1 00:00:29,180 --> 00:00:33,000 Iemos. Vågn op. 2 00:00:34,100 --> 00:00:37,170 Vågn op! Vi lever. 3 00:00:39,070 --> 00:00:41,090 Hvor er vi? 4 00:00:41,130 --> 00:00:44,140 Det ved jeg ikke. Så du dem? 5 00:00:46,100 --> 00:00:48,070 Hvem er de? 6 00:01:06,230 --> 00:01:09,160 - Hvorfor holder I os fanget her? - Vi er tørstige. 7 00:01:09,200 --> 00:01:12,160 - Vand! - Jeg beder jer! 8 00:01:12,200 --> 00:01:14,180 Vi er tørstige. 9 00:01:18,050 --> 00:01:19,230 Hvad er det? 10 00:01:20,020 --> 00:01:22,030 Hvad ...? 11 00:01:41,100 --> 00:01:44,010 Sig mig jeres navne. 12 00:01:47,050 --> 00:01:48,130 Mit navn er Wiros. 13 00:01:52,160 --> 00:01:54,030 Og hvem er I? 14 00:01:56,210 --> 00:02:00,000 Vi er børn af Rumia, den eneste gudinde. 15 00:02:00,040 --> 00:02:03,240 Ældre end stjernehimlen, ældre end bjergene. 16 00:02:05,170 --> 00:02:08,160 Vi lærte at frygte hende - 17 00:02:08,200 --> 00:02:13,160 - men da ulykken ramte, bad vi til hende, og hun reddede os. 18 00:02:15,130 --> 00:02:19,170 Rumia ...? Vil hun også redde os? 19 00:02:26,180 --> 00:02:31,210 I dag vil I to dø sammen. 20 00:05:51,010 --> 00:05:55,020 Rumia, menneskenes og gudernes moder ... 21 00:05:55,060 --> 00:06:00,020 Du, som skaber og tilintetgør, byd disse, dine børn, velkomne. 22 00:06:25,220 --> 00:06:30,100 Jeg er hunulven. Jeg beskytter børnene. 23 00:06:33,080 --> 00:06:35,030 "Børnene ..." 24 00:06:39,020 --> 00:06:41,050 Børn. 25 00:07:04,050 --> 00:07:06,220 I er døde. 26 00:07:07,010 --> 00:07:11,180 Men fra i dag har Rumia skænket jer nyt liv. 27 00:07:59,000 --> 00:08:02,170 Pattegrise har det møreste kød. Giv mig det bedste stykke. 28 00:08:02,210 --> 00:08:05,040 Jeg er sulten og vil spise. 29 00:08:06,040 --> 00:08:09,210 - Ingen må spise dette kød. - Hvad taler du om, Lucius? 30 00:08:11,230 --> 00:08:14,010 Dette er et offer. 31 00:08:14,050 --> 00:08:18,130 Ulvekvinden hader os. Vi hører hende ånde om natten. 32 00:08:18,170 --> 00:08:20,060 Bringer I ofre til Rumia? 33 00:08:20,100 --> 00:08:25,190 Jeg sagde, du ville straffe dem, men de ville ikke høre. 34 00:08:27,040 --> 00:08:28,200 Er det din idé, Lucius? 35 00:08:33,110 --> 00:08:37,210 - Eller hvis var det? - Det var min. 36 00:08:40,000 --> 00:08:41,090 Du? 37 00:08:44,170 --> 00:08:47,110 Du ved jo godt, at kongen beslutter den slags. 38 00:08:47,150 --> 00:08:51,180 Alle dør! Først Hostus, så Taurus. 39 00:08:51,220 --> 00:08:53,140 Ti stille! 40 00:08:58,190 --> 00:09:01,090 Hvis du vil bestemme ... 41 00:09:04,020 --> 00:09:06,010 ... må du først tage min plads. 42 00:09:10,030 --> 00:09:12,020 Det er slut, Cnaeus. 43 00:09:14,100 --> 00:09:16,210 Du er ikke længere vores konge. 44 00:09:25,180 --> 00:09:31,040 Vent! Hvad vil I gøre uden en konge? 45 00:09:33,050 --> 00:09:34,210 Lucius ... 46 00:09:37,120 --> 00:09:39,120 Vi har brug for en leder. 47 00:09:40,150 --> 00:09:44,190 Vil du have en konge, Maccus? Så følg ham da. 48 00:09:44,230 --> 00:09:47,170 Vi er mange, Cnaeus, og du er alene. 