1 00:00:22,080 --> 00:00:24,170 Skub nu til! Lad os få den op. 2 00:00:28,070 --> 00:00:31,060 Driv på hestene! 3 00:00:33,080 --> 00:00:35,230 Den rokker sig ikke. Den sidder fast! 4 00:00:37,240 --> 00:00:39,120 Igen! 5 00:00:42,170 --> 00:00:45,080 Kom så! Skub! 6 00:00:50,130 --> 00:00:52,180 Kom så, alle sammen! 7 00:00:57,140 --> 00:01:02,150 Få ham ud. Vi fortsætter til fods. 8 00:02:30,000 --> 00:02:34,010 Jeg siger til Amulius, at du døde som din bror. 9 00:02:34,050 --> 00:02:36,060 Som en gris. 10 00:02:47,000 --> 00:02:53,220 Se på mig! Jeg er Iemos, Albas retmæssige konge. 11 00:02:55,020 --> 00:02:57,090 Søn af Rumia. 12 00:05:15,080 --> 00:05:20,140 Jeg har drømt om ham igen. Jeg er sikker på, han er i live. 13 00:05:21,210 --> 00:05:23,210 Det håber jeg lige så meget som du. 14 00:05:25,220 --> 00:05:29,120 I drømmen sagde han, at alt det, vi gør - 15 00:05:29,160 --> 00:05:32,060 - i sidste ende vil bringe ham hjem. 16 00:05:34,110 --> 00:05:37,210 Engang var der kun krig i disse egne. 17 00:05:38,000 --> 00:05:41,160 Dengang var de tredive konger hinandens fjender. 18 00:05:43,100 --> 00:05:49,200 Men så en dag viste en hvid so sig for de tredive. 19 00:05:49,240 --> 00:05:52,200 Sammen med hende var de smågrise, hun havde født. 20 00:05:54,020 --> 00:05:56,150 Der var 30. 21 00:05:58,150 --> 00:06:01,050 Det var et tegn fra guderne. 22 00:06:07,150 --> 00:06:10,030 Det betød, at de tredive konger var brødre ... 23 00:06:11,050 --> 00:06:15,100 ... og at Albas konge skulle være deres leder. 24 00:06:17,150 --> 00:06:20,110 Det er gudernes vilje, der sikrer sammenholdet. 25 00:06:21,110 --> 00:06:25,110 Det er også gudernes vilje, at Iemos skal sidde på tronen. 26 00:06:48,000 --> 00:06:50,230 Sicanus ... Capys ... velkommen! 27 00:06:52,100 --> 00:06:56,100 Efterlad jeres våben og mænd der. Numitor venter jer. 28 00:06:56,140 --> 00:07:00,060 Vi er kommet til ære for din far, kong Ertas. 29 00:07:00,100 --> 00:07:02,160 Han troede på Iemos' uskyld. 30 00:07:02,200 --> 00:07:06,110 Vi vil høre, hvad Numitor har at sige. Så beslutter vi os. 31 00:07:06,150 --> 00:07:09,100 Numitors ord vil overbevise jer. 32 00:07:09,140 --> 00:07:12,160 Du taler, som om vi allerede var på samme side. 33 00:07:13,180 --> 00:07:17,090 Jeg tror på det, jeg ønsker mest. 34 00:07:17,130 --> 00:07:22,030 Men uden jeres støtte er vi allerede døde. 35 00:07:32,110 --> 00:07:36,020 Lausus og Numitor har sendt bud til alle kongerne. 36 00:07:37,020 --> 00:07:40,080 De søger allierede til at fremme Iemos' sag. 37 00:07:40,120 --> 00:07:43,210 Mange af de tredive har takket nej - 38 00:07:44,000 --> 00:07:47,160 - men andre er allerede draget af sted med deres følge. 39 00:07:47,200 --> 00:07:49,190 Jeg vil kende gudernes vilje. 40 00:07:49,230 --> 00:07:52,160 Tvivler du på din ret eller din styrke? 