1 00:00:49,090 --> 00:00:51,130 Amulius! 2 00:00:53,020 --> 00:00:55,110 Olen täällä. 3 00:00:59,010 --> 00:01:01,170 Amulius! 4 00:01:05,080 --> 00:01:09,230 Minulla on miehiä, valmiina taistelemaan- 5 00:01:10,020 --> 00:01:14,080 -ja Jumalattaren raivo. Hän pelasti minut kerran jo kuolemalta! 6 00:01:17,120 --> 00:01:21,170 Älä pyydä enempää merkityksetöntä verenvuodatusta, Amulius! 7 00:01:21,210 --> 00:01:27,190 Luovuta kaupunki ja vannon jumalten nimeen, että luovun kostosta. 8 00:01:32,140 --> 00:01:35,150 Annan sinulle yhden päivän ja yhden yön. 9 00:01:36,220 --> 00:01:42,020 Huomenna, aamunkoitteessa, me tulemme ja tapamme teidät kaikki. 10 00:01:57,030 --> 00:01:59,230 Monet heistä olivat ystäviäni. 11 00:02:02,180 --> 00:02:05,020 Muistan heidän nimensä. 12 00:02:06,080 --> 00:02:11,100 Kun annat käskyn, miehet ovat valmiita. 13 00:02:12,180 --> 00:02:14,150 Varoita kuninkaita. 14 00:02:15,240 --> 00:02:21,150 Aamunkoitteessa tapamme heidät kaikki. 15 00:05:12,240 --> 00:05:16,220 Näin sinut. Puhu. 16 00:05:18,000 --> 00:05:23,060 Herrani, voimme estää tämän teurastuksen. 17 00:05:24,220 --> 00:05:30,030 Rukoilen sinua, jumaltemme nimessä. 18 00:05:30,070 --> 00:05:31,240 Jumalten? 19 00:05:33,040 --> 00:05:36,090 Nytkö he viimein puhuivat sinulle? 20 00:05:37,230 --> 00:05:40,160 He ovat yhä vaiti, vai mitä? 21 00:05:42,090 --> 00:05:45,100 En piittaa enää. 22 00:05:45,140 --> 00:05:48,180 Huomenna aseemme puhuvat. 23 00:05:53,120 --> 00:05:55,170 Ulos täältä! 24 00:05:58,230 --> 00:06:01,040 Numitor on veljesi. 25 00:06:02,090 --> 00:06:07,100 Jos taistelet häntä vastaan, tuhoat Alban. 26 00:06:11,230 --> 00:06:16,200 Jumalatko sanovat niin? Vai sinä? 27 00:06:16,240 --> 00:06:19,000 Minä sanon niin. 28 00:06:35,180 --> 00:06:37,190 Haluatko kuninkaaksi? 29 00:06:40,050 --> 00:06:41,240 Tule. 30 00:06:44,110 --> 00:06:46,030 Istu. 31 00:06:49,170 --> 00:06:51,110 Istu! 32 00:06:58,210 --> 00:07:02,120 Haluatko luovuttaa kaupungin veljensurmaajalle? 33 00:07:02,160 --> 00:07:05,180 -Sitäkö sinä haluat? -En. 34 00:07:05,220 --> 00:07:08,150 Mitä sitten haluat? 35 00:07:10,000 --> 00:07:12,160 Pidätkö Yemosta viattomana? 36 00:07:21,150 --> 00:07:23,130 Totta puhuen hän on. 37 00:07:24,160 --> 00:07:26,060 Yemos on viaton. 38 00:07:43,230 --> 00:07:49,100 Jos jumalat ovat vaiti, sinä olet tarpeeton. 39 00:07:59,180 --> 00:08:01,170 Naarassusi. 40 00:08:01,210 --> 00:08:05,020 Hän on odottanut tätä hetkeä koko elämänsä. 41 00:08:05,060 --> 00:08:07,130 Meidän kaupunkimme. 42 00:08:07,170 --> 00:08:10,010 Ruma. 43 00:08:10,050 --> 00:08:14,020 -Nyt olemme yksin. -Hän on täällä. 44 00:08:16,000 --> 00:08:23,000 Kun kaikki tuntui olevan ohi, Yemos kutsui hänet. Hän pelasti Yemosin. 45 00:08:24,080 --> 00:08:30,170 Hän elää Yemosin sydämessä. Rakennamme hänelle temppelin. 46 00:08:30,210 --> 00:08:32,190 Yemos! 47 00:08:33,210 --> 00:08:37,120 Älä piileksi Rumian lasten takana! 