1 00:01:06,070 --> 00:01:08,090 Vi redder Alba. 2 00:01:12,100 --> 00:01:14,170 Det ved guderne godt. 3 00:01:21,160 --> 00:01:23,170 Alle leder efter ham. 4 00:01:31,240 --> 00:01:36,000 Gid jorden ville åbne sig og min krop synke ned blandt de døde. 5 00:01:39,140 --> 00:01:43,080 Gid jorden ville åbne sig og min krop synke ned blandt de døde. 6 00:01:43,120 --> 00:01:46,150 Det vil jeg hellere end ytre disse smertefulde ord. 7 00:01:46,190 --> 00:01:48,200 Han er blevet dræbt. 8 00:01:48,240 --> 00:01:51,190 Hans bror Iemos myrdede ham. 9 00:01:52,190 --> 00:01:56,240 Han blev blindet af en ondsindet gud. Han ønskede riget for sig selv. 10 00:01:57,030 --> 00:02:01,180 Han blev blindet af en ondsindet gud. Han ønskede riget for sig selv. 11 00:02:01,220 --> 00:02:08,070 Med mine egne øjne så jeg ham stikke kniven i sin brors ryg. 12 00:02:09,070 --> 00:02:11,080 Umuligt! 13 00:02:11,120 --> 00:02:13,210 Jeg var et stykke væk og ubevæbnet. 14 00:02:14,000 --> 00:02:20,040 Jeg kunne intet gøre for at redde ham. Jeg sværger ved alle guder - 15 00:02:20,080 --> 00:02:23,100 - at mit hjerte ikke vil finde ro - 16 00:02:23,140 --> 00:02:27,170 - før jorden er blevet rød af Iemos' blod. 17 00:02:27,210 --> 00:02:30,060 Hvem skal nu være konge af Alba? 18 00:02:30,100 --> 00:02:33,200 Sig os, hvem der bliver vor konge, Amulius! 19 00:02:33,240 --> 00:02:35,200 Alba skal have en konge! 20 00:02:35,240 --> 00:02:38,150 Ifølge loven er det dig! 21 00:02:38,190 --> 00:02:42,080 Du er den eneste, der kan lede forbundet. 22 00:02:42,120 --> 00:02:46,020 Amulius længe leve! 23 00:02:47,020 --> 00:02:49,090 Giv dem, hvad de vil have. 24 00:02:49,130 --> 00:02:52,230 Du bliver en stor konge. 25 00:02:55,030 --> 00:02:57,180 Længe leve Amulius, søn af Proca! 26 00:03:25,200 --> 00:03:30,020 Død over Iemos! Død over Iemos! 27 00:03:38,200 --> 00:03:44,020 - Død over Iemos! - Død over Iemos! 28 00:06:03,220 --> 00:06:09,100 Ilia, kongen af Alba vil tale med dig. 29 00:06:48,100 --> 00:06:50,180 Genkender du mig, Ilia? 30 00:06:55,170 --> 00:06:57,060 Fader ... 31 00:07:00,090 --> 00:07:02,120 Dit ansigt har forandret sig. 32 00:07:07,190 --> 00:07:09,130 Skælv ikke. 33 00:07:12,180 --> 00:07:14,180 Skælv ikke. 34 00:07:17,110 --> 00:07:21,050 Bed gudinden om beskyttelse til mig og lykke over Alba. 35 00:07:22,190 --> 00:07:28,120 Jeg forstår ikke. Kun kongen må komme her. 36 00:07:28,160 --> 00:07:31,160 Jeg er din konge. 37 00:07:36,160 --> 00:07:41,060 Du? Og tvillingerne? 38 00:07:42,100 --> 00:07:46,030 En er i live, men det er den værste af de to. 39 00:07:46,070 --> 00:07:49,060 Han dræbte sin bror for øjnene af mig. 40 00:07:51,160 --> 00:07:53,140 Hvem af dem er i live? 41 00:07:54,230 --> 00:07:57,030 Iemos lever endnu. 42 00:08:08,020 --> 00:08:12,220 - Hvorfor græder du? Ilia? - Fader ... 43 00:08:17,070 --> 00:08:20,190 Det er glædestårer for din skyld. 