1 00:00:00,480 --> 00:00:01,960 ANTERIORMENTE 2 00:00:02,120 --> 00:00:05,040 Não queremos saber da saúde mental, 3 00:00:05,200 --> 00:00:08,520 das condições psicológicas entre os seus homens. 4 00:00:08,680 --> 00:00:12,640 Desde que continuem a ganhar. 5 00:00:22,200 --> 00:00:23,560 515 km. 6 00:00:26,320 --> 00:00:30,080 Para o Paddy Mayne funcionar, precisa de alguém contra quem se rebelar. 7 00:00:30,240 --> 00:00:31,960 Sou perfeito para isso, não? 8 00:00:40,000 --> 00:00:44,120 Missão cumprida. Deixamos Itália para os soldados comuns. 9 00:00:44,280 --> 00:00:47,160 Já nós... Nós vamos para casa. 10 00:00:47,320 --> 00:00:51,160 O governo italiano caiu. Os guardas italianos deixaram o campo. 11 00:00:51,320 --> 00:00:55,840 Temos 20 minutos para nos libertarmos! 12 00:00:58,560 --> 00:01:03,720 INSPIRADO EM FACTOS REAIS... MAS ATENÇÃO... 13 00:01:03,880 --> 00:01:08,080 ISTO NÃO É UMA AULA DE HISTÓRIA 14 00:01:10,440 --> 00:01:15,880 FORTE DI GAVI, ITÁLIA - CAMPO DE PRISIONEIROS DE GUERRA 15 00:01:17,080 --> 00:01:19,440 Não é por aqui! Para o outro lado! 16 00:01:19,600 --> 00:01:22,880 - Raios partam! - Sigam-me! 17 00:01:23,040 --> 00:01:26,040 - Deixem isso! - Vamos! 18 00:01:26,200 --> 00:01:29,160 - Vamos! - Temos de nos esconder! 19 00:01:51,600 --> 00:01:53,160 Dá-me um bocado disso! 20 00:01:55,560 --> 00:02:00,080 - Dá-me um bocado! - Não, larga! Isso é meu! 21 00:02:00,240 --> 00:02:02,840 Dá-me isso! 22 00:02:04,040 --> 00:02:08,240 Sterling? Sterling, anda! Os alemães estão na colina! 23 00:02:15,800 --> 00:02:19,600 Não temos muito tempo. Temos de arriscar antes que cheguem. 24 00:02:19,760 --> 00:02:21,680 - E os meus homens? - Quem? 25 00:02:21,840 --> 00:02:26,280 Não tenho notícias há 15 dias. Os cabrões da SAS. Estão vivos? 26 00:02:26,440 --> 00:02:28,200 Bem, pelos relatos que ouvi, 27 00:02:28,360 --> 00:02:31,120 foi por causa deles que o governo italiano caiu. 28 00:02:31,280 --> 00:02:33,520 Ouvi dizer que estão a caminho de casa. 29 00:02:37,880 --> 00:02:40,000 Toma, bebe isso. 30 00:02:40,160 --> 00:02:43,640 É a primeira vez que ouço falar disso. Dá para acreditar? 31 00:02:47,560 --> 00:02:49,520 Atenção. 32 00:02:52,400 --> 00:02:53,880 Então... 33 00:02:58,680 --> 00:03:02,080 Isto foi a Itália. Foi divertido, não foi? 34 00:03:03,680 --> 00:03:09,240 Muito divertido. A nossa grande digressão pela Europa começou aqui. 35 00:03:09,400 --> 00:03:13,840 Mas quem sabe onde o itinerário nos levará a seguir? 36 00:03:16,840 --> 00:03:18,520 Mas primeiro... 37 00:03:36,920 --> 00:03:40,440 Tonkin, conta-lhes o que fizeste, porque não vão acreditar em mim. 38 00:03:40,600 --> 00:03:43,080 Bem, eu fui capturado. 39 00:03:43,240 --> 00:03:45,280 Eles iam matar-me, fugi e depois... 40 00:03:45,440 --> 00:03:49,920 - Apareceu um anjo e apanhou-te. - Matreiro. 41 00:03:50,080 --> 00:03:52,120 Algo do género. 