1 00:00:22,080 --> 00:00:24,170 Kom hit och tryck på! 2 00:00:28,070 --> 00:00:31,060 Mana på hästarna! 3 00:00:33,080 --> 00:00:35,000 Den ger inte med sig! 4 00:00:37,240 --> 00:00:39,120 Igen! Hårdare! 5 00:00:42,170 --> 00:00:45,080 Knuffa på! 6 00:00:50,130 --> 00:00:52,180 Alla på samma gång! 7 00:00:57,140 --> 00:01:02,150 Få ut honom ur vagnen! Vi fortsätter till fots. 8 00:02:30,000 --> 00:02:34,010 Jag ska säga till Amulius att du dog som din bror. 9 00:02:34,050 --> 00:02:36,060 Som ett svin! 10 00:02:47,000 --> 00:02:51,140 Se på mig! Jag är Iemos. 11 00:02:51,180 --> 00:02:53,220 Albas rättmätige kung. 12 00:02:55,020 --> 00:02:57,090 Och Rumias son. 13 00:05:15,080 --> 00:05:17,210 Jag drömde om honom igen. 14 00:05:18,000 --> 00:05:20,140 Jag är säker på att han lever. 15 00:05:21,210 --> 00:05:23,210 Jag hoppas det lika mycket som du. 16 00:05:25,220 --> 00:05:29,120 I drömmen sa han till mig att allt vi gör- 17 00:05:29,160 --> 00:05:32,060 -kommer att hjälpa honom att komma hem. 18 00:05:34,110 --> 00:05:37,210 En gång i tiden låg hela det här området i krig. 19 00:05:38,000 --> 00:05:41,160 De trettio kungarna var fiender. 20 00:05:43,100 --> 00:05:45,060 En dag- 21 00:05:45,100 --> 00:05:49,200 -visade sig en vit sugga för de trettio- 22 00:05:49,240 --> 00:05:52,200 -och hos henne låg hennes nyfödda kultingar. 23 00:05:54,020 --> 00:05:56,150 De var trettio. 24 00:05:58,150 --> 00:06:01,050 Det var ett tecken från gudarna. 25 00:06:07,150 --> 00:06:10,030 De trettio kungarna var trettio bröder... 26 00:06:11,050 --> 00:06:15,100 ...och Albas kung skulle bli deras ledare. 27 00:06:17,150 --> 00:06:21,070 Det är gudarnas vilja som förenar dem. 28 00:06:21,110 --> 00:06:24,100 Samma vilja kommer att återföra Iemos till tronen. 29 00:06:48,000 --> 00:06:51,100 Sicanus! Capys! Välkomna. 30 00:06:52,100 --> 00:06:54,110 Lämna era vapen och mannar. 31 00:06:54,150 --> 00:06:56,100 Numitor väntar på er. 32 00:06:56,140 --> 00:07:00,060 Vi är här för att fira minnet av din far - kung Ertas. 33 00:07:00,100 --> 00:07:02,160 Han trodde att Iemos var oskyldig. 34 00:07:02,200 --> 00:07:06,110 Vi kommer att lyssna och sen fatta vårt beslut. 35 00:07:06,150 --> 00:07:09,100 Numitors ord kommer att övertyga er. 36 00:07:09,140 --> 00:07:12,160 Du talar som om vi redan stod på er sida. 37 00:07:13,180 --> 00:07:17,090 Mina övertygelser följer min vilja. 38 00:07:17,130 --> 00:07:22,030 Men utan ert stöd är vi redan så gott som döda. 39 00:07:32,110 --> 00:07:36,230 Lausus och Numitor har sänt bud från Gabi till alla kungarna. 40 00:07:37,020 --> 00:07:40,080 De söker allierade till stöd för Iemos. 41 00:07:40,120 --> 00:07:43,210 Av de trettio kungarna vägrade många att hörsamma kallelsen- 42 00:07:44,000 --> 00:07:46,150 -men andra har redan gett sig av med sina följen. 43 00:07:48,000 --> 00:07:49,190 Jag vill höra gudarnas vilja. 44 00:07:49,230 --> 00:07:54,220 -Tvivlar du på din rätt eller styrka? -Min far tvivlar inte på nåt! 45 00:07:55,010 --> 00:07:56,180 Iemos är på väg hit som fånge. 