1 00:04:08,090 --> 00:04:11,050 Hekö etsivät sinua? 2 00:04:11,090 --> 00:04:14,000 He ovat Alban sotilaita. 3 00:04:14,040 --> 00:04:17,110 Jos lähdemme metsästä, he ottavat minut kiinni. 4 00:04:38,160 --> 00:04:40,020 Kuulitko tuon? 5 00:04:44,070 --> 00:04:45,200 Minkä? 6 00:04:48,240 --> 00:04:52,110 En tiedä. Jonkinlaisen äänen. 7 00:04:54,140 --> 00:04:58,120 Metsä tekee sellaista. 8 00:04:58,160 --> 00:05:01,160 Se tunkeutuu sisääsi ja kuulet olemattomia. 9 00:05:14,040 --> 00:05:19,000 GABI, 30 KUNINKAAN MAA 10 00:05:34,100 --> 00:05:39,100 Tuli poltti hänet ulkoa ja syö häntä sisältä. 11 00:05:39,140 --> 00:05:41,050 Haava märkii. 12 00:05:41,090 --> 00:05:43,020 Jätä meidät rauhaan. 13 00:06:05,140 --> 00:06:09,100 Älä pelkää, se olen vain minä. 14 00:06:11,110 --> 00:06:14,010 Olemme nyt turvassa. 15 00:06:15,170 --> 00:06:18,060 Kuuletko minua, isä? 16 00:06:19,170 --> 00:06:22,070 Tiedän, että kuuntelet. 17 00:06:29,080 --> 00:06:32,040 Rukoilen sinua- 18 00:06:32,080 --> 00:06:35,200 -jumalilta, jotka näyttävät olevan vihollisiamme. 19 00:06:35,240 --> 00:06:39,050 Älä anna sukumme kuolla. 20 00:06:42,040 --> 00:06:44,190 Älä jätä minua yksin. 21 00:06:50,040 --> 00:06:53,100 Voimasi pitää minut elossa. 22 00:06:54,140 --> 00:06:58,010 Puhu niille, jotka puolustavat meitä. 23 00:06:58,050 --> 00:07:02,040 Sinun sanasi ovat minun. 24 00:07:18,220 --> 00:07:21,020 On vain Amuliuksen sana! 25 00:07:21,060 --> 00:07:23,150 Hänen sanansa kaikkea näkemääni vastaan! 26 00:07:23,190 --> 00:07:25,080 -Mitä sinä näit? -Et mitään. 27 00:07:25,120 --> 00:07:29,070 Vaiti! Antakaa kuninkaan puhua. 28 00:07:30,090 --> 00:07:32,150 Amulius sanoo, että Yemos janosi valtaa. 29 00:07:32,190 --> 00:07:37,210 Hän halusi hallita yksin ja siksi hän tappoi veljensä Enitosin. 30 00:07:38,000 --> 00:07:43,180 Ja 30 uskoi häntä, koska he pelkäävät. 31 00:07:43,220 --> 00:07:47,230 Hän sanoo, että sanan epäileminen on rienausta. 32 00:07:48,020 --> 00:07:52,160 Sanon, että jumalilla on enemmän valtaa kuin kuninkailla- 33 00:07:52,200 --> 00:07:55,230 -ja valapatto kuningas on orjaakin arvottomampi. 34 00:07:56,020 --> 00:07:58,230 Sanot, että Amulius on valapatto- 35 00:07:59,020 --> 00:08:03,230 -mutta pellot paloivat ja nyt ne tuottavat spelttiä. 36 00:08:04,020 --> 00:08:07,070 Amulius toi sateen. 37 00:08:07,110 --> 00:08:09,190 Amuliusko toi sateen? 38 00:08:09,230 --> 00:08:11,130 En ole samaa mieltä. 39 00:08:12,130 --> 00:08:15,220 Meidän pitää kiittää Numitoria- 40 00:08:16,010 --> 00:08:21,030 -joka hyväksyi jumalten vastauksen ja lähti vastustelematta. 41 00:08:30,050 --> 00:08:32,080 Naiset eivät saa tulla neuvostoon. 42 00:08:32,120 --> 00:08:36,030 En tullut puhumaan naisten sanoja. 