1 00:00:49,110 --> 00:00:50,210 Amulius! 2 00:00:53,030 --> 00:00:54,110 Her er jeg! 3 00:00:59,030 --> 00:01:00,130 Amulius! 4 00:01:05,090 --> 00:01:08,120 Jeg har 500 kampklare mænd med. 5 00:01:10,030 --> 00:01:14,080 Og vreden hos en gudinde, som én gang før har reddet mig fra døden. 6 00:01:17,140 --> 00:01:20,150 Spild ikke mere uskyldigt blod, Amulius! 7 00:01:21,200 --> 00:01:24,010 Overdrag byen til mig - 8 00:01:24,050 --> 00:01:27,190 - så sværger jeg ved alle guder, at jeg opgiver min hævn. 9 00:01:33,040 --> 00:01:35,150 Du får en dag og en nat mere. 10 00:01:36,240 --> 00:01:41,010 I morgen, når solen står op, kommer vi og dræber jer alle. 11 00:01:57,170 --> 00:01:59,180 Mange af dem var mine venner. 12 00:02:03,000 --> 00:02:06,040 Jeg husker stadig deres navne. 13 00:02:06,080 --> 00:02:11,000 Vi afventer din befaling. Mændene er rede. 14 00:02:12,170 --> 00:02:14,150 Informér kongerne. 15 00:02:16,000 --> 00:02:20,200 I morgen ved daggry dræber vi dem alle. 16 00:05:13,020 --> 00:05:14,130 Jeg ser dig. 17 00:05:15,220 --> 00:05:17,050 Tal. 18 00:05:18,040 --> 00:05:20,050 Min herre ... 19 00:05:20,090 --> 00:05:22,120 Du kan endnu forhindre denne massakre. 20 00:05:24,180 --> 00:05:28,130 Jeg beder dig, i gudernes navn. 21 00:05:30,090 --> 00:05:31,220 Guderne? 22 00:05:33,030 --> 00:05:35,090 Nå, har de endelig talt? 23 00:05:38,070 --> 00:05:40,040 De er altså stadig tavse. 24 00:05:42,120 --> 00:05:48,040 Jeg er ligeglad. I morgen vil våbnene tale. 25 00:05:53,160 --> 00:05:54,240 Gå med dig. 26 00:05:58,190 --> 00:06:00,040 Numitor er din bror. 27 00:06:02,120 --> 00:06:06,200 Hvis du kæmper mod ham, bringer du ulykke over Alba. 28 00:06:11,240 --> 00:06:16,010 Er det noget, guderne siger, eller er det dig? 29 00:06:17,040 --> 00:06:19,000 Det er mine ord. 30 00:06:35,190 --> 00:06:37,100 Vil du være konge? 31 00:06:40,060 --> 00:06:41,150 Kom ... 32 00:06:44,080 --> 00:06:45,180 Sid ned. 33 00:06:49,190 --> 00:06:51,020 Sæt dig! 34 00:06:58,230 --> 00:07:01,110 Vil du overlade byen til en brodermorder? 35 00:07:02,180 --> 00:07:05,170 - Er det det, du vil? - Nej. 36 00:07:05,210 --> 00:07:08,150 Hvad vil du så? 37 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Tror du, Iemos er uskyldig? 38 00:07:21,070 --> 00:07:22,160 Det er han faktisk. 39 00:07:24,180 --> 00:07:26,050 Iemos er uskyldig. 40 00:07:44,000 --> 00:07:48,090 Hvis guderne alligevel er tavse, har jeg ikke brug for dig mere. 41 00:07:59,180 --> 00:08:03,240 Det her er øjeblikket, ulvekvinden ventede på hele sit liv. 42 00:08:05,110 --> 00:08:07,100 Vores by ... 43 00:08:07,140 --> 00:08:09,210 Ruma ... 44 00:08:10,000 --> 00:08:13,070 - Men nu er vi alene. - Hun er hos os. 45 00:08:15,230 --> 00:08:18,220 Da alting så ud til at være forbi - 46 00:08:19,010 --> 00:08:24,060 - påkaldte Iemos hende, og hun reddede ham. 47 00:08:24,100 --> 00:08:26,120 Nu bor hun i hans hjerte - 48 00:08:26,160 --> 00:08:30,190 - og når vi har erobret Alba, bygger han hende et tempel. 49 00:08:30,230 --> 00:08:32,110 Iemos! 