49 00:09:47,210 --> 00:09:52,220 Hvis du vil leve, så begiv dig langt væk fra denne lejr. 50 00:09:59,160 --> 00:10:02,000 Du ved ikke, hvad du gør. 51 00:10:15,110 --> 00:10:20,140 Uden en leder vil I slå hinanden ihjel. 52 00:10:21,190 --> 00:10:26,150 Og Rumia vil drikke jeres blod. 53 00:11:34,060 --> 00:11:36,220 Jeg ved, at hun overlevede. 54 00:11:41,020 --> 00:11:42,100 Jeg vil tale med hende. 55 00:12:19,040 --> 00:12:21,190 Hvad har han gjort dig? 56 00:12:26,160 --> 00:12:28,230 Han udryddede mine forfængelige tanker - 57 00:12:29,020 --> 00:12:33,080 - og oplyste kun det vigtigste. 58 00:12:33,120 --> 00:12:35,210 Hvornår kommer du hjem? 59 00:12:46,090 --> 00:12:48,040 Når Enitos er hævnet. 60 00:12:54,230 --> 00:12:56,090 Det sker snart. 61 00:12:57,130 --> 00:13:00,170 Numitor og Silvia har afbrudt deres eksil. 62 00:13:02,110 --> 00:13:03,240 Ertas skjuler dem i Gabi. 63 00:13:04,030 --> 00:13:08,140 De venter på Iemos for at give ham en magt, der ikke er hans. 64 00:13:10,160 --> 00:13:13,010 Tager du af sted med din hær? 65 00:13:13,050 --> 00:13:16,160 Ja, om fem dage. 66 00:13:18,070 --> 00:13:20,040 Tag mig med. 67 00:13:24,170 --> 00:13:29,000 Jeg bringer ham til dig i live. Du får lov at dræbe ham. 68 00:14:02,160 --> 00:14:08,090 De er ikke latinere. De har navne, jeg aldrig har hørt. 69 00:14:13,160 --> 00:14:15,060 Stir ikke på hende. 70 00:14:17,020 --> 00:14:19,130 De giver hende kun frugt og mælk at spise. 71 00:14:22,040 --> 00:14:24,000 Er hun syg? 72 00:14:24,040 --> 00:14:26,080 Hun er ikke syg. 73 00:14:27,170 --> 00:14:29,170 Hun er hellig. 74 00:14:45,180 --> 00:14:51,230 Lad os flygte herfra. I nat, når alle sover. 75 00:16:18,200 --> 00:16:22,210 Ingen går herfra uden flokkens tilladelse. 76 00:16:39,170 --> 00:16:44,000 Bed dem læge dig. De har urter. 77 00:17:00,230 --> 00:17:03,230 Overtal min far til at tage mig med. 78 00:17:04,020 --> 00:17:06,070 Du er ikke parat. 79 00:17:09,050 --> 00:17:12,160 Jeg skal vise dig, at Mars er med mig. 80 00:18:21,050 --> 00:18:25,010 Din krop er endnu ikke så stærk som en mands. 81 00:18:39,100 --> 00:18:41,070 Gør det ondt? 82 00:18:49,010 --> 00:18:53,180 Få nogen til at se på det, ellers mister du den. 83 00:19:03,210 --> 00:19:06,110 Vi er ikke som andre. 84 00:19:06,150 --> 00:19:10,090 Vores forfædre er født i oskernes land. 85 00:19:10,130 --> 00:19:14,030 Fra fødslen var de bestemt for eksil. 86 00:19:15,150 --> 00:19:19,160 De fulgte en ulveflok og kom til jeres egne. 87 00:19:21,050 --> 00:19:24,230 De lærte jeres sprog og byggede en by. 88 00:19:25,020 --> 00:19:28,170 De ville bare leve i fred. 89 00:19:28,210 --> 00:19:32,070 Men jeres konger brændte deres by og udryddede dem. 90 00:19:32,110 --> 00:19:36,050 Nogle få overlevende flygtede ud i skoven. 91 00:19:37,210 --> 00:19:41,190 De viede deres liv til gudinden, som alle folk hader. 92 00:19:41,230 --> 00:19:45,130 Dette mærke, som vi bærer på vore kroppe ... 