1 00:01:22,130 --> 00:01:26,180 Vi fandt ham i floden. Han ville til Lupercalia. 2 00:01:29,070 --> 00:01:32,220 Du ved vel, hvad der sker med dem, der vender tilbage for tidligt? 3 00:01:35,150 --> 00:01:37,180 De dræber dem alle ... 4 00:01:43,050 --> 00:01:45,000 Hvem? 5 00:01:46,170 --> 00:01:48,190 Hvad taler du om? 6 00:01:48,230 --> 00:01:50,140 Jeg så dem med mine egne øjne. 7 00:01:51,140 --> 00:01:56,240 De lever i huler. De tog Cnaeus, og jeg flygtede. 8 00:01:58,200 --> 00:02:01,110 Jeg løb uden at standse. 9 00:02:06,170 --> 00:02:09,100 Jeg prøvede at finde tilbage til mine kammerater ... 10 00:02:10,150 --> 00:02:12,160 Jeg sværger. 11 00:02:12,200 --> 00:02:14,100 Men jeg fór vild. 12 00:02:15,170 --> 00:02:18,230 Jeg ved ikke, hvor længe jeg vandrede om i skoven. 13 00:02:21,200 --> 00:02:23,180 I flere dage ... 14 00:02:25,110 --> 00:02:30,200 Og så ... husker jeg ikke mere. 15 00:02:32,170 --> 00:02:34,080 Hvem er de? 16 00:02:35,220 --> 00:02:39,190 - Er de ånder? - Nej. 17 00:02:40,190 --> 00:02:43,170 De er mennesker. 18 00:04:22,130 --> 00:04:25,210 Du skal stå helt stille, sådan her. 19 00:04:26,000 --> 00:04:28,050 Som en klippe. 20 00:04:30,080 --> 00:04:32,100 Så vænner den sig til dig. 21 00:04:33,150 --> 00:04:38,000 Den kommer nærmere og er ikke bange mere. Så venter du lidt endnu. 22 00:04:39,080 --> 00:04:41,080 Og så ... 23 00:04:41,120 --> 00:04:43,180 Angrib! Fang den! 24 00:04:47,220 --> 00:04:49,230 Jeg havde den! 25 00:04:50,020 --> 00:04:53,100 - Næste gang får jeg den. - Det har du sagt seks gange nu. 26 00:04:53,140 --> 00:04:56,100 Syvende gang er lykkens gang! 27 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Hun holder øje med os. 28 00:05:22,150 --> 00:05:24,100 Hvad er der sket? 29 00:05:25,230 --> 00:05:29,180 Hvad laver du her? Er du faret vild? 30 00:05:29,220 --> 00:05:32,010 Jeg går aldrig vild. 31 00:05:32,050 --> 00:05:34,180 Gudinden fortæller mig altid, hvor jeg skal gå. 32 00:05:36,150 --> 00:05:40,130 Sagde hun også, at du skulle holde øje med os? 33 00:05:40,170 --> 00:05:43,130 Hun sagde, jeg skulle holde øje med dig. 34 00:06:23,010 --> 00:06:25,170 Hils på jeres konge. 35 00:06:36,110 --> 00:06:39,150 Ingen vil give jer noget at spise eller drikke. 36 00:06:40,150 --> 00:06:42,140 I vil dø en langsom død. 37 00:06:42,180 --> 00:06:45,060 Og de, der ikke dør - 38 00:06:45,100 --> 00:06:48,190 - kommer til at spise deres egen afføring og drikke deres urin. 39 00:06:48,230 --> 00:06:51,130 Kun en gud kan redde jer. 40 00:06:52,130 --> 00:06:55,230 Men for at behage guderne skal man være retfærdig. 41 00:06:59,170 --> 00:07:02,180 Fortæl mig, hvor I har skjult Numitor. 42 00:07:11,000 --> 00:07:15,200 Fire patres , og ingen af dem retfærdige. 43 00:07:37,200 --> 00:07:41,100 Ikke sådan. Brug fingrene. 44 00:07:46,010 --> 00:07:48,000 Far! Der kommer nogen. 45 00:07:48,040 --> 00:07:52,100 Jeg tror, det er Lausus af Gabi med en gammel mand og en kvinde. 