1 00:01:22,130 --> 00:01:26,180 Löysimme hänet joesta. Hän oli lähtenyt Lupercaliaan. 2 00:01:29,070 --> 00:01:32,220 Tiedätkö, mitä tapahtuu niille, jotka palaavat aikaisin? 3 00:01:35,150 --> 00:01:37,180 He tappavat kaikki. 4 00:01:43,050 --> 00:01:45,000 Ketkä? 5 00:01:46,170 --> 00:01:48,190 Keistä sinä puhut? 6 00:01:48,230 --> 00:01:50,140 Näin heidät omin silmin. 7 00:01:51,140 --> 00:01:56,240 He elävät luolissa. He ottivat Cnaeuksen ja minä pakenin. 8 00:01:58,200 --> 00:02:01,110 Juoksin pysähtymättä. 9 00:02:06,170 --> 00:02:09,100 Halusin palata toverieni seuraan. 10 00:02:10,150 --> 00:02:12,160 Vannon sen. 11 00:02:12,200 --> 00:02:14,100 Minä kuitenkin eksyin. 12 00:02:15,170 --> 00:02:18,230 Kävelin metsässä. En tiedä, kuinka kauan. 13 00:02:21,200 --> 00:02:23,180 Päiviä. 14 00:02:25,110 --> 00:02:30,200 Sitten... En muista enempää. 15 00:02:32,170 --> 00:02:34,080 Keitä he ovat? 16 00:02:35,220 --> 00:02:37,140 Henkiä? 17 00:02:37,180 --> 00:02:39,190 Ei. 18 00:02:41,000 --> 00:02:43,170 He ovat ihmisiä. 19 00:04:22,130 --> 00:04:25,210 Pysy paikallasi, tähän tapaan. 20 00:04:26,000 --> 00:04:28,050 Kuin kivi. 21 00:04:30,080 --> 00:04:32,100 Se tottuu sinuun vähitellen 22 00:04:33,150 --> 00:04:35,150 Se lähestyy. Se ei pelkää enää. 23 00:04:35,190 --> 00:04:38,000 Odota vähän pitempään. 24 00:04:39,080 --> 00:04:41,080 Ja sitten... 25 00:04:41,120 --> 00:04:43,180 Isket! Ota se! 26 00:04:47,220 --> 00:04:49,230 Se oli minulla! 27 00:04:50,020 --> 00:04:53,100 -Saan seuraavan. -Sanoit sen jo kuudesti. 28 00:04:53,140 --> 00:04:56,100 Seitsemäs on aina se oikea. 29 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Hän tarkkailee meitä. 30 00:05:22,150 --> 00:05:24,100 Mitä sinulle on tapahtunut? 31 00:05:25,230 --> 00:05:29,180 Mitä teet täällä? Oletko eksynyt? 32 00:05:29,220 --> 00:05:32,010 En koskaan eksy. 33 00:05:32,050 --> 00:05:34,180 Jumalatar kertoo, minne mennä. 34 00:05:36,150 --> 00:05:40,130 Jumalatar käski sinun tulla katsomaan meitä? 35 00:05:40,170 --> 00:05:43,000 Hän käski minun tarkkailla sinua. 36 00:06:23,010 --> 00:06:25,170 Tervehtikää kuningastanne. 37 00:06:36,110 --> 00:06:39,150 Kukaan ei anna sinulle ruokaa ja juomaa. 38 00:06:40,150 --> 00:06:42,140 Kuolet hitaasti. 39 00:06:42,180 --> 00:06:45,060 Ja joka ei kuole- 40 00:06:45,100 --> 00:06:48,190 -syö omia ulosteitaan ja juo virtsaansa. 41 00:06:48,230 --> 00:06:51,130 Vain Jumala voi pelastaa teidät. 42 00:06:52,130 --> 00:06:55,230 Mutta Jumala vaatii oikeudenmukaisuutta. 43 00:06:59,170 --> 00:07:02,180 Kertokaa, minne olette kätkeneet Numitorin. 