44 00:08:55,090 --> 00:08:59,160 - Er du sulten, Wiros? - Ja, jeg beder dig. 45 00:09:03,000 --> 00:09:04,160 Bræg. 46 00:09:07,080 --> 00:09:10,150 - Jeg forstår ikke. - Bræg! 47 00:09:12,230 --> 00:09:14,200 Som et får. 48 00:09:35,060 --> 00:09:37,000 Du født til at være slave. 49 00:09:39,090 --> 00:09:42,220 Din slags bør behandles som dyr. 50 00:09:52,140 --> 00:09:55,200 Jeg fandt ham ved floden. Han trækker stadig vejret. 51 00:09:55,240 --> 00:09:58,010 Det her er mit. 52 00:09:59,140 --> 00:10:01,100 Hvad skal vi med ham? 53 00:10:02,100 --> 00:10:05,200 Jeg kan have ham som slave. 54 00:10:05,240 --> 00:10:09,080 Bravo, Taurus! Han har fundet sig en slave. 55 00:10:13,210 --> 00:10:16,070 Er du sikker på, han lever? 56 00:10:17,100 --> 00:10:20,130 Hallo! Hallo! 57 00:10:28,220 --> 00:10:32,140 Hold ham fast. 58 00:10:34,220 --> 00:10:39,020 Han er en oprører. Han kan ikke lide at blive holdt fast. 59 00:10:39,060 --> 00:10:42,180 Lad mig. Jeg skal nok lære ham. 60 00:10:44,070 --> 00:10:46,170 Sådan skal det være. 61 00:10:51,120 --> 00:10:55,070 Sådan får man slaver til at bevæge sig. 62 00:10:55,110 --> 00:10:58,050 Sikke en slyngel! 63 00:10:58,090 --> 00:11:00,070 Hold ham. 64 00:11:03,160 --> 00:11:05,050 Hvor kommer du fra? 65 00:11:05,090 --> 00:11:08,210 Han er højbåren. Han er ikke tjener. 66 00:11:09,000 --> 00:11:10,200 Taler du vores sprog? 67 00:11:11,240 --> 00:11:14,100 Slik den. 68 00:11:14,140 --> 00:11:16,050 Slik! 69 00:11:16,090 --> 00:11:18,160 Det er min! 70 00:11:18,200 --> 00:11:22,200 Pas på, jeg ikke skærer halsen over på dig. 71 00:11:48,190 --> 00:11:50,150 Har du noget at spise? 72 00:11:53,030 --> 00:11:54,230 Har du noget at spise?! 73 00:11:55,020 --> 00:11:59,050 Vi er Luperci. Vi kommer fra Velia. 74 00:12:04,110 --> 00:12:08,020 Du var heldig, at det var Taurus, der fandt dig. 75 00:12:08,060 --> 00:12:10,190 Han er den dummeste af alle. 76 00:12:16,000 --> 00:12:18,020 Kan du høre dem? 77 00:12:18,060 --> 00:12:22,200 De flår hjertet ud af os dødelige og spiser det. 78 00:12:23,200 --> 00:12:28,020 Du var alene i skoven. Mødte du ånderne? 79 00:12:34,180 --> 00:12:39,220 Hvorfor svarer du ikke? Hvad har jeg gjort dig? 80 00:12:42,030 --> 00:12:45,100 Det I gør nu, gjorde jeg også som barn. 81 00:12:47,090 --> 00:12:49,220 Jeg var ude i skoven med min bror. 82 00:12:51,120 --> 00:12:54,130 Min far efterlod os alene i en hel måned. 83 00:12:57,070 --> 00:13:00,000 Rumia kan fornemme frygt. 84 00:13:02,050 --> 00:13:04,120 Du stinker af frygt. 85 00:13:06,160 --> 00:13:08,230 Tror du, du er bedre end mig? 86 00:13:09,230 --> 00:13:12,220 Du har intet. Ingen. 87 00:13:14,100 --> 00:13:18,050 Du er blot en slave. Du og jeg er ens. 88 00:13:19,050 --> 00:13:21,110 Jeg er fri. 89 00:13:23,200 --> 00:13:26,000 Du sidder i bur. 90 00:13:29,020 --> 00:13:31,100 Vi er ikke ens. 91 00:13:53,040 --> 00:13:55,100 Vores datter skælvede. 