46 00:07:56,220 --> 00:08:00,150 Gudarna tillät att Numitor intog Gabi. 47 00:08:03,150 --> 00:08:05,140 Jag måste få veta... 48 00:08:06,190 --> 00:08:10,100 ...om det är rätt att bryta de trettios uråldriga allians. 49 00:08:16,170 --> 00:08:18,090 Jag vill ha ett tecken. 50 00:08:20,100 --> 00:08:24,200 Vi väljer ut de heliga fåglarna i kväll. I morgon får du veta. 51 00:08:38,220 --> 00:08:42,110 Det var mitt fel. Jag lovade att finna Numitor... 52 00:08:42,150 --> 00:08:45,130 Du hade för få män och blev vilseledd. 53 00:08:45,170 --> 00:08:47,130 Du bär ingen skuld. 54 00:08:50,110 --> 00:08:54,200 Även om alla slår ihop sig mot oss kan vår armé besegra dem. 55 00:08:56,000 --> 00:08:58,050 Vad är du då rädd för? 56 00:09:03,120 --> 00:09:05,090 Jag är inte rädd för nåt. 57 00:09:08,010 --> 00:09:11,060 Ska du inte omfamna mig och min far? 58 00:09:11,100 --> 00:09:14,170 Det gör jag när jag är vet att du inte födde en brödramördare. 59 00:09:14,210 --> 00:09:16,210 Om min son vore skyldig- 60 00:09:17,000 --> 00:09:20,010 -skulle gudarna inte ha lett mot oss. 61 00:09:20,050 --> 00:09:24,110 De skulle inte ha sänt oss denne man och hans folk... 62 00:09:24,150 --> 00:09:27,100 Var det du som besegrade Amulius män? 63 00:09:28,200 --> 00:09:32,150 Vad heter du? Och vilket folk har du befälet över? 64 00:09:34,180 --> 00:09:38,140 Mitt namn är Wiros. Och jag har befälet över mina bröder. 65 00:09:38,180 --> 00:09:41,160 Inte ett folk, utan en vargflock. 66 00:09:42,210 --> 00:09:44,050 Rumias barn. 67 00:09:45,200 --> 00:09:48,010 Sätter ni ert hopp till dessa? 68 00:09:48,050 --> 00:09:51,020 Vargarnas härskarinna och hennes barn? 69 00:09:51,060 --> 00:09:53,230 Wiros kände min son Iemos- 70 00:09:54,020 --> 00:09:56,210 -och stöder hans anspråk på riket. 71 00:09:57,000 --> 00:09:59,160 Har du mött Iemos? 72 00:09:59,200 --> 00:10:01,220 -Ja. -Lever han? 73 00:10:03,070 --> 00:10:05,150 Han vill bara ta tillbaka sin tron. 74 00:10:06,200 --> 00:10:11,000 Han berättade för mig att Amulius mördade Enitos genom att förråda dem. 75 00:10:11,040 --> 00:10:14,060 Hur vet du att Iemos inte ljög för dig? 76 00:10:14,100 --> 00:10:18,220 Om du frågar mig det är det du som inte känner honom. 77 00:10:21,200 --> 00:10:27,230 -Vill du bli vår trettioförsta kung? -Nej. 78 00:10:28,020 --> 00:10:30,150 -Vad vill du, då? -Mitt folk... 79 00:10:30,190 --> 00:10:32,060 Han slåss för mig. 80 00:10:32,100 --> 00:10:37,210 Om ni beslutar er för att lita på mig måste ni även lita på honom. 81 00:10:38,000 --> 00:10:41,160 Wiros har svurit på att lyda våra lagar. 82 00:10:57,240 --> 00:11:00,060 De gav dig en hydda. 83 00:11:00,100 --> 00:11:03,050 Som om du vore jämbördig med de latinska kungarna. 