50 00:08:33,190 --> 00:08:37,100 Lad være med at skjule dig bag Rumias børn! 51 00:08:37,140 --> 00:08:39,240 Det her er ikke deres kamp! 52 00:08:55,090 --> 00:09:01,070 Jeg elskede din bror. Jeg elskede den fremtidige konge. 53 00:09:01,110 --> 00:09:03,090 Og du dræbte ham! 54 00:09:04,120 --> 00:09:10,060 Du har krænket gudernes vilje. Du er en vederstyggelighed! 55 00:09:10,100 --> 00:09:11,220 Gå ikke derhen. 56 00:09:14,010 --> 00:09:19,000 Hent din far! Lad mig kæmpe mod ham. 57 00:09:19,040 --> 00:09:21,160 Er du bange for en kvinde? 58 00:09:23,010 --> 00:09:25,210 Skammer du dig ikke over for dine mænd? 59 00:09:30,000 --> 00:09:33,130 Soldaterne rører sig ikke, hvad der end sker! 60 00:09:58,130 --> 00:10:00,100 Jeg dræbte ikke min bror. 61 00:10:09,150 --> 00:10:14,070 Send dem væk. Så er det kun dig og mig. 62 00:10:15,140 --> 00:10:20,070 De gør ingenting. Jeg sværger ved alle guder. 63 00:10:29,090 --> 00:10:31,140 Stop, Ilia. Stop! 64 00:10:53,090 --> 00:10:55,020 Dræb mig! 65 00:10:56,070 --> 00:10:59,200 For jeg vil jage dig til mit sidste åndedrag. 66 00:11:10,070 --> 00:11:13,230 Jeg dræbte ikke min bror, og jeg vil ikke dræbe dig. 67 00:11:14,020 --> 00:11:17,160 Hvis du vil have hævn, må du kigge andetsteds. 68 00:11:35,160 --> 00:11:37,110 Det var din far. 69 00:11:41,110 --> 00:11:43,190 Han dræbte ham for øjnene af mig. 70 00:13:49,060 --> 00:13:51,130 Enitos beundrede dig. 71 00:13:54,110 --> 00:13:57,210 Han sagde, du gav ham hans første sværd - 72 00:13:58,000 --> 00:14:00,010 - og lærte ham at bruge det. 73 00:14:01,160 --> 00:14:03,170 Jeg elskede ham også. 74 00:14:04,200 --> 00:14:06,240 Han var som en søn for mig. 75 00:14:07,030 --> 00:14:10,000 Du har aldrig fortalt mig hans sidste ord. 76 00:14:13,010 --> 00:14:15,180 Tænkte han på mig, før han døde? 77 00:14:18,230 --> 00:14:21,090 Du er såret. Du bløder. 78 00:14:21,130 --> 00:14:22,240 Svar mig. 79 00:14:24,190 --> 00:14:27,200 Hvad er det, du vil vide, Ilia? 80 00:14:27,240 --> 00:14:31,170 Den forræderiske Iemos stak ham ned. 81 00:14:31,210 --> 00:14:33,190 Han nåede ikke at sige noget. 82 00:14:58,020 --> 00:15:00,120 Du kan ikke lyve længere. 83 00:15:03,150 --> 00:15:06,010 Du skammer dig over for guderne. 84 00:15:21,000 --> 00:15:23,060 Jeg er ligeglad med guderne. 85 00:15:28,180 --> 00:15:32,110 Det er kun dig, jeg skammer mig over for. 86 00:15:35,000 --> 00:15:36,200 Det er for sent til den slags. 87 00:15:39,120 --> 00:15:42,190 Over for mig bør du nu kun føle frygt. 88 00:15:42,230 --> 00:15:45,010 Den der frygter, kæmper. 89 00:15:46,160 --> 00:15:49,110 Jeg vil ikke kæmpe mod min egen datter. 90 00:15:53,210 --> 00:15:57,090 Hvorfor, fader? Hvorfor gjorde du det imod mig? 91 00:15:57,130 --> 00:16:00,090 Jeg dræbte Enitos for at redde kongeriget - 92 00:16:00,130 --> 00:16:03,160 - men jeg er i færd med at lægge det øde. 93 00:16:05,070 --> 00:16:06,210 Dræb mig. 94 00:16:08,200 --> 00:16:12,030 Det er kun retfærdigt, at det bliver dig, der gør det. 95 00:16:18,080 --> 00:16:19,240 Knæl! 96 00:16:49,010 --> 00:16:52,030 Ordet retfærdigt er på dine læber helligbrøde. 