92 00:13:57,150 --> 00:13:59,170 Som om hun var bange for mig. 93 00:14:02,190 --> 00:14:04,230 Det er ikke dig, hun er bange for. 94 00:14:06,130 --> 00:14:09,230 Det er alt det, der befinder sig uden for templet. 95 00:14:17,240 --> 00:14:22,160 - Du er træt. - Jeg har ikke sovet i flere dage. 96 00:14:28,040 --> 00:14:30,030 Din magt er sikret. 97 00:14:30,070 --> 00:14:32,160 Iemos er i live. 98 00:14:33,160 --> 00:14:38,000 Og så længe han lever, er min magt et hus bygget på ler. 99 00:14:44,200 --> 00:14:47,150 Han kan ikke flygte for evigt. 100 00:14:48,160 --> 00:14:52,190 Ingen giver asyl til en brodermorder. 101 00:16:09,190 --> 00:16:11,020 Ertas! 102 00:16:12,020 --> 00:16:15,240 - Kom og drik. - Ikke nu. 103 00:16:19,180 --> 00:16:23,150 Der sidder en okse på kongen af Gabis tunge. 104 00:16:23,190 --> 00:16:26,140 Efter mig er Ertas den, der lider mest. 105 00:16:26,180 --> 00:16:30,020 Han og Numitor stod hinanden nær. 106 00:16:30,060 --> 00:16:33,000 I Veio reddede min bror ham fra etruskernes sværd. 107 00:16:33,040 --> 00:16:35,180 Hvorfor taler du om Veio nu? 108 00:16:35,220 --> 00:16:42,000 Din bror er i eksil, Enitos er død, og I bare drikker og spiser. 109 00:16:48,120 --> 00:16:51,100 Jeg har altid beundret dit mod, Ertas. 110 00:16:56,100 --> 00:16:58,050 Men pas på, hvad du siger nu. 111 00:16:59,170 --> 00:17:02,100 Er jeg ikke længere fri til at sige, hvad jeg mener? 112 00:17:05,030 --> 00:17:10,110 Der er ingen, der stopper dig. Tal! Vi lytter. 113 00:17:11,110 --> 00:17:14,150 I kendte ikke tvillingerne. 114 00:17:14,190 --> 00:17:17,090 Enitos og Iemos elskede hinanden. 115 00:17:17,130 --> 00:17:20,230 Iemos kan ikke have dræbt sin bror. 116 00:17:23,140 --> 00:17:28,170 Jeg ville heller ikke tro det, hvis jeg ikke havde set det selv. 117 00:17:28,210 --> 00:17:31,140 Men jeg så det ikke. 118 00:17:31,180 --> 00:17:34,170 Du er bange for at miste dine privilegier. 119 00:17:34,210 --> 00:17:37,170 Du var jo ven med Numitor. 120 00:17:37,210 --> 00:17:40,150 Mit folk slutter op bag Alba, det ved I! 121 00:17:40,190 --> 00:17:42,220 Vi har ingen ufortjente privilegier! 122 00:17:43,010 --> 00:17:48,030 Hvad er det så, du ønsker, du lille konge af Gabi? 123 00:17:50,180 --> 00:17:52,080 Sandheden. 124 00:17:53,150 --> 00:17:55,070 Sandheden ... 125 00:18:00,070 --> 00:18:03,010 Kun jeg kender sandheden. 126 00:18:04,070 --> 00:18:06,110 Og du må bare tro på mig. 127 00:18:08,100 --> 00:18:10,210 Den nye konge har meget at tage stilling til. 128 00:18:11,000 --> 00:18:17,100 Det er kun ret, at Gabi får nye områder at opdyrke. 129 00:18:17,140 --> 00:18:20,100 Hvad vil du sige til drengenes mor? 130 00:18:23,100 --> 00:18:28,040 Drengenes mor er heldig. 131 00:18:30,120 --> 00:18:34,110 I sit eksil får hun aldrig vide, hvad hendes søn har gjort. 132 00:18:56,190 --> 00:18:58,160 Rejs dig op, slave! 