48 00:08:37,160 --> 00:08:41,060 Tämä ei ole heidän taistelunsa! 49 00:08:55,070 --> 00:09:01,040 Rakastin veljeäsi, tulevaa kuningasta- 50 00:09:01,080 --> 00:09:04,080 -ja sinä tapoit hänet! 51 00:09:04,120 --> 00:09:07,080 Olet loukannut jumalten tahtoa. 52 00:09:07,120 --> 00:09:10,070 Häpäiset tämän kaupungin! 53 00:09:10,110 --> 00:09:12,000 Älä mene. 54 00:09:14,030 --> 00:09:19,000 Tuo isäsi tänne. Taistelen hänen kanssaan. 55 00:09:19,040 --> 00:09:22,190 Pelkäätkö naista, Yemos? 56 00:09:22,230 --> 00:09:26,230 Etkö häpeä miestesi edessä? 57 00:09:29,070 --> 00:09:34,070 Älä anna sotilaiden liikkua, tapahtui mitä vain. 58 00:09:58,100 --> 00:10:01,050 En murhannut veljeäni. 59 00:10:09,130 --> 00:10:14,070 Lähetä heidät pois. Olemme kahden tässä. 60 00:10:15,150 --> 00:10:17,050 He eivät puutu tähän. 61 00:10:18,100 --> 00:10:20,160 Vannon jumalten nimeen. 62 00:10:29,090 --> 00:10:31,220 Lopeta, Ilia. Lopeta. 63 00:10:53,080 --> 00:10:56,020 Tapa minut. 64 00:10:56,060 --> 00:11:00,030 Minä etsin sinua elämäni viimeiseen päivään asti. 65 00:11:10,070 --> 00:11:14,000 En tappanut veljeäni, enkä tapa sinua. 66 00:11:14,040 --> 00:11:18,010 Jos janoat kostoa, et etsi minua. 67 00:11:35,140 --> 00:11:37,220 Se oli sinun isäsi. 68 00:11:41,020 --> 00:11:44,100 Hän tappoi veljeni minun edessäni. 69 00:13:49,060 --> 00:13:52,100 Enitos ihaili sinua aina. 70 00:13:54,110 --> 00:14:01,080 Hän sanoi, että olit ensimmäinen, joka antoi hänelle miekan. 71 00:14:01,120 --> 00:14:04,160 Minäkin rakastin häntä. 72 00:14:04,200 --> 00:14:07,010 Kuin omaa poikaani. 73 00:14:07,050 --> 00:14:10,210 Et kertonut hänen viimeisiä sanojaan. 74 00:14:13,010 --> 00:14:16,100 Ajatteliko hän minua kuollessaan? 75 00:14:18,230 --> 00:14:21,090 Olet haavoittunut. Vuodat verta. 76 00:14:21,130 --> 00:14:22,240 Vastaa kysymykseeni. 77 00:14:24,180 --> 00:14:27,200 Mitä haluat tietää, Ilia? 78 00:14:27,240 --> 00:14:34,050 Yemos iski petollisesti. Hän ei ehtinyt sanoa mitään. 79 00:14:58,000 --> 00:15:01,070 Et voi enää valehdella. 80 00:15:03,160 --> 00:15:07,020 Häpeät jumalten edessä. 81 00:15:20,240 --> 00:15:24,020 En piittaa enää jumalista. 82 00:15:28,180 --> 00:15:31,180 Häpeän vain sinun edessäsi. 83 00:15:35,020 --> 00:15:37,180 On myöhäistä hävetä. 84 00:15:39,100 --> 00:15:42,190 Minun edessäni sinun kannattaa olla vain peloissasi. 85 00:15:42,230 --> 00:15:45,110 Kuka tahansa pelkää taistelua- 86 00:15:46,160 --> 00:15:49,110 -mutta minä en taistele tytärtäni vastaan. 87 00:15:53,220 --> 00:15:57,130 Miksi teit tämän minulle? 88 00:15:57,170 --> 00:16:03,050 Tapoin Enitoksen pelastaakseni valtion, mutta minä tuhoan sen. 89 00:16:05,080 --> 00:16:07,040 Tapa minut. 90 00:16:08,220 --> 00:16:12,040 On oikeutettua, että sinä teet sen. 91 00:16:18,080 --> 00:16:20,220 Polvistu. 92 00:16:48,240 --> 00:16:53,050 Oikeudenmukaisuus on pyhäinhäväistys sinun sanomanasi. 93 00:17:38,050 --> 00:17:39,150 Avatkaa portit! 94 00:17:44,130 --> 00:17:47,100 Avatkaa portit! 