0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:18,118 --> 00:00:28,118 Συγχρονισμός: mariaevimaria GTtvSD 2 00:00:38,119 --> 00:00:40,119 Η τρίτη μέρα έχει σχεδόν περάσει. 3 00:00:43,520 --> 00:00:46,240 Αλλά η προσφορά μου ισχύει ακόμα. 4 00:00:47,439 --> 00:00:49,880 Και εγώ έχω έρθει για να σου απαντήσω. 5 00:00:51,560 --> 00:00:53,799 Ο Γιέμος πάλι δεν είναι μαζί σου. 6 00:00:56,600 --> 00:00:57,799 Είναι νεκρός. 7 00:01:12,640 --> 00:01:14,680 Η πόλη είναι δική σου, γιε του Σάνκους. 8 00:01:17,799 --> 00:01:20,959 Ζητάω μόνο να λυπηθείς τον λαό μου, όπως υποσχέθηκες. 9 00:01:22,599 --> 00:01:24,040 Δεν έχουν φταίξει. 10 00:01:27,640 --> 00:01:28,920 Συγχώρεσέ με, Ίλια. 11 00:01:30,439 --> 00:01:31,840 Ο Γιέμος είχε δίκιο. 12 00:01:33,079 --> 00:01:36,359 Οι κάτοικοι της Ρώμης δεν θα δουν την οργή μου. 13 00:01:55,439 --> 00:01:58,920 Αλλά δεν μπορώ να συγχωρέσω αυτούς που παραβίασαν... 14 00:02:00,920 --> 00:02:02,480 τους νόμους του Σάνκους. 15 00:02:10,159 --> 00:02:11,759 Και η Ερσίλια είναι έτοιμη. 16 00:02:32,199 --> 00:02:33,680 Πάρτε τους. 17 00:05:50,279 --> 00:05:52,040 Και ο Βίρος καθόταν εκεί. 18 00:05:56,759 --> 00:05:58,600 Γιατί διάλεξες αυτόν; 19 00:06:01,120 --> 00:06:02,160 Μίλα. 20 00:06:03,680 --> 00:06:05,920 Δεν θα έχεις άλλη ευκαιρία. 21 00:06:07,120 --> 00:06:08,879 Γιατί είδα κάτι σ' εκείνον. 22 00:06:10,439 --> 00:06:11,439 Τι; 23 00:06:12,480 --> 00:06:14,319 Κάτι που μου θύμισε εσένα. 24 00:06:18,040 --> 00:06:20,040 Την ακίνητη καρδιά ενός θεού... 25 00:06:22,519 --> 00:06:23,600 αθώα... 26 00:06:25,240 --> 00:06:27,319 απαλλαγμένη από το καλό και το κακό. 27 00:06:36,319 --> 00:06:37,319 Κι εσύ; 28 00:06:37,800 --> 00:06:40,680 Είδες κι εσύ αυτό που λέει η Ερσίλια; 29 00:06:41,160 --> 00:06:43,360 Όχι, άρχοντά μου. 30 00:06:44,199 --> 00:06:45,240 Κι εσύ; 31 00:06:46,360 --> 00:06:47,639 Δεν απαντάς; 32 00:06:49,720 --> 00:06:51,560 Ένας είναι ο γιος του Σάνκους. 33 00:06:53,879 --> 00:06:55,720 Ένας είναι ο γιος του Σάνκους. 34 00:07:06,959 --> 00:07:08,120 Κι εσύ; 35 00:07:14,560 --> 00:07:16,600 Ένας είναι ο γιος του Σάνκους. 36 00:07:18,399 --> 00:07:19,519 Άκουσες; 37 00:07:21,879 --> 00:07:23,319 Έκανες λάθος. 38 00:07:31,439 --> 00:07:34,759 Τότε είμαι ακάθαρτη στα μάτια του θεού... 39 00:07:35,519 --> 00:07:37,000 και είναι δίκαιο... 40 00:07:41,720 --> 00:07:43,839 να πληρώσω για το λάθος μου. 41 00:07:44,120 --> 00:07:47,560 Τη ζωή θα σου την πάρουν αυτές που αποκαλούσες αδερφές. 42 00:07:49,040 --> 00:07:51,240 Το σώμα σου θα το φάνε τα σκυλιά. 