46 00:08:00,030 --> 00:08:01,200 Taltibios ... 47 00:08:03,240 --> 00:08:06,160 Lausus, hvad er der galt? 48 00:08:09,030 --> 00:08:10,240 Min far har brug for din hjælp. 49 00:08:13,020 --> 00:08:18,210 Du må skjule os. Du er vores sidste håb. 50 00:08:21,230 --> 00:08:27,120 - Er det ham? Kong Numitor? - Ja. 51 00:08:30,110 --> 00:08:34,100 Amulius' hær var på vej, da jeg forlod Gabi. 52 00:08:35,120 --> 00:08:37,100 Nu brænder byen. 53 00:08:38,170 --> 00:08:42,110 - Er din far i live? - Jeg ved det ikke. 54 00:08:47,220 --> 00:08:50,110 Jeg har aldrig gjort store gerninger i mit liv. 55 00:08:50,150 --> 00:08:53,170 Men taknemmelighed er et menneskes fornemste pligt - 56 00:08:53,210 --> 00:08:56,110 - og jeg skylder kong Ertas alt, hvad jeg ejer. 57 00:08:56,150 --> 00:08:59,140 I er i sikkerhed hos mig. 58 00:09:01,150 --> 00:09:05,050 Min far vil belønne dem ... 59 00:09:06,100 --> 00:09:08,100 ... som ikke svigtede ham. 60 00:09:25,000 --> 00:09:29,160 Soldaterne er bange. Vi burde slå lejr for natten. 61 00:09:29,200 --> 00:09:33,130 Taler du om soldaterne eller dig selv, Lucebis? 62 00:09:33,170 --> 00:09:37,100 Det er her. Det var her, vi boede. 63 00:10:46,000 --> 00:10:47,150 Lucius! 64 00:10:49,180 --> 00:10:51,050 Far ... 65 00:10:53,020 --> 00:10:54,140 Hvad er der sket med dig? 66 00:10:54,180 --> 00:10:57,100 Først kom ånderne ... 67 00:10:57,140 --> 00:11:01,050 De dræbte nogle af os i skoven. 68 00:11:02,220 --> 00:11:05,240 Så jog vi Cnaeus væk. 69 00:11:06,030 --> 00:11:09,240 Han var vores konge, men en uretfærdig konge. 70 00:11:10,030 --> 00:11:14,040 Men da vi stod uden leder, blev det bare endnu værre. 71 00:11:14,080 --> 00:11:19,100 Det var ikke ånder, der overfaldt jer. Det er derfor, vi er her. 72 00:11:34,170 --> 00:11:38,080 Det er brygget på eddike og spelt. Smag. 73 00:11:38,120 --> 00:11:42,060 Hvis det er din kones, er det ikke værd at drikke. 74 00:12:00,060 --> 00:12:06,090 - Kendte I Enitos? - Ja, jeg kendte ham. 75 00:12:09,000 --> 00:12:10,100 Hvordan var han? 76 00:12:11,170 --> 00:12:15,100 Han spiste meget ost. Det kunne han godt lide. 77 00:12:17,190 --> 00:12:19,160 Hvordan spiste han? 78 00:12:22,010 --> 00:12:25,000 Langsomt, i små bidder. 79 00:12:25,040 --> 00:12:27,000 Som en fugl? 80 00:12:29,120 --> 00:12:31,100 Hvad mere? 81 00:12:35,000 --> 00:12:38,100 Jeg husker, at han hjalp mig hjem engang. 82 00:12:40,000 --> 00:12:41,140 Han var ung. 83 00:12:41,180 --> 00:12:45,150 Han fandt mig på gaden. Jeg havde drukket lidt vin ... 84 00:12:46,200 --> 00:12:48,100 Eller meget vin. 85 00:12:48,140 --> 00:12:51,180 Jeg kunne ikke stå på benene. Jeg troede, jeg skulle dø. 86 00:12:52,180 --> 00:12:55,100 Enitos, som kun var en stor dreng, så mig - 87 00:12:55,140 --> 00:12:59,140 - tog min arm og lagde den over sine skuldre. 88 00:12:59,180 --> 00:13:03,020 Og så førte han mig hjem, et skridt ad gangen. 