43 00:08:36,070 --> 00:08:39,000 Tuon viestin isältäni. 44 00:08:40,000 --> 00:08:42,150 Olet aina tervetullut tähän neuvostoon. 45 00:08:42,190 --> 00:08:47,090 -Mitä kuningas sanoo? -Kuningas sanoo... 46 00:08:47,130 --> 00:08:52,020 ...että hän hyväksyy maanpaon, jonka jumalat hänelle määräsivät. 47 00:08:53,050 --> 00:08:56,010 Siksi sade palasi. 48 00:08:56,050 --> 00:08:59,030 Siunauksena hänen lapsenlapsilleen- 49 00:08:59,070 --> 00:09:02,220 -koska heidän olisi pitänyt saada valta. 50 00:09:03,010 --> 00:09:06,240 Amulius on kaapannut vallan petoksella. 51 00:09:07,030 --> 00:09:12,030 Hän on polkenut ihmisten ja jumalten lakeja ja julistautuu kuninkaaksi. 52 00:09:15,060 --> 00:09:18,110 Voitte uskoa hänen valheensa- 53 00:09:18,150 --> 00:09:24,170 -tai palauttaa järjestyksen, jonka hän rikkoi. 54 00:09:26,110 --> 00:09:29,110 Jos valitset Numitorin osan- 55 00:09:29,150 --> 00:09:33,110 -ja hänen veljenpoikansa Yemosin- 56 00:09:35,190 --> 00:09:38,240 -ainoan elossa olevan poikani osan- 57 00:09:40,140 --> 00:09:43,110 -jumalat palkitsevat sinut. 58 00:09:45,030 --> 00:09:47,230 Jos taas valitset Amuliusin- 59 00:10:09,230 --> 00:10:13,010 -teet hänen myyräntyötään. 60 00:10:16,040 --> 00:10:19,090 Olen Alban laillisen kuninkaan äiti. 61 00:10:20,200 --> 00:10:25,140 Tappakaa minut nyt. Käsillänne ja tällä miekalla. 62 00:10:34,110 --> 00:10:36,040 Rufus... 63 00:10:39,100 --> 00:10:41,200 Puuttuuko sinulta rohkeutta? 64 00:10:48,040 --> 00:10:50,160 Ja sinä, Hirtus. 65 00:10:52,160 --> 00:10:56,240 Jos uskot Amuliusta, tiedät mitä tehdä. 66 00:10:58,040 --> 00:11:00,100 Ota se ja tapa. 67 00:11:01,130 --> 00:11:08,080 Mutta tiedä se, että jumalat haluavat juoda vertasi koston päivänä. 68 00:11:21,200 --> 00:11:24,080 Niin minun isäni sanoo. 69 00:11:38,190 --> 00:11:41,080 Tiedätkö, missä me olemme? 70 00:11:46,120 --> 00:11:47,200 Tämä on oikea suunta. 71 00:11:49,200 --> 00:11:52,000 Gabi on siellä, minne aurinko laskee. 72 00:11:54,130 --> 00:11:58,240 Sinä olet väsynyt. Minä menen edelle. 73 00:12:22,230 --> 00:12:24,150 Yemos! 74 00:12:51,160 --> 00:12:55,190 Enitos! Enitos! 75 00:12:58,240 --> 00:13:01,220 Auta minua. Enitos! 76 00:13:03,120 --> 00:13:05,200 Yemos! Mikä sinua vaivaa? 77 00:13:05,240 --> 00:13:09,060 Hän kuolee. 78 00:13:09,100 --> 00:13:14,010 Minun täytyy tyrehdyttää verenvuoto, käsitätkö? 79 00:13:14,050 --> 00:13:17,030 Enitos, älä kuole! Älä kuole uudelleen! 80 00:13:17,070 --> 00:13:21,070 Älä kuole uudelleen. Älä kuole taas, Enitos. 81 00:13:21,110 --> 00:13:23,000 Yemos... 82 00:13:25,190 --> 00:13:27,210 Älä kuole uudelleen! 83 00:13:32,200 --> 00:13:37,150 Siinä ei ole ketään. 