97 00:17:38,000 --> 00:17:39,150 Luk porten op. 98 00:17:44,140 --> 00:17:46,170 Luk porten op! 99 00:17:49,220 --> 00:17:51,190 Jeg har givet jer en ordre! 100 00:17:53,170 --> 00:17:55,130 Luk så porten op! 101 00:18:56,200 --> 00:18:58,140 Byen er din. 102 00:18:59,150 --> 00:19:00,230 Iemos ... 103 00:19:03,040 --> 00:19:04,210 ... du bliver konge. 104 00:19:08,210 --> 00:19:10,120 Dine undersåtter ... 105 00:19:12,090 --> 00:19:14,030 ... er underlagt din nåde. 106 00:19:16,180 --> 00:19:19,060 Det samme er jeg. 107 00:19:24,100 --> 00:19:27,120 Dette er en morders blod. 108 00:19:29,080 --> 00:19:31,020 En forræders blod. 109 00:19:33,080 --> 00:19:35,100 Jeg har min fars blod på mine hænder! 110 00:19:38,130 --> 00:19:44,180 Amulius ville være konge og dræbte Enitos. 111 00:19:49,130 --> 00:19:53,210 For at blive konge, anklagede han en uskyldig, Iemos. 112 00:19:57,140 --> 00:19:59,200 Det har han selv indrømmet. 113 00:20:02,170 --> 00:20:07,080 Og her er sværdet, jeg dræbte ham med. 114 00:20:16,200 --> 00:20:19,120 Hans lig brænder endnu. 115 00:20:46,080 --> 00:20:48,210 Denne kvinde har reddet os alle. 116 00:20:51,180 --> 00:20:54,010 Begrav jeres vrede. 117 00:20:57,070 --> 00:20:59,100 Fra i dag er Alba et fredens rige! 118 00:21:10,180 --> 00:21:12,200 Længe leve kongen! 119 00:21:12,240 --> 00:21:17,240 Vi bør ikke gå ind i en by, der er helliget andre guder. 120 00:21:18,030 --> 00:21:23,150 Iemos bliver konge. Og Silvia og Numitor lovede - 121 00:21:23,190 --> 00:21:25,170 - at byen også bliver vores. 122 00:21:25,210 --> 00:21:29,130 Godt. Men indtil vores gudinde er kommet derind - 123 00:21:29,170 --> 00:21:32,050 - sætter vi ikke vores ben der. 124 00:21:33,230 --> 00:21:36,150 Kongen længe leve! Kongen længe leve! 125 00:22:09,150 --> 00:22:14,080 Sig til slavinderne, at de skal begynde rensningsritualerne - 126 00:22:14,120 --> 00:22:17,060 - og fjerne liget af min bror. 127 00:22:17,100 --> 00:22:21,220 Før ondskaben bort for evigt. 128 00:23:40,170 --> 00:23:43,050 Bliver du bange ved synet af rent tøj? 129 00:23:46,180 --> 00:23:48,130 Jeg skylder jer alt. 130 00:23:50,000 --> 00:23:51,230 I blev ved min side. 131 00:23:53,110 --> 00:23:56,130 Sammen med jer vil jeg diskutere, hvad der skal ske her. 132 00:23:59,170 --> 00:24:01,130 Alba skal forandres. 133 00:24:09,080 --> 00:24:10,210 Kom ind, Ilia. 134 00:24:18,030 --> 00:24:20,040 Hun bad om at tale med dig. 135 00:24:22,040 --> 00:24:24,180 Er du villig til at lytte til hende? 136 00:24:29,030 --> 00:24:30,110 Jeg ... 137 00:24:32,050 --> 00:24:33,190 ... dræbte din far. 138 00:24:35,160 --> 00:24:38,190 Jeg var overbevist om hans skyld. 139 00:24:38,230 --> 00:24:41,230 Jeg dræbte ham, mens jeg så ham i øjnene. 140 00:24:43,020 --> 00:24:44,240 Jeg følte ingen medlidenhed. 141 00:24:51,170 --> 00:24:53,150 Jeg kendte ikke sandheden. 142 00:24:56,000 --> 00:25:00,220 Konge af Gabi, jeg er kommet for at bede om din tilgivelse. 143 00:25:02,190 --> 00:25:04,050 Lausus ... 