1 00:00:00,440 --> 00:00:01,680 Je ne demande rien d'autre 2 00:00:01,840 --> 00:00:02,880 que votre permission. 3 00:00:03,040 --> 00:00:05,920 Et soixante hommes que je choisirai selon mes critères. 4 00:00:06,080 --> 00:00:07,440 Si tu les rejoins, 5 00:00:07,600 --> 00:00:09,920 moi aussi, je rejoindrai le SAS. 6 00:00:11,600 --> 00:00:13,200 Ma très chère Mirren, Je t'aime. 7 00:00:13,360 --> 00:00:15,080 Je te ferai vivre un bonheur. 8 00:00:15,240 --> 00:00:17,680 Sauter par ce temps, c'est du suicide. 9 00:00:20,920 --> 00:00:21,720 Qui ? 10 00:00:22,280 --> 00:00:23,200 McGonigal. 11 00:00:25,480 --> 00:00:28,160 Qu'est-ce qui vous déplaît tant chez Stirling ? 12 00:00:28,320 --> 00:00:30,480 J'ai inventé le SAS. 13 00:00:30,640 --> 00:00:32,600 Il n'avait pas le droit de le détruire 14 00:00:32,760 --> 00:00:34,040 lors de sa première mission. 15 00:00:34,200 --> 00:00:35,640 Nous avons une 2e chance. 16 00:00:35,800 --> 00:00:37,560 Voyons ce que les étoiles nous réservent. 17 00:00:45,880 --> 00:00:47,200 C'est Paddy Mayne à Tamet. 18 00:00:47,360 --> 00:00:50,200 Et moi, je suis dans la nuit et le silence à Syrte. 19 00:00:50,360 --> 00:00:51,880 C'est pas un concours, monsieur. 20 00:00:52,040 --> 00:00:53,160 Bien sûr que si. 21 00:00:53,640 --> 00:00:54,640 Je vois. 22 00:00:55,000 --> 00:00:56,800 Que la compétition commence. 23 00:01:27,160 --> 00:01:28,400 Plus vite, allez ! 24 00:01:32,400 --> 00:01:34,480 Sadler, rattrapez-le ! 25 00:01:37,760 --> 00:01:39,600 Qu'est-ce tu dis de ça, Paddy ? 26 00:01:42,520 --> 00:01:43,480 Allez, Mike ! 27 00:02:25,640 --> 00:02:27,920 Où tu as appris à conduire comme ça ? 28 00:02:32,320 --> 00:02:33,480 Bon ! 29 00:02:33,640 --> 00:02:36,360 On va se répartir en quatre unités, 30 00:02:36,760 --> 00:02:38,200 comme la dernière fois. 31 00:02:38,520 --> 00:02:39,960 Mêmes équipes 32 00:02:40,120 --> 00:02:42,320 que pour la première attaque ? 33 00:02:42,480 --> 00:02:44,640 Pour pas biaiser le score. 34 00:02:44,800 --> 00:02:47,800 Non, on ne garde que les chefs d'équipes. 35 00:02:47,960 --> 00:02:52,240 Cette opération en Afrique du Nord vise uniquement à nous départager. 36 00:02:52,920 --> 00:02:55,320 Tant que c'est clair pour tout le monde. 37 00:02:55,800 --> 00:02:59,480 Messieurs, nous sommes en guerre, pas dans une cour de récréation. 38 00:03:00,000 --> 00:03:02,520 Cette fois-ci, les Allemands se méfieront. 39 00:03:03,160 --> 00:03:05,600 Les aérodromes seront en état d'alerte. 40 00:03:05,760 --> 00:03:06,800 Encore mieux. 41 00:03:08,920 --> 00:03:10,680 Alors, ce coup-ci, 42 00:03:10,840 --> 00:03:13,600 on pourrait peut-être doubler les points 43 00:03:14,280 --> 00:03:16,040 pour chaque zinc abattu ? 44 00:03:17,720 --> 00:03:21,160 Lewes avec Almonds et Riley à Nofilia. Fraser... 45 00:03:21,320 --> 00:03:23,520 Sans moi, votre jeu débile. 46 00:03:24,080 --> 00:03:26,440 Vous les suivrez avec quatre hommes 47 00:03:26,600 --> 00:03:29,200 et là-bas, vous attaquerez par l'ouest. 48 00:03:29,560 --> 00:03:33,360 Paddy, comme la dernière fois, tu attaqueras Tamet, 49 00:03:33,720 --> 00:03:35,840 et moi, j'attaquerai Syrte. 50 00:03:36,960 --> 00:03:38,040 Deuxième round. 51 00:03:38,200 --> 00:03:40,280 Tu l'as dit ! Deuxième round. 52 00:03:40,920 --> 00:03:43,320 - Je peux venir avec vous ? - Bien sûr, mon minet. 53 00:03:43,480 --> 00:03:44,400 Reste avec tonton Paddy. 54 00:03:44,560 --> 00:03:45,800 Le gentil chaton. 55 00:03:47,680 --> 00:03:48,600 Celui qui détruira 56 00:03:48,760 --> 00:03:50,720 le plus d'avions ce soir 57 00:03:51,240 --> 00:03:54,760 remportera cette bouteille de vingt ans d'âge 58 00:03:54,920 --> 00:03:57,760 de scotch single malt. 59 00:04:01,720 --> 00:04:03,280 Le préféré de mon père. 60 00:04:04,280 --> 00:04:06,680 D'ordinaire, je l'emmène partout 61 00:04:06,840 --> 00:04:07,960 en cas de blessure fatale. 62 00:04:08,120 --> 00:04:09,400 Aujourd'hui, j'en fais 63 00:04:09,560 --> 00:04:11,800 le premier prix de notre jeu. 64 00:04:14,080 --> 00:04:15,920 Tu as dû en boire, du whisky, 65 00:04:16,080 --> 00:04:17,360 mais rien de comparable, 66 00:04:17,760 --> 00:04:19,720 étant donné tes origines modestes. 67 00:04:19,880 --> 00:04:23,160 Il faut que je vous sépare, espèces de couillons ? 68 00:04:24,520 --> 00:04:27,040 Personnellement, je préfère le poitin, 69 00:04:27,760 --> 00:04:29,440 distillé dans les baignoires. 70 00:04:31,480 --> 00:04:34,160 Mais je serai ravi de rafler ta pisse d'âne. 71 00:04:37,840 --> 00:04:39,960 Bien, messieurs. Vérifiez vos armes. 72 00:04:48,680 --> 00:04:49,720 David ? 73 00:04:50,640 --> 00:04:53,280 A quoi tu joues avec ton concours stupide ? 74 00:04:54,840 --> 00:04:57,800 Aucun officier n'a jamais pu contrôler Paddy Mayne 75 00:04:57,960 --> 00:05:00,160 parce qu'aucun ne l'a jamais compris. 