42 00:03:52,280 --> 00:03:54,640 Não iam acreditar se vos contasse. 43 00:03:54,800 --> 00:03:59,160 Mas o que vou dizer é que 44 00:03:59,320 --> 00:04:03,640 eu estar aqui agora e vocês estarem aqui agora, 45 00:04:03,800 --> 00:04:06,200 é a prova viva 46 00:04:06,360 --> 00:04:11,120 de que alguém lá em cima gosta de nós. 47 00:04:12,400 --> 00:04:16,560 - Nós somos imparáveis. - Sim! 48 00:04:16,720 --> 00:04:19,080 Bebo a isso, Tonk! 49 00:04:20,880 --> 00:04:23,560 - Ele voltou! - Obrigado, senhor. 50 00:04:23,720 --> 00:04:27,160 - Obrigado. - Traz o uísque. 51 00:04:57,720 --> 00:04:59,040 Isto é um labirinto. 52 00:04:59,200 --> 00:05:02,120 Já foi um forte, uma igreja, um mosteiro. É só buracos. 53 00:05:02,280 --> 00:05:04,920 - Que fazemos com buracos? - Escondemo-nos neles. 54 00:05:05,080 --> 00:05:08,400 Disseste que os aliados estão a avançar. Em breve, chegam aqui. 55 00:05:08,560 --> 00:05:12,040 E os alemães não virão para proteger esta prisão. 56 00:05:12,200 --> 00:05:15,840 Vêm para levar os prisioneiros e enviar-nos para a Alemanha. 57 00:05:16,000 --> 00:05:19,560 Mas terão de nos encontrar primeiro. 58 00:05:20,960 --> 00:05:25,960 Procurem um buraco, fiquem lá quietos, esperem que eles saiam. 59 00:05:27,840 --> 00:05:29,600 Só quem me vencia às escondidas, 60 00:05:29,760 --> 00:05:33,840 era a minha irmã louca. Sim, e já esteve desaparecida três dias. 61 00:05:34,000 --> 00:05:37,080 Ouçam, joga-se melhor às escondidas sozinho, 62 00:05:37,240 --> 00:05:40,520 senão começamos a rir. 63 00:05:40,680 --> 00:05:42,160 Boa sorte, meu velho. 64 00:05:44,240 --> 00:05:46,080 - David? - Sim? 65 00:05:46,240 --> 00:05:51,040 - De certeza que estás bem? - Oh, Deus. Não. Não tenho a certeza. 66 00:05:51,200 --> 00:05:53,440 Vamos lá, Jack! 67 00:06:01,840 --> 00:06:05,200 Estão aqui! Temos de nos esconder. Depressa! 68 00:07:29,840 --> 00:07:31,600 Meu Deus! 69 00:07:59,720 --> 00:08:04,720 - Acordem, rapazes! Estão em casa! - Deixa-nos dormir, está bem? 70 00:08:16,000 --> 00:08:19,080 Muito bem, rapazes. 71 00:08:44,920 --> 00:08:49,800 C'um caraças. Não vejo isto há algum tempo. 72 00:08:49,960 --> 00:08:52,000 Parece que acabou a sério. 73 00:08:52,160 --> 00:08:54,600 O Paddy disse que ainda agora começou. 74 00:08:56,400 --> 00:08:59,160 Quanto tempo temos em casa, Paddy? 75 00:08:59,320 --> 00:09:03,240 Até soar o apito e começar a segunda parte. 76 00:09:03,400 --> 00:09:06,880 Podes passar metade do tempo a melhorar o teu francês. 77 00:10:02,960 --> 00:10:05,080 - Michael! - Papá! 78 00:10:05,240 --> 00:10:07,120 Olá! 79 00:12:03,800 --> 00:12:09,240 Mas dá-me o suficiente da coisa boa que se faz perto da baía de Galway. 80 00:12:22,600 --> 00:12:24,680 A névoa trará a truta para cima. 81 00:12:27,920 --> 00:12:29,800 Vai ser um bom dia. 82 00:12:33,240 --> 00:12:37,120 Sim, e a névoa esconder-nos-á dos oficiais de justiça. 