1 00:00:29,180 --> 00:00:33,000 Yemos. Herää. 2 00:00:34,100 --> 00:00:37,170 Herää. Me olemme elossa. 3 00:00:39,070 --> 00:00:41,090 Missä me olemme? 4 00:00:41,130 --> 00:00:44,140 En tiedä. Näitkö heitä? 5 00:00:46,100 --> 00:00:48,070 Keitä he ovat? 6 00:01:06,230 --> 00:01:09,160 -Miksi meitä pidetään täällä? -Meitä janottaa. 7 00:01:09,200 --> 00:01:12,160 -Vettä, olkaa hyvä. -Pyydän teitä. 8 00:01:12,200 --> 00:01:14,180 Meillä on jano. 9 00:01:18,050 --> 00:01:19,230 Mikä tuo on? 10 00:01:20,020 --> 00:01:22,030 Mikä... 11 00:01:41,100 --> 00:01:44,010 Sanokaa nimenne. 12 00:01:47,050 --> 00:01:48,130 Minä olen Wiros. 13 00:01:52,160 --> 00:01:54,030 Kuka sinä olet? 14 00:01:56,210 --> 00:02:00,000 Me olemme Rumian, ainoan jumalattaren lapsia. 15 00:02:00,040 --> 00:02:03,240 Hän on vanhempi kuin tähtitaivas ja vuoret. 16 00:02:05,170 --> 00:02:08,160 Meidät opetettiin pelkäämään häntä- 17 00:02:08,200 --> 00:02:13,160 -mutta epäonnen päivänä me kutsuimme häntä ja hän pelasti meidät. 18 00:02:15,130 --> 00:02:19,170 Rumia. Pelastaako hän meidätkin? 19 00:02:26,180 --> 00:02:31,210 Tänään te kaksi kuolette yhdessä. 20 00:05:51,010 --> 00:05:55,020 Rumia, ihmisten ja jumalten äiti. 21 00:05:55,060 --> 00:06:00,020 Sinä, joka luot ja tuhoat, ota nämä lapsesi vastaan. 22 00:06:25,220 --> 00:06:30,100 Minä olen Naarassusi, suojelen lapsia. 23 00:06:33,080 --> 00:06:35,030 Lapsia. 24 00:06:39,020 --> 00:06:41,050 Lapsia. 25 00:07:04,050 --> 00:07:06,220 Te olette kuolleet. 26 00:07:07,010 --> 00:07:11,180 Tänään Rumia antoi teille uuden elämän. 27 00:07:59,000 --> 00:08:02,170 Pennuissa on pehmeää lihaa. Leikatkaa paras pala minulle. 28 00:08:02,210 --> 00:08:05,040 Olen nälkäinen ja haluan syödä. 29 00:08:06,040 --> 00:08:08,050 Kukaan ei syö tätä lihaa. 30 00:08:08,090 --> 00:08:09,210 Mitä tarkoitat, Lucius? 31 00:08:11,230 --> 00:08:14,010 Tämä on uhri. 32 00:08:14,050 --> 00:08:18,130 Susien neito vihaa meitä. Kuulemme yöllä hänen hengityksensä. 33 00:08:18,170 --> 00:08:20,060 Uhraatteko Rumialle? 34 00:08:20,100 --> 00:08:25,190 Sanoin heille, että rankaisisit heitä. He eivät kuuntele. 35 00:08:27,040 --> 00:08:28,200 Sinäkö sen päätit, Lucius? 36 00:08:33,110 --> 00:08:35,050 Kuka se oli? 37 00:08:35,090 --> 00:08:37,210 Minä päätin. 38 00:08:40,000 --> 00:08:41,090 Sinä? 39 00:08:44,170 --> 00:08:47,110 Tiedät, että kuningas päättää näistä asioista. 40 00:08:47,150 --> 00:08:51,180 Me kuolemme! Ensin Hostus, sitten Taurus! 41 00:08:51,220 --> 00:08:53,140 Vaiti! 42 00:08:58,190 --> 00:09:01,090 Jos haluat päättää. 43 00:09:04,020 --> 00:09:06,010 -sinun täytyy ottaa minun paikkani. 