41 00:07:52,200 --> 00:07:56,180 Min far nærer ingen tvivl! Iemos er fange og vil snart være her. 42 00:07:56,220 --> 00:08:00,150 Guderne lod Numitor tage byen Gabi. 43 00:08:03,150 --> 00:08:05,140 Jeg har brug for at vide ... 44 00:08:06,190 --> 00:08:10,100 ... om det er ret at bryde de tredives ældgamle alliance. 45 00:08:16,170 --> 00:08:18,090 Jeg vil have et tegn! 46 00:08:20,100 --> 00:08:24,200 Vi udvælger de hellige fugle i aften. I morgen får du besked. 47 00:08:38,220 --> 00:08:42,110 Det er min skyld. Jeg lovede at finde Numitor. 48 00:08:42,150 --> 00:08:45,130 Du havde kun få mænd, og du blev bedraget. 49 00:08:45,170 --> 00:08:47,130 Det er ikke din skyld. 50 00:08:50,110 --> 00:08:55,180 Selv hvis de alle skulle gå imod os, kan vi besejre dem med vores hær. 51 00:08:55,220 --> 00:08:58,050 Hvad er du så bange for? 52 00:09:03,120 --> 00:09:05,090 Jeg er ikke bange for noget. 53 00:09:08,010 --> 00:09:11,060 Skal du ikke omfavne mig og min far? 54 00:09:11,100 --> 00:09:14,170 Først når jeg er sikker på, du ikke har født en brodermorder. 55 00:09:14,210 --> 00:09:20,010 Hvis min søn var skyldig, havde guderne ikke tilsmilet os. 56 00:09:20,050 --> 00:09:24,110 Så havde de ikke sendt os denne mand og hans folk. 57 00:09:24,150 --> 00:09:27,100 Var det dig, der besejrede Amulius' mænd? 58 00:09:28,200 --> 00:09:32,150 Hvad er dit navn? Hvilket folk hersker du over? 59 00:09:34,180 --> 00:09:38,140 Mit navn er Wiros, og jeg hersker kun over mine brødre. 60 00:09:38,180 --> 00:09:41,160 Vi er ikke et folk, men en flok ulve. 61 00:09:42,210 --> 00:09:44,050 Rumias børn. 62 00:09:45,200 --> 00:09:51,020 Sætter du din lid til dem? Ulvekvinden og hendes børn? 63 00:09:51,060 --> 00:09:53,230 Han kendte min søn, Iemos. 64 00:09:54,020 --> 00:09:56,210 Han støtter hans krav på tronen. 65 00:09:57,000 --> 00:09:59,160 Har du mødt ham? 66 00:09:59,200 --> 00:10:01,220 - Ja. - Er han i live? 67 00:10:03,070 --> 00:10:06,160 Han venter kun på at generobre sin trone. 68 00:10:06,200 --> 00:10:11,000 Han siger, at Amulius er en morder. Det var ham, der dræbte Enitos. 69 00:10:11,040 --> 00:10:14,060 Hvordan kan du vide, at Iemos ikke bare løj for dig? 70 00:10:14,100 --> 00:10:18,010 Hvis du spørger om det, er det dig, der ikke kender ham. 71 00:10:21,200 --> 00:10:27,230 - Du vil måske også gerne være konge? - Nej. 72 00:10:28,030 --> 00:10:30,150 - Hvad vil du så? - Mit folk... 73 00:10:30,190 --> 00:10:32,060 Han kæmper for mig. 74 00:10:32,100 --> 00:10:37,210 Hvis I beslutter jer for at stole på mig, må I også stole på ham. 75 00:10:38,000 --> 00:10:41,160 Wiros har svoret at respektere vore love. 76 00:10:57,240 --> 00:11:03,050 De har givet dig en hytte. Som var du de latinske kongers ligemand. 