84 00:11:04,100 --> 00:11:06,150 Jag bad inte om det. 85 00:11:08,030 --> 00:11:11,230 Latinarna respekterar och fruktar dig. 86 00:11:12,020 --> 00:11:15,210 De vet att du en dag kommer att bli mäktigare än nån annan- 87 00:11:16,000 --> 00:11:18,220 -och att Albas drottning kommer att se dig som sin son. 88 00:11:27,230 --> 00:11:29,150 Vad är det? 89 00:11:32,000 --> 00:11:33,200 Hon har redan en son. 90 00:11:34,200 --> 00:11:39,100 -Tror du att han lever? -Jag önskar det mer än nåt annat. 91 00:11:41,170 --> 00:11:43,240 Jag önskar att alla de andra också levde. 92 00:11:45,100 --> 00:11:47,000 Att allt var som förut. 93 00:11:48,200 --> 00:11:53,130 Så som det var förut... kommer det aldrig att bli igen. 94 00:11:55,050 --> 00:12:01,150 Om vi vill överleva måste vi glömma, och finna ett nytt hem. 95 00:13:50,060 --> 00:13:52,200 Du är vit som snö. 96 00:13:54,200 --> 00:13:58,200 -Vad är det med dig? -Titta själv. 97 00:14:17,050 --> 00:14:21,130 I går vid skymningen var de vid liv. Ingen gick nära buren. 98 00:14:23,190 --> 00:14:25,210 Vad betyder detta? 99 00:14:26,000 --> 00:14:27,180 Gudarna svarar dig inte. 100 00:14:27,220 --> 00:14:32,000 Vad du än vill göra måste du göra det ensam. 101 00:14:34,120 --> 00:14:36,000 Du ljuger. 102 00:14:37,180 --> 00:14:41,040 Du förgiftade fåglarna för att tvinga mig att kapitulera. 103 00:14:41,080 --> 00:14:42,170 Om du tror det... 104 00:14:44,050 --> 00:14:49,040 ...så beordra dina män att avrätta oss, så som lagen kräver. 105 00:14:53,200 --> 00:14:57,050 Du tror att du skrämmer mig, inte sant? 106 00:14:59,070 --> 00:15:01,060 Tror du att du skrämmer mig? 107 00:15:01,100 --> 00:15:04,160 Det är oväsentligt om du låter dig skrämmas eller ej. 108 00:15:06,000 --> 00:15:10,200 Även om du låter döda oss kommer gudarna att förbli tysta. 109 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Iemos har rymt! 110 00:15:34,100 --> 00:15:36,210 De som såg vagnen och de döda soldaterna... 111 00:15:37,000 --> 00:15:39,150 -...säger att Spurius bröst... -Tig! 112 00:15:42,030 --> 00:15:44,160 Din darrande röst är outhärdlig. 113 00:15:44,200 --> 00:15:46,150 Vart har din vrede tagit vägen? 114 00:15:47,170 --> 00:15:49,210 Fruktar du en mördare? 115 00:15:51,060 --> 00:15:53,200 Om du är rädd vill jag inte ha dig vid min sida. 116 00:15:53,240 --> 00:15:57,070 Jag behöver ditt raseri, inte din fruktan! 117 00:15:59,050 --> 00:16:00,130 Ut! 118 00:16:05,000 --> 00:16:07,010 Ut härifrån! 119 00:16:59,060 --> 00:17:01,000 Du lever! 120 00:17:01,040 --> 00:17:04,190 Omfamna mig...så som de levande gör. 121 00:17:17,100 --> 00:17:23,070 -Du stinker som en get, broder. -Du också, broder. Som tio getter. 122 00:17:35,180 --> 00:17:37,100 De andra... 123 00:17:39,090 --> 00:17:41,200 Spurius dödade dem alla. 124 00:17:45,010 --> 00:17:46,140 Vi ska hämnas dem. 125 00:17:49,050 --> 00:17:51,050 Jag har redan hämnats dem. 126 00:17:54,050 --> 00:17:56,200 Velias kung är vargföda nu. 127 00:18:01,060 --> 00:18:03,200 Jag höll mig vid liv för att ge tillbaka det här. 128 00:18:07,000 --> 00:18:09,050 Det är ditt nu. 129 00:18:58,200 --> 00:19:01,000 Vad har hänt med dig? 130 00:19:02,200 --> 00:19:04,230 Jag har blivit en man. 131 00:19:11,150 --> 00:19:14,150 Jag visste det! Jag visste det hela tiden! 