44 00:09:10,030 --> 00:09:12,020 Se on ohi, Cnaeus. 45 00:09:14,100 --> 00:09:16,210 Et ole enää meidän kuninkaamme. 46 00:09:25,180 --> 00:09:27,010 Odottakaa. 47 00:09:28,120 --> 00:09:31,040 Mitä teette ilman kuningasta? 48 00:09:33,050 --> 00:09:34,210 Lucius... 49 00:09:37,120 --> 00:09:39,120 Me tarvitsemme jonkun, joka määrää. 50 00:09:40,150 --> 00:09:44,190 Haluatko kuninkaaksi, Maccus? Mene hänen kanssaan. 51 00:09:44,230 --> 00:09:47,170 Meitä on kymmenen, Cnaeus, ja sinä olet yksin. 52 00:09:47,210 --> 00:09:52,220 Jos haluat elää, etsi paikka kaukana leiristä. 53 00:09:59,160 --> 00:10:02,000 Ette tiedä mitä teette. 54 00:10:15,110 --> 00:10:20,140 Ilman johtajaa tapatte toisenne- 55 00:10:21,190 --> 00:10:26,150 -ja Rumia tulee juomaan vertanne. 56 00:11:34,030 --> 00:11:35,160 Tiedän, että hän jäi eloon. 57 00:11:41,020 --> 00:11:42,100 Haluan nähdä hänet. 58 00:12:19,040 --> 00:12:21,190 Mitähän teki sinulle? 59 00:12:26,160 --> 00:12:28,230 Hän poisti turhamaiset ajatukset- 60 00:12:29,020 --> 00:12:33,080 -ja valaisi sen, mikä on tärkeää. 61 00:12:33,120 --> 00:12:35,210 Milloin palaat kotiin? 62 00:12:46,090 --> 00:12:48,040 Kun Enitos on kostettu. 63 00:12:54,230 --> 00:12:56,090 Se tapahtuu pian. 64 00:12:57,130 --> 00:13:00,170 Numitor ja Silvia ovat rikkoneet maanpakonsa. 65 00:13:02,020 --> 00:13:03,240 Ertas piilottelee heitä Gabissa. 66 00:13:04,030 --> 00:13:08,140 He odottavat Yemosta antaakseen hänelle vallan, joka ei ole hänen. 67 00:13:10,160 --> 00:13:13,010 Lähdetkö armeijasi kanssa? 68 00:13:13,050 --> 00:13:16,160 Kyllä, viiden päivän kuluttua. 69 00:13:18,070 --> 00:13:20,040 Ota minut mukaasi. 70 00:13:24,170 --> 00:13:26,090 Tuon hänet sinulle elävänä. 71 00:13:26,130 --> 00:13:29,000 Saat olla se, joka tappaa hänet. 72 00:14:02,160 --> 00:14:08,090 He eivät ole latinalaisia. En ole kuullut noita nimiä ennen. 73 00:14:13,160 --> 00:14:15,060 Älä tuijota häntä. 74 00:14:17,020 --> 00:14:19,130 Hänelle syötetään vain hedelmiä ja maitoa. 75 00:14:22,040 --> 00:14:24,000 Onko hän sairas? 76 00:14:24,040 --> 00:14:26,080 Hän ei ole sairas- 77 00:14:27,170 --> 00:14:29,170 -vaan hän on pyhä. 78 00:14:45,180 --> 00:14:47,150 Lähdetään täältä. 79 00:14:48,170 --> 00:14:51,230 Yöllä, kun kaikki nukkuvat. 80 00:16:18,200 --> 00:16:22,210 Kukaan ei lähde ilman lauman lupaa. 81 00:16:39,170 --> 00:16:44,000 Pyydä heitä parantamaan sinut. Heillä on yrttejä. 82 00:17:00,070 --> 00:17:02,110 Suostuttele isä ottamaan minut mukaansa. 83 00:17:04,020 --> 00:17:06,070 Et ole valmis. 84 00:17:09,050 --> 00:17:12,160 Näytän, että Mars on kanssani. 85 00:18:21,050 --> 00:18:25,010 Ruumiisi ei kuitenkaan ole yhtä vahva kuin miehen. 