77 00:11:04,100 --> 00:11:06,150 Jeg har ikke bedt om den. 78 00:11:08,030 --> 00:11:11,230 Latinerne respekterer dig og frygter dig. 79 00:11:12,020 --> 00:11:15,210 De ved, at du en dag vil være stærkere end dem alle - 80 00:11:16,000 --> 00:11:19,090 - og at dronningen af Alba vil vælge dig til sin søn. 81 00:11:27,230 --> 00:11:29,150 Hvad er der galt? 82 00:11:32,000 --> 00:11:33,200 Hun har allerede en søn. 83 00:11:34,200 --> 00:11:39,100 - Tror du, han stadig lever? - Det håber jeg mere end alt andet. 84 00:11:41,170 --> 00:11:47,000 Jeg ville ønske, alle de andre stadig levede. At alting var som før. 85 00:11:48,200 --> 00:11:53,130 Tiden der var, kommer aldrig tilbage. 86 00:11:55,050 --> 00:12:01,150 Hvis vi vil leve, må vi glemme, og vi må finde os et nyt hjem. 87 00:13:50,060 --> 00:13:52,200 I er helt blege. 88 00:13:54,200 --> 00:13:58,200 - Hvad er der galt? - Gå selv ind og se. 89 00:14:17,050 --> 00:14:21,130 I går ved solnedgang levede de alle. Ingen har været i nærheden af buret. 90 00:14:23,190 --> 00:14:25,210 Hvad betyder det? 91 00:14:26,000 --> 00:14:27,180 At guderne ikke vil svare dig. 92 00:14:27,220 --> 00:14:32,000 Hvad er du end vil gøre, må du gøre det alene. 93 00:14:34,120 --> 00:14:36,000 Du lyver. 94 00:14:37,180 --> 00:14:41,040 I har forgiftet fuglene for at tvinge mig til overgivelse. 95 00:14:41,080 --> 00:14:44,010 Hvis det er det, du tror - 96 00:14:44,050 --> 00:14:48,050 - så giv dine mænd ordre til at henrette os, som loven kræver. 97 00:14:53,200 --> 00:14:57,050 Du tror, jeg er bange, ikke? 98 00:14:59,070 --> 00:15:01,060 Du tror, du kan gøre mig bange! 99 00:15:01,100 --> 00:15:04,160 Det er ligegyldigt, om du er bange eller ej. 100 00:15:06,000 --> 00:15:10,200 Selv hvis du får os dræbt, vil guderne forblive tavse. 101 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Iemos er flygtet! 102 00:15:34,050 --> 00:15:37,160 De, der har set vognen og de døde, siger, at Spurius' bryst... 103 00:15:37,200 --> 00:15:39,150 Ti stille! 104 00:15:42,030 --> 00:15:44,160 Din bævende røst er ikke til at holde ud! 105 00:15:44,200 --> 00:15:49,070 Hvor er din vrede? Er du bange for en morder? 106 00:15:51,060 --> 00:15:53,200 I så fald vil jeg ikke have dig ved min side. 107 00:15:53,240 --> 00:15:57,070 Jeg har brug for din vrede og ikke din frygt. 108 00:15:59,050 --> 00:16:00,130 Ud! 109 00:16:05,000 --> 00:16:07,010 Også jer! 110 00:16:59,060 --> 00:17:01,000 Du lever! 111 00:17:01,040 --> 00:17:04,190 Kom og omfavn mig, som de levende gør. 112 00:17:17,100 --> 00:17:23,070 - Du stinker af ged, bror. - Du stinker af ti geder, bror. 113 00:17:35,180 --> 00:17:37,100 De andre ... 114 00:17:39,090 --> 00:17:41,200 Spurius dræbte dem alle. 115 00:17:45,010 --> 00:17:46,140 Vi skal hævne dem. 116 00:17:49,050 --> 00:17:51,050 Det har jeg allerede gjort. 117 00:17:54,050 --> 00:17:56,200 Velias konge blev ulveføde. 118 00:18:01,060 --> 00:18:05,050 Jeg har holdt mig i live for at give dig det her igen. 119 00:18:07,000 --> 00:18:09,050 Det tilhører dig nu. 120 00:18:58,200 --> 00:19:01,130 Hvad er der sket med dig, min dreng? 