133 00:19:02,200 --> 00:19:06,190 Hvor jeg går, går du også. Af sted! 134 00:19:45,190 --> 00:19:48,060 Vi kommer til at vende tomhændede tilbage. 135 00:19:48,100 --> 00:19:51,220 Glem det. Noget må vi fange, om det så bare er en mus. 136 00:19:52,010 --> 00:19:55,060 Cnaeus giver os tæsk, hvis vi kommer tilbage uden bytte. 137 00:19:56,140 --> 00:20:02,090 Vi må vise, at han kan regne med os. Så vil han behandle os som ligemænd. 138 00:20:10,010 --> 00:20:11,150 Gå så! 139 00:20:14,040 --> 00:20:16,150 Tving mig ikke til at trække dig. 140 00:20:17,170 --> 00:20:19,200 Hold op med at se på mig på den måde! 141 00:20:19,240 --> 00:20:23,030 Hvis jeg fanger vildsvinet, tager du så rebet af? 142 00:20:23,070 --> 00:20:26,200 Hvis du taler igen, binder jeg dig til et træ. 143 00:20:26,240 --> 00:20:28,210 Så kommer ulvekvinden og tager dig. 144 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 Hvis I vil fange den, skal I slå i jorden med kæppene. 145 00:20:32,040 --> 00:20:36,230 - Hold din kæft, slave! - Jeg prøver jo bare at hjælpe dig. 146 00:20:37,020 --> 00:20:40,200 Stol på mig. Jeg løber ingen steder. 147 00:20:41,230 --> 00:20:46,190 Du får et vildsvin til Cnaeus, som du alene får æren for. 148 00:22:19,190 --> 00:22:21,230 Det er mit. Glem ikke det! 149 00:22:27,160 --> 00:22:29,150 Moder Vesta ... 150 00:22:30,150 --> 00:22:35,210 ... trefoldige gudinde, frugtbare moder ... 151 00:22:38,160 --> 00:22:44,110 Du har altid været, er og ... 152 00:22:48,230 --> 00:22:51,090 Hvad er du, moder? 153 00:22:51,130 --> 00:22:55,100 Nu har jeg tjent dig i ti år. 154 00:22:57,100 --> 00:23:01,070 Hver aften har jeg holdt din ild ved lige. 155 00:23:02,210 --> 00:23:05,130 Hvad var min brøde - 156 00:23:06,130 --> 00:23:10,030 - hvis det da er min skyld, at Enitos er død? 157 00:23:17,200 --> 00:23:20,100 Nej, jeg begik ingen brøde. 158 00:23:21,230 --> 00:23:25,160 Jeg passede ilden til ingen nytte. 159 00:23:27,180 --> 00:23:31,010 Du kerer dig ikke om dine tjenerinder. 160 00:23:36,020 --> 00:23:39,040 Så nu kerer jeg mig heller ikke længere om dig. 161 00:23:58,070 --> 00:24:00,110 Hvor kunne du?! 162 00:24:35,070 --> 00:24:37,210 Jeg hører, du er god til at jage. 163 00:24:42,100 --> 00:24:44,090 Bedre end din herre. 164 00:24:49,240 --> 00:24:52,110 Hvorfor skjuler du dig ude i skoven? 165 00:24:55,000 --> 00:24:56,220 Er du på flugt? 166 00:24:59,040 --> 00:25:01,170 Har du dræbt nogen? 167 00:25:04,010 --> 00:25:06,160 Jeg har ikke dræbt nogen. 168 00:25:08,210 --> 00:25:10,110 Kom. 169 00:25:12,140 --> 00:25:15,000 Vælg det bedste stykke. 170 00:25:30,050 --> 00:25:32,030 Det er sandt. 171 00:25:33,140 --> 00:25:37,010 Han jagede med os, men gjorde bare sin del. 172 00:25:39,030 --> 00:25:43,190 Det er ikke, hvad jeg hører fra Aburius og Pacuvius. 173 00:25:43,230 --> 00:25:46,000 Det var dig, der intet lavede. 174 00:25:46,040 --> 00:25:48,040 Det passer ikke. 175 00:25:49,050 --> 00:25:51,120 Det passer ikke! 176 00:25:51,160 --> 00:25:54,010 Fortæl ham sandheden, slave. 