89 00:13:06,000 --> 00:13:07,200 Tak. 90 00:13:53,160 --> 00:13:58,040 Hvorfor er I så gode venner? Du og Iemos? 91 00:14:00,150 --> 00:14:04,200 Hvis han skulle være konge, og du var slave ... 92 00:14:04,240 --> 00:14:07,150 Betød det, at han kunne befale over dig? 93 00:14:10,140 --> 00:14:13,030 En konge er andet og mere end en, der befaler. 94 00:14:13,070 --> 00:14:15,100 Hvad er han da? 95 00:14:17,020 --> 00:14:20,150 Da jeg mødte Iemos, sad jeg indespærret i et bur. 96 00:14:22,220 --> 00:14:25,100 Jeg havde ikke fået mad i flere dage. 97 00:14:27,130 --> 00:14:30,020 Han spurgte mig ikke noget. 98 00:14:30,060 --> 00:14:34,070 Han så bare, at jeg var sulten, og gav mig noget at spise. 99 00:14:34,110 --> 00:14:38,170 Han vidste, han løb en risiko, men han var ikke bange. 100 00:14:38,210 --> 00:14:43,000 Er det en konge? En, der ikke er bange? 101 00:14:44,200 --> 00:14:49,110 Jeg kender ikke andre konger, men sådan er Iemos i alt fald. 102 00:14:49,150 --> 00:14:54,200 Ingen andre har hjulpet mig uden at kræve noget til gengæld. 103 00:14:58,160 --> 00:15:00,150 Skjul dig! 104 00:15:18,150 --> 00:15:20,170 Her er intet. 105 00:15:23,050 --> 00:15:25,050 Vi vender tilbage til lejren. 106 00:15:25,090 --> 00:15:27,050 Nej! 107 00:15:30,000 --> 00:15:34,200 Du er en kujon, Lucebis, ligesom din søn. 108 00:16:13,110 --> 00:16:16,020 - Hvor mange er de? - Det ved vi ikke. 109 00:16:16,060 --> 00:16:18,190 Vi kunne end ikke tælle dem. 110 00:16:20,120 --> 00:16:22,100 De er fra Velia. 111 00:16:23,230 --> 00:16:26,100 Jeg kunne kende deres våben og skjolde. 112 00:16:28,100 --> 00:16:30,020 Vi må af sted. 113 00:16:30,060 --> 00:16:33,100 Ti stille, Adieis. Hvordan ved du, de er ude efter os? 114 00:16:33,140 --> 00:16:35,130 Hvorfor skulle de ellers være her? 115 00:16:35,170 --> 00:16:39,110 Vi har dræbt deres børn, og nu vil de have hævn. 116 00:16:39,150 --> 00:16:42,010 De leder måske efter deres konge. 117 00:16:42,050 --> 00:16:45,000 Har det nogen betydning, hvorfor de er kommet? 118 00:16:46,000 --> 00:16:49,230 Dette hjem har gudinden skænket os. Vi må slås for at forsvare det! 119 00:16:50,020 --> 00:16:51,100 Det er nok. 120 00:16:52,210 --> 00:16:55,150 Ingen af os kan træffe den beslutning. 121 00:17:01,050 --> 00:17:03,130 Ved daggry påkalder vi gudinden. 122 00:17:05,030 --> 00:17:08,040 Hun vil vise os vej. 123 00:17:58,000 --> 00:17:59,140 Ilia? 124 00:18:03,230 --> 00:18:05,220 Det er din skyld. 125 00:18:06,010 --> 00:18:09,040 Du stjal tronen. Du dræbte Enitos. 126 00:18:09,080 --> 00:18:13,050 Det passer ikke. Guderne er med mig. 127 00:20:20,160 --> 00:20:24,160 Ulvenes og skovens hellige moder, vis os vej. 128 00:20:24,200 --> 00:20:27,110 Lad ikke dine børn falde i fordærv! 129 00:20:27,150 --> 00:20:31,160 Ulvenes og skovens hellige moder, vis os vej. 130 00:20:31,200 --> 00:20:34,140 Lad ikke dine børn falde i fordærv! 131 00:20:34,180 --> 00:20:38,150 Ulvenes og skovens hellige moder, vis os vej. 132 00:20:38,190 --> 00:20:42,020 Lad ikke dine børn falde i fordærv! 