44 00:07:11,000 --> 00:07:15,200 Kuusi isää, eikä kukaan ole oikeamielinen. 45 00:07:37,200 --> 00:07:39,060 Ei sillä tavalla. 46 00:07:39,100 --> 00:07:41,100 Sormin. 47 00:07:46,010 --> 00:07:48,000 Isä, joku tulee. 48 00:07:48,040 --> 00:07:52,100 Se on Gabin Lausus, vanha mies ja nainen. 49 00:08:00,030 --> 00:08:01,200 Taltibios! 50 00:08:03,240 --> 00:08:06,160 Lausus! Mikä hätänä? 51 00:08:09,030 --> 00:08:10,240 Isäni pyytää apua. 52 00:08:13,020 --> 00:08:15,000 Piilottakaa meidät. 53 00:08:16,100 --> 00:08:18,210 Te olette viimeinen toivomme. 54 00:08:21,230 --> 00:08:23,200 Onko tuo hän? 55 00:08:23,240 --> 00:08:27,120 -Kuningas Numitor? -On. 56 00:08:30,110 --> 00:08:34,100 Amuliuksen armeija lähestyi, kun lähdin Gabista. 57 00:08:35,120 --> 00:08:37,100 Nyt kaupunki palaa. 58 00:08:38,170 --> 00:08:42,110 -Elääkö isäsi? -En tiedä. 59 00:08:47,220 --> 00:08:50,070 En ole tehnyt eläessäni mitään suurta. 60 00:08:50,110 --> 00:08:53,050 Kiitollisuus on ensimmäinen velvollisuus- 61 00:08:54,050 --> 00:08:56,110 -ja olen kaiken velkaa kuningas Ertasille. 62 00:08:56,150 --> 00:08:59,140 Olette turvassa kotonani. 63 00:09:01,150 --> 00:09:05,050 Isäni palkitsee ne- 64 00:09:06,100 --> 00:09:08,100 -jotka eivät petä häntä. 65 00:09:25,000 --> 00:09:27,080 Sotilaat pelkäävät. 66 00:09:27,120 --> 00:09:29,160 Pysähdytään yöksi. 67 00:09:29,200 --> 00:09:32,090 Sotilaat tai sinä. 68 00:09:32,130 --> 00:09:35,010 -Lucebis? -Me olemme perillä. 69 00:09:35,050 --> 00:09:37,100 Tässä me elimme. 70 00:10:46,000 --> 00:10:47,150 Lucius. 71 00:10:49,180 --> 00:10:51,050 Isä... 72 00:10:53,020 --> 00:10:54,140 Mitä teille on tapahtunut? 73 00:10:54,180 --> 00:10:57,100 Ensin henget- 74 00:10:57,140 --> 00:11:01,050 -tappoivat osan meistä metsässä. 75 00:11:02,220 --> 00:11:05,240 Me sitten ajoimme Cnaeuksen pois. 76 00:11:06,030 --> 00:11:09,240 Hän oli kuninkaamme, mutta epäoikeudenmukainen. 77 00:11:10,030 --> 00:11:14,040 Kun jäimme ilman johtajaa, tilanne oli pahempi. 78 00:11:14,080 --> 00:11:17,000 Henget eivät käyneet kimppuunne. 79 00:11:17,040 --> 00:11:19,100 Siksi me olemme täällä. 80 00:11:34,170 --> 00:11:38,080 Se on etikkaa ja spelttiä. Maista. 81 00:11:38,120 --> 00:11:41,100 Jos se on vaimosi tekemää, se ei kelpaa. 82 00:12:00,060 --> 00:12:02,140 Tunsitko Enitoksen? 83 00:12:03,180 --> 00:12:06,090 Kyllä, tunsin hänet. 84 00:12:09,000 --> 00:12:10,100 Millainen hän oli? 85 00:12:11,170 --> 00:12:15,100 Hän söi paljon juustoa, Hän piti siitä. 