177 00:25:55,190 --> 00:25:59,230 Det var Taurus, der fangede det. Jeg adlød bare hans ordrer. 178 00:26:00,020 --> 00:26:05,240 Du lyver i forsvar for din herre. Det taler til din ære. 179 00:26:07,180 --> 00:26:11,010 Kom, sæt dig ved siden af mig. 180 00:26:13,050 --> 00:26:18,000 Flot klaret, Taurus. Du var slaveejer en hel dag! 181 00:26:20,160 --> 00:26:25,080 Taurus siger, at slaven tilhører ham. 182 00:26:28,240 --> 00:26:31,210 Men jeg siger til jer, at han ikke længere er slave. 183 00:26:32,000 --> 00:26:36,070 Nu lyder han kun mit bud. 184 00:26:40,050 --> 00:26:44,010 Værsgo. Spis! 185 00:26:45,100 --> 00:26:47,030 Mars er med os! 186 00:26:47,070 --> 00:26:49,040 Mars er med os! 187 00:26:56,180 --> 00:26:58,030 Spis. 188 00:27:05,050 --> 00:27:11,160 Der er mad nok. Kan han ikke også få lidt? 189 00:27:26,220 --> 00:27:29,200 Kom herhen med ham. Straffen er udstået. 190 00:27:31,080 --> 00:27:34,100 I dag spiser vi alle. 191 00:27:39,060 --> 00:27:40,200 Ud med dig. 192 00:27:48,030 --> 00:27:52,010 Det er ham, du skal takke for, at du nu kan spise. 193 00:27:53,190 --> 00:27:56,210 Takket være dig, får jeg nu noget at spise. 194 00:27:57,000 --> 00:27:59,240 - Højere! - Tak! 195 00:28:00,030 --> 00:28:02,090 - Jeg står i gæld til dig! - Det rækker. 196 00:28:05,000 --> 00:28:08,000 Jeg afgør, hvornår det er nok. 197 00:28:11,060 --> 00:28:14,240 - Er du sulten? - Ja. 198 00:28:15,030 --> 00:28:16,130 Han er sulten! 199 00:28:38,120 --> 00:28:42,190 Man skal ikke behandle dem alt for dårligt. 200 00:28:46,210 --> 00:28:51,060 Så tror de ikke, de har noget at tabe. 201 00:28:53,080 --> 00:28:54,220 Wiros? 202 00:28:58,140 --> 00:29:01,110 Her. Tag den. 203 00:29:06,010 --> 00:29:07,170 Må jeg spise det? 204 00:29:07,210 --> 00:29:10,010 Lad dem ikke se det. 205 00:29:43,040 --> 00:29:47,230 Rør mig ikke. Jeg er uren. 206 00:29:48,020 --> 00:29:49,190 Er det sandt, hvad de siger? 207 00:29:49,230 --> 00:29:55,020 Spørg ikke om det, du ikke vil vide, fader. 208 00:29:56,060 --> 00:29:58,180 Jeg vil høre det fra dig. 209 00:30:01,160 --> 00:30:05,020 Jeg slukkede den hellige ild. 210 00:30:09,170 --> 00:30:15,010 Ikke fordi du var skødesløs eller træt, men med vilje? 211 00:30:16,010 --> 00:30:17,200 Hvorfor? 212 00:30:19,020 --> 00:30:25,150 Siden Enitos døde, har livet frastødt mig. 213 00:30:31,050 --> 00:30:33,140 Hvad taler du om, min datter? 214 00:30:35,080 --> 00:30:40,160 Jeg var seks år, da Numitor valgte mig til guddommelig tjenerinde. 215 00:30:40,200 --> 00:30:44,000 Enitos var otte. 216 00:30:44,040 --> 00:30:45,210 Han sagde: 217 00:30:46,000 --> 00:30:52,200 "Tænk på mig, når du vogter ilden. Jeg vil også tænke på dig." 218 00:30:53,230 --> 00:30:59,000 "Når du ser på Månen, så husk, at jeg kigger på den samme måne." 219 00:31:00,000 --> 00:31:06,010 Jeg var aldrig alene. Vesta elskede mig, og Enitos ventede på mig. 220 00:31:07,010 --> 00:31:10,120 Så du skændede ilden på grund af et barndomsminde. 