84 00:13:50,060 --> 00:13:53,210 Ei nyt, mutta hän oli tässä aiemmin. 85 00:13:55,180 --> 00:13:58,040 Kuka? Kuka? 86 00:13:58,080 --> 00:14:00,010 Se ei ole metsän syytä, Wiros. 87 00:14:01,110 --> 00:14:04,010 Se oli todella hän, minun veljeni. 88 00:14:05,170 --> 00:14:07,130 Veri virtasi hänen kyljestään. 89 00:14:07,170 --> 00:14:09,160 Nyt riittää, Yemos! Riittää! 90 00:14:09,200 --> 00:14:11,200 Nyt riittää! 91 00:14:11,240 --> 00:14:14,220 Tässä ei ole ketään, näetkö? 92 00:14:16,230 --> 00:14:19,130 Olemme vain sinä ja minä. 93 00:14:29,060 --> 00:14:31,060 Minä näin hänet. 94 00:14:33,200 --> 00:14:37,080 Olisi pitänyt pelastaa hänet, mutta en kyennyt. 95 00:15:32,210 --> 00:15:35,100 Tämä maaperä on pyhä. 96 00:15:35,140 --> 00:15:37,100 Menkää pois. 97 00:15:39,030 --> 00:15:43,210 Joka kodissa uhrataan jumalille. He pyytävät Iliaa palaamaan. 98 00:15:44,210 --> 00:15:49,150 Tyttäresi kuuluu nyt Marsille. Hän menee pimeyteen. 99 00:15:49,190 --> 00:15:52,090 Et voi estää häntä. 100 00:15:56,240 --> 00:15:58,070 Voinko tavata hänet? 101 00:15:58,110 --> 00:16:01,090 Jos hän jää eloon, tapaat hänet jälleen. 102 00:16:01,130 --> 00:16:04,130 Silloin hän on Jumalan voima miesten keskuudessa. 103 00:16:04,170 --> 00:16:07,170 Hän on kauhu ja raivo. 104 00:16:07,210 --> 00:16:11,100 Hän on Alban kunnia ja vihollisten kuolema. 105 00:16:33,240 --> 00:16:37,140 Jumalako toi hänet tänne? 106 00:16:37,180 --> 00:16:41,090 Säästikö hän Ilian, jotta hän voi kostaa Enitosin? 107 00:16:42,220 --> 00:16:45,230 Jos niin on, olisi parempi että hän olisi kuollut. 108 00:16:48,200 --> 00:16:51,000 Älä sano noin enää koskaan. 109 00:17:05,040 --> 00:17:07,200 Tämä on ensimmäinen päivä. 110 00:17:07,240 --> 00:17:12,240 Jos siedät kipua, Mars ottaa sydämesi valtaansa. 111 00:19:33,060 --> 00:19:36,050 Pakene! Nyt! 112 00:19:45,140 --> 00:19:47,230 Tänne, nopeasti. 113 00:21:52,190 --> 00:21:57,030 Veresi lämpenee uuden Herrasi käsissä. 114 00:22:45,170 --> 00:22:49,030 Avaa silmäsi, Ilia, ja katso! 115 00:22:50,040 --> 00:22:55,170 Tämä ei ole Vestan tuli, vaan se kuuluu Marsille! 116 00:23:43,220 --> 00:23:47,220 Auttakaa. Älkää jättäkö meitä tänne! 117 00:23:53,110 --> 00:23:55,010 Keitä olette? 118 00:23:56,110 --> 00:23:58,060 Olemme kauppiaita. 119 00:23:58,100 --> 00:24:02,090 Metsän henget kävivät kimppuumme ja tappoivat toverimme. 120 00:24:02,130 --> 00:24:05,080 He veivät tavaramme. 121 00:24:06,170 --> 00:24:11,040 Uskokaa minua, meillä ei ole ruokaa eikä aseita. 122 00:24:11,080 --> 00:24:13,200 Meidän pitää päästä Gabiin. Tulemme sieltä. 123 00:24:19,170 --> 00:24:22,060 Ottakaa meidät mukaamme. 124 00:24:25,240 --> 00:24:27,170 Entä hän? 125 00:24:33,230 --> 00:24:36,050 Hän on veljeni. 