76 00:05:00,320 --> 00:05:01,840 Il veut dominer à tout prix. 77 00:05:02,000 --> 00:05:04,520 Mais là, il essaiera de dominer 78 00:05:04,680 --> 00:05:06,960 en détruisant des avions ennemis, 79 00:05:07,520 --> 00:05:10,320 et c'est essentiel pour sauvegarder Tobrouk. 80 00:05:10,480 --> 00:05:13,440 Peut-être, mais est-ce vraiment stratégique 81 00:05:13,600 --> 00:05:16,080 ou cherches-tu simplement à gagner ? 82 00:05:41,480 --> 00:05:42,400 Quelle heure est-il ? 83 00:05:43,040 --> 00:05:44,480 Minuit moins deux. 84 00:05:44,640 --> 00:05:46,840 On attend que la lune se couche. 85 00:06:01,960 --> 00:06:05,360 Attendons ici que la lune se couche. On est à 4 miles de l'aérodrome. 86 00:06:06,080 --> 00:06:08,280 La route est derrière la crête. 87 00:06:08,440 --> 00:06:11,040 On ne peut pas s'y risquer en voiture. 88 00:06:11,200 --> 00:06:13,120 Saloperie de lune. 89 00:06:14,200 --> 00:06:15,040 Tenez, monsieur. 90 00:06:15,200 --> 00:06:16,360 Allons-y. 91 00:06:49,400 --> 00:06:52,240 - Ces cons ont mis des clôtures. - Les fumiers. 92 00:06:54,080 --> 00:06:56,480 Mais ce sera encore plus amusant. 93 00:06:56,640 --> 00:06:59,680 Attendons que la lune se couche, ils vont nous voir. 94 00:07:00,120 --> 00:07:01,960 La lune est notre amie. 95 00:07:02,120 --> 00:07:04,240 La patience, notre ennemie. 96 00:07:06,240 --> 00:07:10,000 Et d'ailleurs, ceux qui nous verront feront pas de vieux os. 97 00:07:25,200 --> 00:07:26,000 Ecoutez. 98 00:07:52,920 --> 00:07:56,320 Je m'en doutais. Des clôtures et des projecteurs. 99 00:07:58,800 --> 00:07:59,760 Riley, 100 00:08:00,400 --> 00:08:01,280 lisez ça. 101 00:08:09,040 --> 00:08:10,600 Je suis pas croyant, monsieur. 102 00:08:11,400 --> 00:08:13,200 Quand vous n'arriverez plus à lire, 103 00:08:13,360 --> 00:08:15,640 c'est qu'il fera assez sombre pour y aller. 104 00:08:15,800 --> 00:08:17,040 Donne. 105 00:08:17,200 --> 00:08:18,640 C'est mon livre de chevet. 106 00:08:22,200 --> 00:08:23,040 Monsieur, 107 00:08:23,800 --> 00:08:24,840 que faites-vous ? 108 00:08:25,000 --> 00:08:27,160 On a bien 15 minutes devant nous. 109 00:08:27,840 --> 00:08:29,280 Lisez la Bible. 110 00:08:30,440 --> 00:08:32,280 Je vais prier à ma façon. 111 00:08:55,920 --> 00:08:56,920 Ma très chère Mirren, 112 00:08:58,240 --> 00:09:02,080 Voilà deux semaines que je t'ai demandée en mariage. 113 00:09:03,880 --> 00:09:06,840 J'imagine que ta réponse a été égarée 114 00:09:07,000 --> 00:09:08,320 par les services postaux. 115 00:09:09,080 --> 00:09:11,160 Nous avons établi le camp sur Mars, 116 00:09:11,320 --> 00:09:13,360 le courrier arrive tous les 36 du mois. 117 00:09:15,720 --> 00:09:16,880 A propos d'astre, 118 00:09:17,040 --> 00:09:19,320 je regarde la lune en pensant à toi. 119 00:09:19,480 --> 00:09:21,000 C'est niais, n'est-ce pas ? 120 00:09:21,160 --> 00:09:23,600 Digne d'un navet hollywoodien. 121 00:09:32,440 --> 00:09:34,280 La lune m'emplit d'espoir, 122 00:09:34,440 --> 00:09:37,800 car même un astre froid et lointain peut être beau. 123 00:09:42,800 --> 00:09:44,280 Si moi aussi, 124 00:09:44,440 --> 00:09:46,400 je peux paraître froid et lointain, 125 00:09:46,560 --> 00:09:47,680 j'espère cependant 126 00:09:48,040 --> 00:09:52,120 qu'à défaut de me trouver beau, tu m'estimes au moins fiable. 127 00:09:53,440 --> 00:09:56,600 J'espère que tu répondras oui à ma demande. 128 00:10:05,440 --> 00:10:08,520 J'ai arrêté d'y voir après "Tu ne tueras point". 129 00:10:10,720 --> 00:10:11,840 Eh bien, 130 00:10:12,360 --> 00:10:14,600 voici le commandement en entier : 131 00:10:14,760 --> 00:10:16,640 Tu ne tueras point 132 00:10:17,160 --> 00:10:18,640 sauf pour la bonne cause. 133 00:10:19,440 --> 00:10:20,560 Chaque jour, 134 00:10:20,720 --> 00:10:22,320 Hitler tue des innocents. 135 00:10:23,240 --> 00:10:25,040 Nous agissons pour la bonne cause. 136 00:10:28,080 --> 00:10:28,920 Fraser. 137 00:10:29,720 --> 00:10:30,880 Attaquez par l'ouest. 138 00:10:31,560 --> 00:10:33,880 - Nous prenons par l'est. - Bonne chance. 139 00:10:37,800 --> 00:10:39,160 Bonne chance, les gars. 140 00:10:39,320 --> 00:10:40,520 On est les meilleurs. 141 00:10:53,480 --> 00:10:55,040 Merde ! Merde ! 142 00:10:57,600 --> 00:10:58,760 Les renforts allemands. 143 00:10:59,400 --> 00:11:01,600 Ils vont à El Agheila rejoindre Rommel. 144 00:11:03,480 --> 00:11:06,520 L'aérodrome de Syrte est de l'autre côté de la route. 145 00:11:09,080 --> 00:11:10,120 Merde ! 146 00:12:00,920 --> 00:12:02,360 Seulement cinq Messerschmitt. 147 00:12:02,920 --> 00:12:04,080 Et alors ? 148 00:12:04,840 --> 00:12:06,360 Ca en fait toujours cinq. 149 00:12:06,760 --> 00:12:10,920 Cinq Messerschmitt neutralisés, c'est des Britanniques épargnés. 150 00:12:13,200 --> 00:12:14,360 Oui, monsieur. 151 00:12:14,880 --> 00:12:16,240 J'en espérais davantage. 152 00:12:17,000 --> 00:12:19,520 On se fiche du score sur le tableau. 153 00:12:20,320 --> 00:12:21,280 Tant mieux. 