:14,159 --> 00:35:15,800
Είπες ψέματα πάλι.
317
00:35:18,480 --> 00:35:20,639
Όπως έλεγες πάντα.
318
00:35:22,280 --> 00:35:25,440
Τίποτα απ' ό,τι λες
δεν είναι αλήθεια.
319
00:35:26,920 --> 00:35:29,480
Η Ρώμη δεν καταστράφηκε.
320
00:35:30,360 --> 00:35:31,760
Πες μου την αλήθεια.
321
00:35:32,800 --> 00:35:33,920
Όχι ακόμα.
322
00:35:35,199 --> 00:35:37,039
Αλλά θα την καταστρέψω...
323
00:35:37,159 --> 00:35:39,559
και μόνο τότε
θα κατευναστεί η οργή μου.
324
00:35:43,000 --> 00:35:45,840
Μπορείς να με κρατήσεις εδώ
με τη βία, με δηλητήριο...
325
00:35:47,840 --> 00:35:49,360
αλλά δεν είναι αγάπη.
326
00:35:49,480 --> 00:35:51,599
Το ότι σε προστατεύω
δεν είναι αγάπη;
327
00:35:53,800 --> 00:35:56,199
Σου έσωσα τη ζωή.
328
00:36:02,599 --> 00:36:05,360
Πώς θα μπορούσα να σε εμπιστευτώ;
329
00:36:11,039 --> 00:36:12,360
Ποιος το αξίζει αυτό;
330
00:36:13,599 --> 00:36:16,920
Κανένας δεν το αξίζει,
δεν υπάρχει εμπιστοσύνη, σεβασμός.
331
00:36:17,239 --> 00:36:21,239
Υπάρχει μόνο
μίσος, ζήλια, φιλοδοξία, θυμός.
332
00:36:23,960 --> 00:36:26,360
Δεν είναι όλοι οι άνθρωποι
σαν εσένα...
333
00:36:27,679 --> 00:36:28,719
πατέρα.
334
00:36:29,800 --> 00:36:32,719
Ο δεσμός μας είναι το μόνο
που με κάνει άνθρωπο.
335
00:36:34,440 --> 00:36:36,480
Χωρίς εσένα είμαι απλώς ένα ζώο.
336
00:36:37,360 --> 00:36:40,199
Αν σε κρατήσω μακριά
απ' τον θάνατο και την οργή...
337
00:36:40,360 --> 00:36:42,000
θα μείνω κι εγώ ζωντανός.
338
00:36:43,280 --> 00:36:44,519
Δεν ανήκω σ' εσένα.
339
00:36:47,440 --> 00:36:48,960
Είμαι ελεύθερη.
340
00:36:51,960 --> 00:36:54,320
Θα έρθει η μέρα
που το δηλητήριό σου...
341
00:36:54,440 --> 00:36:57,280
και τα σκοινιά σου
δεν θα με σταματάνε.
342
00:37:01,039 --> 00:37:03,239
Και εκείνη τη μέρα θα σε σκοτώσω.
343
00:37:04,920 --> 00:37:07,679
Γιατί είσαι η ρίζα όλου του κακού.
344
00:37:28,360 --> 00:37:30,599
Μείνε πίσω,
αυτή τη φορά θα μιλήσω εγώ.
345
00:37:32,599 --> 00:37:34,440
Άφησέ μας να περάσουμε.
346
00:37:37,519 --> 00:37:40,599
Βάζει εσένα να μιλάς
επειδή ντρέπεται για ό,τι κάνει;
347
00:37:41,440 --> 00:37:43,000
Ας μην ντρέπεται κανείς.
348
00:37:44,119 --> 00:37:45,679
Κανείς δεν θα σας βλάψει.
349
00:37:46,159 --> 00:37:49,320
Βλέπω ρόπαλα στα χέρια τους,
μη λες ψέματα.
350
00:37:50,480 --> 00:37:51,760
Κοίτα εσάς, Ταρίνκρι.
351
00:37:52,960 --> 00:37:56,360
-Είστε λίγοι ενάντια σε πολλούς.
-Η Ρούμια είναι μαζί μου!
352
00:37:56,880 --> 00:37:59,960
Αν πάρετε το αλάτι,
πλέον θα είστε μόνοι...
353
00:38:00,079 --> 00:38:02,360
-και θα πεθάνετε.
-Αρκετά!
354
00:38:03,320 --> 00:38:04,800
Ετοιμαστείτε για όλα.
355
00:38:05,480 --> 00:38:08,039
Είναι η αγέλη μου.