121 00:19:02,200 --> 00:19:04,230 Jeg er blevet en mand. 122 00:19:11,150 --> 00:19:14,150 Jeg vidste det! Jeg har vidst det hele tiden! 123 00:19:19,060 --> 00:19:21,000 Iemos? 124 00:19:41,050 --> 00:19:46,100 En skam, at jeg ikke kan se lyset på denne lykkelige dag. 125 00:19:49,110 --> 00:19:53,230 Der vil komme andre, lykkeligere dage. 126 00:19:55,150 --> 00:19:57,210 Hvis du er blevet skånet - 127 00:19:58,000 --> 00:20:02,230 - vil kongerne se det som et guddommeligt tegn. 128 00:20:03,020 --> 00:20:06,100 Jeg er i live takket være en gudinde, I frygter. 129 00:20:09,180 --> 00:20:12,040 Det var Rumia, der beskyttede mig. 130 00:20:14,000 --> 00:20:16,120 Hun reddede mig. 131 00:20:23,050 --> 00:20:25,150 Så du dem dø? 132 00:20:27,050 --> 00:20:28,150 Ja. 133 00:20:29,190 --> 00:20:33,130 - Hvad gjorde de ved dem? - Hvad betyder det? 134 00:20:33,170 --> 00:20:35,100 Ulvekvinden er død. 135 00:20:36,100 --> 00:20:40,120 Vores kammerater er døde. Betyder det slet ikke noget for dig? 136 00:20:40,160 --> 00:20:43,200 Behøver du at vide, hvordan de døde? 137 00:20:47,100 --> 00:20:50,010 Hvorfor lide en gang til? 138 00:20:50,050 --> 00:20:53,030 Det vigtige er, hvad de har efterladt sig. 139 00:20:53,070 --> 00:20:55,100 Døden efterlader sig intet. 140 00:20:55,140 --> 00:20:57,050 De lever. 141 00:20:59,000 --> 00:21:03,110 De er her hos os. Jeg kan mærke dem. 142 00:21:07,050 --> 00:21:08,200 Ulvekvinden talte til mig. 143 00:21:10,080 --> 00:21:12,090 Hun gav mig modet til at overleve. 144 00:21:12,130 --> 00:21:15,000 Du taler, som om du var vores konge. 145 00:21:16,140 --> 00:21:20,050 Jeg vil gerne hjælpe jer med at finde det, I altid har søgt. 146 00:21:20,090 --> 00:21:23,070 Wiros er vores konge. Ikke dig. 147 00:21:23,110 --> 00:21:25,160 Iemos er konge af Alba. 148 00:21:27,110 --> 00:21:31,040 Han lever, fordi han vil hjælpe os med at erobre vores by. 149 00:21:32,180 --> 00:21:37,180 Når vi har fået det, der er blevet os lovet, bliver han konge over os alle. 150 00:21:44,170 --> 00:21:47,110 Min by bliver jeres by. 151 00:22:00,210 --> 00:22:04,160 Må jeg høre, hvad du tænker? 152 00:22:04,200 --> 00:22:09,100 Jeg er bare glad. Intet andet. Spis nu. 153 00:22:10,150 --> 00:22:15,160 Jeg kan ikke se dig, men jeg kan mærke dit åndedrag. 154 00:22:15,200 --> 00:22:21,210 - Du er bange. - Jeg frygter ikke min søn. 155 00:22:22,000 --> 00:22:24,110 Nej, men du ved, at de tredive konger - 156 00:22:24,150 --> 00:22:29,230 - ikke vil kæmpe for en, der taler om en fremmed gudinde. 157 00:22:30,020 --> 00:22:33,040 De vil ikke høre på noget, der kan krænke dem. 158 00:22:33,080 --> 00:22:37,220 Hvis de ikke støtter os, vil det ikke være på grund af vores ord. 159 00:22:48,040 --> 00:22:51,120 16 konger har taget imod invitationen. 160 00:22:51,160 --> 00:22:55,130 Min far vil tale for dig, og jeg står ved hans side. 161 00:22:55,170 --> 00:22:58,060 Tror du ikke, jeg kan overbevise dem? 162 00:23:00,040 --> 00:23:05,210 Du foragter dem. Ingen vil kæmpe for en, der foragter dem. 163 00:23:12,190 --> 00:23:18,040 De troede på Amulius og vendte mig ryggen. 