126 00:24:51,180 --> 00:24:54,090 Oletteko tekin kauppiaita? 127 00:24:54,130 --> 00:25:00,010 Meillä on lampaita. Me palaamme kreikkalaisten luota- 128 00:25:00,050 --> 00:25:03,140 -missä kävimme kauppaa villasta. 129 00:25:05,120 --> 00:25:11,050 Meillä oli kolme kärrylastillista öljyä, mutta enää ei ole mitään. 130 00:25:12,130 --> 00:25:17,040 -Minne olette menossa? -Suurimpaan kaupunkiin missään. 131 00:25:17,080 --> 00:25:20,180 Sen kivimuurit ovat korkeammat kuin metsän puut. 132 00:25:20,220 --> 00:25:23,230 Veio. Sitä ei voi valloittaa- 133 00:25:24,020 --> 00:25:28,020 -eikä kukaan siellä pelkää. 134 00:27:24,170 --> 00:27:30,220 Kerran, vuosia sitten, minulla oli perhe. 135 00:27:32,240 --> 00:27:37,050 Nuori vaimo ja kolme lasta. 136 00:27:40,020 --> 00:27:44,000 Sota oli vienyt minut kauas Albasta pitkäksi aikaa. 137 00:27:45,060 --> 00:27:47,240 30 - 40 päiväksi. 138 00:27:50,010 --> 00:27:56,170 Kun palasin, taloni oli palanut. 139 00:27:59,150 --> 00:28:02,200 Lasteni ruumiit oli revitty riekaleiksi. 140 00:28:07,020 --> 00:28:09,150 Vain vaimoni oli yhä elossa. 141 00:28:09,190 --> 00:28:12,160 Hänet oli poltettu- 142 00:28:12,200 --> 00:28:14,240 -mutta hän hengitti yhä. 143 00:28:18,150 --> 00:28:21,000 Hän kysyi lapsistamme. 144 00:28:23,040 --> 00:28:27,190 Sanoin, että he olivat elossa ja turvassa. 145 00:28:39,030 --> 00:28:41,180 Panin käteni hänen suunsa eteen. 146 00:28:43,060 --> 00:28:47,180 Tapoin hänet säästääkseni hänet tuskalta. 147 00:28:51,060 --> 00:28:54,140 Kuka tappoi lapsesi? 148 00:28:56,130 --> 00:29:01,010 Viisi sabiinisoturia. He olivat syntyneet Curesissa. 149 00:29:01,050 --> 00:29:06,150 Kymmeneen vuoteen en ajatellut muuta kuin heitä. 150 00:29:08,170 --> 00:29:10,190 Pyysin Marsilta voimia. 151 00:29:12,240 --> 00:29:16,070 Kärsin tuskan. Etsin heitä ja löysin jokaisen. 152 00:29:16,110 --> 00:29:21,090 Tapoin heidät yksitellen. 153 00:29:21,130 --> 00:29:24,150 Tapoin heidän vaimonsa, isänsä, lapsensa. 154 00:29:28,020 --> 00:29:30,180 Onko tuskasi parantunut nyt? 155 00:29:32,090 --> 00:29:35,000 Mars ei paranna tuskaa. 156 00:29:36,200 --> 00:29:43,040 Jos tuska ei parane, miksi etsit kostoa? 157 00:29:44,040 --> 00:29:48,130 Jos etsit rauhaa sydämeesi, tämä ei ole oikea paikka sinulle. 158 00:29:48,170 --> 00:29:51,110 Mars ei tarjoa rauhaa. 159 00:29:51,150 --> 00:29:54,010 Hän tarjoaa oikeudenmukaisuutta. 160 00:29:55,160 --> 00:30:00,020 Mitä haluat? Rauhaa vai oikeutta? 161 00:30:43,110 --> 00:30:45,090 Kiitos. 162 00:30:50,170 --> 00:30:53,180 Vaunureitin varrella on sotilaita. 163 00:30:54,180 --> 00:30:57,060 He tulevat Albasta. 164 00:30:58,200 --> 00:31:03,050 Mekin näimme heidät. Mitä he etsivät? 