86 00:18:39,100 --> 00:18:41,070 Sattuuko se? 87 00:18:49,010 --> 00:18:53,180 Hoidata tuo, tai menetät sen. 88 00:19:03,210 --> 00:19:06,110 Me emme ole muiden kaltaisia. 89 00:19:06,150 --> 00:19:10,090 Meidän isiemme isät syntyivät Oscin maassa. 90 00:19:10,130 --> 00:19:14,030 Syntymästään asti heidän osansa oli maanpako. 91 00:19:15,150 --> 00:19:19,160 He seurasivat susilaumaa ja tulivat maillenne. 92 00:19:21,050 --> 00:19:24,230 He oppivat kielenne ja rakensivat kylän. 93 00:19:25,020 --> 00:19:28,170 He halusivat vain elää rauhassa. 94 00:19:28,210 --> 00:19:32,070 Teidän kuninkaanne polttivat kylän ja tuhosivat heidät. 95 00:19:32,110 --> 00:19:36,050 Eloonjääneet pakenivat metsään- 96 00:19:37,210 --> 00:19:41,190 -ja pyhittivät itsensä jumalattarelle, jota kaikki vihaavat. 97 00:19:41,230 --> 00:19:45,130 Tämä merkki, jota kannamme ihossamme... 98 00:19:47,130 --> 00:19:49,240 Se annettiin heidän lapsilleen. 99 00:19:51,080 --> 00:19:54,190 Ettekö ole nähneet kaupunkia? 100 00:19:54,230 --> 00:20:00,010 Herennèis on nähnyt. Ja hänen kanssaan Deftri. 101 00:20:01,100 --> 00:20:06,080 Olin hyvin nuori. Muistan vain veren. 102 00:20:06,120 --> 00:20:13,020 Me kävelimme isiemme tietä toiseen suuntaan, Oscia kohti. 103 00:20:13,060 --> 00:20:16,020 Aika ei ollut vielä tullut. 104 00:20:16,060 --> 00:20:19,090 Vain Deftri ja minä selviydyimme. 105 00:20:19,130 --> 00:20:22,030 Kuinka vanha olet, Wiros? 106 00:20:24,040 --> 00:20:28,160 Yli 15 ja alle 20, luulisin. 107 00:20:28,200 --> 00:20:31,000 Etkö tiedä, milloin olet syntynyt´? 108 00:20:32,130 --> 00:20:34,190 Veliassa olin orja. 109 00:20:35,220 --> 00:20:38,040 Kukaan ei laskenut ikääni. 110 00:20:38,080 --> 00:20:41,090 Katso häntä tarkkaan, Herennèis. 111 00:20:43,000 --> 00:20:44,120 Muistatko hänet? 112 00:20:48,020 --> 00:20:50,000 En lainkaan. 113 00:20:52,090 --> 00:20:54,130 Sinulla on meidän merkkimme. 114 00:20:55,130 --> 00:20:57,200 Siksi me pelastimme sinut. 115 00:21:00,160 --> 00:21:02,200 Syödään. 116 00:21:11,140 --> 00:21:15,190 Hänellä on teidän merkkinne. Minä olen latinalainen. 117 00:21:17,210 --> 00:21:19,090 Miksi haluatte minut tänne? 118 00:21:19,130 --> 00:21:24,110 Kun olit metsässä, me seurasimme sinua. 119 00:21:24,150 --> 00:21:30,000 Me näimme, että taistelit hänen puolestaan. Siksi jäit henkiin. 120 00:21:30,040 --> 00:21:33,090 Nyt kun tiedätte, keitä me olemme, emme voi päästää teitä. 121 00:22:28,050 --> 00:22:31,080 Kuulun sinne, missä on oikeudenmukaisuutta. 122 00:22:33,130 --> 00:22:36,050 Attusko sinut lähetti? 123 00:22:41,040 --> 00:22:44,160 Palaa hänen luokseen. 124 00:22:44,200 --> 00:22:49,040 Minulla on muisti ja raivo. Se riittää. 