164 00:23:21,040 --> 00:23:23,020 Det kan jeg tilgive dem. 165 00:23:24,110 --> 00:23:30,110 Men hvad hvis nogle af dem stod i ledtog med Amulius fra starten? 166 00:23:30,150 --> 00:23:32,240 Det vil jeg aldrig kunne tilgive. 167 00:23:34,020 --> 00:23:36,050 Visse ting er det bedst ikke at vide. 168 00:23:36,090 --> 00:23:40,220 Vil du tage imod hjælp fra nogen, der var med til at dræbe din søn? 169 00:23:41,010 --> 00:23:45,140 Jeg tager imod al hjælp, hvis det kan bringe dig på tronen. 170 00:23:50,030 --> 00:23:54,110 Du kan aldrig vide, hvad kongerne gemmer i deres hjerter. 171 00:23:55,110 --> 00:23:59,000 Nogle af dem vil hade dig i al hemmelighed - 172 00:23:59,040 --> 00:24:03,100 - og andre vil kun støtte dig, fordi det passer i deres kram. 173 00:24:21,170 --> 00:24:26,020 Vær hilset, Sicanus. Jeg havde mistet håbet om at se min ven igen. 174 00:24:26,060 --> 00:24:28,100 Det er endnu tidligt at tale om venskab. 175 00:24:28,140 --> 00:24:33,200 Jeg har intet imod jer, og jeg håber, I har det ligesådan med mig. 176 00:24:33,240 --> 00:24:37,070 Kongerne ved, at du dræbte Spurius. 177 00:24:37,110 --> 00:24:40,020 Han var med til drabet på min bror. 178 00:24:40,060 --> 00:24:44,170 Bed ham holde mund. Han er en brodermorder og en løgner. 179 00:24:52,230 --> 00:24:57,170 Det er sandt. Jeg kan ikke påtvinge jer mit selskab. 180 00:24:58,170 --> 00:25:03,040 Vi taler sammen, når I har valgt side til fordel for retfærdigheden. 181 00:25:07,080 --> 00:25:09,200 Vær sød at gå med ham. 182 00:25:22,160 --> 00:25:25,070 Tak fordi I kom. 183 00:25:26,120 --> 00:25:29,180 Jeg giver ordet til Numitor. 184 00:25:59,190 --> 00:26:01,150 Hvorfor er du kommet? 185 00:26:02,150 --> 00:26:05,020 Lad mig blive her i nat. 186 00:26:06,030 --> 00:26:10,010 Jeg ved godt, at jeg begik fejl. Jeg overtrådte gudernes bud. 187 00:26:11,010 --> 00:26:14,080 Jeg forlod dette hellige sted. Jeg havde for travlt. 188 00:26:15,100 --> 00:26:17,080 Og jeg var indbildsk. 189 00:26:17,120 --> 00:26:20,020 Krigsguden kan ikke bruge dine tårer. 190 00:26:20,060 --> 00:26:22,200 Du ved, at jeg søgte retfærdighed. 191 00:26:22,240 --> 00:26:28,080 Men nu er min mor død, Iemos er på fri fod - 192 00:26:28,120 --> 00:26:32,070 - vores fjender konspirerer imod os, og haruspexen siger - 193 00:26:32,110 --> 00:26:35,110 - at guderne har forladt os. 194 00:26:36,110 --> 00:26:39,080 Lad mig overnatte i gudens hus - 195 00:26:39,120 --> 00:26:42,180 - så han kan besøge mig i drømme og lade mig se sandheden. 196 00:26:43,180 --> 00:26:45,120 Du har haft din chance, Ilia. 197 00:26:46,120 --> 00:26:51,100 Guden vil ikke tale med dig. Han kender hverken nåde eller mildhed. 