86 00:12:17,190 --> 00:12:19,160 Miten hän söi? 87 00:12:22,010 --> 00:12:25,000 Hitaasti. Hän leikkasi sen pieniksi paloiksi. 88 00:12:25,040 --> 00:12:27,000 Kuten linnut syövät? 89 00:12:29,120 --> 00:12:31,100 Entä sitten? 90 00:12:35,000 --> 00:12:38,100 Muistan, kun hän toi minut kotiin. 91 00:12:40,000 --> 00:12:41,140 Hän oli nuori. 92 00:12:41,180 --> 00:12:45,150 Hän löysi minut kadulta. Olin juonut viiniä. 93 00:12:46,200 --> 00:12:48,100 Paljon viiniä. 94 00:12:48,140 --> 00:12:51,150 En pysynyt jaloillani. Luulin kuolevani. 95 00:12:52,180 --> 00:12:55,100 Enitos, joka oli lapsi, näki minut. 96 00:12:55,140 --> 00:12:59,140 Hän otti minua kädestä ja vei sen hartioilleen. 97 00:12:59,180 --> 00:13:03,020 Sitten, askel kerrallaan, hän vei minut kotiin. 98 00:13:06,000 --> 00:13:07,200 Kiitos. 99 00:13:53,160 --> 00:13:58,040 Miksi olette ystäviä? Sinä ja Yemos? 100 00:14:00,150 --> 00:14:02,200 Jos hänen piti olla kuningas. 101 00:14:02,240 --> 00:14:04,200 Ja sinä olit orja. 102 00:14:04,240 --> 00:14:07,150 Tarkoittiko se sitä, että hän sai käskeä sinua? 103 00:14:10,170 --> 00:14:13,030 Kuningas ei vain käske. 104 00:14:13,070 --> 00:14:15,100 Mikä hän sitten on? 105 00:14:17,020 --> 00:14:20,150 Kun tapasin Yemosin, olin häkissä. 106 00:14:22,220 --> 00:14:25,100 En ollut saanut ruokaa päiväkausiin. 107 00:14:27,150 --> 00:14:30,020 Hän ei kysynyt mitään, ei edes nimeäni. 108 00:14:30,060 --> 00:14:34,070 Hän näki että olin nälkäinen ja hän ruokki minut. 109 00:14:34,110 --> 00:14:38,170 Hän tiesi, että se oli riski. Hän ei pelännyt. 110 00:14:38,210 --> 00:14:43,000 Eikö se ole kuningas? Sellainen, joka ei pelkää? 111 00:14:44,200 --> 00:14:46,200 En tunne muita kuninkaita. 112 00:14:46,240 --> 00:14:50,070 Yemos on sellainen. Kukaan muu ei ole tehnyt mitään vuokseni- 113 00:14:50,110 --> 00:14:52,150 -pyytämättä jotain vastineeksi. 114 00:14:58,160 --> 00:15:00,150 Mene pois täältä! 115 00:15:18,150 --> 00:15:20,170 Täällä ei ole mitään. 116 00:15:23,050 --> 00:15:25,050 Palataan leiriin. 117 00:15:25,090 --> 00:15:27,050 Seis! 118 00:15:30,000 --> 00:15:34,200 Olet pelkuri, Lucebis, kuten poikasi. 119 00:16:13,110 --> 00:16:16,020 -Montako heitä on? -Emme tiedä. 120 00:16:16,060 --> 00:16:18,190 Emme kyenneet laskemaan heitä. 121 00:16:20,120 --> 00:16:22,100 He ovat velienseja. 122 00:16:23,230 --> 00:16:26,100 Tunnistin aseet ja kilvet. 123 00:16:28,100 --> 00:16:30,020 Meidän pitää lähteä. 124 00:16:30,060 --> 00:16:33,100 Vaiti, Adièis. Mistä tiedät, että he tulivat meitä varten? 125 00:16:33,140 --> 00:16:35,130 Miksi muuten he olisivat täällä? 