125 00:22:50,190 --> 00:22:56,140 Me tapamme Yemosin. Sitten lupaan olla vain tyttäresi. 126 00:23:06,050 --> 00:23:07,130 Miehet! 127 00:23:09,060 --> 00:23:15,190 Juhlikaa Iliaa, Marsin ja Amuliuksen tytärtä! 128 00:23:15,230 --> 00:23:19,200 -Viva Ilia! Viva Amulius! -Hänestä tulee Alban pelastus 129 00:23:57,230 --> 00:23:59,130 Kuinka kauan vielä? 130 00:23:59,170 --> 00:24:01,130 Koko yön- 131 00:24:01,170 --> 00:24:06,230 -jos se auttaa pääsemään kuumeesta. 132 00:24:23,240 --> 00:24:29,240 Amulius marssii tänne asemiesten kansa. 133 00:24:30,030 --> 00:24:31,200 Hirtius ei ole kanssamme. 134 00:24:31,240 --> 00:24:34,150 Niin, Cordius. 135 00:24:34,190 --> 00:24:38,140 Minulla ei ole uutisia, enkä halua kuvitella pahinta. 136 00:24:38,180 --> 00:24:42,180 Jos Amulius marssii, pahin on jo tapahtunut. 137 00:24:42,220 --> 00:24:47,090 Me emme tiedä, miksi Amulius tulee Gabiin. 138 00:24:47,130 --> 00:24:52,000 Ei, Lausus. On kaikille selvää, mitä tapahtuu. 139 00:24:53,070 --> 00:24:57,220 Toin jumalten kiroaman kuninkaan tänne. 140 00:24:58,010 --> 00:25:02,060 Tuin poikaa, jota kaikki pitävät veljensä murhaajana. 141 00:25:02,100 --> 00:25:05,140 Nyt minun täytyy kohdata tekojeni seuraamukset. 142 00:25:05,180 --> 00:25:08,060 Mitä haluat tehdä? 143 00:25:08,100 --> 00:25:11,230 En päätä itse. Olette täällä kuultavana. 144 00:25:12,020 --> 00:25:14,000 Numitor odottaa päätöstänne. 145 00:25:14,040 --> 00:25:16,050 Te olette päättäneet, me hyväksymme. 146 00:25:17,050 --> 00:25:19,000 Miksi kysyt nyt, mitä tehdä? 147 00:25:19,040 --> 00:25:21,080 Haluan tietää, että olette kanssani. 148 00:25:24,110 --> 00:25:28,170 Piilottelemme Numitoria ja pidämme toivoa yllä, kunnes Yemos- 149 00:25:28,210 --> 00:25:32,220 -oikea perillinen, tulee esiin elävänä. 150 00:25:33,010 --> 00:25:34,240 Jos neuvosto on samaa mieltä- 151 00:25:38,010 --> 00:25:41,170 -piilotamme Numitorin kauas täältä. 152 00:25:44,000 --> 00:25:47,170 Eulinosin, kreikkalaisen savenvalajan maille. 153 00:25:49,080 --> 00:25:53,230 Lausus, luotan Numitorin ja hänen tyttärensä käsiisi. 154 00:25:55,180 --> 00:26:00,150 Vain me kuusi tiedämme tämän salaisuuden. 155 00:26:01,160 --> 00:26:05,160 Pyydän jumalia huomioimaan tämän pyhän liiton. 156 00:26:10,110 --> 00:26:12,160 Me olemme kanssasi. 157 00:26:14,150 --> 00:26:15,230 Me olemme kanssasi. 158 00:26:39,150 --> 00:26:41,000 Autanko sinua? 159 00:26:43,050 --> 00:26:49,150 Naarassusi sanoo, että olit ehkä mukana, kun yritimme lähteä metsästä. 160 00:26:50,150 --> 00:26:52,000 En muista mitään. 161 00:26:54,170 --> 00:26:56,000 Ehkä. 162 00:26:59,130 --> 00:27:01,060 Yksi sana... 163 00:27:01,100 --> 00:27:02,180 Lapset. 