133 00:20:42,060 --> 00:20:45,080 Ulvenes og skovens hellige moder, vis os vej. 134 00:20:45,120 --> 00:20:48,070 Lad ikke dine børn falde i fordærv! 135 00:20:48,110 --> 00:20:52,070 Ulvenes og skovens hellige moder, vis os vej. 136 00:21:15,180 --> 00:21:19,130 Menneskenes byer vil falde. 137 00:21:22,000 --> 00:21:24,010 Kongernes skjolde ... 138 00:21:41,030 --> 00:21:43,120 Menneskenes byer vil falde. 139 00:21:43,160 --> 00:21:46,040 Kongernes skjolde vil brænde, altrene kollapse - 140 00:21:46,080 --> 00:21:49,010 - og mine børn vil få den forjættede by! 141 00:21:50,010 --> 00:21:52,240 Kampens tid er kommet. 142 00:21:53,030 --> 00:21:58,040 Sådan siger Rumia, og sådan siger jeg jer. 143 00:22:06,100 --> 00:22:08,000 Adieis ... 144 00:22:17,060 --> 00:22:19,050 Herenneis ... 145 00:22:27,000 --> 00:22:32,100 Og du, Wiros. Du skal kæmpe med os. 146 00:22:38,120 --> 00:22:40,110 Jeg har aldrig prøvet det. 147 00:22:40,150 --> 00:22:45,230 Befri dig for din frygt. Vis, du er en del af flokken. 148 00:22:50,070 --> 00:22:52,050 Futri ... 149 00:22:56,170 --> 00:22:58,200 Lad mig tage med. 150 00:23:00,170 --> 00:23:04,240 De latinske konger har splittet min familie. 151 00:23:05,030 --> 00:23:09,020 Lad mig forsvare min ære, som I forsvarer jeres liv. 152 00:23:11,170 --> 00:23:14,040 Glem din ære, Iemos. 153 00:23:15,090 --> 00:23:18,030 Du skal slås som alle andre ... 154 00:23:19,030 --> 00:23:23,000 ... for at forsvare flokken. 155 00:23:53,170 --> 00:23:55,150 Har du fået nogen hvile? 156 00:24:00,000 --> 00:24:01,110 Lidt. 157 00:24:02,240 --> 00:24:07,040 Sommetider når jeg sover, kan jeg se hans ansigt. 158 00:24:07,080 --> 00:24:10,000 Men det skete ikke i nat. 159 00:24:25,180 --> 00:24:28,120 Hørte du Ertas' anklager mod mig? 160 00:24:35,080 --> 00:24:37,160 De lyver, far. 161 00:24:39,090 --> 00:24:42,220 De tror ikke engang selv på, hvad de siger. 162 00:24:46,040 --> 00:24:51,080 Snart vil de fortryde, at de forsvaret en brodermorder. 163 00:24:54,070 --> 00:24:56,060 Vi må holde sammen, Ilia. 164 00:24:57,060 --> 00:24:59,060 Husk altid, hvad Iemos gjorde - 165 00:24:59,100 --> 00:25:03,180 - til den dag, hvor vi har renset landet for hans tilstedeværelse. 166 00:25:09,080 --> 00:25:14,090 Vil denne smerte nogensinde forsvinde, far? 167 00:26:29,020 --> 00:26:32,060 Har du venner blandt dem? 168 00:26:32,100 --> 00:26:34,160 Jeg havde ingen venner i Velia. 169 00:26:38,020 --> 00:26:40,080 Ulvemoderen udpegede ikke dig. 170 00:26:42,220 --> 00:26:45,120 Hvorfor ville du slås med os? 171 00:26:48,200 --> 00:26:50,150 Du er her jo. 172 00:26:53,220 --> 00:26:55,200 Jeg vil ikke dø. 173 00:27:04,160 --> 00:27:06,050 Tag det her. 174 00:27:09,110 --> 00:27:13,000 - Hvorfor? - Du skal have den. 175 00:27:17,020 --> 00:27:22,230 Den tilhørte min far, Albas stærkeste kriger. 176 00:27:28,140 --> 00:27:33,240 Nu vil han være med dig i ånden, i krig såvel som i fred ... 