154 00:12:21,880 --> 00:12:24,120 Seuls des monstres comptent les points. 155 00:12:36,000 --> 00:12:38,160 Si c'est la colonne de renfort, 156 00:12:39,480 --> 00:12:40,520 ça va durer 3 heures. 157 00:12:40,680 --> 00:12:41,600 Il y aura une trouée. 158 00:12:41,760 --> 00:12:43,120 Ils roulent serrés. 159 00:12:43,280 --> 00:12:45,600 Il y aura une trouée, Sadler ! 160 00:12:47,200 --> 00:12:48,080 J'aurai ma trouée. 161 00:12:48,240 --> 00:12:50,960 On me la doit, cette foutue trouée ! 162 00:13:30,080 --> 00:13:32,400 Un petit feu d'artifice pour Stirling. 163 00:13:40,600 --> 00:13:41,640 Vilain chien. 164 00:13:49,880 --> 00:13:52,000 Paddy fait encore un feu de joie. 165 00:13:56,920 --> 00:13:59,760 - Bravo. - Qu'est-ce qu'il a fait péter ? 166 00:14:02,560 --> 00:14:06,760 J'en sais rien, mais je devine qui va gagner le whisky de mon père. 167 00:14:10,440 --> 00:14:12,000 Il serait si fier. 168 00:14:13,480 --> 00:14:16,520 - Ca y est, la voie est libre. - Quelle heure est-il ? 169 00:14:18,000 --> 00:14:19,400 4h26. 170 00:14:19,720 --> 00:14:20,880 Le soleil se lève à 4h40. 171 00:14:21,400 --> 00:14:24,560 Et l'aérodrome est à 20 minutes de marche. 172 00:14:26,800 --> 00:14:28,120 C'est trop tard. 173 00:14:34,480 --> 00:14:37,240 On dirait que Lewes et Fraser ont réussi aussi. 174 00:14:37,400 --> 00:14:38,760 Bravo ! 175 00:14:42,840 --> 00:14:44,360 Et bien sûr, 176 00:14:44,520 --> 00:14:47,120 la route s'est dégagée trop tard. 177 00:14:47,960 --> 00:14:50,880 Ou alors, autre hypothèse plus amusante : 178 00:14:51,040 --> 00:14:53,760 la voie s'est dégagée parce qu'il était trop tard. 179 00:14:53,920 --> 00:14:58,040 Là réside une distinction philosophique essentielle. 180 00:15:05,040 --> 00:15:08,160 Dans "l'Iliade", Homère écrit qu'on naît avec son destin. 181 00:15:08,320 --> 00:15:11,840 Aucun homme n'y échappe, ni le brave, ni le lâche. 182 00:15:13,480 --> 00:15:15,040 Qu'en pensez-vous, Sadler ? 183 00:15:17,040 --> 00:15:19,560 On ne parle pas de courage, ni de lâcheté. 184 00:15:21,920 --> 00:15:23,280 C'est bien vrai. 185 00:15:25,400 --> 00:15:27,560 On ne parle pas, tout court. 186 00:16:05,280 --> 00:16:08,520 Si vous voyez un caillou marron, restez à distance. 187 00:16:19,440 --> 00:16:20,400 Stirling ! 188 00:16:26,280 --> 00:16:27,320 Petit Johnny ! 189 00:16:28,800 --> 00:16:30,400 Je veux noter les points. 190 00:16:33,600 --> 00:16:34,880 Laisse tomber, Paddy. 191 00:16:46,680 --> 00:16:48,840 Vingt-quatre plus vingt-sept ? 192 00:16:50,360 --> 00:16:51,560 Cinquante... 193 00:16:53,360 --> 00:16:54,120 et un. 194 00:16:54,800 --> 00:16:56,400 Ca fera fuir les Boches. 195 00:17:31,600 --> 00:17:32,880 Ils ont eu beau 196 00:17:33,400 --> 00:17:35,200 prendre des précautions, 197 00:17:35,560 --> 00:17:36,760 on a fait fort. 198 00:17:38,280 --> 00:17:39,440 Les barbelés, 199 00:17:39,600 --> 00:17:40,520 les chiens, 200 00:17:41,160 --> 00:17:43,240 les sentinelles, rien nous résiste. 201 00:17:43,400 --> 00:17:44,520 Le feu d'artifice ? 202 00:17:44,680 --> 00:17:47,280 20 000 litres de kérosène. 203 00:17:49,160 --> 00:17:50,720 Je les compte pas. 204 00:17:51,520 --> 00:17:52,840 Et vous ? 205 00:17:53,280 --> 00:17:55,280 Qui remporte le whisky ? 206 00:18:02,080 --> 00:18:03,400 Le prix a disparu. 207 00:18:04,280 --> 00:18:06,200 J'en ai bu un peu, et le reste 208 00:18:06,360 --> 00:18:07,800 a volé en éclats. 209 00:18:09,760 --> 00:18:12,200 En fait, mon geste ne valait rien. 210 00:18:12,960 --> 00:18:15,120 Ma stratégie était sale et vaine. 211 00:18:16,280 --> 00:18:18,600 Une bouteille de whisky n'est pas à la hauteur 212 00:18:18,760 --> 00:18:21,720 de l'ingéniosité et du courage que tu as déployés 213 00:18:21,880 --> 00:18:24,800 au cours de ces deux missions hautement dangereuses. 214 00:18:27,320 --> 00:18:29,600 Je vais recommander au GQG 215 00:18:30,360 --> 00:18:32,840 de te donner la médaille 216 00:18:33,000 --> 00:18:35,600 de l'ordre du service distingué 217 00:18:37,320 --> 00:18:39,280 et de te promouvoir capitaine. 218 00:18:45,560 --> 00:18:47,600 Félicitations, capitaine Mayne. 219 00:18:48,400 --> 00:18:51,360 C'est la première médaille du Special Air Service, 220 00:18:51,520 --> 00:18:52,920 et la première promotion. 221 00:18:53,640 --> 00:18:55,440 Pour le capitaine Paddy Mayne, 222 00:18:55,600 --> 00:18:58,040 le cinglé de l'aérodrome de Tamet... 223 00:19:03,880 --> 00:19:07,120 Voyons si tu as les épaules pour le manteau du pouvoir, 224 00:19:07,280 --> 00:19:08,840 sale Irlandais de mes deux. 225 00:19:10,080 --> 00:19:10,960 Toi, mon gars, 226 00:19:12,960 --> 00:19:15,720 tu es le premier commandant 227 00:19:16,640 --> 00:19:18,480 pour qui j'ai de l'estime. 228 00:19:27,720 --> 00:19:29,200 Lewes n'est pas là ? 229 00:19:32,360 --> 00:19:33,440 Mirren ? 230 00:19:42,400 --> 00:19:43,640 Que fais-tu ? 