221 00:31:10,160 --> 00:31:12,240 Nej, fader. 222 00:31:14,190 --> 00:31:17,000 Enitos er min voksne kærlighed. 223 00:31:18,150 --> 00:31:21,060 Jeg blev ved med at se ham i al hemmelighed. 224 00:31:21,100 --> 00:31:24,000 Hver måned rørte jeg ved hans hånd. 225 00:31:25,000 --> 00:31:29,030 Jeg tryglede gudinden om at beskytte ham. 226 00:31:29,070 --> 00:31:30,200 Stille ... 227 00:31:31,200 --> 00:31:33,100 Stille. 228 00:31:36,150 --> 00:31:39,040 Min elskede datter ... 229 00:31:42,050 --> 00:31:44,090 Du har ødelagt alt. 230 00:31:45,240 --> 00:31:51,000 Fader, lad mig se Enitos en sidste gang ... 231 00:31:52,080 --> 00:31:55,230 ... før jorden lukker sig over mit hoved. 232 00:32:00,050 --> 00:32:02,080 Du må ikke røre mig. 233 00:32:03,170 --> 00:32:06,060 Du blev begravet levende. 234 00:32:07,030 --> 00:32:11,110 - Det er, hvad du har opnået. - Fader ... 235 00:32:47,060 --> 00:32:52,090 Min datter vil dø, og det er mig, der skal dræbe hende. 236 00:32:53,090 --> 00:32:58,040 Du kan ikke redde hende. Det er ikke din skyld. 237 00:32:58,080 --> 00:33:02,220 Hvis Enitos ikke var død, ville Ilia være i sikkerhed. 238 00:33:08,080 --> 00:33:11,140 Jeg har altid vidst om hendes kærlighed til ham. 239 00:33:20,030 --> 00:33:25,030 Hvorfor har du intet sagt?! 240 00:33:27,000 --> 00:33:28,160 Hvorfor?! 241 00:33:34,240 --> 00:33:37,220 Fordi Enitos måtte dø. 242 00:33:49,060 --> 00:33:54,060 Lad ikke smerten vinde over dig. Ilia har selv valgt sin skæbne. 243 00:33:54,100 --> 00:33:56,220 Det er ikke noget, vi kan styre. 244 00:33:57,010 --> 00:34:00,120 Ilia er fortabt. 245 00:34:45,040 --> 00:34:47,120 Bed mig ikke om beviser, min søn. 246 00:34:47,160 --> 00:34:49,210 Jeg ved, når en mand lyver. 247 00:34:50,210 --> 00:34:56,010 Jeg beder ikke om bevis, men om ord, der kan overbevise de andre konger. 248 00:34:56,050 --> 00:34:59,060 Du kan ikke overbevise dem, der ikke vil overbevises. 249 00:34:59,100 --> 00:35:03,030 Spurius, Mezentius, Capys ... 250 00:35:03,070 --> 00:35:06,150 Alle forbundets konger står på Amulius' side. 251 00:35:07,230 --> 00:35:11,180 Hvis det er sandt, er vi alene. 252 00:35:11,220 --> 00:35:16,120 Du må redde Numitor, koste hvad det vil, og føre ham til Gabi. 253 00:35:16,160 --> 00:35:20,080 Når vi mødes igen, beslutter vi, hvad vi skal gøre. 254 00:36:15,110 --> 00:36:18,100 Du har ikke megen tid. Gør, hvad du må gøre. 255 00:36:49,070 --> 00:36:51,190 Jeg er her, Enitos. 256 00:36:59,050 --> 00:37:02,050 Nu kan vi endelig være sammen. I døden. 257 00:38:21,050 --> 00:38:25,170 - Gør det ondt? - Nej. 258 00:38:34,170 --> 00:38:37,000 Hvad er der? 259 00:38:37,040 --> 00:38:39,190 Du bryder dig vist ikke om at snakke. 260 00:38:41,220 --> 00:38:44,120 Det gør du til gengæld. 