177 00:27:35,080 --> 00:27:37,000 ... resten af dit liv. 178 00:27:46,030 --> 00:27:52,200 Over for dig, fader Jupiter, og foran Mars, våbnenes herre - 179 00:27:52,240 --> 00:27:55,000 - sværger vi! 180 00:27:55,040 --> 00:28:00,080 Fremmede og onde hænder har dræbt vores børn. 181 00:28:00,120 --> 00:28:06,090 Vi forlader ikke denne hellige skov, før vi har fået retfærdighed! 182 00:28:06,130 --> 00:28:09,190 Vi deler os i ti grupper - 183 00:28:09,230 --> 00:28:15,080 - og drager mod nord, mod vest og mod syd! 184 00:28:15,120 --> 00:28:18,170 Vi følger floden og bækkene - 185 00:28:18,210 --> 00:28:22,070 - gennemsøger hver en vrå og vender hver en sten! 186 00:28:22,110 --> 00:28:26,140 Vores fjender har ingen steder at gemme sig. 187 00:29:02,060 --> 00:29:06,120 Beskyt mig, fader Mars. Beskyt mig, fader Mars ... 188 00:31:03,210 --> 00:31:05,040 Wiros! 189 00:31:06,130 --> 00:31:08,050 Kom og slås! 190 00:32:50,090 --> 00:32:54,120 Hurtigt! Vi har ikke megen tid! 191 00:32:54,160 --> 00:32:57,140 Se på mig, Wiros! 192 00:32:57,180 --> 00:33:01,050 Du kæmpede, og du overlevede. 193 00:33:10,080 --> 00:33:14,080 I er sammenkaldt, for kun jer kan jeg fortælle, hvad jeg så. 194 00:33:15,190 --> 00:33:19,060 I var med, da jeg reddede kongeriget. 195 00:33:21,040 --> 00:33:24,210 Siden den dag har jeg aldrig skjult mine tanker for jer. 196 00:33:26,090 --> 00:33:30,040 Men nu er det mig, der vil bede jer om at lette jeres hjerter. 197 00:33:36,000 --> 00:33:38,180 Hvad mener I om min datter? 198 00:33:40,230 --> 00:33:46,020 Vi tænker det, du har sagt: At guderne befriede hende fra døden. 199 00:33:48,050 --> 00:33:53,080 Tal frit, Quintos. Hvorfor gjorde guderne det? 200 00:33:55,130 --> 00:33:58,100 Hvor skulle jeg vide det fra? 201 00:33:58,140 --> 00:34:03,180 Folk siger, at hun kom tilbage for at hævne sig. For at dræbe Iemos. 202 00:34:03,220 --> 00:34:09,100 Jeg er ikke interesseret i, hvad folk siger. Jeg vil vide, hvad I tænker. 203 00:34:09,140 --> 00:34:11,180 Jeg betragtede hende længe. 204 00:34:15,050 --> 00:34:18,200 Hun har en vrede i blikket, der får mit blod til at fryse til is. 205 00:34:21,080 --> 00:34:23,100 Jeg drømte om hende. 206 00:34:24,150 --> 00:34:31,100 Hun sagde til mig: "Du er morderen. Det er dit blod, jeg må udgyde." 207 00:34:34,140 --> 00:34:38,150 Guderne har velsignet dig med regn. 208 00:34:39,160 --> 00:34:43,030 - De kan ikke ønske dig død. - Ikke guderne ... 209 00:34:45,060 --> 00:34:46,230 Ilia. 210 00:34:49,070 --> 00:34:51,210 Hvis hun vidste, hvad vi har gjort. 211 00:34:58,150 --> 00:35:03,080 Hvis du befaler det, sørger vi for, at hun aldrig finder ud af det. 212 00:35:08,080 --> 00:35:13,120 Hun er min datter, Keselos. Tror du, jeg vil dræbe min egen datter? 213 00:35:14,210 --> 00:35:16,060 Jeg ... 214 00:35:17,160 --> 00:35:19,160 ... har sagt for meget. 215 00:35:19,200 --> 00:35:23,240 Det kan ske for enhver, Keselos. 