231 00:19:44,160 --> 00:19:46,920 Je posais une question à ma chère grand-mère disparue. 232 00:19:47,400 --> 00:19:48,400 Quelle question ? 233 00:19:57,520 --> 00:19:59,280 Tu es bien mystérieuse. 234 00:20:00,200 --> 00:20:01,400 Où allons-nous ? 235 00:20:01,960 --> 00:20:03,640 Ma grand-mère a dit oui. 236 00:20:05,880 --> 00:20:07,200 Alors faisons-le. 237 00:20:09,120 --> 00:20:10,520 A l'arrière de la voiture. 238 00:20:12,880 --> 00:20:15,200 Les jeunes Américains font tous ça. 239 00:20:42,520 --> 00:20:43,680 Rappelle-toi, 240 00:20:44,160 --> 00:20:45,440 tu dois te retirer. 241 00:20:46,400 --> 00:20:47,680 C'est promis, mon amour. 242 00:20:47,840 --> 00:20:48,920 C'est promis. 243 00:20:59,800 --> 00:21:01,160 Je t'aime, Mirren. 244 00:21:10,440 --> 00:21:12,600 - Seigneur ! - Quoi ? 245 00:21:13,080 --> 00:21:15,560 - Vite. Pour l'amour du ciel. - Je fais quoi ? 246 00:21:16,160 --> 00:21:18,480 - Comme ça ? - Oui. Plus vite. 247 00:21:22,200 --> 00:21:23,200 Mon Dieu. 248 00:21:25,480 --> 00:21:26,680 Tout ça ! 249 00:21:38,040 --> 00:21:39,080 Qu'y a-t-il ? 250 00:21:39,880 --> 00:21:41,240 Tu es souillée ? 251 00:21:41,960 --> 00:21:43,240 Ma robe, c'est sûr. 252 00:21:47,360 --> 00:21:48,560 Tu sais, Mirren, 253 00:21:50,440 --> 00:21:54,240 une fois mariés, on sera dispensés des retraits stratégiques. 254 00:21:55,800 --> 00:21:58,440 Tu utilises des termes militaires quand tu es gêné. 255 00:22:01,960 --> 00:22:03,240 Tu m'as entendu ? 256 00:22:05,680 --> 00:22:07,320 J'ai dit "une fois mariés". 257 00:22:10,240 --> 00:22:11,280 Jock... 258 00:22:14,560 --> 00:22:16,040 Avion ennemi à six heures ! 259 00:22:22,160 --> 00:22:23,960 Déployez-vous ! 260 00:22:24,880 --> 00:22:26,000 Attention ! 261 00:22:50,080 --> 00:22:51,840 Almonds, vers les rochers. 262 00:22:52,000 --> 00:22:53,440 Les autres, déployez-vous ! 263 00:22:53,600 --> 00:22:55,720 Prenez vos armes et abritez-vous. 264 00:22:55,880 --> 00:22:57,560 La mitrailleuse ! 265 00:22:58,280 --> 00:23:00,840 Dispersez-vous ! Vite ! 266 00:23:01,000 --> 00:23:02,040 Foncez ! 267 00:23:02,720 --> 00:23:04,400 Attention, voilà un autre avion. 268 00:23:04,760 --> 00:23:07,080 Nous sommes devenus une priorité. 269 00:23:07,600 --> 00:23:08,760 C'est très flatteur. 270 00:23:09,400 --> 00:23:10,760 Almonds, à couvert ! 271 00:23:10,920 --> 00:23:12,320 Jim, ramène-toi ! 272 00:23:12,760 --> 00:23:13,800 Barrez-vous ! 273 00:23:38,000 --> 00:23:39,520 Vous êtes touché, monsieur ? 274 00:23:42,080 --> 00:23:43,680 Ils reviennent. 275 00:23:46,560 --> 00:23:47,760 Ca va, monsieur ? 276 00:23:48,320 --> 00:23:49,880 Allez vers les rochers. 277 00:23:50,800 --> 00:23:52,160 Je vous rejoins. 278 00:23:53,960 --> 00:23:56,200 Vous devez courir, monsieur. 279 00:23:56,840 --> 00:23:59,400 Courir... Si je pouvais seulement marcher. 280 00:24:13,920 --> 00:24:15,800 Monsieur, ça va ? 281 00:24:56,680 --> 00:24:57,720 Monsieur ? 282 00:25:03,240 --> 00:25:04,520 Besoin d'aide ? 283 00:25:19,600 --> 00:25:22,360 - On vient vous chercher ! - Abritez-vous ! 284 00:25:23,240 --> 00:25:24,880 Ils reviennent ! 285 00:26:24,680 --> 00:26:25,720 Jock... 286 00:26:27,720 --> 00:26:30,040 A ta demande en mariage, mon amour, 287 00:26:31,080 --> 00:26:32,960 je dois répondre non. 288 00:26:36,360 --> 00:26:38,880 Comment pourrais-je épouser un homme qui est mort ? 289 00:26:53,400 --> 00:26:54,440 Mirren ! 290 00:26:59,080 --> 00:27:00,360 Je ne suis pas mort. 291 00:27:01,800 --> 00:27:03,040 Je suis vivant. 292 00:27:07,280 --> 00:27:08,960 Je ne suis pas mort, Mirren ! 293 00:27:35,960 --> 00:27:37,400 J'arrive. 294 00:27:38,520 --> 00:27:39,720 Je me dépêche. 295 00:27:39,880 --> 00:27:40,960 Monsieur ! 296 00:27:41,120 --> 00:27:43,400 Vous êtes blessé ! J'arrive. 297 00:27:43,920 --> 00:27:44,920 Tu restes ici ! 298 00:27:45,080 --> 00:27:46,040 C'est un ordre. 299 00:27:46,200 --> 00:27:47,680 Pas question que tu meures ! 300 00:27:48,040 --> 00:27:49,120 Reste ici ! 301 00:27:50,160 --> 00:27:51,480 Jim, reviens ! 302 00:27:52,840 --> 00:27:54,160 Continuez, monsieur ! 303 00:27:57,240 --> 00:27:58,400 J'arrive, mon coeur. 304 00:29:20,600 --> 00:29:22,200 Il n'y a qu'une seule voiture. 305 00:29:22,800 --> 00:29:25,880 Je me demande si les Allemands comptent les points. 306 00:29:46,880 --> 00:29:48,400 Tout va bien, les gars ? 307 00:29:53,280 --> 00:29:54,520 Ca va ? 308 00:30:06,240 --> 00:30:07,400 Buvez un coup. 309 00:30:22,280 --> 00:30:23,800 Jock y est resté. 310 00:30:25,640 --> 00:30:26,880 Comment ça ? 311 00:30:27,320 --> 00:30:28,440 C'est-à-dire ? 312 00:30:30,560 --> 00:30:31,880 A votre avis ? 313 00:30:33,480 --> 00:30:34,840 Non. Où est-il ? 314 00:30:39,440 --> 00:30:40,600 Il est mort. 315 00:30:44,880 --> 00:30:46,240 Où est-il ? 316 00:30:47,280 --> 00:30:48,280 Où il est tombé. 317 00:30:48,840 --> 00:30:50,240 Vous l'avez abandonné ? 318 00:30:50,400 --> 00:30:52,800 J'ai fait qu'obéir à vos ordres. 