164 00:27:03,190 --> 00:27:05,020 Siinäkö kaikki? 165 00:27:18,150 --> 00:27:20,000 Veri. 166 00:27:21,050 --> 00:27:22,130 Veri. 167 00:27:28,180 --> 00:27:30,010 Maa. 168 00:27:32,130 --> 00:27:33,210 Maa. 169 00:27:36,000 --> 00:27:38,210 Minä olen Deftri- 170 00:27:39,000 --> 00:27:41,040 -Rumian tytär. 171 00:27:42,150 --> 00:27:48,200 Sinä olet Wiros, Rumian poika. 172 00:27:50,100 --> 00:27:52,100 Rumian poika. 173 00:28:13,200 --> 00:28:16,010 Ehkä meidän pitäisi palata kotiin Veliaan. 174 00:28:18,240 --> 00:28:20,070 Älä puhu roskaa. 175 00:28:22,050 --> 00:28:24,170 Tiedät, miten käy, jos palaa ennen aikojaan. 176 00:28:24,210 --> 00:28:26,040 Kerrotaan tästä! 177 00:28:26,080 --> 00:28:30,010 Että osa kuoli ja muut ajoivat meidät pois- 178 00:28:30,050 --> 00:28:32,090 -että he uhrasivat Susien neidolle. 179 00:28:32,130 --> 00:28:34,120 Haluatko mennä kotiin? 180 00:28:36,130 --> 00:28:37,210 Mene. 181 00:28:44,050 --> 00:28:46,100 Minä pärjään kyllä. En tarvitse sinua. 182 00:28:48,200 --> 00:28:50,170 He eivät usko, jos menen yksin. 183 00:28:55,100 --> 00:28:56,180 Me pysymme täällä. 184 00:28:59,000 --> 00:29:01,050 Lopulta vain me kaksi palaamme- 185 00:29:03,050 --> 00:29:05,100 -koska muut ovat kuolleet. 186 00:29:09,000 --> 00:29:11,010 Ja kun me palaamme- 187 00:29:11,050 --> 00:29:16,010 -Velian asukkaat kerääntyvät pyhän tien varrelle- 188 00:29:16,050 --> 00:29:19,000 -ja nostavat kätensä taivasta kohti. 189 00:29:20,050 --> 00:29:23,050 Kuningas antaa meille myrttikruunut- 190 00:29:25,000 --> 00:29:28,000 -ja kaikki tietävät nimemme. 191 00:32:52,050 --> 00:32:53,130 Maccus! 192 00:32:54,180 --> 00:32:56,050 Se on täällä! 193 00:33:05,150 --> 00:33:08,150 Maccus! Pitele sitä! 194 00:33:08,190 --> 00:33:11,010 Pidä se paikallaan! 195 00:33:11,050 --> 00:33:13,000 Nopeasti, mene perään! 196 00:33:20,000 --> 00:33:22,100 Missä se on? 197 00:33:24,000 --> 00:33:25,210 Olet idiootti. Se pääsi karkuun. 198 00:33:26,000 --> 00:33:29,160 Alkaa tulla pimeä. Ei mennä kauemmas. 199 00:33:29,200 --> 00:33:32,060 Minä en pelkää. Olen vain nälkäinen. 200 00:33:32,100 --> 00:33:34,000 Haluan sen vuohen. 201 00:34:23,150 --> 00:34:25,000 Kuulitko tuon? 202 00:34:29,020 --> 00:34:30,100 Mitä sinä teet? 203 00:34:32,080 --> 00:34:33,200 Mitä sinä teet? 204 00:34:37,020 --> 00:34:38,100 Cnaeus! 205 00:34:42,120 --> 00:34:43,210 Cnaeus! 206 00:34:44,000 --> 00:34:45,090 Cnaeus, mennään takaisin! 207 00:35:16,050 --> 00:35:19,140 Mitä etsit, latinalainen? Pakottakaa hänet puhumaan. 208 00:35:19,180 --> 00:35:22,120 Mitä väliä sillä on, mitä hän sanoo? 