95 00:17:49,230 --> 00:17:52,120 Annoin käskyn! 96 00:17:53,180 --> 00:17:55,130 Avatkaa portit! 97 00:18:56,210 --> 00:18:59,100 Kaupunki on teidän. 98 00:18:59,140 --> 00:19:00,230 Yemos... 99 00:19:03,020 --> 00:19:05,110 Sinä olet kuningas. 100 00:19:08,220 --> 00:19:14,170 Luotan kansalaiset armoosi. 101 00:19:16,140 --> 00:19:19,060 Minun henkeni myös. 102 00:19:24,100 --> 00:19:28,000 Tämä on murhaajan verta. 103 00:19:29,090 --> 00:19:31,020 Petturin. 104 00:19:33,060 --> 00:19:36,140 Tämä on isäni verta. 105 00:19:38,130 --> 00:19:45,130 Tullakseen kuninkaaksi Amulius murhasi Enitoksen. 106 00:19:49,110 --> 00:19:53,210 Tullakseen kuninkaaksi, hän syytti Yemosta. 107 00:19:57,150 --> 00:20:00,090 Hän itse tunnusti. 108 00:20:02,190 --> 00:20:04,080 Ja tämä... 109 00:20:04,120 --> 00:20:08,110 Tämä on miekka, joka tappoi hänet. 110 00:20:16,060 --> 00:20:19,120 Hänen ruumiinsa palaa yhä. 111 00:20:46,060 --> 00:20:49,140 Tänään tämä nainen pelasti meidät kaikki. 112 00:20:51,210 --> 00:20:54,010 Haudatkaa raivonne. 113 00:20:57,070 --> 00:20:59,100 Tästedes Alba on rauhan valtakunta! 114 00:20:59,140 --> 00:21:06,000 Kauan eläköön kuningas! 115 00:21:12,100 --> 00:21:17,170 Emme saa astua kaupunkiin, joka on pyhitetty muille jumalille. 116 00:21:17,210 --> 00:21:20,100 Yemosista tulee kuningas. 117 00:21:20,140 --> 00:21:23,190 Silvia ja Numitor lupasivat. 118 00:21:23,230 --> 00:21:26,220 -Kaupunki on meidänkin. -Siitä tulee meidän. 119 00:21:27,010 --> 00:21:33,190 Ennen kuin Jumalatar astuu sinne, me emme mene. 120 00:21:33,230 --> 00:21:40,080 Kauan eläköön kuningas! 121 00:22:09,150 --> 00:22:14,080 Käskekää palvelijoiden aloittaa talon puhdistusriitit. 122 00:22:14,120 --> 00:22:17,080 Viekää veljeni ruumis pois. 123 00:22:17,120 --> 00:22:23,060 Pahuus täytyy poistaa pysyvästi. 124 00:23:40,180 --> 00:23:43,240 Riittääkö puhdas viitta pelottamaan teitä? 125 00:23:46,160 --> 00:23:48,180 Olen kaiken velkaa sinulle. 126 00:23:49,230 --> 00:23:52,040 Pysyit rinnallani. 127 00:23:53,130 --> 00:23:59,020 Haluan nyt kanssanne miettiä, mitä Albassa tapahtuu. 128 00:23:59,060 --> 00:24:02,080 Haluan uudistaa Alban. 129 00:24:09,070 --> 00:24:11,090 Tule sisään, Ilia. 130 00:24:18,040 --> 00:24:20,200 Hän pyysi puhua kanssasi. 131 00:24:22,040 --> 00:24:24,130 Kuunteletko häntä? 132 00:24:29,040 --> 00:24:30,220 Minä... 133 00:24:32,090 --> 00:24:33,190 Minä tapoin isäsi. 134 00:24:35,170 --> 00:24:38,190 Minulle vakuutettiin, että hän oli syyllinen. 135 00:24:38,230 --> 00:24:42,230 Tapoin hänet ja katsoin häntä silmiin. 136 00:24:43,020 --> 00:24:45,070 En tuntenut sääliä. 137 00:24:51,180 --> 00:24:53,230 En tiennyt totuutta. 138 00:24:56,000 --> 00:25:02,140 Gabin kuningas, tulin pyytämään anteeksiantoasi. 139 00:25:02,180 --> 00:25:04,120 Lausus... 140 00:25:06,110 --> 00:25:08,090 Tässä ja nyt- 141 00:25:10,000 --> 00:25:12,210 -me kaikki olemme orpoja. 142 00:25:14,000 --> 00:25:16,230 Isämme eivät ole enää olemassa. 