93 00:19:47,130 --> 00:19:49,240 ... gav de til deres børn. 94 00:19:51,080 --> 00:19:54,190 Har I aldrig set en by? 95 00:19:54,230 --> 00:20:00,010 Herenneis har set en. Og Deftri var sammen med ham. 96 00:20:01,100 --> 00:20:06,080 Jeg var meget ung. Jeg husker kun blodet. 97 00:20:06,120 --> 00:20:13,020 Vi vandrede vore fædres vej i den modsatte retning, til oskernes land. 98 00:20:13,060 --> 00:20:16,020 Men tiden var endnu ikke inde. 99 00:20:16,060 --> 00:20:19,090 Jeg og Deftri var de eneste overlevende. 100 00:20:19,130 --> 00:20:22,030 Hvor gammel er du, Wiros? 101 00:20:24,040 --> 00:20:28,160 Ældre end 15 og yngre end 20 ... tror jeg. 102 00:20:28,200 --> 00:20:31,000 Ved du ikke, hvornår du er født? 103 00:20:32,130 --> 00:20:34,190 Jeg var slave i Velia. 104 00:20:35,220 --> 00:20:38,040 Ingen brød sig om min alder. 105 00:20:38,080 --> 00:20:41,090 Se nøje på ham, Herenneis. 106 00:20:43,000 --> 00:20:44,120 Husker du ham? 107 00:20:48,020 --> 00:20:50,000 Slet ikke. 108 00:20:52,090 --> 00:20:57,200 Du bærer vort mærke. Det var derfor, vi reddede dig. 109 00:21:00,160 --> 00:21:02,200 Lad os spise. 110 00:21:11,140 --> 00:21:15,190 Han bærer jeres mærke, men jeg er latiner. 111 00:21:17,210 --> 00:21:19,090 Hvad vil I med mig? 112 00:21:19,130 --> 00:21:22,130 Vi fulgte efter jer, da I vandrede gennem skoven. 113 00:21:22,170 --> 00:21:26,190 Vi så dig slås for ham, og derfor lod vi dig leve. 114 00:21:26,230 --> 00:21:33,090 Men nu hvor du ved, hvem vi er, kan vi ikke lade dig gå. 115 00:22:28,050 --> 00:22:31,080 Jeg hører hjemme der, hvor retfærdigheden er. 116 00:22:33,130 --> 00:22:36,050 Har Attus sendt dig? 117 00:22:41,040 --> 00:22:44,160 Du burde vende tilbage til ham. 118 00:22:44,200 --> 00:22:49,040 Jeg har minder og vrede. Det vil være nok. 119 00:22:50,190 --> 00:22:56,140 Vi dræber Iemos. Bagefter lover jeg, at jeg igen bare er din datter. 120 00:23:06,050 --> 00:23:07,130 Mænd! 121 00:23:09,060 --> 00:23:15,190 Hil Ilia, datter af Mars og datter af Amulius! 122 00:23:15,230 --> 00:23:19,200 - Leve Ilia! - Hun skal være Albas redning! 123 00:23:57,230 --> 00:23:59,130 Hvor meget længere? 124 00:23:59,170 --> 00:24:05,140 Hele natten, hvis det hjælper mod feberen. 125 00:24:23,240 --> 00:24:29,240 Amulius er på vej hertil med en hær. 126 00:24:30,030 --> 00:24:31,200 Hirtius er væk. 127 00:24:31,240 --> 00:24:34,150 Ja, Cordius. 128 00:24:34,190 --> 00:24:38,140 Jeg får intet nyt og ønsker ikke at forestille mig det værste. 129 00:24:38,180 --> 00:24:42,180 Hvis Amulius er på vej, er det værste allerede sket. 130 00:24:42,220 --> 00:24:47,090 Vi ved endnu ikke, hvad der fører Amulius til Gabi. 131 00:24:47,130 --> 00:24:52,000 Der tager du fejl, Lausus. Det er tydeligt for enhver. 132 00:24:53,070 --> 00:24:57,180 Jeg førte en konge hertil, som guderne har forbandet. 133 00:24:57,220 --> 00:25:02,060 Og jeg tog parti for en dreng, som alle tror, har myrdet sin bror. 134 00:25:02,100 --> 00:25:05,140 Nu må jeg tage konsekvenserne af mine handlinger. 