126 00:16:35,170 --> 00:16:39,110 Me tapoimme heidän lapsiaan. He haluavat kostaa. 127 00:16:39,150 --> 00:16:42,010 Ehkä he etsivät kuningastaan. 128 00:16:42,050 --> 00:16:45,000 Onko sillä väliä, miksi he tulivat? 129 00:16:46,000 --> 00:16:49,230 Tämän talon Jumalatar meille antoi. Meidän pitää puolustaa sitä! 130 00:16:50,020 --> 00:16:51,100 Riittää! 131 00:16:52,210 --> 00:16:55,150 Kukaan meistä ei voi päättää siitä. 132 00:17:01,050 --> 00:17:03,130 Me odotamme aamua ja kutsumme Jumalattaren. 133 00:17:05,030 --> 00:17:07,030 Hän kertoo, mitä teemme. 134 00:17:58,000 --> 00:17:59,140 Ilia! 135 00:18:03,230 --> 00:18:05,220 Sinä olet syyllinen. 136 00:18:06,010 --> 00:18:09,040 Sinä riistit vallan. Sinä tapoit Enitoksen. 137 00:18:09,080 --> 00:18:13,050 Se ei ole totta. Jumalat ovat kanssani. 138 00:20:20,160 --> 00:20:24,160 Pyhä susien ja metsien Äiti näyttää tien. 139 00:20:24,200 --> 00:20:27,110 Älä anna lastesi tuhoutua. 140 00:20:27,150 --> 00:20:31,160 Pyhä susien ja metsien Äiti näyttää tien. 141 00:20:31,200 --> 00:20:34,140 Älä anna lastesi tuhoutua. 142 00:20:34,180 --> 00:20:38,150 Pyhä susien ja metsien Äiti näyttää tien. 143 00:20:38,190 --> 00:20:42,020 Älä anna lastesi tuhoutua. 144 00:20:42,060 --> 00:20:45,080 Pyhä susien ja metsien Äiti näyttää tien. 145 00:20:45,120 --> 00:20:48,070 Älä anna lastesi tuhoutua. 146 00:20:48,110 --> 00:20:52,070 Pyhä susien ja metsien Äiti näyttää tien. 147 00:21:15,180 --> 00:21:19,130 Ihmisten kaupungit tuhoutuvat. 148 00:21:22,000 --> 00:21:24,010 Kuninkaiden kilvet. 149 00:21:41,030 --> 00:21:43,120 Ihmisten kaupungit tuhoutuvat. 150 00:21:43,160 --> 00:21:46,040 Kuninkaiden kilvet palavat, alttarit sortuvat. 151 00:21:46,080 --> 00:21:49,010 Ja minun lapseni saavat luvatun kaupungin. 152 00:21:50,010 --> 00:21:51,150 On aika taistella. 153 00:21:53,030 --> 00:21:58,040 Niin sanoo Rumia. Niin sanon teille. 154 00:22:06,100 --> 00:22:08,000 Adièis... 155 00:22:17,060 --> 00:22:19,050 Herennèis... 156 00:22:27,000 --> 00:22:29,150 Sinä myös, Wiros. 157 00:22:29,190 --> 00:22:32,100 Taistelet kanssamme. 158 00:22:38,120 --> 00:22:40,110 En ole koskaan taistellut. 159 00:22:40,150 --> 00:22:43,060 Vapauta itsesi pelosta. 160 00:22:43,100 --> 00:22:45,230 Osoita, että kuulut laumaan. 161 00:22:50,070 --> 00:22:52,050 Futri... 162 00:22:56,170 --> 00:22:58,200 Ota minut heidän mukaansa. 163 00:23:00,170 --> 00:23:03,100 Latinalaiset kuninkaat tuhosivat perheeni. 164 00:23:05,030 --> 00:23:09,020 Anna minun puolustaa kunniaani, kun puolustaudutte. 165 00:23:11,170 --> 00:23:14,040 Unohda kunniasi, Yemos. 