198 00:26:51,140 --> 00:26:55,050 - Det er for sent. - Hjælp mig! 199 00:26:55,090 --> 00:27:00,090 Du er ikke datter af Mars, men en kongedatter er du dog. 200 00:27:00,130 --> 00:27:03,220 Bed om hjælp hos dem, der virkelig elsker dig. 201 00:28:01,170 --> 00:28:03,160 Troede de ikke på os? 202 00:28:04,160 --> 00:28:09,230 De beder om beviser, og det har vi ikke. 203 00:28:13,040 --> 00:28:18,090 Tilgiv os. Vi fandt ikke de rette ord. 204 00:28:27,120 --> 00:28:34,070 Græd ikke. Vi vender tilbage til Alba, om vi så skal kæmpe alene. 205 00:29:17,090 --> 00:29:20,190 Herre, der er en mand, der spørger efter Jer. 206 00:29:21,190 --> 00:29:23,020 Hvem er det? 207 00:29:25,140 --> 00:29:27,070 Før ham ind. 208 00:29:40,100 --> 00:29:42,120 Høje herre ... 209 00:30:06,080 --> 00:30:10,230 - Hvorfor er du kommet? - Jeg ved, at du ventede mig. 210 00:30:19,160 --> 00:30:22,190 Guderne taler ikke længere til dig. 211 00:30:23,190 --> 00:30:26,150 Og nu er du bange. 212 00:30:29,070 --> 00:30:33,000 Men der er stadig dem, der kan hjælpe dig. 213 00:30:38,000 --> 00:30:40,060 Kan du følge mig til dem? 214 00:30:42,040 --> 00:30:46,050 Du skal blive rigeligt belønnet. Det lover jeg. 215 00:30:46,090 --> 00:30:49,050 Jeg gør det ikke for belønningens skyld. 216 00:30:53,010 --> 00:30:59,180 Jeg gør det, fordi jeg kan se smerten i dine øjne. 217 00:31:03,170 --> 00:31:07,000 Hvis du kan finde modet til det - 218 00:31:07,040 --> 00:31:11,060 - vil du se, at de døde kan svare på dine spørgsmål. 219 00:32:24,230 --> 00:32:26,180 Enitos?! 220 00:32:26,220 --> 00:32:31,060 - Hvorfor har du glemt mig, Ilia? - Jeg ... 221 00:32:32,080 --> 00:32:34,200 Jeg ved ikke længere, hvem jeg er. 222 00:32:36,060 --> 00:32:38,180 Du lovede at hævne mig, Ilia. 223 00:32:40,020 --> 00:32:42,010 Du svor. 224 00:32:50,200 --> 00:32:54,200 Hvor er min far? Hvor er min far?! 225 00:33:05,020 --> 00:33:08,230 Kom, Procas søn. Du skal ikke være bange. 226 00:33:09,230 --> 00:33:12,120 Herfra må du gå alene. 227 00:33:12,160 --> 00:33:19,140 Når du når ned for enden, vil de døde afsløre din skæbne. 228 00:34:50,160 --> 00:34:52,090 Hvor er I? 229 00:35:05,040 --> 00:35:10,050 Guderne er tavse, fordi jeg har krænket dem. Men hvad med jer? 230 00:35:13,120 --> 00:35:15,240 Tør I heller ikke tale med mig? 231 00:35:20,230 --> 00:35:25,200 Alt, hvad jeg har gjort, var for byens skyld. 232 00:35:31,020 --> 00:35:33,160 Jeg ville aldrig have dræbt Enitos ... 233 00:35:33,200 --> 00:35:35,100 Aldrig ... 234 00:35:39,090 --> 00:35:41,240 ... hvis ikke guderne havde forladt mig. 235 00:35:42,030 --> 00:35:44,100 Gør det mig uren? 236 00:35:48,100 --> 00:35:50,220 Gør det mig uren? 237 00:36:15,180 --> 00:36:17,070 Ja, sådan er det. 238 00:36:18,210 --> 00:36:21,080 Jeg er uren, det tilstår jeg. 239 00:36:24,180 --> 00:36:30,220 Jeg hadede min bror. Jeg ville selv være konge. 240 00:36:33,150 --> 00:36:35,190 Det var derfor, jeg dræbte Enitos. 241 00:36:41,190 --> 00:36:45,100 Kun derfor. 