135 00:25:05,180 --> 00:25:08,060 Hvad vil du gøre? 136 00:25:08,100 --> 00:25:11,230 Det afgør jeg ikke alene. I er her for at blive hørt. 137 00:25:12,020 --> 00:25:16,050 Du besluttede at lade Numitor blive, og vi føjede os. 138 00:25:17,050 --> 00:25:21,080 - Hvorfor rådspørge os nu? - Jeg må vide, at I står bag mig. 139 00:25:24,110 --> 00:25:27,200 At gemme Numitor kan måske holde håbet i live - 140 00:25:27,240 --> 00:25:32,220 - til Iemos, den retmæssige arving, vender levende tilbage. 141 00:25:33,010 --> 00:25:34,240 Hvis rådet er enigt ... 142 00:25:38,010 --> 00:25:41,170 ... foreslår jeg, at vi skjuler Numitor langt herfra. 143 00:25:44,000 --> 00:25:47,170 Der, hvor Eulinos, den græske pottemager, bor. 144 00:25:49,080 --> 00:25:53,230 Lausus, jeg overdrager Numitor og hans datter i dine hænder. 145 00:25:55,180 --> 00:26:00,150 Kun vi seks kender denne hemmelighed. 146 00:26:01,160 --> 00:26:05,160 Jeg beder alle guder våge over denne hellige pagt. 147 00:26:10,110 --> 00:26:12,160 Vi står sammen med dig. 148 00:26:14,150 --> 00:26:15,230 Vi står sammen med dig. 149 00:26:39,150 --> 00:26:41,000 Skal jeg hjælpe dig? 150 00:26:43,050 --> 00:26:47,060 Hunulven siger, at du måske var sammen med mig og Herenneis - 151 00:26:47,100 --> 00:26:50,030 - da vi prøvede at forlade skoven. 152 00:26:50,070 --> 00:26:52,000 Jeg husker ingenting. 153 00:26:54,170 --> 00:26:56,000 Eller måske ... 154 00:26:59,130 --> 00:27:01,060 ... et enkelt ord ... 155 00:27:01,100 --> 00:27:02,180 "Børn" 156 00:27:03,190 --> 00:27:05,020 Er det alt? 157 00:27:18,150 --> 00:27:20,000 Blod. 158 00:27:21,050 --> 00:27:22,130 Blod. 159 00:27:28,180 --> 00:27:30,010 Jord. 160 00:27:32,130 --> 00:27:33,210 Jord. 161 00:27:36,000 --> 00:27:38,210 Jeg er Deftri ... 162 00:27:39,000 --> 00:27:41,040 ... Rumias datter. 163 00:27:42,150 --> 00:27:45,050 Du er Wiros ... 164 00:27:46,160 --> 00:27:48,200 ... Rumias søn. 165 00:27:50,100 --> 00:27:52,100 Rumias søn. 166 00:28:14,000 --> 00:28:17,070 Vi burde måske begive os hjem. Til Velia. 167 00:28:17,110 --> 00:28:20,070 Vær nu ikke dum. 168 00:28:22,050 --> 00:28:25,020 Du ved, hvad de gør ved dem, der vender hjem før tiden. 169 00:28:25,060 --> 00:28:30,010 Vi fortæller, hvad der skete: At nogle døde, og de andre fordrev os. 170 00:28:30,050 --> 00:28:32,090 At de ofrede til ulvekvinden! 171 00:28:32,130 --> 00:28:34,120 Vil du gerne hjem? 172 00:28:36,130 --> 00:28:37,210 Så gå. 173 00:28:44,050 --> 00:28:48,130 Jeg klarer mig alene. Jeg har ikke brug for dig. 174 00:28:48,170 --> 00:28:51,160 De tror mig ikke, hvis jeg kommer alene. 175 00:28:55,100 --> 00:28:56,180 Vi bliver her. 176 00:28:59,000 --> 00:29:03,010 Og til sidst bliver det kun os, der vender hjem. 177 00:29:03,050 --> 00:29:05,100 For de andre er døde. 178 00:29:09,000 --> 00:29:11,010 Og når vi kommer - 179 00:29:11,050 --> 00:29:16,010 - vil Velias folk samles langs den hellige vej - 180 00:29:16,050 --> 00:29:19,000 - og løfte deres hænder til himlen. 181 00:29:20,050 --> 00:29:23,050 Kongen vil give os myrtekranse. 