319 00:30:54,440 --> 00:30:57,880 Aux ordres du SAS et à son putain de protocole. 320 00:30:59,840 --> 00:31:02,160 Vous et vos ordres de merde ! 321 00:31:05,120 --> 00:31:07,680 "Ne tentez pas de récupérer les corps 322 00:31:07,840 --> 00:31:11,320 au risque d'entraver l'exécution rapide de la mission." 323 00:31:24,040 --> 00:31:25,520 Il est pas beau à voir, 324 00:31:26,720 --> 00:31:28,080 en plein soleil. 325 00:31:30,080 --> 00:31:34,120 C'est ce qui nous attend, maintenant qu'on est repérés. 326 00:31:58,200 --> 00:31:59,400 A vrai dire, 327 00:32:00,520 --> 00:32:02,880 je pensais pas que Jock Lewes était humain. 328 00:32:06,200 --> 00:32:07,480 Eteignez votre cigarette. 329 00:32:09,240 --> 00:32:10,640 Monsieur, votre cigarette. 330 00:32:10,800 --> 00:32:12,200 Allez vous faire foutre ! 331 00:32:13,840 --> 00:32:15,280 Allez vous faire foutre ! 332 00:32:17,320 --> 00:32:18,920 Il est mort avec honneur. 333 00:32:46,520 --> 00:32:47,520 Du sable. 334 00:32:48,320 --> 00:32:49,560 Mettez du sable, vite. 335 00:33:17,600 --> 00:33:18,600 Voilà. 336 00:33:21,160 --> 00:33:22,840 Il reste le rêveur 337 00:33:23,760 --> 00:33:25,360 et le fou. 338 00:33:30,240 --> 00:33:33,080 Qui les ramènera à la raison, maintenant ? 339 00:34:10,200 --> 00:34:11,480 Cher Jock, 340 00:34:11,920 --> 00:34:14,640 J'ai reçu ta lettre ce matin, et j'ai dansé. 341 00:34:15,480 --> 00:34:17,520 J'ai vraiment dansé, la lettre à la main, 342 00:34:17,680 --> 00:34:19,920 comme si je dansais avec toi. 343 00:34:22,840 --> 00:34:25,280 Bien sûr que je veux être ta femme. 344 00:34:25,440 --> 00:34:26,720 Bien sûr que oui. 345 00:34:53,120 --> 00:34:54,440 Section ! 346 00:34:55,480 --> 00:34:56,760 A mon commandement, 347 00:34:57,520 --> 00:34:58,760 garde-à-vous ! 348 00:35:00,360 --> 00:35:01,640 Bonjour, messieurs. 349 00:35:02,200 --> 00:35:04,080 Il vous a dit bonjour. 350 00:35:04,240 --> 00:35:05,840 Bonjour, monsieur. 351 00:35:06,480 --> 00:35:08,040 Des gosses de primaire. 352 00:35:08,720 --> 00:35:09,840 Repos. 353 00:35:12,880 --> 00:35:14,520 Si on est à l'école primaire, 354 00:35:14,960 --> 00:35:16,720 j'ai un message du directeur, 355 00:35:17,960 --> 00:35:19,320 le général Auchinleck. 356 00:35:19,880 --> 00:35:21,000 Mais... 357 00:35:22,320 --> 00:35:24,600 avant de vous en faire part, 358 00:35:24,960 --> 00:35:28,840 je mets fin au deuil du lieutenant Lewes. 359 00:35:32,080 --> 00:35:32,880 Cooper. 360 00:35:33,800 --> 00:35:35,000 Hissez le drapeau. 361 00:35:35,720 --> 00:35:36,480 A vos ordres ! 362 00:35:39,480 --> 00:35:41,240 Auchinleck s'est dit épaté 363 00:35:41,400 --> 00:35:42,880 d'autant de réussite 364 00:35:43,040 --> 00:35:44,680 en si peu de temps. 365 00:35:44,840 --> 00:35:47,800 Nous avons détruit 90 avions ennemis en 3 semaines, 366 00:35:47,960 --> 00:35:50,520 ce qui nous place largement devant la RAF 367 00:35:51,120 --> 00:35:53,080 qui en a détruit trois fois moins. 368 00:35:53,240 --> 00:35:54,280 Fait chier ! 369 00:35:54,440 --> 00:35:57,200 La médaille de Paddy Mayne 370 00:35:57,360 --> 00:35:58,440 a été confirmée, 371 00:35:58,600 --> 00:36:02,280 et il a été promu au grade de capitaine. 372 00:36:02,440 --> 00:36:03,400 Monsieur ! 373 00:36:04,520 --> 00:36:05,920 Ca marche pas. 374 00:36:07,480 --> 00:36:08,920 Bien. Seekings. 375 00:36:09,360 --> 00:36:10,600 Allez aider le gamin. 376 00:36:11,040 --> 00:36:12,840 Avec joie, bordel. 377 00:36:13,600 --> 00:36:16,320 Fraser a reçu la croix militaire. 378 00:36:16,760 --> 00:36:18,200 La corde est coincée ? 379 00:36:18,840 --> 00:36:21,240 Quant à moi, je suis promu commandant. 380 00:36:21,880 --> 00:36:24,280 Tu te trompes, Cooper, c'est la poulie. 381 00:36:24,440 --> 00:36:26,160 C'est la corde, gros balourd. 382 00:36:26,320 --> 00:36:29,160 Insulte-moi encore, et je te casse la gueule ! 383 00:36:29,800 --> 00:36:31,640 C'est pas bientôt fini ? 384 00:36:43,080 --> 00:36:44,880 Pour vous donner une vue d'ensemble, 385 00:36:45,040 --> 00:36:47,320 contre toute attente, nous avons désormais 386 00:36:47,680 --> 00:36:49,360 l'initiative. 387 00:36:49,840 --> 00:36:52,240 Nous devons ce succès 388 00:36:52,400 --> 00:36:54,440 en grande partie au travail que vous, 389 00:36:54,600 --> 00:36:57,080 les hommes du SAS, 390 00:36:57,240 --> 00:36:58,520 avez accompli. 391 00:36:58,680 --> 00:37:00,520 Nous devons notre succès 392 00:37:01,360 --> 00:37:02,320 à notre capacité 393 00:37:02,760 --> 00:37:04,600 à faire les choses autrement. 394 00:37:04,760 --> 00:37:06,440 Nous atteignons nos buts 395 00:37:07,280 --> 00:37:08,840 à notre manière. 396 00:37:09,000 --> 00:37:10,960 On se fout des poulies et des cordes, 397 00:37:11,120 --> 00:37:12,840 on attache ce putain de drapeau. 398 00:37:18,000 --> 00:37:21,360 En gage de reconnaissance pour vos succès éclatants, 399 00:37:21,520 --> 00:37:22,320 le GQG 400 00:37:22,480 --> 00:37:24,800 vous accorde cinq jours de permission. 