144 00:25:06,070 --> 00:25:07,240 Alle her ... 145 00:25:09,200 --> 00:25:11,170 ... er faderløse. 146 00:25:14,010 --> 00:25:18,140 Vores fædre er her ikke længere. Vores tid er kommet. 147 00:25:35,110 --> 00:25:38,000 De, der dræbte, fordi de blev bedraget ... 148 00:25:41,040 --> 00:25:43,020 ... har ikke fortjent mit nag. 149 00:26:46,060 --> 00:26:48,050 Vær hilset, I tredive. 150 00:26:49,050 --> 00:26:51,070 Sejren i dag tilhører os alle. 151 00:26:51,110 --> 00:26:53,240 Kun konger må være i denne sal. 152 00:26:57,180 --> 00:27:00,010 Var det ikke for Ilia, var mange af os døde. 153 00:27:00,050 --> 00:27:03,130 Hvad med ham? Han er ikke en af de tredive. 154 00:27:09,040 --> 00:27:11,190 Hvorfor vil du smide Wiros ud? 155 00:27:11,230 --> 00:27:15,190 Rumia er et uhyre, der fortærer og dræber. 156 00:27:15,230 --> 00:27:21,110 Hvis hun kommer ind i byen, bringer hun død og ødelæggelse med sig. 157 00:27:25,150 --> 00:27:29,180 Ukendte guder er skræmmende, det ved jeg. 158 00:27:30,230 --> 00:27:32,170 Men se på mig. 159 00:27:34,000 --> 00:27:37,070 Den gudinde, du hader, var netop den, der reddede mig. 160 00:27:37,110 --> 00:27:40,190 Guderne ønsker, at vi lever i fred og for freden. 161 00:27:42,240 --> 00:27:45,140 Og for fredens skyld - 162 00:27:45,180 --> 00:27:50,090 - beder jeg jer byde Wiros velkommen i denne forsamling. 163 00:27:57,110 --> 00:27:59,210 Rumias børn kæmpede på vores side. 164 00:28:01,230 --> 00:28:05,180 Numitor har lovet dem en belønning, og det løfte skal holdes. 165 00:28:05,220 --> 00:28:08,110 Vi kender intet til noget løfte. 166 00:28:08,150 --> 00:28:11,200 Det kommer ikke til at koste jer noget, Capys. 167 00:28:15,110 --> 00:28:19,040 I morgen bringer vi tak til de ældgamle guder. 168 00:28:19,080 --> 00:28:21,160 Vi ofrer en tyr til Jupiter. 169 00:28:23,190 --> 00:28:26,110 Og så helliger vi byen gudinden Rumia. 170 00:28:28,010 --> 00:28:31,040 Så kan hendes børn føle sig hjemme her. 171 00:28:35,180 --> 00:28:39,200 Jeg kan ikke lide, at vi vandt uden at kæmpe. 172 00:28:39,240 --> 00:28:42,170 Der er kun latinere derinde. 173 00:28:42,210 --> 00:28:47,220 Wiros er en af os. Han kan godt sætte sig i respekt. 174 00:28:48,010 --> 00:28:53,090 Vi får se. Men jeg stoler ikke på dem. 175 00:29:04,020 --> 00:29:08,110 Hvad sker der? Får vi ikke vores jord? 176 00:29:09,130 --> 00:29:12,050 - Bare rolig, vi får den. - Hvornår? 177 00:29:15,040 --> 00:29:20,050 Latinerne er traditionelle. Det er svært for dem at acceptere. 178 00:29:20,090 --> 00:29:23,130 - Vi må være tålmodige og vente. - Jeg vil ikke vente! 179 00:29:23,170 --> 00:29:25,110 Det kommer du til! 180 00:29:28,020 --> 00:29:30,200 I morgen bliver byen helliget Rumia. 181 00:29:30,240 --> 00:29:33,150 Det sagde Iemos foran alle kongerne. 182 00:29:33,190 --> 00:29:35,200 Vi får snart vores belønning. 183 00:29:35,240 --> 00:29:40,100 Ja, ja. I sidste ende er du ligesom ham. 184 00:29:40,140 --> 00:29:44,160 Du er måske af vores blod, men du er opdraget hos latinerne. 185 00:29:46,220 --> 00:29:48,180 Giv mig dit sværd. 