182 00:29:25,000 --> 00:29:28,000 Og vore navne bliver berømte viden om. 183 00:32:52,050 --> 00:32:53,130 Maccus! 184 00:32:54,180 --> 00:32:56,050 Der er hun! 185 00:33:05,150 --> 00:33:08,150 Maccus! Hold fast! 186 00:33:08,190 --> 00:33:11,010 Hold nu fast i hende! 187 00:33:11,050 --> 00:33:13,000 Af sted, fang hende! 188 00:33:20,000 --> 00:33:22,100 Hvor blev hun af? 189 00:33:24,000 --> 00:33:25,210 Din idiot! Hun slap væk. 190 00:33:26,000 --> 00:33:29,160 Det er ved at blive mørkt, Cnaeus. Lad os ikke gå videre. 191 00:33:29,200 --> 00:33:34,000 Jeg er ikke bange, kun sulten. Jeg vil have den der ged. 192 00:34:23,150 --> 00:34:25,000 Hørte du det? 193 00:34:29,020 --> 00:34:30,100 Hvad gør du? 194 00:34:32,080 --> 00:34:33,200 Hvad gør du? 195 00:34:37,020 --> 00:34:38,100 Cnaeus! 196 00:34:42,120 --> 00:34:45,090 Cnaeus, lad os gå tilbage! 197 00:35:16,050 --> 00:35:18,010 Hvad søger du, latiner? 198 00:35:18,050 --> 00:35:19,140 Få ham til at snakke. 199 00:35:19,180 --> 00:35:22,120 Hvad rolle spiller det, hvad han har at sige? 200 00:35:22,160 --> 00:35:25,050 Vi må dræbe ham. 201 00:35:27,150 --> 00:35:29,150 Hvem er I? 202 00:35:35,000 --> 00:35:36,080 Dig! 203 00:35:39,100 --> 00:35:41,130 Du kender dem. 204 00:35:44,130 --> 00:35:45,240 Og Wiros? 205 00:35:52,110 --> 00:35:55,050 Fortæl dem, at jeg er din konge. 206 00:35:58,200 --> 00:36:01,200 Du er ikke længere min konge, Cnaeus. 207 00:36:06,100 --> 00:36:09,010 Jeg er ikke længere nogens tjener. 208 00:36:13,050 --> 00:36:16,010 Frels mig. 209 00:36:16,050 --> 00:36:19,090 Wiros ... sig noget. 210 00:36:25,100 --> 00:36:27,050 Jeg vil ikke dø. 211 00:36:30,100 --> 00:36:35,000 Hvis jeg har gjort dig ondt, beder jeg om forladelse. 212 00:36:37,050 --> 00:36:39,050 Kom nu ...! 213 00:36:50,130 --> 00:36:52,000 Bræg. 214 00:37:01,000 --> 00:37:02,080 Bræg. 215 00:37:19,170 --> 00:37:21,000 Bræg! 216 00:39:05,100 --> 00:39:07,190 Vil du straffe mig igen? 217 00:39:14,000 --> 00:39:16,100 Hvis du ikke vil have, de slår dig ihjel ... 218 00:39:18,020 --> 00:39:19,100 ... så spis. 219 00:39:40,000 --> 00:39:44,000 Så du Cnaeus blik? Han var bange. 220 00:39:45,100 --> 00:39:50,000 Det var en mod halvtreds. Hvem ville ikke være bange? 221 00:39:51,200 --> 00:39:53,200 Han så, at ånderne var mennesker. 222 00:39:54,210 --> 00:39:57,150 De var nødt til det. De havde intet valg. 223 00:39:57,190 --> 00:40:02,080 Jeg er ikke som dig. Du åd en mands hjerte, som var det et lams. 224 00:40:02,120 --> 00:40:04,010 Jeg var lige så bange som du. 225 00:40:04,050 --> 00:40:08,160 Men det er Rumias lov. Hvis jeg vil blive her, må jeg lyde den. 226 00:40:08,200 --> 00:40:13,140 Wiros, du er en af dem. Deres blod flyder i dig. 227 00:40:13,180 --> 00:40:16,000 Du kan huske deres sprog. 228 00:40:20,000 --> 00:40:21,200 Jeg husker ingenting. 229 00:40:23,200 --> 00:40:26,110 De ord, de bruger, siger mig ingenting. 