43 00:07:52,879 --> 00:07:54,240 Αλλά πρώτα... 44 00:07:55,120 --> 00:07:56,959 θα δεις τον απατεώνα που διάλεξες... 45 00:07:57,079 --> 00:07:59,600 να υπηρετείς αντί για εμένα να πεθαίνει. 46 00:08:04,920 --> 00:08:07,439 Μόνο όταν με ικανοποιήσει ο πόνος σου... 47 00:08:10,279 --> 00:08:11,439 θα σου επιτρέψω... 48 00:08:11,639 --> 00:08:14,839 να πας να τον βρεις. 49 00:08:45,000 --> 00:08:46,559 Ποια ήταν αυτή η γυναίκα; 50 00:08:51,240 --> 00:08:52,360 Ποια γυναίκα; 51 00:08:57,440 --> 00:09:00,080 Αυτή που αψήφησε τους φρουρούς μου... 52 00:09:01,000 --> 00:09:03,759 και σε πλησίασε στη Βία Σάκρα για να σου δώσει αυτό. 53 00:09:09,360 --> 00:09:10,639 Δεν είναι καμία. 54 00:09:12,440 --> 00:09:13,519 Ποια είναι; 55 00:09:16,200 --> 00:09:17,360 Ποια είναι; 56 00:09:18,759 --> 00:09:21,559 -Ποια είναι; -Τη λένε Λαουρέντια. 57 00:09:24,519 --> 00:09:28,080 Με βρήκε όταν ήμουν μικρός και με πούλησε ως σκλάβο. 58 00:09:30,519 --> 00:09:32,279 Πού βρήκε αυτήν την κουβέρτα; 59 00:09:33,360 --> 00:09:36,879 -Πώς τη βρήκε; -Δεν ξέρω. 60 00:09:38,240 --> 00:09:39,720 Δεν την έχω ξαναδεί ποτέ. 61 00:09:40,960 --> 00:09:42,519 Πες μου την αλήθεια. 62 00:09:45,799 --> 00:09:47,240 Η πόλη είναι δική σου... 63 00:09:48,759 --> 00:09:50,600 κι εγώ είμαι αλυσοδεμένος. 64 00:09:53,399 --> 00:09:55,399 Δεν έχω πια λόγο να λέω ψέματα. 65 00:10:25,240 --> 00:10:27,519 Έχω εντολή να μην αφήσω κανέναν να μπει. 66 00:10:28,840 --> 00:10:30,879 Είμαι ιέρεια του Σάνκους. 67 00:11:34,759 --> 00:11:38,519 -Γιατί το κάνεις αυτό; -Γιατί ήσουν δίκαιη μαζί μου. 68 00:11:40,399 --> 00:11:42,559 Με υπερασπίστηκες κι ας ήμουν εχθρός. 69 00:11:43,679 --> 00:11:46,639 Η Ερσίλια θα το ήθελε αυτό, είμαι σίγουρη. 70 00:11:48,759 --> 00:11:50,120 Τι της έκαναν; 71 00:11:51,559 --> 00:11:52,679 Δεν ξέρω. 72 00:11:55,320 --> 00:11:57,639 Δεν ξέρω καν πού την κρατάνε. 73 00:12:01,639 --> 00:12:03,519 Μπορείς να τη βοηθήσεις. 74 00:12:07,720 --> 00:12:10,080 Εγώ μπορώ να τη βοηθήσω. 75 00:12:12,159 --> 00:12:13,919 Η Ερσίλια είναι σαν εσένα. 76 00:12:17,120 --> 00:12:19,279 Μακάρι να είχα το θάρρος σου. 77 00:12:20,399 --> 00:12:21,720 Κι όμως είσαι εδώ. 78 00:12:22,960 --> 00:12:24,960 Ξέρεις ποιο είναι το σωστό. 79 00:12:25,559 --> 00:12:28,200 Αν ο βασιλιάς σου πέσει... 80 00:12:28,399 --> 00:12:30,399 η Ρώμη θα ανθίσει. 81 00:12:34,519 --> 00:12:37,080 Θέλω μόνο ένα όπλο. 82 00:12:41,279 --> 00:12:44,080 Θέλεις να σκοτώσεις τον γιο του Σάνκους; 83 00:12:46,519 --> 00:12:48,600 Βοήθησέ με να ξεφύγω. 