166 00:23:15,090 --> 00:23:18,030 Taistelet kuten muutkin- 167 00:23:19,030 --> 00:23:23,000 -ja puolustat laumaa. 168 00:23:53,170 --> 00:23:55,150 Oletko levännyt? 169 00:24:00,000 --> 00:24:01,110 Vähän. 170 00:24:02,240 --> 00:24:07,040 Kun nukun, toisinaan näen hänen kasvonsa taas. 171 00:24:07,080 --> 00:24:10,000 Niin ei käynyt viime yönä. 172 00:24:25,180 --> 00:24:28,120 Kuulitko Ertasin syytökset minua kohtaan? 173 00:24:35,080 --> 00:24:37,160 He valehtelevat, isä. 174 00:24:39,090 --> 00:24:42,220 He eivät edes itse usko omia sanojaan. 175 00:24:46,040 --> 00:24:51,080 Pian he katuvat puolustettuaan veljensurmaajaa. 176 00:24:54,070 --> 00:24:56,060 Meidän pitää pitää yhtä, Ilia. 177 00:24:57,060 --> 00:25:02,210 Muista aina, mitä Yemos teki, kunnes puhdistat maan hänestä. 178 00:25:09,080 --> 00:25:14,090 Loppuuko tämä tuska koskaan, isä? 179 00:26:29,020 --> 00:26:30,170 Onko heissä ystäviäsi? 180 00:26:32,100 --> 00:26:34,160 Minulla ei ollut ystäviä Veliassa. 181 00:26:38,020 --> 00:26:40,080 Naarassusi ei valinnut sinua. 182 00:26:42,220 --> 00:26:45,120 Miksi halusit tulla mukaamme? 183 00:26:48,200 --> 00:26:50,150 Sinä olet täällä. 184 00:26:53,220 --> 00:26:55,200 En halua kuolla. 185 00:27:04,160 --> 00:27:06,050 Ota tämä. 186 00:27:09,110 --> 00:27:13,000 -Miksi? -Pidä se. 187 00:27:17,020 --> 00:27:22,230 Se kuului isälleni. Voimakkaimmalle soturille Albassa. 188 00:27:28,140 --> 00:27:33,240 Nyt hänen henkensä on kanssasi taistelussa ja rauhassa- 189 00:27:35,080 --> 00:27:37,000 -ja jokaisena elämäsi päivänä. 190 00:27:46,030 --> 00:27:50,050 Sinun edessäsi, isä Jupiter, ja sinun edessäsi, Mars- 191 00:27:50,090 --> 00:27:55,000 -aseiden herra, me vannomme. 192 00:27:55,040 --> 00:28:00,080 Vieraat ja pahat kädet murhasivat lapsemme- 193 00:28:00,120 --> 00:28:06,090 -emmekä jätä tätä pyhää metsää, ennen kuin saamme oikeutta. 194 00:28:06,130 --> 00:28:09,190 Jaamme miehet kymmeneen ryhmään- 195 00:28:09,230 --> 00:28:15,080 -ja marssimme pohjoiseen, länteen ja etelään. 196 00:28:15,120 --> 00:28:18,170 Me noudatamme jokien ja purojen kulkua- 197 00:28:18,210 --> 00:28:22,070 -ja tutkimme metsät ja kalliot. 198 00:28:22,110 --> 00:28:26,140 Vihollinen ei pysty piiloutumaan minnekään. 199 00:28:58,190 --> 00:29:01,000 Suojele minua, Isä Mars. 200 00:29:02,060 --> 00:29:06,120 Suojele minua, Isä Mars. Suojele minua, Isä Mars. 201 00:31:03,210 --> 00:31:05,040 Wiros! 202 00:31:06,130 --> 00:31:08,050 Taistelkaa! 203 00:32:50,090 --> 00:32:54,120 Nopeasti! Aikaa on vähän! 