1 00:00:27,020 --> 00:00:29,140 -En näe mitään. -Siellä on joku. 2 00:00:31,120 --> 00:00:34,140 Katso! Etkö näe sitä? 3 00:00:49,100 --> 00:00:51,020 Kuka siellä? 4 00:00:58,010 --> 00:01:00,030 Puhu! 5 00:01:05,040 --> 00:01:06,230 Kuka olet? 6 00:01:08,010 --> 00:01:09,120 Puhu! 7 00:01:15,070 --> 00:01:16,150 Kuka olet? 8 00:03:44,150 --> 00:03:47,070 Hostus, sinäkö siellä? 9 00:03:53,110 --> 00:03:56,010 Merkitsin puut, kuten neuvoit. 10 00:03:58,150 --> 00:04:00,130 Kutsuitko minua? 11 00:04:10,080 --> 00:04:15,070 Tule, haluan näyttää jotain. 12 00:05:01,170 --> 00:05:03,000 Jättiläinen. 13 00:05:04,190 --> 00:05:08,150 Rumia pitää niitä palveluksessaan, sidottuna maan alla. 14 00:05:10,070 --> 00:05:12,100 Palataan leiriin, ole hyvä. 15 00:05:14,000 --> 00:05:16,150 Jos lähdemme nyt, pääsemme sinne ennen pimeää. 16 00:05:22,160 --> 00:05:24,150 Älä koske. Emme tiedä, onko se pyhä. 17 00:05:25,200 --> 00:05:27,080 Mikä on vialla? 18 00:05:28,160 --> 00:05:30,110 Tuo on Picusin nyöri. 19 00:05:31,210 --> 00:05:34,140 Hostus. Anna minun selittää. 20 00:05:34,180 --> 00:05:38,090 Olet pelkuriraukka! Annoit hänen kuolla! 21 00:05:40,020 --> 00:05:41,220 Jätä minut rauhaan! 22 00:05:43,060 --> 00:05:46,040 Jätä minut rauhaan! En tappanut Picusta. 23 00:08:10,200 --> 00:08:12,190 Tervetuloa takaisin, pikku lammas! 24 00:08:12,230 --> 00:08:14,200 Wiros, mikä on vialla? 25 00:08:16,070 --> 00:08:19,220 Missä Hostus on? Mitä sinulle on tapahtunut? 26 00:08:20,010 --> 00:08:23,140 -Mitä on tapahtunut? Puhu! -Kutsukaa Cnaeus. 27 00:08:23,180 --> 00:08:25,090 Kerro meille, mitä tapahtui. 28 00:08:25,130 --> 00:08:27,050 -Cnaeus! -Missä Hostus on? 29 00:08:27,090 --> 00:08:29,110 -Missä Hostus on? -Cnaeus! 30 00:08:31,010 --> 00:08:32,110 Mitä täällä tapahtuu? 31 00:08:33,200 --> 00:08:35,030 Cnaeus! 32 00:08:36,210 --> 00:08:38,110 Cnaeus! 33 00:08:39,210 --> 00:08:41,110 Anna anteeksi. 34 00:08:42,150 --> 00:08:45,010 Olin Hostusin kanssa ja sitten... 35 00:08:45,050 --> 00:08:47,030 Minä katselin, enkä tehnyt mitään... 36 00:08:48,220 --> 00:08:50,050 Mistä hän puhuu? 37 00:08:51,120 --> 00:08:53,040 Metsässä tapahtui jotain. 38 00:08:53,080 --> 00:08:55,030 Me liikuimme poispäin ja... 39 00:08:56,220 --> 00:08:58,160 Me näimme hänet. 40 00:09:00,120 --> 00:09:01,230 Kenet te näitte? 41 00:09:06,000 --> 00:09:08,140 Onko pakko sanoa hänen nimensä? 42 00:09:12,070 --> 00:09:16,170 Hän oli kolmen ihmisen pituinen ja kynnet kuin rautaa. 43 00:09:18,010 --> 00:09:22,200 Hän vei Hostusin, halkaisi hänet ja söi sydämen. 44 00:09:27,190 --> 00:09:32,180 -Miksi hän vei vain Hostusin? -En tiedä. 45 00:09:32,220 --> 00:09:35,070 Minä piilouduin. 46 00:09:38,040 --> 00:09:40,100 Mitä voit tehdä, kun vastassa on Rumia? 47 00:09:41,160 --> 00:09:47,180 Sanot, että Hostus kuoli, mutta sinä olet täällä, pelkuri. 48 00:09:47,220 --> 00:09:49,130 Riittää, Pacuvius! Hiljaa! 