230 00:40:26,150 --> 00:40:30,010 Jeg lod bare som om, fordi de gerne ville høre det. 231 00:40:30,050 --> 00:40:33,000 - Du bærer deres mærke. - Det kender jeg intet til. 232 00:40:34,010 --> 00:40:38,020 Hvis de tror, jeg er en af dem, så lad dem. 233 00:40:38,060 --> 00:40:40,110 For jeg er ingenting - 234 00:40:40,150 --> 00:40:43,000 - men her kan jeg blive noget. 235 00:40:47,100 --> 00:40:51,060 Jeg ved derimod godt, hvem jeg er. Jeg kender min sandhed. 236 00:40:51,100 --> 00:40:53,190 Alle tror, du har dræbt din bror. 237 00:40:53,230 --> 00:40:59,000 Din sandhed eksisterer ikke mere. Ligesom jeg er du intet. 238 00:41:04,000 --> 00:41:09,060 Hvis du vil vende hjem en dag, må du vente, til alle har glemt dig. 239 00:41:09,100 --> 00:41:13,060 Ingen i byerne må længere huske dit navn. 240 00:41:13,100 --> 00:41:15,150 Så kan du vende tilbage. 241 00:41:17,000 --> 00:41:23,150 Indtil da må du blive her, hvor ingen bryder sig om, hvem du er. 242 00:42:47,100 --> 00:42:49,060 Vær hilset, Gabis konge. 243 00:42:49,100 --> 00:42:51,240 Hvorfor kommer du bevæbnet til et befolket sted? 244 00:42:53,150 --> 00:42:55,150 Mit folk er dine venner. 245 00:42:58,200 --> 00:43:02,100 Hvis det er, som du siger, har du intet at frygte. 246 00:43:07,200 --> 00:43:11,020 Amulius, kom og sid ned. 247 00:43:11,060 --> 00:43:13,030 Du skal få et glas vin. 248 00:43:15,050 --> 00:43:17,160 Vi er ikke kommet for at drikke. 249 00:43:17,200 --> 00:43:19,030 Hirtius ... 250 00:43:21,150 --> 00:43:23,100 Vil du føre ordet? 251 00:43:32,200 --> 00:43:35,050 Loyaliteten mod vort forbund burde forene os - 252 00:43:35,090 --> 00:43:38,080 - men du er en forræder mod de tredive folk. 253 00:43:38,120 --> 00:43:40,240 Hvad er det, du anklager mig for, Hirtius? 254 00:43:42,100 --> 00:43:45,190 Du har ført Numitor hertil. 255 00:43:47,050 --> 00:43:52,190 I har rejst den lange vej forgæves. I tog en løgner på ordet. 256 00:43:55,200 --> 00:44:00,090 - Hvorfor skulle han lyve om det? - Nogle vil gøre alt for at få magt. 257 00:44:01,230 --> 00:44:06,000 - Har du aldrig mødt sådan nogle? - Naturligvis. 258 00:44:07,200 --> 00:44:09,200 Og de er alle mine fjender. 259 00:44:11,150 --> 00:44:17,000 Overlad os Numitor og hans datter, Silvia, så er vi atter venner. 260 00:44:21,100 --> 00:44:23,210 Numitor er her ikke. 261 00:44:27,000 --> 00:44:29,150 Det har du mit ord på. 262 00:44:29,190 --> 00:44:32,010 Jeg ved, du bærer nag til mig. 263 00:44:33,150 --> 00:44:37,050 Men en konges ord vejer tungere end en undersåts. 264 00:44:39,180 --> 00:44:45,110 Denne mand har løjet og sat os op mod hinanden. 265 00:44:45,150 --> 00:44:47,210 Han fortjener at blive straffet. 266 00:44:48,000 --> 00:44:50,050 Han skal miste hovedet. 267 00:44:51,110 --> 00:44:52,230 Og det bliver for din hånd. 268 00:44:53,020 --> 00:44:56,030 - Sig sandheden! Numitor er her! - Stille! 269 00:44:59,010 --> 00:45:04,000 Hvis du vil bevare freden mellem vore folk, så dræber du ham. 270 00:45:05,030 --> 00:45:09,210 Numitor er i eksil på haruspexens befaling. 271 00:45:10,000 --> 00:45:13,010 Hvis Hirtius siger noget andet, er du blevet vildledt. 