356
00:38:08,159 --> 00:38:11,840
Η δική μου αγέλη είναι, Χερενέις.
Και θα κάνουν ό,τι πω.
357
00:38:15,400 --> 00:38:17,159
Μην τους αφήσετε να περάσουν.
358
00:38:22,360 --> 00:38:26,079
Είναι η τελευταία ευκαιρία
που σου δίνω, φύγε από τη μέση!
359
00:38:26,199 --> 00:38:30,440
Δεν παίρνω πια εντολές από αυτούς
που δεν σέβονται τη θεά.
360
00:38:32,199 --> 00:38:33,360
Πάρτε τους.
361
00:39:01,800 --> 00:39:04,800
Είσαι σκύλος, Χερενέις.
362
00:39:05,280 --> 00:39:07,119
Ένας προδότης σκύλος.
363
00:39:45,480 --> 00:39:46,679
Γιέμος!
364
00:39:48,239 --> 00:39:50,719
Γιατί τους αφήνεις
να το κάνουν αυτό, Γιέμος;
365
00:39:52,400 --> 00:39:54,280
Δεν αρκεί να μη συμμετέχεις.
366
00:39:55,039 --> 00:39:58,840
-Η θεά δεν θα σε συγχωρέσει ποτέ.
-Ο Βίρος ξέρει τον δρόμο.
367
00:39:59,880 --> 00:40:01,960
Η αγέλη πρέπει
να μείνει πιστή σ' αυτόν.
368
00:40:02,239 --> 00:40:04,280
Δεν υπάρχει πια αγέλη, Χερενέις.
369
00:40:04,760 --> 00:40:07,400
Τα αδέρφια θα σκοτώσουν
ο ένας τον άλλον.
370
00:40:13,360 --> 00:40:14,920
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος.
371
00:40:19,119 --> 00:40:20,320
Βοήθησέ με.
372
00:40:56,880 --> 00:40:59,320
Σκέφτηκα τα λόγια σας.
373
00:41:00,320 --> 00:41:02,239
Χρειαζόμουν λίγο χρόνο...
374
00:41:02,360 --> 00:41:04,719
για να αποφασίσω τι θα κάνω.
375
00:41:05,840 --> 00:41:08,559
Είδα την αλήθεια στα μάτια σας.
376
00:41:10,280 --> 00:41:13,760
Στα λόγια σας δεν υπήρχαν σκιές.
377
00:41:16,039 --> 00:41:18,119
Όλα φαίνονταν ξεκάθαρα...
378
00:41:20,039 --> 00:41:23,599
όπως το νερό του ιερού ποταμού.
379
00:41:38,639 --> 00:41:39,920
Με φοβάστε.
380
00:41:45,079 --> 00:41:49,159
Είστε έτοιμοι να προδώσετε
τους συμμάχους σας...
381
00:41:50,800 --> 00:41:52,920
και γι' αυτόν τον λόγο
οι ζωές σας...
382
00:41:55,000 --> 00:41:56,920
δεν αξίζουν τίποτα.
383
00:41:58,480 --> 00:42:01,840
Με το σάπιο αίμα σας
θα καταραστούμε τα εδάφη σας.
384
00:42:04,920 --> 00:42:09,599
Εξαιτίας σας δεν θα μείνει τίποτα
απ' ό,τι έχτισαν οι πατεράδες σας.
385
00:42:12,159 --> 00:42:13,320
Άφησέ τον σ' εμένα.
386
00:42:30,119 --> 00:42:31,119
Σώσε με!
387
00:42:35,079 --> 00:42:36,239
Βοήθησέ με.
388
00:42:37,719 --> 00:42:40,400
Πέθανε τουλάχιστον
με αξιοπρέπεια, Λάουσους.
389
00:42:48,760 --> 00:42:50,440
Ξέρω τη φωνή σου.
390
00:42:55,559 --> 00:42:57,400
Δεν είσαι άξιος του πατέρα σου.
391
00:42:58,119 --> 00:43:00,119
Είσαι ένας δυστυχισμένος άνθρωπος.
392
00:43:30,159 --> 00:43:31,599
Πλύνε τα ρούχα σου.
393
00:44:34,400 --> 00:44:35,519
Φύγε.
394
00:44:38,039 --> 00:44:39,440
Μείνε μακριά μου...
395
00:44:41,519 --> 00:44:42,920
και σώσε τον εαυτό σου.
396
00:44:44,559 --> 00:44:46,119
Αν σε δω ξανά...
397
00:44:49,000 --> 00:44:50,559
δεν θα δείξω έλεος.
398
00:46:32,079 --> 00:46:33,360
Δεν είμαστε μόνοι.