49 00:09:56,040 --> 00:09:58,050 Wiros... 50 00:10:06,140 --> 00:10:08,170 Näitkö todellakin susien neidon? 51 00:10:12,060 --> 00:10:13,180 Kyllä. 52 00:10:14,150 --> 00:10:16,010 Hän söi Hostusin sydämen. 53 00:10:23,180 --> 00:10:26,020 Tästedes sytytämme kolme nuotiota lisää. 54 00:10:27,220 --> 00:10:29,180 Hänet on pidettävä loitolla. 55 00:10:31,050 --> 00:10:33,220 Nyt palatkaa töihin. 56 00:10:34,010 --> 00:10:36,090 Jätämmekö Hostusin sinne? 57 00:10:36,130 --> 00:10:40,050 -Emmekö tuo ruumista takaisin? -Haluatko mennä, Pacuvius? 58 00:10:45,120 --> 00:10:47,110 Palatkaa töihin! 59 00:11:51,030 --> 00:11:52,110 Isä Jupiter- 60 00:11:53,230 --> 00:11:57,100 -Mars, taisteluiden herra- 61 00:11:58,130 --> 00:12:02,030 -ja sinä, äiti Vesta, hedelmällinen- 62 00:12:04,000 --> 00:12:07,150 -katso tätä tytärtäsi- 63 00:12:09,080 --> 00:12:15,090 -joka on palannut kuoleman suolta täyttämään meidät ällistyksellä. 64 00:12:46,140 --> 00:12:51,160 Sano, onko oikein ottaa hänet kotiimme- 65 00:12:53,030 --> 00:12:56,060 -vai pitääkö häntä rankaista vielä- 66 00:12:56,100 --> 00:13:00,060 -ja palauttaa pimeyteen? 67 00:13:11,080 --> 00:13:12,170 Älä pelkää. 68 00:13:19,060 --> 00:13:21,010 No? Mitä me teemme? 69 00:13:22,200 --> 00:13:25,020 Hän kertoo, mitä pitää tehdä. 70 00:13:26,180 --> 00:13:28,050 Älkää vastustelko. 71 00:13:30,190 --> 00:13:33,060 Jumala puhuu hänen sydämelleen. 72 00:14:02,220 --> 00:14:04,090 Löysimme hänet näin. 73 00:14:08,190 --> 00:14:11,050 Tarvittaisiin viisi miestä siirtämään kivet. 74 00:14:45,220 --> 00:14:47,120 Etkö syö, Pacuvius? 75 00:14:49,240 --> 00:14:53,240 -Onko pelko vienyt ruokahalusi? -Ei pelko. 76 00:14:55,160 --> 00:14:57,150 Mikä sitten? 77 00:15:01,000 --> 00:15:05,020 En pidä siitä, että katsot minua tuolla tavalla. 78 00:15:05,060 --> 00:15:08,120 -Me tulimme tullaksemme... -Me ajattelimme tänään Hostusta. 79 00:15:10,020 --> 00:15:12,010 Koko päivän. 80 00:15:18,210 --> 00:15:24,080 Jos haluat mennä etsimään häntä, sanoin jo. Voit mennä. 81 00:15:24,120 --> 00:15:28,130 Emme voi mennä yksin, tiedät sen. 82 00:15:28,170 --> 00:15:31,050 Pacuvius ja minä olemme valmiit, mutta sinä... 83 00:15:31,090 --> 00:15:35,130 Sinä olet kuningas. Sinä päätät lähettää jonkun mukaamme. 84 00:15:41,160 --> 00:15:43,140 Lucius, menetkö sinä? 85 00:15:46,050 --> 00:15:50,110 -Esitin kysymyksen. -On muita, jotka ovat rohkeampia. 86 00:15:50,150 --> 00:15:51,240 Esimerkiksi Taurus. 87 00:16:02,170 --> 00:16:04,010 Kuulitko, Taurus? 88 00:16:05,220 --> 00:16:08,050 Hän sanoo, että olet rohkein. 89 00:16:10,150 --> 00:16:12,180 Sinä olet rohkein, Cnaeus. 90 00:16:17,080 --> 00:16:18,230 Mikset sinä mene? 91 00:16:20,160 --> 00:16:23,080 Koska minulle Hostus on yhdentekevä. 92 00:16:26,230 --> 00:16:29,130 Ja sinä olet pelkuri. 93 00:16:33,070 --> 00:16:36,060 Kuten kaikki muutkin. 