143 00:25:17,020 --> 00:25:18,140 Meidän aikamme on tullut. 144 00:25:35,090 --> 00:25:38,000 Ne, jotka tappoivat, koska saivat väärää tietoa- 145 00:25:41,040 --> 00:25:43,160 -eivät ansaitse kaunaani. 146 00:26:46,060 --> 00:26:51,070 Kauan eläköön 30! Tämänpäiväinen voitto on teidän voittonne! 147 00:26:51,110 --> 00:26:55,030 Vain kuninkaat saavat tulla tänne. 148 00:26:57,200 --> 00:27:00,010 Ilman Iliaa monet meistä olisivat kuolleet. 149 00:27:00,050 --> 00:27:03,130 Entä hän? Hän ei ole yksi 30:sta. 150 00:27:09,030 --> 00:27:11,170 Miksi haluatte ajaa Wirosin pois tästä salista? 151 00:27:11,210 --> 00:27:15,170 Rumia on peto, joka ahmii ja tappaa. 152 00:27:15,210 --> 00:27:20,150 Jos hän saa tulla kaupunkiin, hän tuo tuhoa ja kuolemaa. 153 00:27:25,130 --> 00:27:29,150 Tuntemattomat jumalat ovat pelottavia, tiedän sen. 154 00:27:30,210 --> 00:27:37,070 Katsokaa minua. Jumalatar, jota vihaatte, pelasti minut. 155 00:27:37,110 --> 00:27:42,060 Jumalat haluavat, että elämme rauhassa ja rauha... 156 00:27:42,100 --> 00:27:48,040 Rauhan takia pyydän, että otatte Wirosin mukaan tähän. 157 00:27:57,110 --> 00:27:59,210 Rumian lapset taistelivat rinnallamme. 158 00:28:01,220 --> 00:28:05,180 Numitor lupasi heille oikeudenmukaisen palkkion. 159 00:28:05,220 --> 00:28:08,110 Emme tiedä tästä lupauksesta. 160 00:28:08,150 --> 00:28:11,200 Se lupaus ei maksa sinulle mitään, Capys. 161 00:28:15,110 --> 00:28:19,040 Huomenna me kiitämme muinaisia jumaliamme. 162 00:28:19,080 --> 00:28:22,210 Me uhraamme härän Jupiterille. 163 00:28:23,000 --> 00:28:27,210 Sitten me pyhitämme kaupungin Rumialle- 164 00:28:28,000 --> 00:28:31,040 -jotta hänen lapsensa voivat tulla ja ovat kotonaan tällä. 165 00:28:35,150 --> 00:28:38,140 En pidä voitosta ilman taistelua. 166 00:28:40,000 --> 00:28:42,220 Tuolla on vain latinalaisia. 167 00:28:43,010 --> 00:28:45,210 Wiros on yksi meistä. 168 00:28:46,000 --> 00:28:48,020 Hän tietää, miten saamme kunnioitusta. 169 00:28:48,060 --> 00:28:50,220 Se jää nähtäväksi. 170 00:28:51,010 --> 00:28:53,190 Tällä välin en luota heihin. 171 00:29:04,020 --> 00:29:09,070 Mitä tapahtuu? Eivätkö he anna meille maatamme? 172 00:29:09,110 --> 00:29:12,210 -He antavat kaiken. -Milloin? 173 00:29:15,090 --> 00:29:20,130 Heillä on perinteensä ja sitä on vaikea hyväksyä. 174 00:29:20,170 --> 00:29:23,130 -Jos odotamme kärsivällisesti... -En halua odottaa! 175 00:29:23,170 --> 00:29:25,210 Sen sijaan sinä odotat! 176 00:29:27,200 --> 00:29:33,150 Huomenna Yemos pyhittää kaupungin Jumalattarelle. Kuninkaiden edessä. 177 00:29:33,190 --> 00:29:38,050 -Saamme pian palkintomme. -Tietenkin. 178 00:29:38,090 --> 00:29:40,090 Lopulta olet samanlainen kuin hän. 179 00:29:40,130 --> 00:29:45,040 Vaikka olet vertamme, latinalaiset kasvattivat sinut. 180 00:29:46,200 --> 00:29:53,060 -Anna miekkasi, Herenneis. -Annan sen, kun saamme maata. 181 00:29:57,060 --> 00:30:00,010 Käskin antaa miekkasi. 