132 00:19:19,060 --> 00:19:21,000 Iemos? 133 00:19:41,050 --> 00:19:46,100 Det tynger mig att inte få se ljuset av en så lycklig dag. 134 00:19:49,110 --> 00:19:53,230 Det kommer fler och lyckligare dagar. 135 00:19:55,150 --> 00:19:57,210 Om gudarna har räddat dig... 136 00:19:58,000 --> 00:20:02,230 ...kommer kungarna att ta det som ett tecken. 137 00:20:03,020 --> 00:20:06,100 Jag står under beskydd av en gudinna som ni fruktar. 138 00:20:09,180 --> 00:20:11,070 Rumia skyddade mig. 139 00:20:14,000 --> 00:20:16,120 Hon räddade mig. 140 00:20:23,050 --> 00:20:25,150 Såg du dem dö? 141 00:20:27,050 --> 00:20:28,150 Ja. 142 00:20:29,190 --> 00:20:31,210 Vad gjorde de med dem? 143 00:20:32,000 --> 00:20:33,130 Vad spelar det för roll? 144 00:20:33,170 --> 00:20:35,100 Varginnan är död. 145 00:20:36,100 --> 00:20:40,090 Våra kamrater är döda. Är det obetydligt för dig? 146 00:20:40,130 --> 00:20:43,200 Varför måste du veta hur de dog? 147 00:20:47,100 --> 00:20:49,050 Varför ska vi riva upp såren? 148 00:20:50,050 --> 00:20:53,030 Det viktiga är vad de lämnade efter sig. 149 00:20:53,070 --> 00:20:55,100 Döden lämnar inget efter sig. 150 00:20:55,140 --> 00:20:57,050 De lever. 151 00:20:59,000 --> 00:21:03,110 De är med oss. Jag känner dem. 152 00:21:07,050 --> 00:21:08,200 Varginnan talade till mig. 153 00:21:10,150 --> 00:21:12,090 Hon gav mig modet att överleva. 154 00:21:12,130 --> 00:21:15,000 Du talar som om du vore vår kung. 155 00:21:16,140 --> 00:21:20,050 Jag vill hjälpa er att finna det ni alltid har sökt efter. 156 00:21:20,090 --> 00:21:23,070 Wiros är vår kung, inte du. 157 00:21:23,110 --> 00:21:25,160 Iemos är Albas kung. 158 00:21:27,110 --> 00:21:30,020 Han har överlevt så att vi kan få vår stad. 159 00:21:32,180 --> 00:21:37,050 När vi får det vi har blivit lovade kommer han att bli allas kung. 160 00:21:44,170 --> 00:21:47,110 Min stad kommer att bli er stad. 161 00:22:00,210 --> 00:22:04,160 Vill du inte berätta för mig vad du tänker? 162 00:22:04,200 --> 00:22:09,100 Jag är glad, inget annat. Ät nu. 163 00:22:10,150 --> 00:22:15,160 Jag kan inte se dig, men jag hör hur du andas. 164 00:22:15,200 --> 00:22:19,220 -Du är rädd. -Iemos är min son. 165 00:22:20,010 --> 00:22:21,210 Jag är inte rädd för honom. 166 00:22:22,000 --> 00:22:24,110 Men du vet att de trettio- 167 00:22:24,150 --> 00:22:29,230 -inte kommer att slåss för en kung som talar om en främmande gudinna. 168 00:22:30,020 --> 00:22:33,040 De trettio lyssnar inte på nåt som kan förolämpa dem. 169 00:22:33,080 --> 00:22:37,220 Om vi inte får deras stöd beror det inte på våra ord. 170 00:22:48,040 --> 00:22:51,120 Sexton av dem hörsammade kallelsen. 171 00:22:51,160 --> 00:22:55,130 Min far kommer att föra din talan och jag ska stå vid hans sida. 172 00:22:55,170 --> 00:22:58,060 Tror ni inte att jag kan övertyga dem? 173 00:23:00,040 --> 00:23:05,210 Du föraktar dem, och ingen slåss frivilligt för nån som föraktar dem. 174 00:23:12,190 --> 00:23:18,040 De trodde på Amulius ord och vände mig ryggen. 