83 00:12:37,280 --> 00:12:39,920 Será um grande dia para todos, diria eu. 84 00:12:43,440 --> 00:12:47,840 A névoa e o nevoeiro serão sempre nossos amigos. 85 00:13:09,400 --> 00:13:14,000 A areia do deserto não conseguiu enterrar a tua alma, Eoin? 86 00:13:14,160 --> 00:13:16,040 Não. 87 00:13:16,200 --> 00:13:22,080 Senti falta do nevoeiro, da água, dos peixes. 88 00:13:23,800 --> 00:13:25,360 De ti. 89 00:13:29,480 --> 00:13:31,400 Senti a tua falta. 90 00:13:45,240 --> 00:13:50,560 Não sei se me consigo perdoar. Por nada daquilo. 91 00:13:52,200 --> 00:13:55,320 Estou sempre a acordar e a descobrir que estou vivo. 92 00:13:55,480 --> 00:13:57,800 Por mais que tente. 93 00:13:57,960 --> 00:14:01,640 É como uma corrida de cavalos, mas na verdade estamos num carrossel. 94 00:14:01,800 --> 00:14:05,840 Então o teu cavalo não pode ultrapassar o da frente 95 00:14:06,000 --> 00:14:09,120 e o de trás nunca te apanhará. 96 00:14:09,280 --> 00:14:12,760 O cavalo da frente é o contentamento. O cavalo de trás é a morte. 97 00:14:12,920 --> 00:14:16,600 Ali estou eu. Tenente-coronel Robert Blair Mayne, 98 00:14:16,760 --> 00:14:22,560 sentado num cavalo de gesso, incapaz de sair da merda do carrossel. 99 00:14:24,200 --> 00:14:28,120 Mas tu saíste do carrossel, não foi? 100 00:14:28,280 --> 00:14:30,320 Fui atirado para fora. 101 00:14:32,520 --> 00:14:34,680 Não foi escolha minha. 102 00:14:37,120 --> 00:14:40,320 Não, saíste para ficar no deserto. 103 00:14:41,600 --> 00:14:45,440 Foi no deserto onde mais facilmente fomos nós mesmos. 104 00:14:47,760 --> 00:14:50,720 Sim, no deserto. 105 00:14:50,880 --> 00:14:54,640 Quando era o deserto e tu e eu. 106 00:14:56,760 --> 00:14:58,560 Tu e eu. 107 00:15:03,280 --> 00:15:04,720 Paddy. 108 00:15:05,960 --> 00:15:09,000 Não achas que chegas a Berlim, pois não? 109 00:15:12,000 --> 00:15:17,680 Não é chegar a Berlim que me preocupa. É isto. 110 00:15:17,840 --> 00:15:21,880 O rescaldo... Estar sentado num barco, 111 00:15:22,040 --> 00:15:25,960 sentado num trator, sentado numa secretária. 112 00:15:26,120 --> 00:15:29,520 Nada nos ataca. Não aparece nada a zumbir, a explodir, 113 00:15:29,680 --> 00:15:34,480 a dar murros ou facadas... É só ar. 114 00:15:37,920 --> 00:15:40,680 Só a merda do ar morto. 115 00:15:42,480 --> 00:15:44,920 Foda-se. 116 00:15:45,080 --> 00:15:47,640 - Por favor, voltem para trás! - Somos ingleses! 117 00:15:47,800 --> 00:15:49,720 - Por favor! - Vão deixar-nos afogar! 118 00:15:49,880 --> 00:15:55,400 Por favor, parem o barco! Parem o barco! 119 00:15:55,560 --> 00:16:02,040 Aqui, pelo menos quando o ar está vazio. Quando não há ninguém, 120 00:16:04,120 --> 00:16:06,560 pelo menos, eu sempre terei companhia. 121 00:16:14,400 --> 00:16:15,960 Sim. 122 00:16:18,000 --> 00:16:22,280 Pelo menos, de agora em diante, nunca estarei verdadeiramente só. 123 00:16:48,360 --> 00:16:50,280 Meu Deus. 124 00:16:53,240 --> 00:16:56,960 Levanta-me. Liberta-me. Ajuda-me a aguentar a guerra. 