209 00:35:22,160 --> 00:35:25,050 Meidän pitää tappaa hänet. 210 00:35:27,150 --> 00:35:29,150 Kuka sinä olet? 211 00:35:35,000 --> 00:35:36,080 Sinä! 212 00:35:39,100 --> 00:35:41,130 Tunnet heidät. 213 00:35:44,130 --> 00:35:45,240 Wiros? 214 00:35:52,110 --> 00:35:55,050 Sano, että olen kuninkaasi. 215 00:35:58,200 --> 00:36:01,200 Et ole enää kuninkaani, Cnaeus. 216 00:36:06,100 --> 00:36:09,010 En ole enää kenenkään palvelija. 217 00:36:13,050 --> 00:36:16,010 Pelasta minut. 218 00:36:16,050 --> 00:36:17,210 Wiros... 219 00:36:18,000 --> 00:36:19,090 Sano jotain. 220 00:36:25,100 --> 00:36:27,050 En halua kuolla. 221 00:36:30,100 --> 00:36:35,000 Jos satutin sinua, pyydän anteeksi. 222 00:36:37,050 --> 00:36:39,050 Ole kiltti! 223 00:36:50,130 --> 00:36:52,000 Määi. 224 00:37:01,000 --> 00:37:02,080 Määi. 225 00:37:19,170 --> 00:37:21,000 Määi. 226 00:39:05,100 --> 00:39:07,190 Haluatko rankaista minua uudelleen? 227 00:39:14,000 --> 00:39:16,100 Jos et halua, että he tappavat sinut- 228 00:39:18,020 --> 00:39:19,100 -syö. 229 00:39:40,000 --> 00:39:44,000 Näitkö Cnaeusin katseen? Hän pelkäsi. 230 00:39:45,100 --> 00:39:50,000 Yksi vastaan 50. Kaikki pelkäävät yksin. 231 00:39:51,200 --> 00:39:53,200 Hän näki, että henget ovat ihmisiä. 232 00:39:54,210 --> 00:39:57,150 Heidän oli pakko tehdä se. Ei ollut vaihtoehtoja. 233 00:39:57,190 --> 00:40:00,010 En ole kuten sinä. 234 00:40:00,050 --> 00:40:04,010 -Söit miehen sydämen kuin lammasta. -Olin kauhuissani, kuten sinäkin. 235 00:40:04,050 --> 00:40:08,160 Nämä ovat Rumian lait. Jos haluan jäädä, niitä pitää noudattaa. 236 00:40:08,200 --> 00:40:13,140 Wiros, olet heitä. Teissä on samaa verta. 237 00:40:13,180 --> 00:40:16,000 Muistat heidän kielensä. 238 00:40:20,000 --> 00:40:21,200 Minä en muista mitään. 239 00:40:23,200 --> 00:40:26,110 Heidän sanansa ovat vieraita minulle. 240 00:40:26,150 --> 00:40:28,230 Sanoin muistavani, koska he haluavat sitä. 241 00:40:30,050 --> 00:40:33,000 -Sinulla on merkki niskassa. -En tiedä, mikä se on. 242 00:40:34,010 --> 00:40:38,020 Jos he haluavat uskoa, että olen yksi heistä- 243 00:40:38,060 --> 00:40:40,110 -olen yksi heistä- 244 00:40:40,150 --> 00:40:43,000 -koska en ole mitään. Näin voin olla jotain. 245 00:40:47,100 --> 00:40:51,060 Minä taas tiedän, kuka olen. Tiedän totuuteni. 246 00:40:51,100 --> 00:40:53,190 Kaikki uskovat, että murhasit veljesi. 247 00:40:53,230 --> 00:40:59,000 Totuuttasi ei ole enää olemassa. Sinäkään et ole mitään. 248 00:41:04,000 --> 00:41:09,060 Jos haluat palata kotiin, joudut odottamaan, että sinut unohdetaan. 249 00:41:09,100 --> 00:41:13,060 Kukaan kaupungeissa ei saa muistaa nimeäsi. 