186 00:29:48,220 --> 00:29:52,120 Det får du, når jeg får min jord. 187 00:29:57,060 --> 00:29:59,000 Jeg sagde, giv mig dit sværd. 188 00:30:05,230 --> 00:30:08,130 Du er min konge. 189 00:30:08,170 --> 00:30:11,170 Rumia er min gudinde. 190 00:30:11,210 --> 00:30:16,010 Jeg håber aldrig, jeg får brug for det sværd igen. 191 00:30:35,020 --> 00:30:36,140 Hvad er der galt? 192 00:30:37,210 --> 00:30:41,000 Har de tredive klaget over mine intentioner? 193 00:30:41,040 --> 00:30:44,150 Du bliver ikke glad, når du hører, hvad jeg har at sige. 194 00:30:49,080 --> 00:30:53,020 De tør ikke engang sige til mig, hvad de tænker. 195 00:30:53,060 --> 00:30:57,070 De skylder dig lydighed, men du må til gengæld respektere dem. 196 00:30:57,110 --> 00:30:59,140 Det er selve forbundets fundament. 197 00:30:59,180 --> 00:31:03,040 Ja, sådan var det for jeres forbund. 198 00:31:03,080 --> 00:31:07,140 Men nu har et andet folk sluttet sig til os. Og en anden gudinde. 199 00:31:08,140 --> 00:31:11,140 En gudinde, vi alle er opdraget til at hade. 200 00:31:11,180 --> 00:31:15,060 Hun lever i mørket og bringer ødelæggelse. 201 00:31:15,100 --> 00:31:18,130 Hendes sted er skoven, hendes tid er natten. 202 00:31:20,130 --> 00:31:26,020 Hun gav mig mad. Hun gav mig et nyt liv. 203 00:31:26,060 --> 00:31:28,000 Hun lærte mig, hvem jeg er. 204 00:31:28,040 --> 00:31:29,210 Du er min søn. 205 00:31:35,200 --> 00:31:41,030 Jeg er i live takket være Rumia. Hun talte til mig. 206 00:31:42,240 --> 00:31:45,010 Hendes folk kæmpede for mig! 207 00:31:47,240 --> 00:31:52,010 Jeg kan godt forestille mig, hvordan det var for dig sammen med dem. 208 00:31:52,050 --> 00:31:55,140 Men de tredive konger vil aldrig forstå det. 209 00:31:55,180 --> 00:31:59,150 Hvis du helliger Alba til Rumia, sprænges forbundet. 210 00:31:59,190 --> 00:32:01,220 Der vil flyde blod. 211 00:32:02,010 --> 00:32:06,020 Mænd vil blive dræbt og kvinder gjort til slaver ... 212 00:32:08,170 --> 00:32:10,170 Har de truet med krig? 213 00:32:16,170 --> 00:32:19,240 Tal med Wiros. Find en løsning. 214 00:32:20,030 --> 00:32:22,240 Ellers vil de tredive tvinge ham bort. 215 00:32:26,140 --> 00:32:28,100 Wiros er min bror. 216 00:32:32,220 --> 00:32:34,100 Jeg kan ikke forråde ham. 217 00:32:34,140 --> 00:32:37,050 Det beder jeg dig heller ikke om. 218 00:32:37,090 --> 00:32:41,110 Men din brors navn var Enitos. Glem det aldrig. 219 00:32:57,160 --> 00:33:00,190 Vi bygger det med stammer fra de højeste træer. 220 00:33:01,190 --> 00:33:04,220 Så kan alle se det, når de går ind i byen. 221 00:33:05,230 --> 00:33:10,110 De vil sige: "Der bor skovens gudinde." 222 00:33:13,000 --> 00:33:15,100 Det får vi da lov til, gør vi ikke? 223 00:33:18,100 --> 00:33:22,210 - Stoler du ikke på Iemos? - Jeg stoler kun på mit eget blod. 224 00:33:23,000 --> 00:33:28,190 Så stol på mig. Ingen vil vove at tage det fra os, vi er blevet lovet. 225 00:33:54,040 --> 00:33:56,080 Du søger også hans stemme. 226 00:34:00,110 --> 00:34:03,040 Enitos' stemme er her ikke mere. 227 00:34:03,080 --> 00:34:06,050 Han lever i vores minder. 