204 00:32:54,160 --> 00:32:57,140 Katso minua, Wiros. 205 00:32:57,180 --> 00:33:01,050 Sinä taistelit ja olet elossa. 206 00:33:10,080 --> 00:33:14,080 Kutsuin teidät, koska vain teidän kanssanne voin puhua näkemästäni. 207 00:33:15,190 --> 00:33:19,060 Olitte kansani, kun pelastin kuningaskunnan. 208 00:33:21,040 --> 00:33:24,210 Siitä asti olen kertonut ajatukseni teille. 209 00:33:26,090 --> 00:33:30,040 Nyt minä pyydän teitä avaamaan sydämenne. 210 00:33:36,000 --> 00:33:38,180 Mitä ajattelette tyttärestäni? 211 00:33:40,230 --> 00:33:46,020 Sitä, mitä meille kerroit. Että jumalat vapahtivat hänet kuolemasta. 212 00:33:48,050 --> 00:33:53,080 Puhu vapaasti, Quintos. Miksi jumalat armahtivat hänet? 213 00:33:55,130 --> 00:33:57,010 Mistä voisin tietää? 214 00:33:58,140 --> 00:34:03,180 Miehet sanovat, että hän tuli takaisin kostaakseen Yemosille. 215 00:34:03,220 --> 00:34:08,140 Miesten tarinat eivät kiinnosta. Mitä te ajattelette? 216 00:34:09,140 --> 00:34:11,180 Katsoin häntä pitkään. 217 00:34:15,050 --> 00:34:18,200 Hänen silmissään on raivoa, joka hyydyttää vereni. 218 00:34:21,080 --> 00:34:23,100 Näin hänestä unta. 219 00:34:24,150 --> 00:34:31,100 Hän sanoi minulle: "Sinä olet tappaja. Sinun veresi pitää vuotaa." 220 00:34:34,140 --> 00:34:38,150 Jumalat ovat siunanneet teitä sateella. 221 00:34:39,160 --> 00:34:43,030 -He eivät voi haluta kuolemaasi. -Eivät jumalat... 222 00:34:45,060 --> 00:34:46,230 ...mutta Ilia. 223 00:34:49,070 --> 00:34:51,210 Jos hän tietäisi, mitä olemme tehneet. 224 00:34:58,150 --> 00:35:03,080 Jos käsket, me varmistamme, ettei hän saa tietää. 225 00:35:08,080 --> 00:35:12,120 Hän on tyttäreni, Keselos. Luuletko että haluan tappaa hänet? 226 00:35:14,210 --> 00:35:16,060 Minä... 227 00:35:17,160 --> 00:35:19,160 Olen puhunut liikaa. 228 00:35:19,200 --> 00:35:23,240 Kaikille voi käydä niin, Keselos. Joskus tulee puhuttua liikaa. 229 00:35:24,030 --> 00:35:30,000 Nyt se on tapahtunut sinulle. Se voi käydä Serviosille ja Quintosillekin. 230 00:35:34,170 --> 00:35:37,230 Siksi ei ole hyvä jakaa salaisuuksiaan. 231 00:35:42,080 --> 00:35:44,240 Me emme ole sanoneet mitään. 232 00:35:46,000 --> 00:35:50,110 Tiedän. Ette ole puhuneet ettekä puhu koskaan. 233 00:35:55,080 --> 00:35:59,130 Olette uskollisimpia ja lojaaleimpia. 234 00:36:01,080 --> 00:36:03,240 Olette ainoat, joihin voin luottaa. 235 00:36:16,180 --> 00:36:22,040 Me odotamme pesässä kaksi päivää. Me lepäämme ja hoidamme haavoittuneet. 236 00:36:22,080 --> 00:36:26,220 Ja jos on tarpeen, hyökkäämme uudelleen. 