84 00:12:49,320 --> 00:12:52,360 Μόνο έτσι θα σωθεί η Ερσίλια. 85 00:13:01,799 --> 00:13:02,919 Τι συμβαίνει, Ίλια; 86 00:13:03,919 --> 00:13:04,919 Πάρε ανάσα. 87 00:13:07,399 --> 00:13:08,399 Πάρε ανάσα. 88 00:13:48,600 --> 00:13:49,759 Τι συμβαίνει; 89 00:13:50,480 --> 00:13:52,639 Η Σίλβια δεν αφήνει τη σορό του γιου της. 90 00:13:53,440 --> 00:13:55,960 Να την απομακρύνουμε διά της βίας; 91 00:14:13,919 --> 00:14:14,919 Σίλβια. 92 00:14:17,960 --> 00:14:19,200 Πρέπει να σηκωθείς. 93 00:14:30,679 --> 00:14:32,240 Πρέπει να πιεις. 94 00:14:35,200 --> 00:14:36,919 Δεν μπορώ να τον εγκαταλείψω. 95 00:14:38,759 --> 00:14:40,320 Κανείς δεν θα τον πάρει. 96 00:14:42,600 --> 00:14:44,000 Κανείς δεν θα τον αγγίξει. 97 00:14:47,480 --> 00:14:48,919 Μου το υπόσχεσαι; 98 00:14:50,840 --> 00:14:52,159 Σου το υπόσχομαι. 99 00:15:37,600 --> 00:15:39,720 Πόσο καιρό δεν έχεις αίμα; 100 00:15:44,519 --> 00:15:46,000 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 101 00:16:07,799 --> 00:16:10,840 Οι θεοί σε ευλόγησαν με ένα παιδί. 102 00:16:12,039 --> 00:16:13,759 Ποτέ δεν προσευχήθηκα για παιδί. 103 00:16:17,159 --> 00:16:19,919 Ίσως το έκανε ο άντρας σου. 104 00:16:24,799 --> 00:16:27,799 Φάε, πρέπει να είσαι δυνατή. 105 00:16:53,000 --> 00:16:56,279 Θα περιμένω μέχρι να είσαι έτοιμη... 106 00:16:58,960 --> 00:17:00,840 και μετά θα σε κάνω βασίλισσά μου. 107 00:17:02,720 --> 00:17:04,480 Δεν χρειάζομαι τιμές. 108 00:17:06,640 --> 00:17:08,720 Δεν ξέρω πια τι να τις κάνω. 109 00:17:10,400 --> 00:17:12,480 Πες μου τι θέλεις... 110 00:17:14,480 --> 00:17:16,880 και θα σου δώσω τα πάντα. 111 00:17:20,200 --> 00:17:21,680 Τον θάνατο του Βίρος. 112 00:17:23,440 --> 00:17:26,960 Θέλω να καεί δίπλα στον γιο μου στην πυρά του. 113 00:17:51,759 --> 00:17:53,880 Πού τον βρήκες; 114 00:17:57,079 --> 00:17:59,119 Ζούσα κοντά στο δάσος... 115 00:17:59,519 --> 00:18:02,839 που ήταν το σύνορο ανάμεσα στην Κούρες και στη γη των Λατίνων. 116 00:18:04,119 --> 00:18:06,519 Ο άντρας μου είχε πεθάνει πρόσφατα. 117 00:18:06,640 --> 00:18:07,640 Το παιδί... 118 00:18:09,119 --> 00:18:11,039 Τον άκουσες να κλαίει; 119 00:18:11,720 --> 00:18:13,279 Όχι, άρχοντά μου. 120 00:18:14,240 --> 00:18:17,920 Κοιμήθηκε λες και δεν είχε τίποτα να φοβάται... 121 00:18:18,039 --> 00:18:20,119 τυλιγμένος σ' αυτήν την κουβέρτα. 122 00:18:21,920 --> 00:18:23,839 Τον είχαν εγκαταλείψει. 123 00:18:25,680 --> 00:18:27,359 Η πείνα είναι φριχτή κατάρα. 124 00:18:28,079 --> 00:18:31,400 Τον λυπήθηκα. 