216 00:35:24,030 --> 00:35:30,000 Nu skete det dig, men det kunne lige så godt være Servios eller Quintos. 217 00:35:34,170 --> 00:35:37,230 Det er derfor, vi må dele vore hemmeligheder. 218 00:35:42,080 --> 00:35:44,240 Vi har ikke sagt et ord! 219 00:35:46,000 --> 00:35:50,110 Nej. I har ikke sagt noget, og I kommer heller aldrig til det. 220 00:35:55,080 --> 00:35:59,130 I er mine mest trofaste og loyale mænd. 221 00:36:01,080 --> 00:36:03,240 De eneste, jeg kan stole på. 222 00:36:16,180 --> 00:36:22,040 Vi venter i hulen i to dage for at hvile og passe de sårede. 223 00:36:22,080 --> 00:36:26,220 Så slår vi til igen, hvis det kræves. 224 00:36:34,170 --> 00:36:38,050 Jeg har aldrig set nogen kæmpe som dem. 225 00:36:38,090 --> 00:36:41,130 De har større mod end byboerne. 226 00:36:44,070 --> 00:36:48,080 Tror du virkelig, at den lille pige taler med deres gudinde? 227 00:36:49,220 --> 00:36:51,140 Jeg ved det ikke. 228 00:36:53,170 --> 00:36:56,020 Hvorfor spekulerer du over det? 229 00:36:58,080 --> 00:37:00,120 Hvis jeg skal adlyde ... 230 00:37:02,120 --> 00:37:05,000 ... vil jeg vide, hvem det er, jeg adlyder. 231 00:37:24,010 --> 00:37:29,050 De sov stille ind, forgiftet af disse hugorme. 232 00:37:29,090 --> 00:37:32,140 Dræb fem af dem for hver af vore soldater. 233 00:37:37,010 --> 00:37:42,080 Vi såede had og høster nu død. Vold skal ikke mødes med vold. 234 00:37:43,090 --> 00:37:45,100 Der er kommet bud fra Alba. 235 00:37:45,140 --> 00:37:46,220 Tal. 236 00:37:47,010 --> 00:37:52,140 Dronningen, din kone ... Hun har en sygdom, de ikke forstår. 237 00:37:52,180 --> 00:37:54,100 Hvor længe har hun været syg? 238 00:37:54,140 --> 00:37:58,100 I to dage. Hun råber dit navn og vil have dig hos sig. 239 00:38:01,210 --> 00:38:03,040 Vi rejser i morgen. 240 00:38:03,080 --> 00:38:08,010 Vi efterlader soldater her. Cantovios må tage kommandoen i vores fravær. 241 00:39:02,200 --> 00:39:04,150 Det er Rumia! 242 00:39:06,240 --> 00:39:11,120 Lad os komme væk, før de dræber os alle sammen! 243 00:39:17,050 --> 00:39:20,120 Maccus fortalte jer, hvad han havde set. 244 00:39:20,160 --> 00:39:23,200 Hvis I ikke tror på ham, så se her. 245 00:39:40,010 --> 00:39:42,110 Er det sådan, Rumia dræber?! 246 00:39:55,110 --> 00:39:57,190 Fortæl mig, hvor jeg skal lede. Tænk! 247 00:40:01,090 --> 00:40:02,240 Jeg ved det ikke. 248 00:40:03,030 --> 00:40:09,010 Husk! Ellers bliver du kastet i fangehullet og må sulte! 249 00:40:09,050 --> 00:40:13,000 Vi er ikke langt derfra. Grotten lå i nærheden af floden. 250 00:40:14,010 --> 00:40:18,140 Hvor? Hvilken del af floden? 251 00:40:21,100 --> 00:40:23,020 Jeg kan ikke huske det. 252 00:40:31,140 --> 00:40:34,020 Hørte I det? 253 00:40:35,030 --> 00:40:37,180 Dette er deres hjem. 254 00:40:40,040 --> 00:40:46,040 Brænd al skov på den anden side af floden. Brænd alt! 255 00:40:46,080 --> 00:40:49,020 Skal vi sætte skoven i brand? 