228 00:34:07,150 --> 00:34:09,110 Jeg har intet tilbage. 229 00:34:10,220 --> 00:34:14,090 Hverken familie eller kærlighed. 230 00:34:16,240 --> 00:34:18,200 Og ingen stemme at lytte til. 231 00:34:25,070 --> 00:34:27,160 Hjælp mig med ikke at glemme. 232 00:34:30,110 --> 00:34:32,120 Hjælp mig med at huske ham. 233 00:34:34,000 --> 00:34:35,230 Det vil give mig styrke. 234 00:34:37,070 --> 00:34:42,100 Jeg ved godt, hvad du mener. Men jeg ønsker ikke at huske. 235 00:34:44,010 --> 00:34:45,210 Det tilhører fortiden. 236 00:34:47,120 --> 00:34:51,170 Alt det, der er sket os, er ikke andet end smerte. 237 00:34:54,120 --> 00:34:56,050 Jeg ønsker at glemme. 238 00:35:10,150 --> 00:35:13,080 Du gjorde det, der skulle til. 239 00:35:17,210 --> 00:35:21,050 Du var ikke bange for at udgyde din fars blod. 240 00:35:24,050 --> 00:35:27,040 Jeg ville ønske, jeg havde din styrke. 241 00:35:27,080 --> 00:35:28,170 Du skal ikke misunde mig. 242 00:35:28,210 --> 00:35:31,180 Du reddede byen. 243 00:35:35,200 --> 00:35:38,180 Du bragte retfærdighed hertil. 244 00:35:43,100 --> 00:35:47,040 Det bliver aldrig retfærdighed i Alba, Iemos. 245 00:35:48,140 --> 00:35:54,070 Vær tilfreds med at have bragt freden hertil. Det er det vigtigste. 246 00:36:07,230 --> 00:36:10,100 Olie. 247 00:36:10,140 --> 00:36:13,240 Stadig mere og mere olie. 248 00:36:16,110 --> 00:36:21,070 Hælder man det sammen, kan man ikke længere skille det ad. 249 00:36:21,110 --> 00:36:23,160 Sådan er dets natur. 250 00:36:26,110 --> 00:36:28,170 Men tilsæt så eddike ... 251 00:36:39,210 --> 00:36:41,090 Kan du se? 252 00:36:43,080 --> 00:36:45,190 De frastøder hinanden. 253 00:36:45,230 --> 00:36:50,190 End ikke den største af konger kan holde dem sammen. 254 00:36:53,000 --> 00:36:55,090 Mange ting virker umulige ... 255 00:36:56,160 --> 00:36:58,240 ... indtil det endelig lykkes for nogen. 256 00:36:59,030 --> 00:37:03,100 Du taler ligesom Iemos. Som om den virkelige verden ikke fandtes. 257 00:37:04,190 --> 00:37:09,230 Du har ikke tilkaldt mig for at tale om olie og eddike. 258 00:37:10,230 --> 00:37:14,030 Iemos elsker dig som en bror. 259 00:37:14,070 --> 00:37:18,230 Han vil aldrig være i stand til at sige det, jeg nu fortæller dig. 260 00:37:20,080 --> 00:37:22,190 Vi er olien, Wiros. 261 00:37:22,230 --> 00:37:25,140 Og I er eddiken. 262 00:37:25,180 --> 00:37:30,190 De tredive konger vil ikke tillade, at Alba helliges jeres gudinde. 263 00:37:30,230 --> 00:37:33,000 Hvad er det, du prøver at sige? 264 00:37:34,020 --> 00:37:37,170 Hvis du virkelig værdsætter Iemos og jeres venskab - 265 00:37:37,210 --> 00:37:39,110 - så før dit folk væk herfra. 266 00:37:39,150 --> 00:37:41,190 I gav os et løfte! 267 00:37:44,090 --> 00:37:46,070 Har du glemt det? 268 00:37:46,110 --> 00:37:48,090 Du er som en søn for mig... 269 00:37:48,130 --> 00:37:50,200 Dine ord siger mig intet. 270 00:37:52,010 --> 00:37:53,200 Jeg er ikke barn af nogen. 