401 00:37:25,720 --> 00:37:28,440 Notre régiment n'est peut-être pas officiel, 402 00:37:28,600 --> 00:37:31,360 mais pour aller dans les bars et les bordels, 403 00:37:31,800 --> 00:37:33,360 au Caire, vous porterez tous... 404 00:37:34,880 --> 00:37:36,040 ce béret. 405 00:37:37,840 --> 00:37:40,360 L'insigne est de Bob Tait. 406 00:37:40,520 --> 00:37:41,400 L'épée enflammée, 407 00:37:42,520 --> 00:37:44,400 c'est l'épée légendaire, Excalibur. 408 00:37:44,760 --> 00:37:46,200 Et notre nouvel écusson... 409 00:37:48,160 --> 00:37:49,560 a été dessiné par Jock. 410 00:37:51,400 --> 00:37:53,440 Pour ceux qui peuvent, lisez la devise. 411 00:37:53,600 --> 00:37:54,680 Paddy, 412 00:37:54,840 --> 00:37:57,600 puisque tu incarnes cette devise à merveille, 413 00:37:57,760 --> 00:37:59,440 je te laisse la dire. 414 00:38:01,120 --> 00:38:03,960 La nouvelle devise du Special Air Service est : 415 00:38:04,800 --> 00:38:06,040 "Rhum, 416 00:38:06,440 --> 00:38:07,680 coups de putes, 417 00:38:08,080 --> 00:38:09,000 indiscipline." 418 00:38:14,840 --> 00:38:16,640 Notre nouvelle devise est : 419 00:38:18,520 --> 00:38:20,200 "Qui ose gagne". 420 00:38:22,040 --> 00:38:23,400 Qui ose 421 00:38:23,840 --> 00:38:25,000 gagne. 422 00:38:26,560 --> 00:38:28,640 Nous continuerons d'oser. 423 00:38:32,920 --> 00:38:33,920 Des camions 424 00:38:34,080 --> 00:38:36,640 sont en route pour vous ramener au Caire. 425 00:38:36,800 --> 00:38:38,160 Béret sur vos têtes 426 00:38:38,320 --> 00:38:40,880 et capote sur vos grosses bites. 427 00:38:42,160 --> 00:38:43,360 Ce sera tout. 428 00:38:47,560 --> 00:38:49,840 Le connard d'Irlandais rebelle 429 00:38:50,320 --> 00:38:53,320 demande l'autorisation de pas aller au Caire. 430 00:39:32,080 --> 00:39:33,280 Visez ça, les gars. 431 00:39:33,440 --> 00:39:35,680 Quelqu'un a commandé des cornets glacés ? 432 00:39:40,280 --> 00:39:42,720 Le béret blanc, c'est quel groupe, mesdames ? 433 00:39:43,520 --> 00:39:44,440 Les jeannettes ? 434 00:39:47,080 --> 00:39:48,040 Fais voir. 435 00:39:49,000 --> 00:39:51,280 Mauvaise idée. T'aurais pas dû. 436 00:39:52,640 --> 00:39:53,480 Alors ? 437 00:39:54,640 --> 00:39:56,280 Une dame veut m'accompagner 438 00:39:56,440 --> 00:39:58,680 à Ascot pour le jour des femmes ? 439 00:40:00,880 --> 00:40:01,880 Quoi ? 440 00:40:02,520 --> 00:40:04,320 Rappelle-toi, mon petit Dave. 441 00:40:04,840 --> 00:40:08,560 Même si on pige pas un traître mot 442 00:40:09,760 --> 00:40:12,600 qui sort de la bouche de ces branleurs d'Ecossais, 443 00:40:14,760 --> 00:40:15,800 ils sont britanniques. 444 00:40:17,240 --> 00:40:18,560 On n'a pas 445 00:40:19,040 --> 00:40:20,440 le droit de les tuer. 446 00:41:09,280 --> 00:41:11,080 C'est pas vrai ! 447 00:41:15,320 --> 00:41:17,080 J'en peux plus, de ce piaf. 448 00:41:25,240 --> 00:41:26,320 Barre-toi. 449 00:41:28,280 --> 00:41:29,400 Nom de Dieu. 450 00:41:33,640 --> 00:41:34,320 Pardon. 451 00:41:38,720 --> 00:41:39,920 C'est une blague ? 452 00:42:11,840 --> 00:42:12,760 Il se passe quoi ? 453 00:42:13,160 --> 00:42:15,880 Ils aiment pas la couleur de notre béret. 454 00:42:20,680 --> 00:42:25,040 Si quelqu'un d'autre veut critiquer notre couvre-chef, qu'il avance. 455 00:42:25,480 --> 00:42:26,480 La police arrive ! 456 00:42:30,080 --> 00:42:32,040 Cela dit, je dois bien l'avouer, 457 00:42:32,360 --> 00:42:34,480 sur la couleur du béret, 458 00:42:34,840 --> 00:42:35,960 ils ont pas tort. 459 00:42:45,360 --> 00:42:47,000 Ton détachement fait des merveilles. 460 00:42:47,880 --> 00:42:51,160 C'est pas vraiment mon détachement, c'est celui de Jock. 461 00:42:53,760 --> 00:42:55,640 C'est un peu le mien, maintenant. 462 00:42:57,480 --> 00:42:58,840 Le mien et celui... 463 00:42:59,800 --> 00:43:01,080 de l'autre fou. 464 00:43:01,600 --> 00:43:02,560 Merci. 465 00:43:04,320 --> 00:43:06,440 Pourquoi avoir un canari en cage ? 466 00:43:09,800 --> 00:43:13,240 Pour pouvoir le libérer et me donner l'air compatissant. 467 00:43:14,640 --> 00:43:16,320 Tu n'es pas compatissant ? 468 00:43:17,400 --> 00:43:18,920 Je ne crois pas. 469 00:43:22,440 --> 00:43:23,960 A tes victoires. 470 00:43:33,800 --> 00:43:35,960 A te voir, on dirait que tu perds. 471 00:43:38,840 --> 00:43:42,920 Je suis un môme qui dispute un match sous le regard de mon père. 472 00:43:43,480 --> 00:43:45,280 Il assistait à tous mes matchs. 473 00:43:46,480 --> 00:43:50,920 Si je n'avais pas été le meilleur, il ne me parlait pas du trajet. 474 00:43:51,520 --> 00:43:53,000 On n'entendait que le moteur, 475 00:43:53,160 --> 00:43:56,440 les essuie-glaces et le grondement de son silence. 476 00:44:05,400 --> 00:44:07,040 Sortons boire un verre. 477 00:44:08,920 --> 00:44:09,880 Tu es pressée ? 