182 00:30:05,200 --> 00:30:11,170 Olet kuninkaani. Rumia on jumalattareni. 183 00:30:11,210 --> 00:30:16,010 Toivon, että se päivä ei koita, kun sinun täytyy antaa se takaisin. 184 00:30:35,000 --> 00:30:36,160 Mikä on vialla? 185 00:30:37,210 --> 00:30:41,000 Ovatko kuninkaat tulleet valittamaan aikeistani? 186 00:30:41,040 --> 00:30:44,190 Et pidä siitä, mitä sanon. 187 00:30:49,070 --> 00:30:52,090 He eivät edes uskalla sanoa, mitä ajattelevat. 188 00:30:52,130 --> 00:30:57,050 He ovat sinulle kuuliaisia, mutta sinun täytyy kunnioittaa heitä. 189 00:30:57,090 --> 00:30:59,140 Liittolaisuutemme perustuu sille. 190 00:30:59,180 --> 00:31:03,080 Teidän liittolaisuutenne perustui sille, se on totta. 191 00:31:03,120 --> 00:31:08,080 Mutta nyt... Meihin on liittynyt uusi kansa. 192 00:31:08,120 --> 00:31:11,140 Heillä on oma Jumalatar, jota me opimme vihaamaan. 193 00:31:11,180 --> 00:31:15,050 Hän elää pimeässä ja tuo tuhoa. 194 00:31:15,090 --> 00:31:19,010 Hänen paikkansa on metsässä ja aikansa on yö. 195 00:31:20,090 --> 00:31:23,120 Hän ruokki minua. 196 00:31:23,160 --> 00:31:28,000 Hän antoi minulle uuden elämän ja kertoi, kuka minä olen. 197 00:31:28,040 --> 00:31:29,210 Olet minun poikani. 198 00:31:35,210 --> 00:31:38,060 Olen elossa Rumian ansiosta. 199 00:31:39,060 --> 00:31:41,230 Hän puhui minulle. 200 00:31:42,240 --> 00:31:45,160 Hänen kansansa taisteli rinnallani. 201 00:31:47,210 --> 00:31:52,040 Voin yrittää kuvitella, miten elit heidän kanssaan. 202 00:31:52,080 --> 00:31:55,140 Kolmekymmentä ei koskaan ymmärrä sitä. 203 00:31:55,180 --> 00:31:59,140 Jos pyhität Alban Rumialle, liitto murtuu. 204 00:31:59,180 --> 00:32:01,210 Veri virtaa. 205 00:32:02,000 --> 00:32:06,080 Miehiä tapetaan, naisista tehdään orjia. 206 00:32:08,170 --> 00:32:11,060 He uhkaavat sodalla? 207 00:32:16,160 --> 00:32:20,000 Puhu Wirosille. Luo yhteisymmärrys- 208 00:32:20,040 --> 00:32:23,130 -tai kuninkaat pakottavat hänet lähtemään. 209 00:32:26,150 --> 00:32:28,210 Wiros on minun veljeni. 210 00:32:32,230 --> 00:32:37,040 -En voi pettää häntä. -En pyydä sitä. 211 00:32:37,080 --> 00:32:42,090 Muista, että veljesi nimi oli Enitos. 212 00:32:57,220 --> 00:33:01,140 Me rakensimme sen pisimmistä puista- 213 00:33:01,180 --> 00:33:05,210 -ja kaikki tulijat näkevät sen. 214 00:33:06,000 --> 00:33:11,060 He sanovat: Tuolla asuu Metsän neito. 215 00:33:12,230 --> 00:33:16,010 He antavat meidän tehdä sen, niinkö? 216 00:33:18,060 --> 00:33:22,190 -Etkö luota Yemosiin? -Luotan vain verisisaruksiini. 217 00:33:22,230 --> 00:33:25,030 Luota sitten minuun. 218 00:33:25,070 --> 00:33:29,210 Kukaan ei uskalla riistää meiltä sitä, mitä meille luvattiin. 219 00:33:54,050 --> 00:33:56,230 Sinäkin etsit hänen ääntään. 220 00:34:00,090 --> 00:34:03,040 Enitoksen ääni on kadonnut. 221 00:34:04,060 --> 00:34:06,120 Hän elää muistoissamme. 222 00:34:07,150 --> 00:34:10,040 Minulla ei ole mitään jäljellä. 223 00:34:10,080 --> 00:34:14,240 Ei perhettä, ei rakkautta. 