250 00:41:13,100 --> 00:41:15,150 Sitten voit palata. 251 00:41:17,000 --> 00:41:23,150 Siihen asti joudut olemaan täällä, missä kukaan ei piittaa sinusta. 252 00:42:47,100 --> 00:42:49,060 Tervehdys, Gabin kuningas. 253 00:42:49,100 --> 00:42:51,240 Miksi tulet aseistettuna asuttuun maahan? 254 00:42:53,150 --> 00:42:55,150 Me olemme ystäviänne. 255 00:42:58,200 --> 00:43:02,100 Jos niin on, teillä ei ole mitään pelättävää. 256 00:43:07,200 --> 00:43:11,020 Amulius, tule ja istu. 257 00:43:11,060 --> 00:43:13,030 Saat viiniä. 258 00:43:15,050 --> 00:43:17,160 Emme tulleet juomaan. 259 00:43:17,200 --> 00:43:19,030 Hirtius... 260 00:43:21,150 --> 00:43:23,100 Haluatko puhua? 261 00:43:32,200 --> 00:43:35,050 Meitä yhdistävän uskollisuuden vuoksi- 262 00:43:35,090 --> 00:43:38,080 -paljastin petoksesi 30 kansalle. 263 00:43:38,120 --> 00:43:40,240 Mistä syytät minua, Hirtius? 264 00:43:42,100 --> 00:43:45,190 Toit Numitorin maillemme. 265 00:43:47,050 --> 00:43:49,070 Tulitte tänne ilman syytä. 266 00:43:50,150 --> 00:43:52,190 Uskoitte valehtelijan sanaan. 267 00:43:55,200 --> 00:43:57,140 Miksi hän sepittäisi tällaista? 268 00:43:57,180 --> 00:44:00,090 Jotkut tekevät mitä vain saadakseen valtaa. 269 00:44:01,230 --> 00:44:06,000 -Oletko tavannut sellaisia? -Tietenkin. 270 00:44:07,200 --> 00:44:09,100 He ovat minun vihollisiani. 271 00:44:11,150 --> 00:44:17,000 Luovuta Numitor ja hänen tyttärensä Silvia, ja olemme jälleen ystäviä. 272 00:44:21,100 --> 00:44:23,210 Numitor ei ole täällä. 273 00:44:27,000 --> 00:44:29,150 Se on minun sanani. 274 00:44:29,190 --> 00:44:31,200 Tiedän, että kannat kaunaa minulle- 275 00:44:33,150 --> 00:44:37,050 -mutta kuninkaan sana on arvokkaampi kuin alamaisen. 276 00:44:39,180 --> 00:44:45,110 Tämä mies valehteli ja usutti meidät toisiamme vastaan. 277 00:44:45,150 --> 00:44:47,210 Häntä pitää rankaista. 278 00:44:48,000 --> 00:44:50,050 Me katkaisemme häneltä kaulan. 279 00:44:51,150 --> 00:44:54,160 -Sinä teet sen. -Kerro totuus! Numitor on täällä! 280 00:44:54,200 --> 00:44:56,030 Hiljaa! 281 00:44:59,050 --> 00:45:04,000 Jos haluat, että pysymme sovussa, tapat hänet. 282 00:45:05,030 --> 00:45:09,210 Numitor on maapaossa haruspeksin määräyksen mukaan. 283 00:45:10,000 --> 00:45:13,010 Jos Hirtius kertoi sinulle muuta, sinua on petetty. 284 00:45:13,050 --> 00:45:16,240 Pyydän anteeksiantoasi hänen ja kansani puolesta. 285 00:45:19,000 --> 00:45:22,060 Jos et tapa häntä- 286 00:45:22,100 --> 00:45:24,080 -otan sen haasteena. 287 00:45:43,050 --> 00:45:46,060 Polvistu. 288 00:45:46,100 --> 00:45:48,200 Luovuta Numitor ja Amulius armahtaa meidät. 289 00:45:48,240 --> 00:45:51,200 Jumalten nimeen, lopeta. En ansaitse kuolemaa. 