237 00:36:34,170 --> 00:36:38,050 En ole nähnyt kenenkään taistelevan noin. 238 00:36:38,090 --> 00:36:41,130 Heillä on enemmän rohkeutta kuin kaupunkilaisilla. 239 00:36:44,070 --> 00:36:48,080 Uskotko, että tuo pikkutyttö puhuu Jumalattarelle? 240 00:36:49,220 --> 00:36:51,140 En tiedä. 241 00:36:53,170 --> 00:36:56,020 Miksi ajattelet tuolla tavalla? 242 00:36:58,080 --> 00:37:00,120 Jos täytyy totella- 243 00:37:02,120 --> 00:37:05,000 -haluan tietää ketä tottelen. 244 00:37:24,010 --> 00:37:29,050 He kuolivat nukkuessaan. Tämä käärmeiden pesä myrkytti heidät. 245 00:37:29,090 --> 00:37:32,140 Tappakaa yhden sotilaamme vuoksi viisi heiltä. 246 00:37:37,010 --> 00:37:39,170 Me kylvimme vihaa ja korjaamme kuolemaa. 247 00:37:39,210 --> 00:37:42,080 Väkivalta ei saa synnyttää väkivaltaa. 248 00:37:43,090 --> 00:37:45,100 Viesti Albasta kuninkaalle. 249 00:37:45,140 --> 00:37:46,220 Puhu. 250 00:37:47,010 --> 00:37:52,140 Kuningattarella, vaimollasi, on sairaus, jota kukaan ei ymmärrä. 251 00:37:52,180 --> 00:37:54,100 Milloin hän sairastui? 252 00:37:54,140 --> 00:37:58,100 Kaksi päivää sitten. Hän kutsuu nimeäsi. 253 00:38:01,210 --> 00:38:03,040 Me lähdemme huomenna. 254 00:38:03,080 --> 00:38:08,010 Me jätämme miehiä. Cantavios on johdossa poissaolomme ajan. 255 00:39:02,200 --> 00:39:04,150 Se oli Rumia. 256 00:39:06,240 --> 00:39:11,120 Mennään, ennen kuin he tappavat meidät kaikki. 257 00:39:17,050 --> 00:39:20,120 Maccus kertoi, mitä hän näki. 258 00:39:20,160 --> 00:39:23,200 Jos ette usko häntä, katsokaa tätä. 259 00:39:40,010 --> 00:39:42,110 Näinkö Rumia tappaa? 260 00:39:55,110 --> 00:39:57,190 Kerro, mistä etsin Maccusta. Muista! 261 00:40:01,090 --> 00:40:02,240 En tiedä. 262 00:40:03,030 --> 00:40:09,010 Muista, tai joudut kuoppaan nälkiintymään. 263 00:40:09,050 --> 00:40:13,000 Tiedän, ettemme ole kaukana. Luola oli lähellä jokea. 264 00:40:14,010 --> 00:40:18,140 Tässä, missä? Missä kohtaa jokea? 265 00:40:21,100 --> 00:40:23,020 En muista. 266 00:40:31,140 --> 00:40:34,020 Kuulitteko? 267 00:40:35,030 --> 00:40:37,180 Tämä on heidän kotinsa. 268 00:40:40,040 --> 00:40:46,040 Polttakaa metsä joen takana. Polttakaa kaikki. 269 00:40:46,080 --> 00:40:49,020 Pitääkö meidän sytyttää metsä tuleen? 270 00:40:50,060 --> 00:40:56,060 He elävät täällä. Savu tuo heidät ulos luolistaan. 271 00:41:02,190 --> 00:41:04,130 Mikä on vialla? 272 00:41:06,020 --> 00:41:08,220 Pelkäättekö polttaa Rumian metsän? 273 00:41:13,020 --> 00:41:16,060 Jos uskotte, että metsä on pyhä- 274 00:41:17,190 --> 00:41:20,160 -ja jos pelkäätte täällä asuvia jumalia- 275 00:41:21,200 --> 00:41:25,040 -muistakaa, että olen tehnyt pyhäinhäväistyksen. 