125 00:18:32,519 --> 00:18:33,799 Και μετά... 126 00:18:35,039 --> 00:18:37,599 τον πούλησες για σκλάβο. 127 00:18:39,480 --> 00:18:41,839 Έτσι τον λυπήθηκες; 128 00:18:42,880 --> 00:18:45,599 Δεν μπορούσα να ταΐζω κι άλλο στόμα. 129 00:18:47,319 --> 00:18:49,920 Καλύτερα σκλάβος παρά νεκρός. 130 00:18:50,799 --> 00:18:52,240 Αυτό σκέφτηκα. 131 00:18:54,880 --> 00:18:56,079 Γιατί τώρα; 132 00:18:57,640 --> 00:19:01,160 Γιατί του επέστρεψες αυτήν την κουβέρτα τώρα; 133 00:19:01,519 --> 00:19:05,000 Για να τον προστατεύει τώρα όπως και τότε. 134 00:19:06,039 --> 00:19:08,920 Και αν ο βασιλιάς των Σαβίνων... 135 00:19:09,480 --> 00:19:12,200 ήρθε για να με ρωτήσει γι' αυτόν... 136 00:19:12,680 --> 00:19:14,680 σημαίνει ότι δεν έκανα λάθος. 137 00:19:29,880 --> 00:19:32,960 Τρία μωρά μπροστά μου μεταφέρθηκαν στο δάσος. 138 00:19:36,319 --> 00:19:39,440 Κανένα δεν επιβίωσε, όπως λένε... 139 00:19:41,000 --> 00:19:43,799 αλλά μόνο δύο σοροί βρέθηκαν. 140 00:19:45,759 --> 00:19:46,759 Το τρίτο... 141 00:19:50,359 --> 00:19:53,279 μπορεί να ζει ακόμα. 142 00:19:54,759 --> 00:19:56,440 Μόνο ο Σάνκους το ξέρει αυτό. 143 00:19:58,079 --> 00:19:59,240 Τότε, ρώτα τον... 144 00:19:59,759 --> 00:20:02,599 αν υπάρχει κάποιος άλλος σαν εμένα κάπου. 145 00:20:06,240 --> 00:20:08,480 Κάποιος που μπορώ να αποκαλώ... 146 00:20:09,519 --> 00:20:10,720 αδερφό. 147 00:20:12,880 --> 00:20:15,960 Χρειαζόμαστε την Ερσίλια, άρχοντά μου. 148 00:20:17,880 --> 00:20:21,519 Μόνο σε εκείνη μιλάει ο Σάνκους... 149 00:20:21,880 --> 00:20:25,680 και δείχνει εικόνες από το μέλλον. 150 00:20:25,799 --> 00:20:28,559 Σιωπή. Όλες μας επέλεξε ο θεός! 151 00:20:31,079 --> 00:20:32,480 Λυπήσου την Ερσίλια... 152 00:20:33,680 --> 00:20:36,960 και οι ερωτήσεις σου θα απαντηθούν. 153 00:20:54,880 --> 00:20:57,240 Δεν χρειάζομαι καμία από εσάς. 154 00:21:34,920 --> 00:21:36,640 Ξύπνα, βασιλιά της Ρώμης. 155 00:21:38,720 --> 00:21:41,160 Ξεκινά να περπατάς, πάμε. 156 00:23:01,640 --> 00:23:02,640 Σταματήστε! 157 00:23:06,880 --> 00:23:08,079 Λύστε τον. 158 00:23:21,519 --> 00:23:23,119 Δεν θα πεθάνεις σήμερα. 159 00:23:26,440 --> 00:23:27,759 Τίμησέ τον. 160 00:26:01,839 --> 00:26:03,519 Γιατί δεν τον σκότωσες; 161 00:26:09,519 --> 00:26:10,799 Δεν ήταν η ώρα. 162 00:26:13,839 --> 00:26:15,119 Πες μου γιατί. 163 00:26:17,440 --> 00:26:18,960 Δεν ξέρεις κάποια πράγματα. 164 00:26:20,640 --> 00:26:22,880 Πράγματα που ούτε για εμένα είναι ξεκάθαρα. 