271 00:37:55,050 --> 00:37:57,220 Og jeg har lært, at løfter intet er værd. 272 00:38:01,060 --> 00:38:02,240 Vil du gøre, hvad jeg beder om? 273 00:38:08,120 --> 00:38:10,070 Hvad får jeg til gengæld? 274 00:38:15,180 --> 00:38:18,200 Du kan bo her i byen. 275 00:38:18,240 --> 00:38:23,190 - Du bliver kongelig rådgiver. - Og hvad med mit folk? 276 00:38:23,230 --> 00:38:29,030 Hvis de vender tilbage til skoven, indgår vi en evig pagt med dem. 277 00:38:29,070 --> 00:38:31,190 Vi vil for evigt respektere deres grænser. 278 00:38:32,240 --> 00:38:36,190 Guderne har givet dig magt til at afværge en krig. 279 00:38:36,230 --> 00:38:40,050 Der gives ingen større magt. Brug den godt! 280 00:38:51,080 --> 00:38:55,030 De tredive truer med krig. Din mor beder mig rejse - 281 00:38:55,070 --> 00:38:57,100 - og du fortæller mig ingenting! 282 00:39:00,230 --> 00:39:02,150 Jeg skulle først tænke mig om. 283 00:39:02,190 --> 00:39:07,130 Glimrende. Og hvad er du så kommet frem til? 284 00:39:09,170 --> 00:39:11,040 Hvad?! 285 00:39:21,220 --> 00:39:27,050 Rumia er min mor. Jeg var død, og hun gav mig nyt liv. 286 00:39:29,060 --> 00:39:31,070 Mens Silvia er også min mor. 287 00:39:34,230 --> 00:39:37,030 Og jeg ønsker ikke en ny krig. 288 00:39:39,230 --> 00:39:41,200 Vi rejser ikke. 289 00:39:47,130 --> 00:39:52,160 Jeg har aldrig haft en mor. Da jeg mødte dig, var jeg slave. 290 00:39:55,030 --> 00:39:58,000 Jeg har erobret alt dette helt alene. 291 00:39:58,040 --> 00:40:01,170 Du må dræbe mig, hvis du vil tage det fra mig. 292 00:40:04,030 --> 00:40:07,080 Jeg ønsker ikke at tage noget fra dig, Wiros. 293 00:40:09,110 --> 00:40:11,190 Vil du hellige byen vores gudinde? 294 00:40:20,050 --> 00:40:21,240 Jeg vil have en aftale. 295 00:40:30,160 --> 00:40:32,050 Det får du ikke. 296 00:40:33,180 --> 00:40:37,180 Du er enten med mig eller imod mig. Bestem dig. 297 00:40:42,070 --> 00:40:45,020 Vi må forberede os på det værste. 298 00:40:45,060 --> 00:40:47,160 Du havde ret i, at vi ikke kan stole på dem. 299 00:40:47,200 --> 00:40:49,080 De vil prøve at forjage os. 300 00:40:49,120 --> 00:40:52,070 - Hvem siger det? - Det er noget, alle ved. 301 00:40:52,110 --> 00:40:54,110 Alle undtagen os. 302 00:40:54,150 --> 00:40:56,140 Og hvad siger Iemos? 303 00:41:00,020 --> 00:41:04,140 Hvorfor svarer du ikke? Er Iemos enig med dem? 304 00:41:06,020 --> 00:41:07,160 Hvis han er ... 305 00:41:10,180 --> 00:41:15,170 ... bliver vi også nødt til at kæmpe mod ham. 306 00:41:20,000 --> 00:41:22,030 Bevæbn alle. 307 00:41:24,170 --> 00:41:26,230 Hvis de ikke giver os, hvad vi bad om ... 308 00:41:30,140 --> 00:41:32,220 ... vil der flyde mere blod. 309 00:42:28,080 --> 00:42:31,130 Længe leve kongen! Længe leve kongen! 310 00:42:34,240 --> 00:42:36,150 Længe leve kongen! 311 00:42:52,220 --> 00:42:55,010 Læg dine våben. 312 00:42:55,050 --> 00:42:59,070 Hvorfor? Er I ikke bevæbnede? 313 00:42:59,110 --> 00:43:02,080 Vi skal jo bare høre vores konges ord. 314 00:43:23,130 --> 00:43:25,050 Jeg står her i dag ... 315 00:43:30,160 --> 00:43:35,000 Hvorfor står jeg her? Ved I det? 316 00:43:38,200 --> 00:43:42,110 Mine brødre, Rumias børn ... 