94 00:16:39,100 --> 00:16:41,130 Kutsu miehet koolle. 95 00:16:41,170 --> 00:16:43,210 Minä opastan heitä. 96 00:16:44,000 --> 00:16:48,060 Sitten näet, olenko pelkuri. 97 00:17:25,070 --> 00:17:30,130 Taurus haluaa johtaa retkikuntaa. Appius ja Pacuvius menevät myös. 98 00:17:32,080 --> 00:17:36,060 Jos joku muu haluaa mennä, voitte mennä. 99 00:17:37,170 --> 00:17:39,080 Toverit. 100 00:17:41,060 --> 00:17:43,110 Toverit. 101 00:17:45,080 --> 00:17:51,080 Jos se mitä Hostusille tapahtui tänään, tapahtuu teille- 102 00:17:53,100 --> 00:18:00,070 -ettekö toivoisi, että joku tulee hautaamaan teidät? 103 00:18:01,200 --> 00:18:06,080 Vai haluatteko jättää ruumiinne lintujen ruoaksi? Miettikää sitä. 104 00:18:09,140 --> 00:18:10,240 Jos lupaatte... 105 00:18:14,140 --> 00:18:17,150 -Minä tulen. -Me vannomme, Vibius. 106 00:18:18,190 --> 00:18:20,210 Kaikkien jumalten nimeen. 107 00:18:21,000 --> 00:18:23,220 -Eikö kukaan muu tule? -Riittää, Taurus. 108 00:18:25,100 --> 00:18:27,240 Lähdette huomenna aamunkoitteessa. 109 00:18:28,030 --> 00:18:30,140 Wiros! Tule lähemmäs. 110 00:18:32,180 --> 00:18:39,020 Sinä johdat heidät sinne, missä Hostus kuoli. 111 00:18:39,060 --> 00:18:40,180 -Mutta Cnaeus... -Vaiti! 112 00:18:44,060 --> 00:18:46,220 Tee, kuten käsken. 113 00:18:51,140 --> 00:18:54,180 Vie heidät paikkaan, jonka tunnet. 114 00:19:32,000 --> 00:19:33,240 Hänkö se taas? 115 00:19:35,070 --> 00:19:36,150 Sinun veljesi? 116 00:19:45,150 --> 00:19:47,080 Miksi et nuku? 117 00:19:51,060 --> 00:19:57,150 Veliassa, kun orja on tottelematon, hänen kätensä sidotaan hevosiin- 118 00:19:59,070 --> 00:20:01,240 -jotka repivät hänet kahtia. 119 00:20:04,200 --> 00:20:07,050 Niin minulle tehdään. 120 00:20:12,110 --> 00:20:14,160 Koska minä valehtelin. 121 00:20:17,110 --> 00:20:19,110 Sinä tapoit Hostusin. 122 00:20:19,150 --> 00:20:22,110 Hän hyökkäsi ja minä puolustauduin. 123 00:20:24,030 --> 00:20:26,050 Se on totuus, sinun täytyy uskoa. 124 00:20:28,190 --> 00:20:33,230 Kun he näkevät ruumiin, he käsittävät mitä tapahtui. 125 00:20:38,050 --> 00:20:39,220 Minulla ei ole toivoa. 126 00:20:47,190 --> 00:20:49,130 Tule mukaamme huomenna. 127 00:20:52,180 --> 00:20:56,150 -Miksi pyydät sitä? -Koska olet rohkea. 128 00:20:58,060 --> 00:21:00,070 Sinun kanssasi pelkään vähemmän. 129 00:21:05,040 --> 00:21:06,210 Ole kiltti. 130 00:21:08,170 --> 00:21:13,040 En ole rohkea. Olen kuin sinä. 131 00:21:15,060 --> 00:21:17,210 Olin veljeni kanssa, kun hänet tapettiin. 132 00:21:18,000 --> 00:21:20,190 En voinut pelastaa häntä. 133 00:21:20,230 --> 00:21:23,220 Haluaisin sen päivän takaisin. Kuolisin hänen kanssaan. 134 00:21:25,050 --> 00:21:27,040 Se ei kuitenkaan ole jumalten tahto. 135 00:22:10,050 --> 00:22:12,170 Ilia? 136 00:22:12,210 --> 00:22:16,200 Ilia? mene takaisin nukkumaan, Ilia. 137 00:22:18,040 --> 00:22:20,230 Unessa jumalat näyttävät sinulle oikean polun. 