399
00:46:34,920 --> 00:46:38,440
Η θεά δεν μας έχει εγκαταλείψει.
400
00:46:42,800 --> 00:46:44,440
Ένα, δύο...
401
00:46:44,599 --> 00:46:48,599
τρία, τέσσερα, πέντε.
402
00:46:50,920 --> 00:46:53,079
Ένα, δύο...
403
00:46:53,719 --> 00:46:57,079
τρία, τέσσερα, πέντε.
404
00:47:27,480 --> 00:47:29,000
Έφτιαξα αυτό το σπαθί...
405
00:47:29,239 --> 00:47:31,760
με την ελπίδα
να το δω στο χέρι σου.
406
00:47:33,159 --> 00:47:35,480
Είναι το πιο δυνατό όπλο
που έχω κάνει.
407
00:47:49,719 --> 00:47:50,880
Κοιμόμουν λίγο...
408
00:47:54,039 --> 00:47:55,239
δεν έτρωγα.
409
00:47:57,519 --> 00:47:59,440
Φοβόμουν ότι δεν θα σε ξαναδώ.
410
00:48:05,119 --> 00:48:06,679
Όπως θα έκανε ένας πατέρας.
411
00:48:12,519 --> 00:48:14,599
-Θα τον σκοτώσω.
-Όχι, Γιέμος.
412
00:48:18,480 --> 00:48:19,800
Εγώ πρέπει να το κάνω.
413
00:48:22,920 --> 00:48:26,599
Προσευχήσου αυτή τη φορά
το χέρι μου να μην τρέμει...
414
00:48:30,400 --> 00:48:32,559
και να ξεχάσω ότι αυτός ο άντρας...
415
00:48:33,280 --> 00:48:35,599
ήταν ο πατέρας μου.
416
00:48:40,199 --> 00:48:42,400
Το ήξερα ότι θα γύριζες.
417
00:48:54,800 --> 00:48:56,239
Το ήλπιζες.
418
00:48:56,920 --> 00:48:59,719
Όχι, το ήξερα.
419
00:49:00,840 --> 00:49:02,440
Η Ρώμη δεν υπάρχει χωρίς εσένα.
420
00:49:04,320 --> 00:49:06,760
Αν έχω κάνει κάτι
που φαίνεται ανίερο...
421
00:49:09,360 --> 00:49:10,719
η θεά με συγχώρεσε.
422
00:49:30,960 --> 00:49:32,079
Γιατί είσαι εδώ;
423
00:49:36,199 --> 00:49:37,360
Κοιμήθηκα πολύ...
424
00:49:38,519 --> 00:49:39,719
αλλά τώρα ξύπνησα.
425
00:49:46,239 --> 00:49:47,679
Ξέρεις τι κάνεις;
426
00:49:49,440 --> 00:49:50,639
Εγώ ξέρω.
427
00:49:52,280 --> 00:49:53,320
Εσύ;
428
00:50:42,920 --> 00:50:44,159
Ήμουν τυλιγμένος...
429
00:50:45,079 --> 00:50:48,360
με αυτή την κουβέρτα
όταν με άφησαν στο δάσος ως μωρό.
430
00:50:50,320 --> 00:50:52,679
Τα αδέρφια μου πέθαναν
σε εκείνο το δάσος.
431
00:50:53,239 --> 00:50:55,039
Μόνο εγώ επιβίωσα.
432
00:51:06,559 --> 00:51:08,039
Τώρα θα σε προστατέψει.
433
00:51:14,000 --> 00:51:16,800
Σκότωσα έναν βασιλιά
για να γιατρέψω τον πόνο σου.
434
00:51:20,880 --> 00:51:23,079
Αυτό ήθελες.
435
00:51:28,920 --> 00:51:30,320
Γιατί δεν μιλάς;
436
00:51:31,079 --> 00:51:33,119
Παραδέξου ότι ευχήθηκες να πεθάνει.
437
00:51:34,559 --> 00:51:38,119
Τον σκότωσα
για να εκπληρώσω την ευχή σου.
438
00:51:40,760 --> 00:51:43,239
Μου αξίζει
ένα κομμάτι της αγάπης σου;
439
00:52:33,159 --> 00:52:34,480
Αγκάλιασέ με.
440
00:52:43,400 --> 00:52:44,519
Αύριο...
441
00:52:46,239 --> 00:52:49,719
ο στρατός μου θα επιτεθεί
στην πόλη του γιου σου...
442
00:52:54,199 --> 00:52:56,199
και αυτή τη φορά
δεν υπάρχει διαφυγή.