478 00:44:10,240 --> 00:44:14,360 Non, mais le coucher de soleil est magnifique de l'Empire Club. 479 00:44:16,280 --> 00:44:18,000 En fait, j'aimerais autant... 480 00:44:19,560 --> 00:44:21,040 rester ici. 481 00:44:23,720 --> 00:44:25,000 Pour tout dire, 482 00:44:25,520 --> 00:44:27,560 j'ai quelqu'un à te présenter. 483 00:44:29,360 --> 00:44:30,480 Ce soir. 484 00:44:34,000 --> 00:44:35,240 C'est top secret. 485 00:44:36,560 --> 00:44:39,280 Et moi qui croyais que tu m'aimais un peu. 486 00:44:49,320 --> 00:44:52,280 Je me fais violence pour ne t'aimer qu'un peu. 487 00:45:00,520 --> 00:45:01,440 Viens. 488 00:45:32,360 --> 00:45:33,480 Eoin ! 489 00:45:49,560 --> 00:45:51,280 Ton corps est de la viande froide, 490 00:45:52,440 --> 00:45:54,440 mais je crois que ton âme est ici. 491 00:46:15,120 --> 00:46:18,520 Je voulais te lire Homère ou Keats, 492 00:46:20,240 --> 00:46:22,320 mais je me suis dit : L'emmerde pas. 493 00:46:22,480 --> 00:46:25,640 Je t'ai assez pompé l'air, mais t'étais poli. 494 00:46:29,840 --> 00:46:31,280 Tu te rappelles 495 00:46:31,440 --> 00:46:34,480 la chanson de Percy French qu'on chantait ? 496 00:46:37,400 --> 00:46:40,160 Je vais te la chanter, et on va rire un coup. 497 00:46:56,560 --> 00:47:00,520 Après le fossé, a dit le chef, on attaque par le flanc 498 00:47:01,400 --> 00:47:05,160 Mais des cris de consternation ont fusé dans les rangs 499 00:47:07,080 --> 00:47:10,600 Car postés à la cime d'un arbre, nous vîmes cet écriteau : 500 00:47:11,440 --> 00:47:15,240 Défense d'entrer sous peine de finir devant les tribunaux 501 00:47:17,600 --> 00:47:22,720 On est déjoués, cria le chauve, Adieu nos grands exploits 502 00:47:23,560 --> 00:47:28,240 Il serait purement suicidaire de prendre cette voie 503 00:47:29,200 --> 00:47:31,040 J'ai pas la bravoure du lion 504 00:47:31,200 --> 00:47:33,560 Mais je suis pas un petit bras 505 00:47:35,840 --> 00:47:39,920 Un bon soldat qui prend la fuite Vivra d'autres combats 506 00:47:46,880 --> 00:47:49,240 Prendre la fuite, Eoin... 507 00:47:53,000 --> 00:47:56,000 Je donnerais cher pour être un lâche. 508 00:47:59,840 --> 00:48:01,840 Pour aimer la vie à ce point. 509 00:48:12,160 --> 00:48:14,240 On va dormir ici, je crois. 510 00:48:32,280 --> 00:48:35,040 Dis-moi que ce n'est pas ta surprise. 511 00:48:37,600 --> 00:48:39,080 Non, ce n'est pas lui. 512 00:48:39,840 --> 00:48:40,920 Il nous a vus. 513 00:48:41,080 --> 00:48:42,400 Et il est ivre. 514 00:48:43,520 --> 00:48:44,600 Stirling ! 515 00:48:44,920 --> 00:48:46,520 Commandant Stirling, il paraît. 516 00:48:47,240 --> 00:48:50,200 Bien que vous n'ayez sûrement rien accompli. 517 00:48:50,720 --> 00:48:52,240 J'ai quelque chose pour vous. 518 00:48:53,280 --> 00:48:55,240 Il semble que mon régiment fantôme 519 00:48:55,400 --> 00:48:56,960 ait un nouveau credo. 520 00:48:57,120 --> 00:48:59,080 "Qui ose gagne". 521 00:48:59,960 --> 00:49:01,800 D'où vous sortez ça ? 522 00:49:02,880 --> 00:49:06,200 Quelqu'un l'a ramassé dans un bar, après une bagarre. 523 00:49:07,320 --> 00:49:11,360 Un bon ami au commissariat du Caire m'a rapporté 524 00:49:11,520 --> 00:49:14,920 que sept rixes ont fait plusieurs blessés 525 00:49:15,080 --> 00:49:17,840 dans le quartier chaud depuis 10 h, ce matin. 526 00:49:18,200 --> 00:49:21,760 Six impliquaient des hommes portant le béret du SAS. 527 00:49:22,120 --> 00:49:23,960 Mes hommes ne s'écrasent pas 528 00:49:24,120 --> 00:49:26,120 quand on les insulte. 529 00:49:27,920 --> 00:49:29,320 Je vois. 530 00:49:29,920 --> 00:49:31,440 La couleur est délibérée ? 531 00:49:31,600 --> 00:49:34,560 M. Clarke, je m'apprête à dîner avec Eve. 532 00:49:34,880 --> 00:49:37,120 Vous avez choisi le blanc par provocation. 533 00:49:37,280 --> 00:49:37,960 Voyez-vous, 534 00:49:38,800 --> 00:49:41,080 rien de tel qu'une rixe de bar 535 00:49:41,240 --> 00:49:42,360 pour souder des hommes. 536 00:49:42,520 --> 00:49:44,240 Remonter le moral des troupes. 537 00:49:44,720 --> 00:49:46,800 M. Clarke, je vous le demande poliment, 538 00:49:48,600 --> 00:49:49,880 laissez-nous. 539 00:49:51,880 --> 00:49:52,960 Vous êtes un cas. 540 00:49:53,880 --> 00:49:57,200 Vous n'avez rien accompli, mais vous avez le toupet de changer 541 00:49:57,360 --> 00:49:59,320 l'écusson de mon régiment. 542 00:50:00,440 --> 00:50:01,240 Merci... 543 00:50:03,080 --> 00:50:05,040 d'avoir créé le SAS. 544 00:50:05,720 --> 00:50:08,120 Merci d'avoir rapporté le béret. 545 00:50:09,160 --> 00:50:10,600 Maintenant, barrez-vous. 546 00:50:17,120 --> 00:50:19,040 Demandez-lui des cours de français. 547 00:50:19,920 --> 00:50:21,240 Les Français arrivent 548 00:50:22,040 --> 00:50:22,920 et eux, 549 00:50:24,320 --> 00:50:25,800 ils ne plaisantent pas. 550 00:50:38,680 --> 00:50:39,800 Comment ça, 551 00:50:40,360 --> 00:50:42,440 les Français arrivent ? 552 00:50:43,280 --> 00:50:44,400 Dansons. 553 00:51:12,800 --> 00:51:15,080 Qu'est-ce que c'est que ce cirque ? 