125 00:16:58,560 --> 00:17:00,080 E traz-me uma bebida. 126 00:17:11,840 --> 00:17:16,240 Como podes ver, descarrilei um bocado. Importas-te... 127 00:17:38,360 --> 00:17:39,680 À vitória. 128 00:17:39,840 --> 00:17:43,320 Desculpa, eu não... 129 00:17:43,480 --> 00:17:46,400 Já não brindo a nada. 130 00:17:46,560 --> 00:17:50,480 É uma cerimónia estranha oferecer um gole de algo, 131 00:17:50,640 --> 00:17:53,920 que destrói a nossa sanidade por uma boa causa. 132 00:17:54,080 --> 00:17:57,120 A tua mente está a sobreviver. Estou a ver. 133 00:17:59,720 --> 00:18:05,480 - E tu mudaste. Estou a ver que sim. - Fui obrigada a matar pessoas. 134 00:18:06,760 --> 00:18:09,000 Era boa nisso. 135 00:18:09,160 --> 00:18:11,720 Mas aprendi que não sou boa no que vem a seguir. 136 00:18:11,880 --> 00:18:13,840 - Como assim, arrependes-te? - Não. 137 00:18:15,640 --> 00:18:18,720 Sinto horror pela minha falta de arrependimento. 138 00:18:22,240 --> 00:18:24,320 Como foi a viagem de regresso? 139 00:18:24,480 --> 00:18:27,600 Apanhei um voo com o Tenente-Coronel Bill Stirling. 140 00:18:27,760 --> 00:18:31,040 Soube que querias ver-me assim que regressasse a Inglaterra. 141 00:18:31,200 --> 00:18:33,160 Qual era a urgência? 142 00:18:36,840 --> 00:18:38,320 Não me lembro. 143 00:18:42,640 --> 00:18:45,680 Mas posso dar um palpite informado. 144 00:18:45,840 --> 00:18:50,240 Tu sendo francesa e o que virá a seguir na guerra. 145 00:18:55,400 --> 00:19:00,000 Nos próximos meses, imagino que te tornarás muito importante. 146 00:19:07,800 --> 00:19:13,120 - Importante como? - Bom, como quase tudo o resto, 147 00:19:13,280 --> 00:19:17,400 neste momento crucial da guerra, isso é segredo. 148 00:19:31,280 --> 00:19:33,800 Quartel-General? Olá, senhor. 149 00:19:41,240 --> 00:19:42,600 Entre! 150 00:19:46,280 --> 00:19:48,840 À vontade. Sente-se. 151 00:19:54,080 --> 00:19:58,680 Primeiro, Coronel Stirling, Winston Churchill dá-lhe os parabéns 152 00:19:58,840 --> 00:20:00,840 pelo seu papel ao redesenhar o mapa. 153 00:20:01,000 --> 00:20:04,080 O Sr. Churchill aprecia a SAS desde África. 154 00:20:04,240 --> 00:20:07,560 E nós também, em nome do Quartel-General das Forças Aliadas, 155 00:20:07,720 --> 00:20:10,840 temos agora muita consideração pelos seus homens 156 00:20:11,000 --> 00:20:13,360 e pelo que conseguem alcançar. 157 00:20:13,520 --> 00:20:16,440 Porque todos estes elogios estão a deixar-me nervoso? 158 00:20:16,600 --> 00:20:18,640 Como sabe, está a preparar-se 159 00:20:18,800 --> 00:20:20,560 a invasão do Norte da Europa. 160 00:20:20,720 --> 00:20:24,200 Vimos possíveis pontos de invasão na costa francesa e holandesa. 161 00:20:24,360 --> 00:20:25,720 E fizemo-lo de tal forma, 162 00:20:25,880 --> 00:20:28,800 que os alemães acreditarão que todos são possíveis. 