138 00:22:22,180 --> 00:22:24,170 Olen nukkunut tarpeeksi. 139 00:22:31,080 --> 00:22:34,080 Pelkäsin menettäneeni sinut, mutta olet tässä. 140 00:22:34,120 --> 00:22:36,240 Siunaus kodissani. 141 00:22:38,060 --> 00:22:41,200 En anna kenenkään viedä sinua enää. 142 00:22:42,210 --> 00:22:47,170 En ole siunaus. Olen kosto. 143 00:22:49,040 --> 00:22:51,240 Mars on jumala, joka antoi elämäni takaisin. 144 00:22:52,030 --> 00:22:53,230 Kuulun nyt hänelle. 145 00:22:55,090 --> 00:22:56,190 Olet minun tyttäreni. 146 00:22:58,070 --> 00:23:00,020 Kuulut Alballe. 147 00:23:01,030 --> 00:23:02,160 Kuulut minulle. 148 00:23:05,230 --> 00:23:10,060 Mennään kotiin. Olet vielä heikko. 149 00:23:13,120 --> 00:23:15,230 Viet minut Marsin papin luokse. 150 00:23:16,020 --> 00:23:20,140 Kerron vain hänelle, mitä näin ja mitä Jumala kertoi. 151 00:23:20,180 --> 00:23:22,050 Et nähnyt mitään. 152 00:23:23,160 --> 00:23:25,140 Ei, minä näin. 153 00:23:25,180 --> 00:23:30,180 Olivatpa ne turhia näkyjä vai eivät, sen voi tietää vain Marsin pappi. 154 00:23:51,130 --> 00:23:54,030 Lopulta Cnaeus sai mitä halusi. 155 00:23:58,020 --> 00:24:00,100 Vaiti! 156 00:24:01,200 --> 00:24:04,110 Haastoit hänet ja hän tarttui tilaisuuteen. 157 00:24:04,150 --> 00:24:08,110 Hän pääsi kilpailijastaan. 158 00:24:08,230 --> 00:24:11,090 Kun me palaamme Hostusin ruumiin kanssa- 159 00:24:11,130 --> 00:24:16,090 -kaikki tietävät, että minäkin osaan käskeä. 160 00:24:20,050 --> 00:24:22,050 Oletko varma, että tulemme takaisin? 161 00:24:24,130 --> 00:24:28,220 Cnaeus tietää, mitä metsässä on. 162 00:24:29,010 --> 00:24:32,000 Hän esti sinua ottamasta orjaasi mukaan. 163 00:24:34,040 --> 00:24:36,140 Hän ymmärtää, että tilanne on muuttunut. 164 00:24:39,030 --> 00:24:41,090 Sinulla on miehiä puolellasi. 165 00:24:45,080 --> 00:24:47,020 Olemme valmiit. 166 00:24:50,070 --> 00:24:51,210 Matka on pitkä. 167 00:24:53,210 --> 00:24:58,030 Mitä pikemmin olemme perillä, sitä pikemmin palaamme leiriin. 168 00:24:59,120 --> 00:25:01,010 Odottakaa. 169 00:25:16,080 --> 00:25:18,100 Hän ei päästä häntä lähtemään. 170 00:25:39,100 --> 00:25:41,210 Nyt me voimme lähteä. 171 00:25:42,000 --> 00:25:43,140 Mene edellä. 172 00:25:51,170 --> 00:25:56,210 -Sinäkö tämän keksit? -Jos olet mukana, en ole yksin. 173 00:25:57,000 --> 00:25:58,190 Anna anteeksi. 174 00:26:33,210 --> 00:26:35,200 Jatkat tästä yksin. 175 00:26:52,150 --> 00:26:58,090 Hänen kohtalonsa ei voi olla täällä. Viedään hänet pois. 176 00:27:01,170 --> 00:27:05,070 Kun hän näkee Attusin, hän haluaa tulla pois. 177 00:27:41,010 --> 00:27:45,060 Oletko sinä se vestaali, joka palasi kuolleista? 178 00:27:50,160 --> 00:27:52,120 Olen. 179 00:28:01,180 --> 00:28:05,230 Kun olin pimeydessä, Jumala puhui minulle. 180 00:28:06,020 --> 00:28:10,150 Pyysin häntä jättämään minut henkiin, jotta voin kostaa Enitosin. 