554 00:51:18,720 --> 00:51:20,800 Demande au général Auchinleck. 555 00:51:21,160 --> 00:51:22,480 Il vient d'arriver. 556 00:51:28,400 --> 00:51:30,600 - Général. - Mlle Mansour, bonsoir. 557 00:51:30,760 --> 00:51:31,680 Bergé. 558 00:51:46,280 --> 00:51:47,240 Un peu. 559 00:51:47,960 --> 00:51:49,000 Pour nos affaires, 560 00:51:49,160 --> 00:51:50,160 je préfère l'anglais. 561 00:51:50,320 --> 00:51:52,200 Général Auchinleck, quelle surprise. 562 00:51:54,120 --> 00:51:55,360 C'est votre réussite 563 00:51:55,520 --> 00:51:56,760 qui nous amène. 564 00:51:56,920 --> 00:51:59,200 Et le capitaine Bergé veut vous aider. 565 00:51:59,560 --> 00:52:01,240 Permettez-moi. 566 00:52:01,600 --> 00:52:03,800 Je n'aime pas qu'on me force la main, 567 00:52:03,960 --> 00:52:05,600 je ne vous imposerai rien. 568 00:52:05,760 --> 00:52:07,320 M'imposer quoi ? 569 00:52:07,800 --> 00:52:11,160 J'ai vingt parachutistes endurants et compétents 570 00:52:11,320 --> 00:52:13,360 de l'armée française sous mes ordres. 571 00:52:13,520 --> 00:52:15,000 Des chiens enragés 572 00:52:15,480 --> 00:52:17,040 qui veulent tuer des Allemands. 573 00:52:17,680 --> 00:52:19,240 Nous voulons les envoyer 574 00:52:19,400 --> 00:52:20,640 dans le désert, 575 00:52:20,800 --> 00:52:22,200 mais il faut les entraîner. 576 00:52:23,360 --> 00:52:26,640 Notre instructeur en chef a été tué au combat. 577 00:52:27,840 --> 00:52:29,320 Nous le remplacerons. 578 00:52:30,560 --> 00:52:32,120 Tout est arrangé. 579 00:52:32,520 --> 00:52:35,040 Nous vous envoyons des parachutistes français 580 00:52:35,200 --> 00:52:36,200 à Jalo. 581 00:52:37,640 --> 00:52:38,960 Qui l'a décidé ? 582 00:52:41,840 --> 00:52:43,200 C'était mon idée. 583 00:52:43,360 --> 00:52:45,960 Tout ça n'était donc qu'une stratégie. 584 00:52:46,880 --> 00:52:49,480 Ma priorité, c'est de gagner la guerre. 585 00:52:49,920 --> 00:52:51,240 La vôtre aussi. 586 00:52:53,040 --> 00:52:56,760 Au démarrage, vous n'aurez à vous séparer que d'un homme. 587 00:52:57,520 --> 00:52:59,000 Quelqu'un qui resterait à Jalo 588 00:52:59,160 --> 00:53:01,440 pour entraîner les Français dans le désert. 589 00:53:02,200 --> 00:53:05,360 Mais pour réussir à maîtriser mes chiens enragés, 590 00:53:05,520 --> 00:53:07,160 il faudra un homme de poigne. 591 00:53:11,120 --> 00:53:12,960 Quand aura lieu ce déploiement ? 592 00:53:13,800 --> 00:53:16,200 C'est bien. Venez boire un verre. 593 00:53:16,680 --> 00:53:18,880 Des chaises ! Mlle Mansour, venez. 594 00:53:19,040 --> 00:53:20,600 Racontez-moi un peu 595 00:53:20,760 --> 00:53:23,680 ce que vous avez fait ces jours derniers. 596 00:54:27,960 --> 00:54:28,880 Tu l'as trouvé ? 597 00:54:36,840 --> 00:54:37,840 Paddy... 598 00:54:42,440 --> 00:54:43,760 Le GQG 599 00:54:44,960 --> 00:54:48,080 nous envoie un détachement de Français. 600 00:54:48,880 --> 00:54:50,160 Des parachutistes. 601 00:54:50,320 --> 00:54:52,200 On a assez d'hommes. 602 00:54:56,280 --> 00:54:59,160 C'est un ordre d'Auchinleck en personne. 603 00:54:59,880 --> 00:55:03,200 Et une faveur à Charles de Gaulle, promise par Winston Churchill. 604 00:55:05,840 --> 00:55:06,960 Mais... 605 00:55:07,680 --> 00:55:10,760 on aura besoin d'un instructeur expérimenté 606 00:55:10,920 --> 00:55:12,880 pour tenir un camp d'entraînement. 607 00:55:13,320 --> 00:55:16,200 Pour leur apprendre à se battre dans ce four. 608 00:55:16,720 --> 00:55:17,760 Qui ? 609 00:55:23,920 --> 00:55:25,400 Puisque Jock est mort, 610 00:55:25,800 --> 00:55:27,720 je ne vois qu'une personne 611 00:55:27,880 --> 00:55:30,320 avec l'expérience et la poigne nécessaires. 612 00:55:32,600 --> 00:55:34,520 J'ai décidé que ce serait toi. 613 00:55:41,640 --> 00:55:45,240 Je vais rester à Jalo pendant que tu partiras en mission ? 614 00:55:48,920 --> 00:55:52,680 Oui, il est évident qu'on va poursuivre les opérations. 615 00:55:53,040 --> 00:55:55,680 Le perdant trouve un moyen de gagner. 616 00:55:57,080 --> 00:56:00,920 Ca me rappelle mon vieux père, irlandais des deux côtés, 617 00:56:01,080 --> 00:56:02,320 poignardé... 618 00:56:02,680 --> 00:56:05,000 des deux côtés par des hommes comme toi. 619 00:56:05,480 --> 00:56:06,720 L'élite terrienne. 620 00:56:06,880 --> 00:56:08,280 Tu es le seul... 621 00:56:08,440 --> 00:56:09,640 Il m'a raconté la vie 622 00:56:09,800 --> 00:56:11,880 d'un homme du peuple. Il m'a dit... 623 00:56:16,600 --> 00:56:18,800 Tu mérites pas que je partage sa sagesse. 624 00:56:19,160 --> 00:56:20,600 Je t'explique, Paddy... 625 00:56:21,440 --> 00:56:23,840 Parfois, quand on commande, 626 00:56:24,640 --> 00:56:26,800 on doit faire des choix difficiles. 627 00:56:27,800 --> 00:56:28,920 Au lieu de pianoter 628 00:56:29,080 --> 00:56:31,280 ou de se balader dans les dunes. 629 00:57:09,880 --> 00:57:10,880 Ca va chier. 630 00:57:44,680 --> 00:57:45,920 Sous-titrage TITRAFILM