317 00:43:44,000 --> 00:43:49,000 ... prøver med våben at overtale mig til at hellige byen deres gudinde. 318 00:43:50,170 --> 00:43:53,010 Og mine andre brødre ... 319 00:43:53,050 --> 00:43:56,010 Min mor og min bedstefar ... 320 00:43:58,010 --> 00:44:01,020 De er parate til at standse mig med våbenmagt. 321 00:44:02,130 --> 00:44:05,150 Det lader til, at guderne vil se blod. 322 00:44:11,040 --> 00:44:13,120 Var det ikke også dem, det begyndte med? 323 00:44:14,070 --> 00:44:16,230 Det begyndte, da fader Jupiter tog regnen væk. 324 00:44:20,030 --> 00:44:24,110 Hvorfor gjorde han det? Har I spurgt jer selv om det? 325 00:44:28,100 --> 00:44:31,100 Det var selve grunden til, at Numitor blev sendt bort. 326 00:44:31,140 --> 00:44:33,170 Kun sådan kunne guderne imødekommes. 327 00:44:37,010 --> 00:44:40,110 Amulius var nødt til at slå Enitos ihjel. 328 00:44:43,020 --> 00:44:45,010 Jeg var nødt til at flygte. 329 00:44:46,190 --> 00:44:49,240 Jeg mistede en bror, der lignede mig ... 330 00:44:52,040 --> 00:44:55,160 ... blot for at finde en anden, der er anderledes. 331 00:44:57,230 --> 00:45:00,180 Jeg mødte ulvekvinden. 332 00:45:00,220 --> 00:45:04,110 Hende, I alle frygter, og tror, er så blodtørstig. 333 00:45:08,080 --> 00:45:10,190 Og jeg lærte af jer ... 334 00:45:12,120 --> 00:45:14,070 ... af jeres våben ... 335 00:45:17,210 --> 00:45:19,160 ... at Alba ikke er min by. 336 00:45:24,040 --> 00:45:25,130 Sådan er det. 337 00:45:27,110 --> 00:45:29,220 Først nu forstår jeg gudernes vilje. 338 00:45:34,240 --> 00:45:37,080 Jeg skal ikke reagere i Alba ... 339 00:45:39,130 --> 00:45:44,210 ... men et andet sted, hvor ulvindens og hendes brødres blod har flydt. 340 00:45:45,240 --> 00:45:49,100 Et land, der lige nu er uden konge. 341 00:45:50,090 --> 00:45:53,010 En by, der lige nu hedder Velia. 342 00:45:55,220 --> 00:45:58,130 Det er din by, Wiros. 343 00:45:58,170 --> 00:46:02,110 Vi er brødre, og vi vil regere sammen. 344 00:46:04,170 --> 00:46:09,080 Der vil være plads til alle dem, der har lidt og begået fejl. 345 00:46:09,120 --> 00:46:13,060 Alle, der ønsker fred uden at give afkald på retfærdighed. 346 00:46:17,240 --> 00:46:21,110 Kom her, bror. Se ikke sådan på mig. 347 00:46:32,160 --> 00:46:37,030 Hvis du er enig, rejser vi i dag. 348 00:46:39,140 --> 00:46:41,130 Det er min aftale. 349 00:46:49,180 --> 00:46:51,160 Denne mand er min bror! 350 00:46:55,160 --> 00:47:00,130 Han vil aldrig ytre et ord imod mig, og jeg aldrig et ord imod ham. 351 00:47:03,070 --> 00:47:06,000 Alle guder vil være velkomne i vores by - 352 00:47:06,040 --> 00:47:09,120 - men den får navn efter ulvekvinden. 353 00:47:09,160 --> 00:47:11,160 Det nye navn vil erstatte det gamle. 354 00:47:11,200 --> 00:47:15,000 Det vil være på alle folkeslags læber. 355 00:47:17,200 --> 00:47:21,170 Vores by, hvis I vil have den ... 356 00:47:23,160 --> 00:47:25,100 ... skal hedde Ruma. 357 00:50:36,130 --> 00:50:39,230 SABINERNES LAND 358 00:50:56,150 --> 00:51:00,150 Tekster: Neel Rocco www.sdimedia.com