165 00:31:03,090 --> 00:31:05,190 Alban Yemosta? 166 00:31:09,200 --> 00:31:11,070 Ketä? 167 00:31:13,050 --> 00:31:15,210 Hän oli Numitorin perillinen. 168 00:31:16,220 --> 00:31:21,180 Hänen löytäjänsä saa palkaksi lampaita. 169 00:31:26,190 --> 00:31:29,120 Miksi häntä etsitään? 170 00:31:31,020 --> 00:31:32,190 Hän tappoi veljensä. 171 00:31:57,150 --> 00:31:59,190 Me pidämme häntä kylmässä. 172 00:31:59,230 --> 00:32:03,110 Sillä tavoin madot syövät häntä kauemmin. 173 00:32:04,180 --> 00:32:06,010 Kuka hän on? 174 00:32:07,200 --> 00:32:09,190 Minun veljeni. 175 00:32:10,220 --> 00:32:16,230 Hän kuoli matkan aikana. Me viemme hänet Veioon. 176 00:32:18,220 --> 00:32:22,100 En halua jättää häntä Susien neidolle. 177 00:32:42,200 --> 00:32:46,050 Koston jumala, joka kostaa pettureille ja nousee tappiosta- 178 00:32:46,090 --> 00:32:49,170 -anna minulle rohkeutta ja raivoa. Älä anna minun unohtaa. 179 00:32:49,210 --> 00:32:52,060 Koston jumala, joka kostaa pettureille- 180 00:32:52,100 --> 00:32:56,070 -anna minulle rohkeutta ja raivoa. Älä anna minun unohtaa. 181 00:32:58,220 --> 00:33:00,200 Nouse! 182 00:33:02,220 --> 00:33:04,150 Nouse ylös! 183 00:33:06,130 --> 00:33:10,150 Kunnioita Jumalaa! Nouse! 184 00:33:15,090 --> 00:33:21,030 Tämä on toinen päivä. Jumala näyttää, mitä ei tapahtunut. 185 00:33:56,060 --> 00:33:58,030 Tömistä jalkojasi! 186 00:34:06,180 --> 00:34:08,060 Tömistä jalkojasi! 187 00:35:13,160 --> 00:35:15,080 Yemos... 188 00:35:46,210 --> 00:35:49,110 Sanoit, että ilman minua olisit tappanut itsesi. 189 00:35:56,120 --> 00:35:58,230 Minkä arvoisia sanasi ovat? 190 00:36:01,240 --> 00:36:03,070 Odota. 191 00:36:04,200 --> 00:36:06,190 Älä jätä minua. 192 00:36:07,230 --> 00:36:10,020 Älä jätä minua, Enitos. 193 00:36:12,070 --> 00:36:13,240 Enitos! 194 00:36:20,010 --> 00:36:21,160 Enitos! 195 00:38:13,040 --> 00:38:15,060 Anna anteeksi. 196 00:38:16,110 --> 00:38:18,240 Anna anteeksi. 197 00:38:51,180 --> 00:38:53,170 Anna toinen kätesi. 198 00:38:58,100 --> 00:39:00,140 En pysty siihen näin! 199 00:39:12,060 --> 00:39:14,040 Anna toinen kätesi! 200 00:39:20,120 --> 00:39:22,110 Ei ole sinun aikasi kuolla vielä. 201 00:41:36,060 --> 00:41:41,020 Koston jumala, joka rankaisee pettureita ja nousee tappiosta- 202 00:41:41,060 --> 00:41:43,230 -anna minulle rohkeutta ja raivoa. 203 00:41:44,020 --> 00:41:47,020 Älä anna minun unohtaa. 204 00:41:54,030 --> 00:41:56,000 En halua rauhaa! 205 00:42:01,100 --> 00:42:04,010 Haluan oikeutta. 206 00:42:21,140 --> 00:42:26,060 Kun löydät ystäväsi Gabista, pyydä minulle sikoja. 207 00:42:27,160 --> 00:42:30,180 Voin kasvattaa niitä. Se on ainoa työ, jonka osaan. 