242 00:36:59,080 --> 00:37:02,190 - Rejs dig op. - Det er forbi, Iemos. 243 00:37:03,190 --> 00:37:05,020 Forbi. 244 00:37:05,060 --> 00:37:08,130 Se mig i øjnene, mens du siger det. 245 00:37:08,170 --> 00:37:12,000 Jeg havde overbevist alle om at følge mig. 246 00:37:13,110 --> 00:37:18,180 Jeg talte, som om Rumia havde valgt mig til konge for sine børn. 247 00:37:18,220 --> 00:37:20,210 Og se nu, hvor jeg har ført dem hen! 248 00:37:21,000 --> 00:37:24,030 Du førte dem til mig. Det er nok for mig. 249 00:37:24,070 --> 00:37:26,090 Nej, Iemos. 250 00:37:27,210 --> 00:37:31,170 Jeg ledte dem i en fælde, hvor de bliver dræbt, en efter en. 251 00:37:31,210 --> 00:37:33,120 - De skal ikke dø. - Jo. 252 00:37:33,160 --> 00:37:35,160 De skal ikke dø, siger jeg! 253 00:37:38,180 --> 00:37:40,060 Kongerne er der endnu. 254 00:37:41,060 --> 00:37:43,210 Vi har til i morgen til at overtale dem. 255 00:37:44,000 --> 00:37:46,140 Og det er du god til. 256 00:37:47,200 --> 00:37:52,170 Jeg? En slave med Rumias mærke? 257 00:38:00,040 --> 00:38:02,230 En slave, der er blevet konge. 258 00:38:05,080 --> 00:38:07,240 Jeg ved ikke, hvad du har gjort - 259 00:38:08,030 --> 00:38:11,180 - men Herenneis, Tarinkri og Deftri ... 260 00:38:12,230 --> 00:38:14,070 De vil følge dig overalt. 261 00:38:16,120 --> 00:38:18,180 Gør det samme med de latinske konger. 262 00:38:19,220 --> 00:38:21,110 Tal med dem. 263 00:38:24,100 --> 00:38:29,140 De lyttede ikke til Numitor, og de lyttede ikke til Lausus. 264 00:38:30,220 --> 00:38:33,130 Intet menneske på denne jord kan overbevise dem. 265 00:38:33,170 --> 00:38:37,090 Du kan. Du ved, hvordan man overtaler folk. 266 00:38:52,120 --> 00:38:54,010 Kom med. 267 00:38:56,010 --> 00:38:58,040 Vi har til daggry. 268 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Er det dig, Ilia? 269 00:39:36,010 --> 00:39:39,040 Har de døde sendt dig? 270 00:39:43,210 --> 00:39:46,120 Du blev set forlade byen midt om natten. 271 00:39:48,100 --> 00:39:50,100 Jeg fulgte dine spor. 272 00:39:52,160 --> 00:39:55,010 Hvad laver du her blandt de døde? 273 00:39:58,050 --> 00:40:03,160 Guderne har forbandet mig. Jeg søgte trøst her. 274 00:40:03,200 --> 00:40:07,180 Du tager fejl. Guderne er med os, fader. 275 00:40:08,180 --> 00:40:14,170 Det var meningen, at jeg skulle dø, men krigsguden reddede mig. 276 00:40:15,170 --> 00:40:17,240 Krigsguden? 277 00:40:35,040 --> 00:40:37,150 Det var mig, der reddede dig, Ilia. 278 00:40:42,180 --> 00:40:46,180 I seks dage var du begravet, og jeg kunne ikke finde ro. 279 00:40:46,220 --> 00:40:50,030 Uden at nogen så det, red jeg til din grav med to heste. 280 00:40:50,070 --> 00:40:53,160 Jeg brød den op og lod luften strømme ind. 281 00:40:54,200 --> 00:40:57,040 Så red jeg væk. 282 00:40:58,080 --> 00:41:01,060 Selv ikke du måtte se mig. 283 00:41:05,120 --> 00:41:08,140 Du er mit blod, Ilia. 284 00:41:10,140 --> 00:41:12,010 Mit blod! 285 00:41:15,220 --> 00:41:19,000 Nu ved jeg, hvorfor guderne er tavse. 