256 00:40:50,060 --> 00:40:56,060 Det er her, de bor. Røgen vil tvinge dem ud af hulen. 257 00:41:02,190 --> 00:41:04,130 Hvad er der? 258 00:41:06,020 --> 00:41:08,220 Er I bange for at brænde Rumias skov? 259 00:41:13,020 --> 00:41:16,060 Hvis I tror, at denne skov er hellig ... 260 00:41:17,190 --> 00:41:20,160 ... hvis I er bange for de guder, der lever der ... 261 00:41:21,200 --> 00:41:25,040 ... så trøst jer med, at det var mig, der begik helligbrøden. 262 00:41:25,080 --> 00:41:29,000 Rumias vrede vil kun ramme mig! 263 00:41:33,150 --> 00:41:35,090 Brænd alt! 264 00:42:09,240 --> 00:42:14,000 Vær ikke bange. Cantovios er en dygtig leder. 265 00:42:15,240 --> 00:42:18,130 Jeg har bestemt mig for at blive her hos ham. 266 00:42:20,090 --> 00:42:25,090 Jeg elsker min mor. Sig til hende, at hun er i mine tanker. 267 00:42:26,220 --> 00:42:30,000 Men guderne tillader ikke, at jeg forlader Gabi endnu. 268 00:42:33,230 --> 00:42:37,210 Jeg skal sige, at du ønsker hende et godt helbred og et langt liv. 269 00:42:40,120 --> 00:42:42,220 Og at du snart vender hjem. 270 00:42:46,120 --> 00:42:51,200 Find mine fjender, Cantovios! Guderne vil skænke dig ære! 271 00:43:41,210 --> 00:43:44,030 - Tarinkri ... - Hvad er der? 272 00:44:04,090 --> 00:44:06,120 Vågn op, Herenneis! 273 00:44:08,210 --> 00:44:12,010 Plator, få oraklet ud herfra! 274 00:44:12,050 --> 00:44:16,170 Vågn op, alle sammen! Vi må væk herfra! 275 00:44:16,210 --> 00:44:18,170 Begiv jer til den store bue! 276 00:45:11,210 --> 00:45:13,210 Skoven brænder! 277 00:45:14,000 --> 00:45:17,190 Alt brænder! Vi kan ikke komme ud! 278 00:45:18,230 --> 00:45:23,140 Ilden er overalt! Selv ulvenes sti står i flammer! 279 00:45:23,180 --> 00:45:29,050 Vi vender om. Vi tager røddernes vej! 280 00:45:29,090 --> 00:45:31,000 Vend om! 281 00:45:37,130 --> 00:45:38,210 Iemos! 282 00:45:40,190 --> 00:45:42,030 Wiros! 283 00:46:11,220 --> 00:46:16,100 Når I kommer op, løber I, så hurtigt I kan hen til lysningen! 284 00:46:27,100 --> 00:46:30,070 Plator, bær hende op! 285 00:46:30,110 --> 00:46:33,160 Vær ikke bange! Vi overlever! 286 00:46:40,060 --> 00:46:45,090 - Ræk mig din hånden! - Jeg vil ikke dø! 287 00:46:47,190 --> 00:46:49,020 Hurtigt! 288 00:46:50,140 --> 00:46:52,110 Wiros! 289 00:46:53,240 --> 00:46:55,140 Iemos! 290 00:46:59,090 --> 00:47:03,030 Jeg venter på dig derude. Hold dig i live! 291 00:47:05,160 --> 00:47:06,240 Wiros! 292 00:47:46,010 --> 00:47:50,090 Iemos! Iemos! 293 00:47:51,120 --> 00:47:53,050 Iemos! 294 00:47:54,100 --> 00:47:58,110 Hjælp! Hjælp! 295 00:48:04,240 --> 00:48:06,140 Iemos ... 296 00:48:37,050 --> 00:48:40,170 Hvor er Plator? 297 00:48:40,210 --> 00:48:45,080 Hvor er Plator? Oraklet var sammen med ham! 298 00:49:07,230 --> 00:49:11,150 Udgangen er spærret. De kan ikke nå os nu. 299 00:49:13,200 --> 00:49:19,110 - Du reddede hende. - Det er det allervigtigste. 300 00:49:49,230 --> 00:49:53,230 Tekster: Neel Rocco www.sdimedia.com