181 00:28:12,170 --> 00:28:15,080 Mars ei ilmesty naisille. 182 00:28:18,030 --> 00:28:20,100 Hän ilmestyi minulle. 183 00:28:25,140 --> 00:28:29,180 Palaa äiti Vestan luo ja rukoile, että hän ottaa sinut vastaan. 184 00:28:29,220 --> 00:28:32,240 Naiset eivät synny käyttämään aseita. 185 00:29:58,080 --> 00:29:59,180 Tulee pimeä. 186 00:30:03,010 --> 00:30:05,030 Olisi paras pysähtyä. 187 00:30:05,070 --> 00:30:07,240 Ei se voi olla kaukana. Minne viet meitä? 188 00:30:08,030 --> 00:30:12,090 Olen varma, että tämä on oikea suunta, mutta kaikki näyttää samalta. 189 00:30:15,050 --> 00:30:17,100 Taidan olla eksynyt. 190 00:30:17,140 --> 00:30:19,050 Et tiedä, missä olemme. 191 00:30:19,090 --> 00:30:23,140 Olen varma, että tulimme tästä Hostusin kanssa. 192 00:30:23,180 --> 00:30:26,090 Mennään takaisin, Taurus. 193 00:30:26,130 --> 00:30:29,090 Eläimet ovat jo ehkä syöneet Hostusin ruumiin. 194 00:30:29,130 --> 00:30:31,240 Annoinko sinulle luvan puhua? 195 00:30:32,030 --> 00:30:34,140 Emme palaa ilman Hostusin ruumista. 196 00:30:39,130 --> 00:30:40,210 Jäämme tähän. 197 00:30:42,180 --> 00:30:45,080 Me odotamme aamuun. 198 00:30:45,120 --> 00:30:49,210 Nyt sinä ja orjani saatte sytyttää tulen. 199 00:31:21,230 --> 00:31:24,020 Näin paikan, mihin sinut haudattiin. 200 00:31:26,190 --> 00:31:29,200 Näin veren käsistäsi kivissä- 201 00:31:32,080 --> 00:31:33,220 -jotka pitivät sinua vankina. 202 00:31:39,060 --> 00:31:41,170 Olet kärsinyt, Ilia. 203 00:31:44,020 --> 00:31:50,020 Jos Jumalatar antoi sinulle anteeksi, on oikein palata hänen kotiinsa. 204 00:31:55,080 --> 00:31:59,060 Jumalatar vei minulta kaiken. 205 00:32:02,020 --> 00:32:04,110 Et tullut hakemaan aseita, Ilia. 206 00:32:07,060 --> 00:32:08,230 Tulit valvomaan tulta- 207 00:32:10,060 --> 00:32:13,230 -joka on elämän lähde. 208 00:32:20,140 --> 00:32:21,220 Jää tänne. 209 00:32:40,080 --> 00:32:43,030 Huomenna isäsi rukoilee vestaaleja- 210 00:32:44,200 --> 00:32:46,180 -ottamaan sinut takaisin temppeliin. 211 00:32:49,150 --> 00:32:52,020 Kaikki palaa entiselleen. 212 00:33:29,130 --> 00:33:34,140 -Mitä sinä haluat? -Jos haluan elää, minun pitää lähteä. 213 00:33:36,010 --> 00:33:37,230 Pakene. 214 00:33:42,240 --> 00:33:46,140 -Tule mukaani. -En. 215 00:33:50,040 --> 00:33:53,100 Kuolen metsässä ennen aamunkoittoa. 216 00:33:55,170 --> 00:33:57,190 He ovat uskoneet sinua tähän asti. 217 00:33:59,180 --> 00:34:04,130 Huomenna he ymmärtävät ja tappavat sinut tekosi vuoksi. 218 00:34:06,190 --> 00:34:10,040 Pelkäätkö enemmän metsää vai heitä? 219 00:34:22,030 --> 00:34:24,040 Tule mukaani. 220 00:34:26,180 --> 00:34:28,190 En voi. 221 00:34:35,130 --> 00:34:38,120 Mitä voitat, jos jäät? 222 00:34:38,160 --> 00:34:43,080 Et ole Veliasta kotoisin. Sinun ei tarvitse jäädä metsään. 223 00:34:44,170 --> 00:34:46,190 Et tiedä minusta mitään. 224 00:34:49,030 --> 00:34:52,040 Tule mukaani. 