224 00:34:17,040 --> 00:34:19,240 Ei ääntä, jota kuunnella. 225 00:34:25,080 --> 00:34:27,170 Autat minua, etten kadota muistojani. 226 00:34:30,110 --> 00:34:36,090 Autat minua muistamaan hänet. Se antaa voimia. 227 00:34:36,130 --> 00:34:39,080 Samoin tapahtuu minullekin- 228 00:34:40,160 --> 00:34:42,100 -mutta en halua muistaa. 229 00:34:44,020 --> 00:34:45,240 Se on mennyttä. 230 00:34:47,010 --> 00:34:52,020 Kaikki, mitä meille tapahtui, on tuskallista. 231 00:34:54,140 --> 00:34:56,100 Haluan unohtaa. 232 00:35:10,150 --> 00:35:13,080 Osasit tehdä sen, mikä on oikein. 233 00:35:17,060 --> 00:35:21,050 Et pelännyt vuodattaa isäsi verta. 234 00:35:24,020 --> 00:35:26,050 Kunpa olisin yhtä vahva. 235 00:35:27,160 --> 00:35:31,180 -Älä kadehdi minua. -Pelastit tämän kaupungin. 236 00:35:35,200 --> 00:35:37,230 Toit oikeutta. 237 00:35:43,100 --> 00:35:47,080 Albassa ei ole koskaan oikeutta, Yemos. 238 00:35:48,150 --> 00:35:52,110 Ole tyytyväinen, että toit rauhan. 239 00:35:52,150 --> 00:35:54,070 Se on tärkeintä. 240 00:36:07,190 --> 00:36:10,100 Öljyä. 241 00:36:10,140 --> 00:36:14,150 Öljyä ja lisää öljyä. 242 00:36:16,110 --> 00:36:21,020 Yhdistä se, eikä sitä voi erottaa. 243 00:36:21,060 --> 00:36:23,180 Se on sen luonto. 244 00:36:25,220 --> 00:36:28,170 Kun kaadat siihen etikkaa... 245 00:36:39,200 --> 00:36:41,170 Näetkö? 246 00:36:43,080 --> 00:36:45,190 Vetovoima puuttuu. 247 00:36:45,230 --> 00:36:51,050 Edes suurin kuningas ei voi pitää sitä koossa. 248 00:36:52,210 --> 00:36:58,240 Monet asiat olivat mahdottomia, kunnes joku onnistui siinä. 249 00:36:59,030 --> 00:37:03,100 Puhut kuin Yemos. Kuin maailma ei olisi olemassa. 250 00:37:04,170 --> 00:37:09,230 Et kutsunut minua tänne puhuaksesi öljystä ja etikasta. 251 00:37:10,020 --> 00:37:14,030 Yemos rakastaa sinua kuin veljeään. 252 00:37:14,070 --> 00:37:18,230 Hän ei pysty kertomaan sinulle sitä, mitä minä kerron. 253 00:37:20,070 --> 00:37:25,100 Me olemme öljy ja te olette etikka. 254 00:37:25,140 --> 00:37:30,170 Kuninkaat eivät suostu pyhittämään Albaa Jumalattarellenne. 255 00:37:30,210 --> 00:37:33,210 Mitä yrität sanoa? 256 00:37:34,000 --> 00:37:37,170 Jos välität Yemosista ja hänen ystävyydestään- 257 00:37:37,210 --> 00:37:39,110 -vie väkesi pois täältä. 258 00:37:39,150 --> 00:37:42,050 Sinä lupasit heille. 259 00:37:44,050 --> 00:37:46,050 Oletko unohtanut? 260 00:37:46,090 --> 00:37:51,190 -Tiedät, että olet kuin poikani... -En tarvitse sanojasi, Silvia. 261 00:37:51,230 --> 00:37:58,140 En ole kenenkään lapsi. Lupaukset ovat arvottomia. 262 00:38:01,030 --> 00:38:02,240 Teetkö sen, mitä pyydän? 263 00:38:08,150 --> 00:38:10,070 Mitä annat vastineeksi? 264 00:38:15,170 --> 00:38:18,200 Sinä voit jäädä kaupunkiin. 265 00:38:18,240 --> 00:38:22,060 Saat johtaa armeijaa. 266 00:38:22,100 --> 00:38:24,020 Entä kansani? 267 00:38:24,060 --> 00:38:29,000 Jos he palaavat metsään, teemme ikuisen sopimuksen heidän kanssaan. 