165 00:26:25,200 --> 00:26:28,640 Ο γιος μου είναι νεκρός, μόνο αυτό ξέρω. 166 00:26:31,000 --> 00:26:32,759 Πώς γίνεται ένας σκλάβος... 167 00:26:33,799 --> 00:26:36,119 να γίνει ηγέτης ενός λαού; 168 00:26:38,119 --> 00:26:39,119 Τι; 169 00:26:40,720 --> 00:26:43,680 Κι αν ο Βίρος δεν είναι όπως όλοι οι άλλοι; 170 00:26:44,839 --> 00:26:47,519 Αν είναι γιος του Σάνκους όπως εγώ; 171 00:26:48,640 --> 00:26:50,160 Τι λες; 172 00:26:56,640 --> 00:26:57,720 Ίσως... 173 00:26:58,519 --> 00:27:00,839 ο πατέρας μου ήθελε να τον βρω. 174 00:27:01,400 --> 00:27:03,400 Ο Βίρος δεν είναι αδερφός σου. 175 00:27:04,240 --> 00:27:06,000 Ο Βίρος δεν είναι τίποτα. 176 00:28:04,160 --> 00:28:05,519 Σκότωσε τον Βίρος... 177 00:28:07,519 --> 00:28:10,720 και θα γίνω δικιά σου. 178 00:28:12,240 --> 00:28:14,000 Θα γίνω η βασίλισσά σου. 179 00:28:46,519 --> 00:28:48,279 Ποια είναι η πρώτη σου ανάμνηση; 180 00:28:51,920 --> 00:28:52,920 Η λάσπη... 181 00:28:54,839 --> 00:28:57,559 -και η βρόμα των γουρουνιών. -Πριν από αυτό. 182 00:29:04,920 --> 00:29:06,279 Δεν θυμάμαι τίποτα πριν. 183 00:29:09,119 --> 00:29:11,119 Δηλαδή, δεν θυμάσαι τίποτα; 184 00:29:16,079 --> 00:29:17,160 Γιατί με ρωτάς; 185 00:29:21,640 --> 00:29:23,680 Αυτή η κουβέρτα που σου έδωσε. 186 00:29:26,359 --> 00:29:28,759 Νόμιζα ότι τα μάτια μου με ξεγελούσαν. 187 00:29:28,880 --> 00:29:29,880 Τι λες; 188 00:29:37,000 --> 00:29:40,640 Κάθε μωρό ήταν τυλιγμένο σε μια κουβέρτα όπως αυτή... 189 00:29:43,480 --> 00:29:45,400 την κουβέρτα που έχω εγώ... 190 00:29:52,279 --> 00:29:53,680 και που έχεις κι εσύ. 191 00:30:02,079 --> 00:30:03,559 Είσαι αδερφός μου, Βίρος; 192 00:30:05,240 --> 00:30:06,240 Μην απαντήσεις. 193 00:30:08,279 --> 00:30:10,920 Δεν θα ήξερα αν τα λόγια σου... 194 00:30:11,519 --> 00:30:13,680 είναι ενός αδερφού ή ενός εχθρού. 195 00:30:20,160 --> 00:30:23,039 Στην αρχή αρνήθηκα να το πιστέψω, αλλά μετά... 196 00:30:23,759 --> 00:30:27,359 είπα στον εαυτό μου ότι ίσως ο πατέρας μου σε έστειλε σ' εμένα. 197 00:30:28,960 --> 00:30:30,960 Ίσως το έκανε... 198 00:30:32,759 --> 00:30:35,000 γιατί δεν ήθελε να 'μαι μόνος πια. 199 00:30:40,039 --> 00:30:41,960 Πρέπει να βεβαιωθώ. 200 00:30:44,759 --> 00:30:47,079 Μπορώ να σε υποβάλλω... 201 00:30:48,000 --> 00:30:50,039 στην ίδια δοκιμασία που υπέβαλαν εμένα. 202 00:30:52,680 --> 00:30:53,720 Να επιβιώσεις. 203 00:31:01,000 --> 00:31:03,240 Μόνο τότε θα ξέρω ότι είσαι αδερφός μου. 204 00:31:05,920 --> 00:31:07,039 Αδερφός μου. 205 00:31:38,039 --> 00:31:39,519 Πιστεύεις ότι σώθηκες; 206 00:31:51,720 --> 00:31:52,839 Αφότου γεννήθηκα... 