208 00:42:30,220 --> 00:42:33,050 Olet ajanut kuoleman pois. 209 00:42:35,170 --> 00:42:38,030 Olen sinulle henkeni velkaa. 210 00:42:41,080 --> 00:42:43,150 Et ole minulle mitään velkaa. 211 00:42:43,190 --> 00:42:46,160 Veljesi tuli takaisin hakemaan sinua minun vuokseni- 212 00:42:47,180 --> 00:42:50,160 -koska kerroin kauppiaille, että olemme veljeksiä. 213 00:42:50,200 --> 00:42:52,210 Se ei ollut veljeni. 214 00:42:55,050 --> 00:42:59,130 Hän oli omaksunut veljeni ulkomuodon ja äänen- 215 00:43:01,040 --> 00:43:03,200 -mutta se ei ollut hän. 216 00:43:03,240 --> 00:43:09,000 Minun veljeni rakastaa minua. Hän ei pyytäisi minua kuolemaan. 217 00:43:11,080 --> 00:43:14,000 Hän lähetti sinut minulle toisena mahdollisuutena- 218 00:43:15,060 --> 00:43:19,190 -jotta pelastat minut hengiltä, jotka tappoivat minua. 219 00:43:19,230 --> 00:43:21,090 Oletko Alban Yemos? 220 00:43:24,040 --> 00:43:27,050 Kumpikaan meistä ei ole sen niminen. 221 00:43:27,090 --> 00:43:29,090 Sitokaa heidät. 222 00:43:29,130 --> 00:43:33,000 Mitä haluatte meistä? Emme ole tehneet mitään! 223 00:43:33,040 --> 00:43:34,180 Varjot kysyvät oikeutta. 224 00:43:34,220 --> 00:43:37,170 Poikani kuuli. Ennen kuin lähditte, huusit "Enitos!" 225 00:43:37,210 --> 00:43:41,020 Mitä tarkoitat? Me olemme Gabista ja olemme veljeksiä. 226 00:43:41,060 --> 00:43:46,010 Poika, tunnen Gabin ja tunnen sen kauppiaat. En ole tavannut teitä. 227 00:44:01,190 --> 00:44:06,090 Tämä mies tulee Gabista. Hän vaati päästä puheillesi. 228 00:44:08,120 --> 00:44:11,150 Tuon huonoja uutisia kaupungistani. 229 00:44:22,240 --> 00:44:25,010 Puhu. 230 00:44:26,220 --> 00:44:32,190 Ertas ja hänen lapsensa ottivat Numitorin vastaan Gabissa. 231 00:44:34,090 --> 00:44:38,210 Tulin tänne, jotta kaupunkini säästyy jumalten kiroukselta. 232 00:44:43,020 --> 00:44:45,120 Onko Numitor lapsenlapsensa Yemosin seurassa? 233 00:44:45,160 --> 00:44:50,100 Ei, vain tyttärensä Silvian kanssa. 234 00:44:50,140 --> 00:44:56,010 He sanovat, että Yemos on viaton ja että Alban valtaistuin on hänen. 235 00:44:59,100 --> 00:45:01,060 Antakaa miehelle ruokaa ja viiniä. 236 00:45:02,170 --> 00:45:08,180 Auta meitä, Amulius. Pelasta väkeni jumalten raivolta. 237 00:45:08,220 --> 00:45:11,070 Mene lepäämään. 238 00:45:23,030 --> 00:45:28,220 Odotan merkkejä. Sitten lähden Gabiin. 239 00:45:30,060 --> 00:45:33,100 Ertas saa maksaa. 240 00:45:48,080 --> 00:45:51,080 Vanha eukko sanoi, että kuolleet palaavat eloon- 241 00:45:51,120 --> 00:45:55,020 -jos heille syöttää ihmisverta. 242 00:45:55,060 --> 00:45:57,120 Revin sinut kappaleiksi. 243 00:46:05,180 --> 00:46:07,190 Mitä tuo on? 244 00:46:18,040 --> 00:46:20,070 Mitä tuo on? 245 00:47:56,220 --> 00:47:59,050 Suomennos: Riikka Strandman www.sdimedia.com