175 00:23:21,040 --> 00:23:23,020 Det kan jag förlåta. 176 00:23:24,110 --> 00:23:30,110 Men om vissa av dem, liksom Spurius, stod i förbund med honom från början- 177 00:23:30,150 --> 00:23:32,240 -kan jag inte förlåta dem. 178 00:23:34,020 --> 00:23:36,050 Vissa saker är det bäst att inte veta. 179 00:23:36,090 --> 00:23:40,220 Skulle du ta emot hjälp av dem som såg till att döda din son? 180 00:23:41,010 --> 00:23:45,140 För att se dig bli kung skulle jag ta emot hjälp av vem som helst. 181 00:23:50,030 --> 00:23:54,110 Du kommer aldrig att få veta vad de trettio gömmer i sina hjärtan. 182 00:23:55,110 --> 00:23:59,000 Vissa kommer att hata dig i hemlighet... 183 00:23:59,040 --> 00:24:02,170 ...och andra kommer att stödja dig för att det passar dem. 184 00:24:21,170 --> 00:24:26,020 Var hälsad, Sicanus. Jag hade mist hoppet om att mötas som vänner igen. 185 00:24:26,060 --> 00:24:28,100 Det är för tidigt att tala om vänskap. 186 00:24:28,140 --> 00:24:30,170 Jag hyser inget agg mot er. 187 00:24:31,170 --> 00:24:33,200 Jag hoppas att ni känner detsamma. 188 00:24:33,240 --> 00:24:37,070 Kungarna vet att du dödade Spurius. 189 00:24:38,070 --> 00:24:40,020 Spurius konspirerade mot min bror. 190 00:24:40,060 --> 00:24:44,170 Säg åt honom att tiga. Vi ser honom ännu som brödramördare och lögnare. 191 00:24:52,230 --> 00:24:54,100 Det är rätt. 192 00:24:55,100 --> 00:24:57,170 Jag ska inte tvinga på er min närvaro. 193 00:24:58,170 --> 00:25:03,040 Vi får talas vid senare, när ni har fattat ert beslut enligt rättvisan. 194 00:25:07,080 --> 00:25:09,200 Följ med honom. 195 00:25:22,160 --> 00:25:25,070 Tack för att ni har kommit. 196 00:25:26,120 --> 00:25:29,180 Nu låter jag Numitor tala. 197 00:25:59,190 --> 00:26:01,150 Varför är du här? 198 00:26:02,150 --> 00:26:05,020 Låt mig få stanna här i natt. 199 00:26:06,030 --> 00:26:10,010 Jag vet att jag gjorde fel. Jag trotsade gudarna. 200 00:26:11,010 --> 00:26:14,080 Jag lämnade detta tempel i för stor brådska. 201 00:26:15,100 --> 00:26:17,080 Jag var övermodig. 202 00:26:17,120 --> 00:26:20,020 Stridens herre vill inte ha dina tårar. 203 00:26:20,060 --> 00:26:22,200 Du vet att jag sökte rättvisa, Attus. 204 00:26:22,240 --> 00:26:26,130 Men nu är min mor död. 205 00:26:26,170 --> 00:26:28,080 Iemos är fri. 206 00:26:28,120 --> 00:26:32,070 Våra fiender smider planer mot oss, och haruspexen... 207 00:26:32,110 --> 00:26:35,110 Haruspexen säger att gudarna har övergivit oss. 208 00:26:36,110 --> 00:26:38,060 Låt mig få stanna i gudens hus. 209 00:26:39,120 --> 00:26:42,180 Så att han kan komma till mig och visa mig en sann syn. 210 00:26:43,180 --> 00:26:45,120 Du fick din chans, Ilia. 211 00:26:46,120 --> 00:26:50,070 Guden kommer inte att tala till dig. Han varken förlåter eller ömkar. 212 00:26:51,130 --> 00:26:55,070 -Det är för sent. -Hjälp mig! 213 00:26:55,110 --> 00:26:57,050 Du är inte Mars dotter. 