225 00:35:42,110 --> 00:35:44,200 Vapauta minut. 226 00:35:46,220 --> 00:35:51,030 En voi, neiti. Kuulit äitisi käskyn. 227 00:35:53,160 --> 00:35:54,240 Sotilas... 228 00:35:56,010 --> 00:35:58,020 Tiedätkö, kuka olen? 229 00:35:59,220 --> 00:36:03,130 Ei ole ketään, joka ei tietäisi. 230 00:36:10,110 --> 00:36:12,090 Ei, et tiedä. 231 00:36:14,130 --> 00:36:21,050 Näet vain naisen, kuninkaan tyttären, vestaalin. 232 00:36:22,050 --> 00:36:27,090 Jos et olisi sokea, näkisit takanani taiteluiden herran aseistautuneena- 233 00:36:27,130 --> 00:36:32,150 -keihääseen ja kilpeen. Kuulisit hänen äänensä ukkosenjylynä- 234 00:36:32,190 --> 00:36:35,090 -ja putoaisit polvillesi vavisten henkesi edestä. 235 00:36:38,010 --> 00:36:40,060 Tunnistat hänet. 236 00:36:40,100 --> 00:36:42,110 Tiedä, että näet hänet nyt. 237 00:36:43,160 --> 00:36:48,040 Tottele hänen käskyään, tai sinä ja lapsesi koette hänen raivonsa- 238 00:36:48,080 --> 00:36:52,130 -etkä säästy pahuudelta, tunnetulta etkä tuntemattomalta. 239 00:37:54,190 --> 00:37:56,150 Sanoit, että olemme lähellä. 240 00:37:56,190 --> 00:37:59,080 Anna olla, Taurus. Hän pilkkaa meitä. 241 00:37:59,120 --> 00:38:01,180 Täällä on merkkejä! 242 00:38:01,220 --> 00:38:03,090 Teitkö sinä ne? 243 00:38:13,240 --> 00:38:15,120 Liikettä! 244 00:38:17,080 --> 00:38:20,010 Liikettä! Miksi pysähdyt? 245 00:38:30,020 --> 00:38:32,090 Mikä tuo on? 246 00:38:32,130 --> 00:38:36,070 En tiedä. Olimme tässä, kun hän ilmestyi eteemme. 247 00:39:06,110 --> 00:39:09,150 Piilouduin tänne. Sitten pakenin. 248 00:39:15,160 --> 00:39:17,060 Mennään. 249 00:39:18,060 --> 00:39:20,020 Emme löydä häntä. 250 00:39:46,210 --> 00:39:48,040 Mitä minä sanoin teille? 251 00:39:50,060 --> 00:39:51,140 Ette uskoneet. 252 00:39:52,160 --> 00:39:55,180 Susien neito söi hänen sydämensä. 253 00:40:07,210 --> 00:40:12,080 Kuka oletkin, Jumala tai Jumalatar- 254 00:40:14,000 --> 00:40:17,070 -joka toit hänet takaisin elävien joukkoon- 255 00:40:19,060 --> 00:40:21,210 -olet nyt ohjannut hänen askelensa pois kotoa. 256 00:40:23,150 --> 00:40:25,240 Anna hänen sydämensä löytää taas rauha. 257 00:40:27,190 --> 00:40:30,100 Poista hänen mielestään kaikki raivo- 258 00:40:31,230 --> 00:40:33,080 -ja viha. 259 00:40:34,060 --> 00:40:36,050 Hän lähti palatsista ennen aamua. 260 00:40:38,230 --> 00:40:42,030 Vartiosotilas avasi kahleet. Hän pelästyi harhoja. 261 00:40:44,110 --> 00:40:45,230 Sanot niitä harhoiksi- 262 00:40:47,150 --> 00:40:51,230 -mutta hän puhuu kostosta ja raivosta. 263 00:40:52,230 --> 00:40:57,070 Ilia ei tiedä mitä sanoo. Nälkä ja jano sekoittivat hänen mielensä. 264 00:40:58,230 --> 00:41:03,000 Muista, mitä haruspeksi sanoi. Jonain päivänä hän pelastaa Alban. 265 00:41:05,230 --> 00:41:07,060 Meidän täytyy... 266 00:41:09,030 --> 00:41:11,180 Meidän täytyy uhrata jumalille. 