268 00:38:29,040 --> 00:38:31,190 Me kunnioitamme heidän rajojaan ikuisesti. 269 00:38:32,240 --> 00:38:36,190 Jumalat ovat antaneet sinulle vallan estää sodan. 270 00:38:36,230 --> 00:38:40,050 Se on suurin valta. Käytä se hyvin. 271 00:38:51,080 --> 00:38:57,210 Kuninkaat uhkaavat sodalla. Äitisi pyytää minua lähtemään. Sinä et puhu. 272 00:39:00,230 --> 00:39:04,070 -Halusin ajatella. -Hyvä on. 273 00:39:05,170 --> 00:39:07,130 Mitä sinä ajattelit? 274 00:39:09,170 --> 00:39:11,100 No? 275 00:39:21,200 --> 00:39:24,000 Rumia on minun äitini. 276 00:39:24,040 --> 00:39:27,220 Olin kuollut ja hän antoi minulle uuden elämän. 277 00:39:29,000 --> 00:39:31,230 Silvia on myös minun äitini. 278 00:39:34,220 --> 00:39:37,080 En halua, että syttyy toinen sota. 279 00:39:39,130 --> 00:39:42,010 Me emme lähde. 280 00:39:47,140 --> 00:39:49,050 Minulla ei ole äitejä. 281 00:39:50,100 --> 00:39:54,050 Kun tapasin sinut, olin orja. 282 00:39:55,070 --> 00:39:57,080 Olen saavuttanut tämän kaiken yksin. 283 00:39:57,120 --> 00:40:01,170 Saat tappaa minut, jos haluat viedä tämän minulta. 284 00:40:04,020 --> 00:40:07,120 En halua viedä sinulta mitään, Wiros. 285 00:40:09,110 --> 00:40:12,020 Pyhitätkö kaupungin Jumalattarelle? 286 00:40:20,030 --> 00:40:22,080 Haluan sopimuksen. 287 00:40:30,170 --> 00:40:33,120 Ei sopimusta. 288 00:40:33,160 --> 00:40:39,000 Joko olet minun kanssani tai minua vastaan. 289 00:40:42,070 --> 00:40:43,210 Valmistaudutaan pahimpaan. 290 00:40:45,060 --> 00:40:47,100 Oli oikein olla luottamatta meihin. 291 00:40:47,140 --> 00:40:50,200 -He yrittävät ajaa meidät pois. -Kuka sen kertoi? 292 00:40:50,240 --> 00:40:54,110 Kaikki tietävät. Vain me emme tiedä mitään. 293 00:40:54,150 --> 00:40:56,140 Onko Yemos suostunut tähän myös? 294 00:41:00,030 --> 00:41:02,140 Miksi et vastaa minulle? 295 00:41:02,180 --> 00:41:04,140 Suostuuko Yemos tähän? 296 00:41:06,010 --> 00:41:08,080 Jos hän suostuu- 297 00:41:10,160 --> 00:41:13,170 -me taistelemme häntäkin vastaan. 298 00:41:19,230 --> 00:41:23,050 Aseistakaa kaikki. 299 00:41:24,160 --> 00:41:27,180 Jos he eivät anna meille, mitä me pyydämme- 300 00:41:30,140 --> 00:41:32,010 -veri virtaa. 301 00:42:18,100 --> 00:42:21,170 Kauan eläköön kuningas! Kauan eläköön kuningas! 302 00:42:21,210 --> 00:42:24,220 Kauan eläköön kuningas! Kauan eläköön kuningas! 303 00:42:25,010 --> 00:42:28,040 Kauan eläköön kuningas! Kauan eläköön kuningas! 304 00:42:28,080 --> 00:42:33,070 Kauan eläköön kuningas! Kauan eläköön kuningas! 305 00:42:33,110 --> 00:42:37,110 Kauan eläköön kuningas! Kauan eläköön kuningas! 306 00:42:52,190 --> 00:42:57,020 -Laskekaa aseenne. -Miksi? 307 00:42:57,060 --> 00:42:58,180 Ettekö te ole aseistettuja? 308 00:42:58,220 --> 00:43:02,080 Me kuuntelemme vain kuninkaamme käskyä. 309 00:43:23,150 --> 00:43:25,120 Tänään olen täällä. 310 00:43:30,240 --> 00:43:33,050 Miksi olen täällä? 311 00:43:33,090 --> 00:43:34,240 Tiedättekö miksi? 