214 00:26:58,050 --> 00:27:00,090 Men du är en kungs dotter. 215 00:27:00,130 --> 00:27:03,220 Ta hjälp av dem som verkligen älskar dig. 216 00:28:01,170 --> 00:28:03,160 Trodde de inte på er? 217 00:28:04,160 --> 00:28:09,230 För att tro vill de ha bevis, och vi har inga bevis. 218 00:28:13,040 --> 00:28:15,020 Förlåt oss. 219 00:28:15,060 --> 00:28:18,090 Vi fann inte de rätta orden. 220 00:28:27,120 --> 00:28:34,070 Gråt inte. Vi återvänder till Alba, även om vi måste slåss ensamma. 221 00:29:17,090 --> 00:29:20,190 Min herre. En man frågar efter dig. 222 00:29:21,190 --> 00:29:23,020 Vem? 223 00:29:25,140 --> 00:29:27,070 Släpp in honom. 224 00:29:40,100 --> 00:29:42,120 Min herre... 225 00:30:06,080 --> 00:30:10,230 -Vad gör du här? -Jag vet att jag är väntad. 226 00:30:19,160 --> 00:30:22,190 Gudarna har slutat tala till dig. 227 00:30:23,190 --> 00:30:26,150 Och nu är du rädd. 228 00:30:29,070 --> 00:30:33,000 Men det finns fortfarande de som kan hjälpa dig. 229 00:30:38,000 --> 00:30:40,060 Kan du ta mig till dem? 230 00:30:42,040 --> 00:30:43,190 Jag ska belöna dig. 231 00:30:44,190 --> 00:30:49,050 -Jag lovar. -Jag gör det inte för belöning... 232 00:30:53,010 --> 00:30:59,180 ...utan för att jag ser pinan i dina ögon. 233 00:31:03,170 --> 00:31:06,080 Om du har modet... 234 00:31:07,080 --> 00:31:11,060 ...kommer de döda att besvara dina frågor. 235 00:32:24,230 --> 00:32:26,180 Enitos? 236 00:32:27,180 --> 00:32:31,060 -Varför har du glömt mig, Ilia? -Jag... 237 00:32:32,080 --> 00:32:34,100 Jag vet inte vem jag är längre. 238 00:32:36,060 --> 00:32:38,180 Du svor på att hämnas mig, Ilia. 239 00:32:40,020 --> 00:32:42,010 Du svor på det. 240 00:32:50,200 --> 00:32:54,200 Var är min far? Var är min far?! 241 00:33:05,020 --> 00:33:08,230 Kom, Procas son. Frukta inte. 242 00:33:09,230 --> 00:33:12,120 Härifrån får du gå ensam. 243 00:33:12,160 --> 00:33:19,140 När du når slutet kommer de döda att visa dig ditt öde. 244 00:34:50,160 --> 00:34:52,090 Var är ni? 245 00:35:05,040 --> 00:35:10,050 Gudarna tiger för att jag förolämpade dem, men ni? 246 00:35:13,120 --> 00:35:15,240 Vågar inte ni heller tala till mig? 247 00:35:20,230 --> 00:35:25,200 Allt jag har gjort har jag gjort för staden! 248 00:35:31,020 --> 00:35:33,160 Jag skulle aldrig ha dödat Enitos. 249 00:35:33,200 --> 00:35:35,100 Aldrig! 250 00:35:39,090 --> 00:35:41,240 Om inte gudarna hade vilselett mig! 251 00:35:42,030 --> 00:35:44,100 Är jag oren nu? 252 00:35:48,100 --> 00:35:50,220 Är jag oren nu? 253 00:36:15,180 --> 00:36:17,070 Ja. 254 00:36:18,210 --> 00:36:21,080 Jag är oren och jag erkänner det. 255 00:36:24,180 --> 00:36:30,220 Jag hatade min bror... och jag ville bli kung. 256 00:36:33,150 --> 00:36:35,190 Därför dödade jag honom. 257 00:36:41,190 --> 00:36:45,100 Därför...dödade jag honom. 258 00:36:59,080 --> 00:37:02,190 -Upp med dig. -Det är över, Iemos. 