286 00:41:21,120 --> 00:41:23,200 Du har krænket dem. 287 00:41:26,150 --> 00:41:28,130 Der er intet tilbage nu. 288 00:41:30,000 --> 00:41:33,210 Vi er her alene tilbage, du og jeg. 289 00:41:36,050 --> 00:41:39,160 Du krænkede gudernes vilje. 290 00:41:40,180 --> 00:41:46,200 Du udfordrede dem for at beskytte mig. 291 00:41:54,130 --> 00:41:57,170 Intet kan skræmme dig. 292 00:42:03,160 --> 00:42:07,210 Vi ved, hvad der er rigtigt, fader. 293 00:42:08,210 --> 00:42:13,050 Med eller uden guderne ... 294 00:42:15,120 --> 00:42:17,110 Du og jeg. 295 00:42:18,190 --> 00:42:22,080 Vi dræber Iemos. 296 00:42:34,120 --> 00:42:36,000 Iemos? 297 00:42:50,220 --> 00:42:52,160 Hun valgte at fare her. 298 00:42:53,160 --> 00:42:56,030 Lige her, hvor din søn sov. 299 00:42:56,070 --> 00:43:00,170 Underet skete igen, ligesom da vores forbund blev dannet. 300 00:43:01,170 --> 00:43:06,100 I nattens løb har soen fået 30 grise foran din hytte. 301 00:43:07,100 --> 00:43:10,020 Tilgiv os, at vi tvivlede. 302 00:43:11,020 --> 00:43:13,080 Det er et tegn fra guderne. 303 00:43:16,020 --> 00:43:22,190 Fra nu af vil de tredive konger kæmpe sammen som brødre! 304 00:43:22,230 --> 00:43:29,230 Vore hære vil bekæmpe Amulius, for du er Albas retmæssige konge. 305 00:43:31,060 --> 00:43:34,240 I retfærdighedens og sandhedens navn. 306 00:43:36,070 --> 00:43:37,150 Iemos længe leve! 307 00:43:37,190 --> 00:43:39,230 Iemos længe leve! 308 00:43:40,020 --> 00:43:41,170 Iemos længe leve! 309 00:43:47,160 --> 00:43:53,040 Iemos længe leve! Iemos længe leve! 310 00:44:10,200 --> 00:44:13,220 De tredives hær er samlet imod os. 311 00:44:14,010 --> 00:44:16,130 Vi ser dem snart i horisonten. 312 00:44:18,160 --> 00:44:21,200 De siger, at jeg har løjet og slået ihjel. 313 00:44:21,240 --> 00:44:26,000 At jeg har krænket de helligste af alle love. 314 00:44:26,040 --> 00:44:31,120 Hvis nogen af jer nærer tvivl om mig, så forlad byen nu. 315 00:44:45,230 --> 00:44:47,140 Du, måske? 316 00:45:04,150 --> 00:45:06,060 Du. 317 00:45:24,060 --> 00:45:28,080 Hvis I ikke tvivler på mig ... 318 00:45:30,020 --> 00:45:33,050 ... tvivler jeg heller ikke på jer. 319 00:45:36,100 --> 00:45:38,030 Gå nu. 320 00:45:39,030 --> 00:45:43,040 Forbered jeres soldater til kamp. 321 00:45:44,080 --> 00:45:48,210 Bagefter bevæbner I de andre. 322 00:45:49,000 --> 00:45:52,170 De gamle, børnene og kvinderne. 323 00:45:54,000 --> 00:45:57,160 Hvis Iemos vil ind i Alba ... 324 00:45:59,010 --> 00:46:05,190 ... må han først klatre over et bjerg af lig. 325 00:46:10,140 --> 00:46:13,150 - Mars er med os! - Mars er med os! 326 00:46:13,190 --> 00:46:16,030 - Mars er med os! - Mars er med os! 327 00:46:16,070 --> 00:46:19,060 - Mars er med os! - Mars er med os! 328 00:46:19,100 --> 00:46:23,220 Mars er med os! 329 00:46:24,010 --> 00:46:28,010 Tekster: Neel Rocco www.sdimedia.com