207 00:31:53,559 --> 00:31:56,119 δεν κάνω τίποτα άλλο απ' το να επιβιώνω. 208 00:31:58,240 --> 00:31:59,680 Θα επιβιώσω και εδώ. 209 00:32:02,519 --> 00:32:03,720 Είσαι σίγουρος; 210 00:32:05,720 --> 00:32:07,480 Η Ερσίλια μού είπε για τον Τίτους... 211 00:32:08,480 --> 00:32:10,640 και είδα πώς μας κοίταζε στην Κούρες. 212 00:32:11,720 --> 00:32:15,400 Ήθελε αυτό που είχαμε εσύ κι εγώ. 213 00:32:17,079 --> 00:32:18,440 Είσαι θνητός... 214 00:32:19,680 --> 00:32:21,839 αλλά αυτό που έχω δει τόσα χρόνια... 215 00:32:23,359 --> 00:32:26,240 μου δείχνει ότι είσαι ο πιο δυνατός θνητός απ' όλους. 216 00:32:28,799 --> 00:32:30,079 Για να σωθεί η Ρώμη... 217 00:32:30,839 --> 00:32:32,839 δεν αρκεί ο δυνατότερος θνητός... 218 00:32:33,680 --> 00:32:35,519 και ούτε η αλήθεια αρκεί. 219 00:32:42,359 --> 00:32:44,279 Άκου και να θυμάσαι, Λαουρέντια. 220 00:32:45,720 --> 00:32:47,400 Με βρήκες στο δάσος... 221 00:32:47,759 --> 00:32:50,279 στα σύνορα ανάμεσα στην Κούρες και στους Λατίνους. 222 00:32:52,799 --> 00:32:56,079 Είχα κάτι μαζί μου, μια κουβέρτα. 223 00:32:56,920 --> 00:32:59,759 Αρκεί μια κουβέρτα για να μείνεις ζωντανός; 224 00:33:00,599 --> 00:33:02,640 Ξέρω τις αδυναμίες των ανθρώπων... 225 00:33:03,920 --> 00:33:05,200 και των βασιλιάδων. 226 00:33:12,279 --> 00:33:14,039 Αλλά ξέρω κι εσένα... 227 00:33:16,759 --> 00:33:18,160 και ξέρω ποιος είσαι. 228 00:33:21,519 --> 00:33:22,519 Ένας ψεύτης. 229 00:33:24,039 --> 00:33:25,400 Δεν είμαι κανείς. 230 00:33:27,440 --> 00:33:29,400 Γι' αυτό μπορώ να γίνω ο καθένας. 231 00:33:39,359 --> 00:33:40,559 Φύγε, βρόμα! 232 00:33:43,119 --> 00:33:46,279 Μπορώ να είμαι σκλάβος ή βασιλιάς... 233 00:33:47,240 --> 00:33:49,759 γιος της Λύκαινας και γιος του Σάνκους... 234 00:33:51,519 --> 00:33:53,279 και αδερφός του βασιλιά Τίτους. 235 00:33:53,920 --> 00:33:57,400 -Πριν ήσουν αδερφός μου. -Το αποφασίσαμε μόνοι μας... 236 00:33:58,680 --> 00:34:00,519 αλλά δεν έχουμε το ίδιο αίμα. 237 00:34:01,640 --> 00:34:03,039 Ήταν αλήθεια για εμένα... 238 00:34:04,599 --> 00:34:06,559 -και ήταν και για εσένα. -Αρκετά. 239 00:34:08,200 --> 00:34:11,159 -Λες ψέματα στον εαυτό σου. -Φύγε. 240 00:34:13,000 --> 00:34:14,039 Φύγε! 241 00:35:11,039 --> 00:35:13,559 Ακόμα κι αν σκοτώσεις τον Τίτους... 242 00:35:14,320 --> 00:35:15,840 δεν θα σωθείς... 243 00:35:18,239 --> 00:35:19,440 ούτε εσύ... 244 00:35:20,800 --> 00:35:22,199 ούτε το παιδί σου. 245 00:35:25,559 --> 00:35:27,360 Μόνο η Ρώμη έχει σημασία... 