259 00:37:03,190 --> 00:37:05,020 Över. 260 00:37:05,060 --> 00:37:07,110 Se mig i ögonen när du säger det. 261 00:37:08,150 --> 00:37:12,000 Jag övertygade alla att följa mig. 262 00:37:13,110 --> 00:37:17,100 Jag talade som om Rumia hade valt ut mig till kung över hennes barn. 263 00:37:19,080 --> 00:37:20,210 Se nu vart jag ledde dem. 264 00:37:21,000 --> 00:37:24,030 Du ledde dem till mig. Det räcker för mig. 265 00:37:24,070 --> 00:37:26,090 Nej, Iemos. 266 00:37:27,210 --> 00:37:31,220 Jag ledde dem i en fälla. Hundratals män kommer för att döda dem. 267 00:37:32,010 --> 00:37:33,120 -De kommer inte att dö. -Jo! 268 00:37:33,160 --> 00:37:35,160 De kommer inte att dö, sa jag! 269 00:37:38,180 --> 00:37:40,060 Kungarna är kvar. 270 00:37:41,060 --> 00:37:44,020 Vi har till i morgon på oss att övertyga dem. 271 00:37:44,060 --> 00:37:46,140 Och du vet hur man övertygar människor. 272 00:37:47,200 --> 00:37:49,080 Jag? 273 00:37:50,130 --> 00:37:53,140 En slav med Rumias märke? 274 00:38:00,040 --> 00:38:01,180 En slav som har blivit kung. 275 00:38:05,080 --> 00:38:07,100 Jag vet inte vad du gjorde för dem- 276 00:38:08,110 --> 00:38:14,070 -men Herennèis, Tarinkri och Deftri skulle följa dig vart som helst. 277 00:38:16,120 --> 00:38:18,180 Gör detsamma med de latinska kungarna. 278 00:38:19,220 --> 00:38:21,110 Tala med dem. 279 00:38:24,100 --> 00:38:29,140 De lyssnade varken på Numitor eller Lausus. 280 00:38:30,220 --> 00:38:33,130 Ingen man i världen kan övertyga dem! 281 00:38:33,170 --> 00:38:37,090 Du vet hur man övertygar människor. 282 00:38:52,120 --> 00:38:54,010 Följ med mig. 283 00:38:56,010 --> 00:38:58,040 Vi har natten på oss. 284 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Är det du, Ilia? 285 00:39:36,010 --> 00:39:39,040 Eller har de döda sänt dig? 286 00:39:43,210 --> 00:39:46,120 Du sågs lämna staden under natten. 287 00:39:48,100 --> 00:39:50,100 Jag följde dina spår. 288 00:39:52,160 --> 00:39:55,010 Vad söker du bland de döda? 289 00:39:58,050 --> 00:40:00,170 Gudarna har förbannat mig. 290 00:40:01,170 --> 00:40:03,160 Jag kom hit för att söka tröst. 291 00:40:03,200 --> 00:40:07,180 Gudarna är med oss, far! 292 00:40:08,180 --> 00:40:10,160 Jag var dömd att dö. 293 00:40:11,160 --> 00:40:14,170 Stridens herre räddade mig. 294 00:40:15,170 --> 00:40:17,240 Stridens herre? 295 00:40:35,040 --> 00:40:37,150 Det var jag som räddade dig, Ilia. 296 00:40:42,180 --> 00:40:45,220 I sex dagar var du begravd och jag fick ingen frid. 297 00:40:46,220 --> 00:40:50,030 I hemlighet förde jag två hästar till din grav. 298 00:40:50,070 --> 00:40:53,160 Jag pressade upp den för att släppa in luft. 299 00:40:54,200 --> 00:40:57,040 Sen gav jag mig av. 300 00:40:58,080 --> 00:41:01,060 För du skulle inte heller se mig. 301 00:41:05,120 --> 00:41:08,140 Du är mitt blod, Ilia. 302 00:41:10,140 --> 00:41:12,010 Mitt blod! 303 00:41:15,220 --> 00:41:19,000 Det är därför gudarna tiger. 