312 00:43:38,210 --> 00:43:43,110 Minun veljeni, Rumian lapset- 313 00:43:43,150 --> 00:43:49,000 -haluavat vakuuttaa minut asein pyhittämään kaupungin Jumalattarelle. 314 00:43:50,190 --> 00:43:52,230 Toiset veljeni- 315 00:43:53,020 --> 00:43:56,010 -äitini ja isoisäni- 316 00:43:58,020 --> 00:44:00,150 -ovat valmiita pysäyttämään minut asein. 317 00:44:02,010 --> 00:44:05,070 Nähtävästi jumalat haluavat lisää verta. 318 00:44:11,090 --> 00:44:13,120 Eikö kaikki alkanut heistä? 319 00:44:13,160 --> 00:44:17,180 Kun isä Jupiter vei meiltä sateen. 320 00:44:20,010 --> 00:44:22,080 Miksi hän teki sen? 321 00:44:22,120 --> 00:44:24,170 Oletteko kysyneet itseltänne? 322 00:44:27,180 --> 00:44:31,130 Syytä, miksi Numitor lähetettiin pois? 323 00:44:31,170 --> 00:44:34,140 Vain tällä tavoin kohtalo täytettiin. 324 00:44:36,150 --> 00:44:41,040 Amuliuksen piti murhata Enitos- 325 00:44:43,000 --> 00:44:45,010 -ja minun täytyi paeta. 326 00:44:46,160 --> 00:44:49,080 Minun piti menettää veli, joka oli sama kuin minä- 327 00:44:52,020 --> 00:44:55,020 -ja löytää toinen, erilainen. 328 00:44:57,230 --> 00:45:04,130 Minun piti kohdata Susien neito, jota te kaikki pelkäätte verenhimoisena. 329 00:45:08,070 --> 00:45:10,190 Minun piti oppia teiltä. 330 00:45:12,090 --> 00:45:14,150 Teidän aseistanne- 331 00:45:17,200 --> 00:45:20,110 -että Alba ei ole minun kaupunkini. 332 00:45:24,050 --> 00:45:25,130 Niin se on. 333 00:45:27,090 --> 00:45:29,220 Niin se on. Vasta nyt jumalten tahto on selvä 334 00:45:34,230 --> 00:45:41,160 Minä en hallitse Albassa, vaan toisessa maassa- 335 00:45:41,200 --> 00:45:44,210 -jota viljelevät Susiemon ja hänen veljiensä perilliset. 336 00:45:45,240 --> 00:45:49,100 Maata, joka on nyt vailla kuningasta. 337 00:45:49,140 --> 00:45:52,170 Kaupunkia, jonka nimi on Velia. 338 00:45:55,220 --> 00:45:58,130 Se on sinun kaupunkisi, Wiros. 339 00:45:58,170 --> 00:46:02,110 Me olemme veljeksiä ja me hallitsemme yhdessä. 340 00:46:04,170 --> 00:46:09,120 Siinä kaupungissa on tilaa kaikille, jotka kärsivät ja tekevät virheitä. 341 00:46:09,160 --> 00:46:13,190 Jotka haluavat rauhaa unohtamatta oikeutta. 342 00:46:17,210 --> 00:46:21,110 Tule tänne, veli. Älä katso noin. 343 00:46:32,150 --> 00:46:37,070 Jos hyväksyt, me lähdemme tänään. 344 00:46:39,000 --> 00:46:41,220 Se on minun sopimukseni. 345 00:46:49,170 --> 00:46:51,220 Tämä mies on minun veljeni! 346 00:46:55,140 --> 00:47:01,180 Hän ei sano minua vastaan, enkä minä häntä vastaan. 347 00:47:03,070 --> 00:47:05,110 Kaupunkimme hyväksyy kaikki jumalat- 348 00:47:05,150 --> 00:47:09,070 -mutta se saa nimensä Susien neidosta. 349 00:47:09,110 --> 00:47:15,070 Uusi nimi tulee vanhan tilalle ja se on kaikkien huulilla. 350 00:47:17,180 --> 00:47:22,060 Meidän kaupunkimme, jos haluatte- 351 00:47:23,190 --> 00:47:25,100 -on nimeltään Ruma. 352 00:50:35,220 --> 00:50:41,120 CURES, SABIINIEN MAA 353 00:50:56,150 --> 00:51:00,150 Suomennos: Riikka Strandman www.sdimedia.com