276 00:41:25,080 --> 00:41:29,000 Rumian viha kaatukoon ylleni! 277 00:41:33,150 --> 00:41:35,090 Polttakaa kaikki! 278 00:42:09,240 --> 00:42:14,000 Älä pelkää. Cantovios on taitava johtaja. 279 00:42:15,240 --> 00:42:18,130 Olen päättänyt, että jään tänne hänen kanssaan. 280 00:42:20,090 --> 00:42:25,090 Rakastan äitiäni. Sano, että ajattelen häntä. 281 00:42:26,220 --> 00:42:30,000 Jumala ei salli minun lähteä Gabista vielä. 282 00:42:33,230 --> 00:42:37,210 Sanon, että toivot hänelle hyvää terveyttä ja pitkää ikää. 283 00:42:40,120 --> 00:42:42,220 Ja että palaat pian kotiin. 284 00:42:46,120 --> 00:42:51,200 Löydä viholliseni, Cantovios, ja jumalat tarjoavat kunniaa sinulle. 285 00:43:41,210 --> 00:43:44,030 -Tarinkri. -Mitä nyt? 286 00:44:04,090 --> 00:44:06,120 Herennèis, herää. 287 00:44:08,210 --> 00:44:12,010 Plator. Viekää oraakkeli. Viekää hänet kauas pois. 288 00:44:12,050 --> 00:44:16,170 Herätkää, kaikki! Meidän täytyy lähteä. 289 00:44:16,210 --> 00:44:18,170 Menkää kaikki suurelle kaarelle. 290 00:45:11,210 --> 00:45:13,210 Metsä palaa! 291 00:45:14,000 --> 00:45:17,190 Kaikki palaa! Emme pääse täältä. 292 00:45:18,230 --> 00:45:23,140 Kaikkialla palaa! Jopa susien polku on liekeissä. 293 00:45:23,180 --> 00:45:29,050 Palataan takaisin. Menemme juurien tietä. 294 00:45:29,090 --> 00:45:31,000 Mennään takaisin. 295 00:45:37,130 --> 00:45:38,210 Yemos! 296 00:45:40,190 --> 00:45:42,030 Wiros! 297 00:46:11,220 --> 00:46:16,100 Kun tulette pintaan, juoskaa täysin voimin aukiolle. 298 00:46:27,100 --> 00:46:30,070 Plator! Vie hänet pintaan kanssasi! 299 00:46:30,110 --> 00:46:33,160 Älä pelkää, me pelastamme itsemme! 300 00:46:40,060 --> 00:46:45,090 -Anna kätesi! -En halua kuolla! 301 00:46:47,190 --> 00:46:49,020 Nopeasti! 302 00:46:50,140 --> 00:46:52,110 Wiros! 303 00:46:53,240 --> 00:46:55,140 Yemos! 304 00:46:59,090 --> 00:47:03,030 Odotan sinua ulkona. Pysy elossa. 305 00:47:05,160 --> 00:47:06,240 Wiros! 306 00:47:46,010 --> 00:47:50,090 Yemos! Yemos! 307 00:47:51,120 --> 00:47:53,050 Yemos! 308 00:47:54,100 --> 00:47:58,110 Apua! Apua! 309 00:48:04,240 --> 00:48:06,140 Yemos! 310 00:48:37,050 --> 00:48:40,170 Missä Plator on? 311 00:48:40,210 --> 00:48:45,080 Missä Plator on? Oraakkeli oli hänen kanssaan. 312 00:49:07,230 --> 00:49:12,170 Uloskäynti on tukittu. He eivät saavuta meitä. 313 00:49:13,200 --> 00:49:19,110 -Pelastit hänet. -Se on tärkeintä. 314 00:51:29,100 --> 00:51:31,200 Suomennos: Riikka Strandman www.sdimedia.com