272 00:45:13,050 --> 00:45:16,240 Jeg beder dig om tilgivelse på vegne af ham og hele mit folk. 273 00:45:19,000 --> 00:45:24,080 Hvis du ikke dræber ham, tolker jeg det som en udfordring. 274 00:45:43,050 --> 00:45:46,060 - Ned på knæ. - Ertas ... 275 00:45:46,100 --> 00:45:48,200 Overdrag os Numitor, så viser Amulius nåde! 276 00:45:48,240 --> 00:45:51,200 Hør efter, i gudernes navn! Jeg fortjener ikke døden! 277 00:46:05,000 --> 00:46:09,130 Vi er i Gabi! Her gælder min lov. 278 00:46:09,170 --> 00:46:12,100 Jeg kender dig, Ertas. 279 00:46:14,150 --> 00:46:21,110 Du kan ikke slå ham ihjel, fordi du ved, at han ikke løj. 280 00:46:21,150 --> 00:46:24,010 Du har allerede bestemt dig, Amulius. 281 00:46:24,050 --> 00:46:26,090 Du vil bare ydmyge mig - 282 00:46:26,130 --> 00:46:30,200 - og knuse den eneste, der ikke bøjer sig for din falske magt. 283 00:46:32,050 --> 00:46:34,190 Du har magt, Amulius ... 284 00:46:34,230 --> 00:46:37,160 Men guderne forbander dig! 285 00:46:40,110 --> 00:46:44,110 Jeg dræber dine undersåtter, én efter én ... 286 00:46:44,150 --> 00:46:47,200 ... og du bliver den sidste. 287 00:47:19,050 --> 00:47:23,210 De, der forsvarer brodermorderen Iemos, kan ikke tilgives. 288 00:47:24,000 --> 00:47:27,240 Sænk jeres våben, eller denne by vil gå over i glemslen! 289 00:47:50,160 --> 00:47:53,000 Find Numitor! 290 00:49:00,150 --> 00:49:05,050 Jeg vil aldrig glemme, hvad I har gjort for os. 291 00:49:09,200 --> 00:49:12,000 Vi gjorde det for retfærdigheden. 292 00:49:19,050 --> 00:49:21,100 Guderne vil ikke svigte os. 293 00:49:47,000 --> 00:49:49,050 Mit folk fylder dig med gru. 294 00:49:49,090 --> 00:49:52,060 Vores levevis. Den måde, vi dræber på. 295 00:49:54,150 --> 00:50:00,150 Men du har mod, og det fortjener respekt. 296 00:50:12,000 --> 00:50:13,150 Hvem er du? 297 00:50:19,150 --> 00:50:21,050 Sig, hvem du er. 298 00:50:25,200 --> 00:50:27,050 Mit navn er Iemos ... 299 00:50:29,030 --> 00:50:31,000 ... søn af Proca. 300 00:50:33,200 --> 00:50:36,110 Jeg var bestemt til at blive Albas konge. 301 00:50:38,200 --> 00:50:40,040 Men nu er jeg ingenting. 302 00:50:44,050 --> 00:50:47,000 Jeg vil give dig det tilbage, vi tog fra dig. 303 00:50:59,050 --> 00:51:01,240 Jeg har ingen by at vende tilbage til. 304 00:51:06,050 --> 00:51:08,070 Lær mig at være som jer. 305 00:51:09,200 --> 00:51:11,140 Kom med mig. 306 00:51:18,000 --> 00:51:21,000 En dag vil vi også have en by. 307 00:51:24,000 --> 00:51:27,000 Ingen vil turde udfordre os. 308 00:51:29,000 --> 00:51:33,000 Alle folk vil bæve, når de hører vor gudindes navn. 309 00:51:36,000 --> 00:51:40,150 Fred og retfærdighed vil herske, og vi kan leve uden frygt. 310 00:51:49,050 --> 00:51:51,000 Hvem har malet det? 311 00:51:53,050 --> 00:51:55,210 Ulvenes herskerinde, Rumia. 312 00:52:03,140 --> 00:52:06,000 Dette er byen, hun har lovet os. 313 00:52:07,200 --> 00:52:09,240 Den skal hedde ... 314 00:52:10,030 --> 00:52:12,210 ... Ruma. 315 00:52:16,100 --> 00:52:20,100 Tekster: Neel Rocco www.sdimedia.com