304 00:41:21,120 --> 00:41:23,200 Du lurade dem. 305 00:41:26,150 --> 00:41:28,130 Nu finns inget kvar. 306 00:41:30,000 --> 00:41:33,210 Vi har lämnats ensamma, jag och du. 307 00:41:36,050 --> 00:41:39,160 Du trotsade gudarnas vilja. 308 00:41:40,180 --> 00:41:46,200 Du vågade utmana dem för att skydda mig. 309 00:41:54,130 --> 00:41:57,170 Inget kan skrämma dig. 310 00:42:03,160 --> 00:42:07,210 Vi vet vad som är rätt, far. 311 00:42:08,210 --> 00:42:13,050 Med eller utan gudarna... 312 00:42:15,120 --> 00:42:17,110 ...ska vi två... 313 00:42:18,190 --> 00:42:22,080 ...döda Iemos. 314 00:42:34,120 --> 00:42:36,000 Iemos. 315 00:42:50,220 --> 00:42:52,160 Hon fick sina kultingar här. 316 00:42:53,160 --> 00:42:56,030 Hon fick dem där din son sover. 317 00:42:56,070 --> 00:43:00,170 I dag, som när vår allians bildades, har underverket upprepat sig. 318 00:43:01,170 --> 00:43:06,100 I natt fick en sugga trettio kultingar framför din hytta. 319 00:43:07,100 --> 00:43:10,020 Förlåt oss för att vi tvivlade. 320 00:43:11,020 --> 00:43:13,080 Det är ett tecken från gudarna. 321 00:43:16,020 --> 00:43:22,190 Hädanefter ska de trettio kungarna slåss tillsammans som trettio bröder. 322 00:43:22,230 --> 00:43:29,230 Våra arméer ska ta sig an Amulius, då du är Albas rättmätige kung. 323 00:43:31,060 --> 00:43:34,240 I rättvisans och sanningens namn. 324 00:43:36,070 --> 00:43:37,150 Länge leve Iemos! 325 00:43:37,190 --> 00:43:39,230 Länge leve Iemos! 326 00:43:40,020 --> 00:43:41,170 Länge leve Iemos! 327 00:43:41,210 --> 00:43:43,120 Länge leve Iemos! 328 00:43:43,160 --> 00:43:47,120 Länge leve Iemos! Länge leve Iemos! 329 00:43:47,160 --> 00:43:53,040 Länge leve Iemos! Länge leve Iemos! Länge leve Iemos! 330 00:44:10,200 --> 00:44:13,220 De trettio kungarnas arméer står enade mot oss. 331 00:44:14,010 --> 00:44:16,130 Vi kommer snart att se dem vid horisonten. 332 00:44:18,160 --> 00:44:21,200 De säger att jag har ljugit. Att jag har mördat. 333 00:44:21,240 --> 00:44:24,230 Att jag har brutit mot de heligaste lagarna. 334 00:44:26,040 --> 00:44:31,120 Om nån här tvivlar på mig vill jag att ni lämnar staden nu. 335 00:44:45,230 --> 00:44:47,140 Du. 336 00:45:04,150 --> 00:45:06,060 Du. 337 00:45:24,060 --> 00:45:28,080 Om ni inte tvivlar på mig... 338 00:45:30,020 --> 00:45:33,050 ...ska jag inte tvivla på er. 339 00:45:36,100 --> 00:45:38,030 Gå nu. 340 00:45:39,030 --> 00:45:43,040 Tala med soldaterna och förbered dem för strid. 341 00:45:44,080 --> 00:45:48,210 Beväpna sen även de andra. 342 00:45:49,000 --> 00:45:52,170 De gamla, barnen och kvinnorna. 343 00:45:54,000 --> 00:45:57,160 Om Iemos vill inta Alba... 344 00:45:59,010 --> 00:46:05,190 ...ska han först bli tvungen att klättra över ett berg av lik. 345 00:46:10,140 --> 00:46:13,150 -Mars är med oss! -Mars är med oss! 346 00:46:13,190 --> 00:46:16,030 -Mars är med oss! -Mars är med oss! 347 00:46:16,070 --> 00:46:19,060 -Mars är med oss! -Mars är med oss! 348 00:46:19,100 --> 00:46:21,000 Mars är med oss! 349 00:46:24,140 --> 00:46:28,070 Text: Hanna Måhl Åsberg www.sdimedia.com