261 00:38:44,160 --> 00:38:47,050 Der er ikke meget andet, jeg kan. 262 00:38:48,230 --> 00:38:51,240 Du snakker også om natten. 263 00:38:52,030 --> 00:38:54,030 Du vender dig og kommer med udråb. 264 00:38:54,070 --> 00:38:57,080 Mange gange har du sagt: "Bror". 265 00:39:00,070 --> 00:39:04,220 Du var sulten, og jeg gav dig mad. Hvad mere vil du have? 266 00:39:05,010 --> 00:39:10,200 Jeg kan ikke gøre meget for dig, men jeg kan lytte. 267 00:39:13,030 --> 00:39:16,150 Er det den bror, du var ude i skoven med? 268 00:39:29,170 --> 00:39:32,070 Han er død nu. 269 00:39:34,040 --> 00:39:37,050 Med ham mistede jeg alt, hvad jeg havde. 270 00:39:39,200 --> 00:39:43,120 Nu håber jeg bare, han vil tage mig med til de dødes rige. 271 00:39:45,190 --> 00:39:49,010 Da jeg var sulten, gav du mig mad. 272 00:39:51,030 --> 00:39:53,140 Sådan en som dig skal ikke dø. 273 00:39:57,010 --> 00:40:00,010 Det er også derfor, du ikke frygter ånderne. 274 00:40:01,050 --> 00:40:04,000 Fordi du ikke er bange for døden. 275 00:41:05,000 --> 00:41:07,050 Jeg vil ikke dø, fader. 276 00:41:15,050 --> 00:41:18,070 Jeg beder til alle guderne for dig. 277 00:41:18,110 --> 00:41:21,150 De vil velsigne dig med en sød søvn. 278 00:41:25,030 --> 00:41:28,160 Min søvn bliver ikke sød. Det ved du godt. 279 00:41:32,060 --> 00:41:36,230 Der bliver sult, tørst ... 280 00:41:37,020 --> 00:41:39,240 ... og mørke. 281 00:42:47,220 --> 00:42:50,190 Vi har oplevet forfærdelige dage ... 282 00:42:54,000 --> 00:42:58,130 Dage med tab og mørke. 283 00:43:00,220 --> 00:43:05,010 Himlen åbnede sine porte - 284 00:43:05,050 --> 00:43:08,130 - og stormens vrede blæste os omkuld. 285 00:43:11,070 --> 00:43:16,060 Men nu ser jeg ud over jer. 286 00:43:19,050 --> 00:43:25,080 Jeg ser det hårde blik i jeres øjne - 287 00:43:25,120 --> 00:43:28,020 - og ser, at I har stået imod. 288 00:43:29,020 --> 00:43:31,210 I er her stadig. 289 00:43:33,210 --> 00:43:37,020 Grib jeres sværd igen! 290 00:43:40,010 --> 00:43:46,080 Lad jeres kampråb gjalde igen! 291 00:43:46,120 --> 00:43:49,120 Alba! Alba! 292 00:44:08,150 --> 00:44:12,200 Leve Amulius! 293 00:44:21,170 --> 00:44:26,130 Husk dette kampråb, når I er hjemme hos jer selv igen. 294 00:44:26,170 --> 00:44:29,080 Vi overlever kun, hvis vi holder sammen. 295 00:44:29,120 --> 00:44:33,130 Silvia, kan du kende mig? 296 00:44:36,030 --> 00:44:38,140 Det er Lausus, Ertas' søn. 297 00:44:42,020 --> 00:44:47,060 Hvis vi skilles, er vi dømt til undergang. 298 00:44:49,170 --> 00:44:51,240 Rejs nu! 299 00:44:52,240 --> 00:44:59,040 Lad hver enkelt sørge over sine døde i ensomhed. 300 00:46:03,010 --> 00:46:05,170 O, Mars, du strålende ... 301 00:46:10,220 --> 00:46:13,120 ... væbn mig til kamp. 302 00:46:19,210 --> 00:46:22,100 Lad mig leve ... 303 00:46:29,060 --> 00:46:31,200 ... så jeg kan dræbe Iemos. 304 00:46:34,190 --> 00:46:38,190 Tekster: Neel Rocco www.sdimedia.com