246 00:35:29,039 --> 00:35:31,760 και αυτό που θα μπορούσε να συμβεί δεν μετράει. 247 00:35:58,599 --> 00:36:00,159 Πρέπει να βιαστείς. 248 00:36:39,639 --> 00:36:41,239 Όταν κάνεις ό,τι πρέπει... 249 00:36:42,760 --> 00:36:44,920 τρέξε χωρίς να κοιτάξεις πίσω. 250 00:36:46,519 --> 00:36:50,079 Αν οι θεοί σε βοηθήσουν, ίσως δεν μπορέσουν να σε πιάσουν. 251 00:37:25,159 --> 00:37:28,280 Ο πατέρας μου είναι εδώ για εσένα. 252 00:37:37,159 --> 00:37:40,079 Προσεύχομαι να σε αναγνωρίσει ως γιο του. 253 00:38:22,000 --> 00:38:23,119 Άνοιξε. 254 00:39:15,679 --> 00:39:17,760 Μπορείς ακόμα να τον σώσεις. 255 00:39:23,199 --> 00:39:24,360 Ποιος μιλάει; 256 00:39:26,239 --> 00:39:28,039 Η υπηρέτρια του Σάνκους... 257 00:39:29,760 --> 00:39:31,159 ή η γυναίκα του Βίρος; 258 00:39:37,679 --> 00:39:39,679 Θυμάσαι εκείνη τη βραδιά... 259 00:39:41,960 --> 00:39:44,679 πριν μπουν οι Ρωμαίοι στη ζωή μας; 260 00:39:47,679 --> 00:39:50,800 Οι αδερφές μου κι εγώ ρωτήσαμε τον θεό πατέρα σου... 261 00:39:51,119 --> 00:39:53,239 στους υψηλότερους λόφους της Κούρες. 262 00:39:57,679 --> 00:40:01,480 Μου είπες να ενωθώ εγώ και η Ρώμη με αίμα. 263 00:40:02,679 --> 00:40:05,039 Αυτός ο δεσμός είναι το αδερφικό αίμα... 264 00:40:08,280 --> 00:40:11,360 που ρέει στις φλέβες σου και στου Βίρος. 265 00:40:13,360 --> 00:40:15,480 Αυτό ήταν το μήνυμα του Σάνκους. 266 00:40:17,400 --> 00:40:18,800 Αν είναι αλήθεια... 267 00:40:22,400 --> 00:40:24,800 ο Βίρος θα σωθεί χωρίς τη βοήθειά μου. 268 00:40:28,280 --> 00:40:29,400 Άκου με. 269 00:40:33,320 --> 00:40:36,440 -Ξέρω ότι δεν με εμπιστεύεσαι. -Δεν εμπιστεύομαι κανέναν. 270 00:40:37,119 --> 00:40:39,239 Μόνο οι θεοί δεν λένε ψέματα. 271 00:40:41,840 --> 00:40:45,719 Και έχω κουραστεί με όλα αυτά τα ψέματα, Ερσίλια. 272 00:40:47,920 --> 00:40:50,039 Το μόνο που θέλω είναι κάτι αληθινό. 273 00:42:07,840 --> 00:42:09,199 Άντεξε, Βίρος. 274 00:42:10,360 --> 00:42:12,480 Πολέμησε, βασιλιά της Ρώμης. 275 00:42:15,519 --> 00:42:17,400 Άντεξε, Βίρος. 276 00:42:17,920 --> 00:42:20,039 Πολέμησε, βασιλιά της Ρώμης. 277 00:42:23,000 --> 00:42:25,119 Άντεξε, Βίρος. 278 00:42:25,679 --> 00:42:28,079 Πολέμησε, βασιλιά της Ρώμης. 279 00:42:31,440 --> 00:42:33,039 Τι νόμιζες ότι έκανες; 280 00:43:51,840 --> 00:43:53,920 Οι λύκοι μυρίζουν τον φόβο... 281 00:43:56,360 --> 00:43:58,159 κι εσύ ζέχνεις φόβο... 282 00:44:00,159 --> 00:44:02,159 όπως όταν σε πρωτοσυνάντησα. 283 00:44:04,719 --> 00:44:06,199 Εσύ ήσουν η δύναμη μου. 284 00:44:06,920 --> 00:44:09,639 Ήσουν η ανάσα μου, η σάρκα μου, το αίμα μου. 285 00:44:10,800 --> 00:44:13,480 Προσπάθησα να σε αρνηθώ, να ξεφύγω από εσένα... 