290 00:46:05,000 --> 00:46:09,130 Tämä on Gabi ja täällä minun lakini pätee. 291 00:46:09,170 --> 00:46:12,100 Tunnen sinut, Ertas. 292 00:46:14,150 --> 00:46:21,110 Et tapa häntä, koska tiedät ettei hän valehtele. 293 00:46:21,150 --> 00:46:24,010 Olet jo päättänyt, Amulius. 294 00:46:24,050 --> 00:46:26,090 Haluat vain nöyryyttää minua- 295 00:46:26,130 --> 00:46:30,200 -ja tuhota ainoa miehen, joka ei kumarra väärää valtaasi. 296 00:46:32,050 --> 00:46:34,190 Sinulla on valtaa, Amulius- 297 00:46:34,230 --> 00:46:37,160 -mutta jumalat kiroavat sinut. 298 00:46:40,110 --> 00:46:44,110 Tapan alamaisesi yksi kerrallaan- 299 00:46:44,150 --> 00:46:47,200 -ja sinä olet viimeinen. 300 00:47:19,050 --> 00:47:23,210 Joka kannattaa veljensurmaajaa Yemosta, ei saa anteeksi. 301 00:47:24,000 --> 00:47:27,240 Laskekaa aseenne, tai kukaan ei muista tätä kaupunkia. 302 00:47:50,160 --> 00:47:53,000 Löytäkää Numitor! 303 00:49:00,150 --> 00:49:05,050 En koskaan unohda, mitä teit hyväksemme. 304 00:49:09,200 --> 00:49:12,000 Teimme sen oikeudenmukaisuudesta. 305 00:49:19,050 --> 00:49:21,100 Jumalat eivät hylkää meitä. 306 00:49:47,000 --> 00:49:49,050 Kansani täyttää sinut kauhulla. 307 00:49:49,090 --> 00:49:52,060 Se, miten elämme. Miten me tapamme. 308 00:49:54,150 --> 00:49:56,030 Mutta sinulla on rohkeutta. 309 00:49:56,070 --> 00:50:00,150 Siksi ansaitset kunnioituksemme. 310 00:50:12,000 --> 00:50:13,150 Kuka olet? 311 00:50:19,150 --> 00:50:21,050 Kerro, kuka olet. 312 00:50:25,200 --> 00:50:31,000 Minä olen Yemos, Numitorin jälkeläinen, Procan poika. 313 00:50:33,200 --> 00:50:35,200 Minusta piti tulla Alban kuningas. 314 00:50:38,200 --> 00:50:40,040 Nyt en ole mitään. 315 00:50:44,050 --> 00:50:47,000 Annan sinulle takaisin sen, mitä otimme. 316 00:50:59,050 --> 00:51:01,240 Minulla ei ole kotia, johon palata. 317 00:51:06,050 --> 00:51:08,070 Opeta minut kaltaiseksenne. 318 00:51:09,200 --> 00:51:11,140 Tule mukaani. 319 00:51:18,000 --> 00:51:21,000 Jonain päivänä meilläkin on kaupunki. 320 00:51:24,000 --> 00:51:27,000 Kukaan ei uskalla taistella meitä vastaan. 321 00:51:29,000 --> 00:51:33,000 Kaikki kansat vapisevat jumalattaremme nimen edessä. 322 00:51:36,000 --> 00:51:40,150 Silloin tulee rauha ja oikeus kaikille. Elämme pelotta. 323 00:51:49,050 --> 00:51:51,000 Kuka on piirtänyt nämä? 324 00:51:53,050 --> 00:51:55,210 Susien neito, Rumia. 325 00:52:03,140 --> 00:52:06,000 Tämä on kaupunki, jonka hän lupasi meille. 326 00:52:07,200 --> 00:52:09,240 Sen nimi on... 327 00:52:10,030 --> 00:52:12,210 ...Ruma. 328 00:52:16,100 --> 00:52:19,130 Suomennos: Riikka Strandman www.sdimedia.com