267 00:41:11,220 --> 00:41:14,170 Lammas, sika ja iestämätön härkä. 268 00:41:17,060 --> 00:41:20,010 Jotta he antavat meille tekomme anteeksi. 269 00:41:24,000 --> 00:41:25,080 Me teemme sen. 270 00:42:20,110 --> 00:42:22,090 Hänellä on sama merkki. 271 00:42:23,180 --> 00:42:26,120 Näettekö? Hänellä on sama merkki! 272 00:42:26,160 --> 00:42:28,190 Siksi henget eivät tappaneet sinua! 273 00:42:30,020 --> 00:42:34,150 -Hän toi Hostusin Rumialle. -En tiedä, mikä merkki se on. 274 00:42:34,190 --> 00:42:36,120 Usko minua. 275 00:42:37,170 --> 00:42:39,000 Kerro hänellekin. 276 00:42:40,030 --> 00:42:42,170 Minä en tehnyt tätä! 277 00:42:42,210 --> 00:42:44,040 Uskokaa minua! 278 00:42:47,210 --> 00:42:50,090 -Uskomaa minua. -Tapetaan hänet. 279 00:42:53,130 --> 00:42:57,100 -Viedään ruumis Cnaeusille. -Ei. ei. 280 00:42:58,210 --> 00:43:00,240 Ei. Ei. 281 00:43:04,080 --> 00:43:06,220 Ole kiltti, Taurus. 282 00:43:12,010 --> 00:43:14,230 Tule! Tule! 283 00:43:15,240 --> 00:43:18,090 -Älkää. -Valmiina! 284 00:43:23,080 --> 00:43:24,180 Antaa mennä! 285 00:43:31,120 --> 00:43:33,050 Antaa mennä! 286 00:43:40,140 --> 00:43:42,230 -Antaa mennä! -Antaa mennä! 287 00:44:00,010 --> 00:44:01,100 Kirottua! 288 00:46:05,040 --> 00:46:07,220 Sillä ei ole merkitystä, olenko mies tai nainen. 289 00:46:09,120 --> 00:46:14,040 Mars ilmestyi minulle ja sinä opetat minut tappamaan. 290 00:46:16,080 --> 00:46:17,220 Tiesin, että palaisit. 291 00:46:30,050 --> 00:46:34,100 Ja tulen takaisin, ellet tapa minua. 292 00:46:34,140 --> 00:46:38,030 Tiedän sen. Kuolevaiset tekevät asioita- 293 00:46:38,070 --> 00:46:42,070 -jotka vaikuttavat hulluilta, mutta Taistelujen herra puhuu heille. 294 00:47:00,200 --> 00:47:02,240 En tiedä, keneltä sain tämän merkin. 295 00:47:03,030 --> 00:47:05,050 Se on ollut minulla aina. 296 00:47:16,040 --> 00:47:20,240 Pelastit henkeni, enkä tiedä nimeäsi. 297 00:47:27,120 --> 00:47:29,150 Minun nimeni on Yemos. 298 00:47:32,040 --> 00:47:34,110 Olen Silvian, Numitorin tyttären poika. 299 00:47:38,010 --> 00:47:40,080 En ymmärrä. 300 00:47:40,120 --> 00:47:42,210 Miksi kuninkaan poika piileksii metsässä? 301 00:47:48,100 --> 00:47:51,060 Amulius on Alban kuningas nyt. 302 00:47:54,050 --> 00:47:55,170 Hän murhasi veljeni- 303 00:47:57,080 --> 00:48:01,080 -ja hänen sotilaansa etsivät minua joka tieltä ja joka kylästä. 304 00:48:05,060 --> 00:48:07,050 Mitä aiot nyt tehdä? 305 00:48:11,220 --> 00:48:13,110 En tiedä. 306 00:48:20,120 --> 00:48:23,150 Kahden päivän matkan päässä Veliasta on Gabin kaupunki. 307 00:48:25,130 --> 00:48:27,110 Ehkä siellä on joku luotettava. 308 00:48:29,080 --> 00:48:31,140 Aiotko mennä metsän läpi Gabiin? 309 00:48:34,110 --> 00:48:36,040 Se on ainoa mahdollisuuteni. 310 00:48:38,110 --> 00:48:40,230 Jos haluat, voit etsiä kärryn jäljet. 311 00:51:05,070 --> 00:51:09,070 Suomennos: Riikka Strandman www.sdimedia.com