286 00:44:13,840 --> 00:44:15,559 από το κακό που σου έκανα... 287 00:44:17,599 --> 00:44:19,280 αλλά δεν μπορώ να το αρνηθώ. 288 00:44:20,000 --> 00:44:21,320 Είμαι έτοιμος να πεθάνω. 289 00:44:22,199 --> 00:44:24,239 Να ελευθερωθώ από αυτόν τον πόνο. 290 00:44:27,360 --> 00:44:28,519 Μείνε μαζί μου. 291 00:44:30,079 --> 00:44:31,559 Δεν θέλω να πεθάνω μόνος. 292 00:44:35,599 --> 00:44:37,760 Ο πόνος μας, όπως και η αγάπη μας... 293 00:44:39,559 --> 00:44:40,840 δεν θα τελειώσουν. 294 00:44:43,400 --> 00:44:46,760 Πήγαινε να συναντήσεις τη μοίρα σου, μόνος... 295 00:44:49,199 --> 00:44:50,559 χωρίς φόβο. 296 00:46:52,079 --> 00:46:53,239 Λύστε τον. 297 00:47:24,039 --> 00:47:25,840 Είδες τον θάνατο... 298 00:47:26,639 --> 00:47:28,599 τον κοίταξες στα μάτια... 299 00:47:30,719 --> 00:47:32,079 και επιβίωσες. 300 00:47:48,280 --> 00:47:51,039 Εσύ είσαι ο χαμένος γιος του Σάνκους. 301 00:47:53,119 --> 00:47:54,440 Επιτέλους σε βρήκα... 302 00:47:57,119 --> 00:47:58,239 αδερφέ. 303 00:48:07,280 --> 00:48:10,039 Όλες οι αμαρτίες σου έχουν συγχωρεθεί. 304 00:48:13,760 --> 00:48:16,599 Ο Σάνκους μπορεί να δείξει απέραντο θυμό... 305 00:48:17,159 --> 00:48:19,760 αλλά και απέραντο έλεος. 306 00:48:21,639 --> 00:48:24,199 Η Κούρες και η Ρώμη... 307 00:48:24,639 --> 00:48:26,639 θα γνωρίσουν η μια την άλλη... 308 00:48:28,679 --> 00:48:31,440 θα εμπιστευτούν η μια την άλλη. 309 00:48:34,400 --> 00:48:35,719 Από εδώ και στο εξής... 310 00:48:36,639 --> 00:48:39,159 ο αδερφός μου κι εγώ... 311 00:48:39,599 --> 00:48:42,599 θα βασιλεύουμε μαζί... 312 00:48:43,079 --> 00:48:44,159 ενωμένοι... 313 00:48:45,679 --> 00:48:48,039 όπως ο θεός, ο πατέρας μας... 314 00:48:49,239 --> 00:48:52,360 μου ζήτησε από την αρχή. 315 00:48:53,679 --> 00:48:54,880 Δυο ηγεμόνες... 316 00:48:56,840 --> 00:48:59,039 που ενώνονται από το ίδιο αίμα. 317 00:48:59,760 --> 00:49:00,880 Ο Τίτους... 318 00:49:03,199 --> 00:49:04,480 και ο Βίρος! 319 00:49:04,599 --> 00:49:07,320 Ζήτω οι βασιλιάδες! 320 00:49:07,440 --> 00:49:10,519 Ζήτω οι βασιλιάδες! 321 00:49:10,760 --> 00:49:12,480 Μη με λες Βίρος... 322 00:49:15,800 --> 00:49:16,800 αδερφέ. 323 00:49:19,280 --> 00:49:20,599 Ίδρυσα τη Ρώμη. 324 00:49:21,400 --> 00:49:23,719 Όσο η μνήμη μου ζει... 325 00:49:24,400 --> 00:49:26,280 οι άνθρωποι θα με λένε... 326 00:49:29,159 --> 00:49:30,320 Ρόμουλους. 327 00:49:30,440 --> 00:49:33,599 Ζήτω οι βασιλιάδες!