163 00:20:28,960 --> 00:20:32,280 Berlim pensa que atacaremos pela Holanda, 164 00:20:32,440 --> 00:20:33,920 graças ao ótimo trabalho 165 00:20:34,080 --> 00:20:36,480 de Clarke e dos serviços secretos ingleses. 166 00:20:36,640 --> 00:20:39,320 Deixe-me dizer que, onde quer que se decida 167 00:20:39,480 --> 00:20:41,320 que a força de invasão irá entrar, 168 00:20:41,480 --> 00:20:43,600 espero que os elogios anteriores 169 00:20:43,760 --> 00:20:47,600 não sejam um pedido à SAS para voltarem como tropas de choque. 170 00:20:47,760 --> 00:20:50,480 Não. Não é esse o objetivo desta reunião. 171 00:20:50,640 --> 00:20:54,440 - Na verdade, é o oposto. - O QGFA acredita que a SAS 172 00:20:54,600 --> 00:20:57,040 deve agir antes da invasão principal. 173 00:20:57,200 --> 00:21:02,520 Dois SAS seriam largados atrás das defesas costeiras. 174 00:21:02,680 --> 00:21:04,240 - Quão atrás? - 48 km. 175 00:21:07,120 --> 00:21:08,960 Quanto tempo antes da invasão? 176 00:21:09,120 --> 00:21:11,680 - Trinta e seis horas. - Trinta e seis horas? 177 00:21:11,840 --> 00:21:13,880 A tarefa seria estabelecer posições 178 00:21:14,040 --> 00:21:17,200 e, depois, interromper todas as tentativas do inimigo 179 00:21:17,360 --> 00:21:21,560 para reforçar as defesas da costa no momento da invasão. 180 00:21:21,720 --> 00:21:23,800 Isso é uma missão suicida! 181 00:21:23,960 --> 00:21:27,680 Nenhum outro regimento foi considerado para este papel vital. 182 00:21:27,840 --> 00:21:29,600 Porque, bem no fundo, 183 00:21:29,760 --> 00:21:31,680 nos corredores do poder militar, 184 00:21:31,840 --> 00:21:34,480 há ressentimento contra a SAS, contra o meu irmão, 185 00:21:34,640 --> 00:21:36,240 e contra o nosso sucesso. 186 00:21:36,400 --> 00:21:39,720 Na verdade, amigo, toda a gente sabe 187 00:21:39,880 --> 00:21:43,240 que o sucesso se deve quase inteiramente a Paddy Mayne. 188 00:21:46,480 --> 00:21:51,920 Que teriam matado em combate, ou morto a tiro, executado, 189 00:21:52,080 --> 00:21:54,640 para proteger as tropas, que ficam com a glória. 190 00:21:54,800 --> 00:21:57,160 A SAS provou o seu valor e é melhor usá-la 191 00:21:57,320 --> 00:21:58,800 onde menos se espera. 192 00:21:58,960 --> 00:22:02,120 Este plano seria inesperado, porque é uma loucura. 193 00:22:02,280 --> 00:22:04,840 - Vou sair desta reunião. - Temos outros... 194 00:22:05,000 --> 00:22:07,680 A resposta é não e sacrificar-me-ei por isso! 195 00:22:07,840 --> 00:22:10,800 Talvez não precise de se sacrificar, Coronel Stirling. 196 00:22:10,960 --> 00:22:12,800 Se continuar a questionar ordens, 197 00:22:12,960 --> 00:22:18,040 há pessoas dentro do quartel-general que o apunhalarão pelas costas. 198 00:22:26,400 --> 00:22:27,800 Dispensado. 199 00:23:23,840 --> 00:23:28,880 Eu rendo-me! Por favor, não disparem! Por favor! 200 00:24:09,600 --> 00:24:14,000 Preparem-se, preparem-se, o leme de ferro da guerra 201 00:24:14,160 --> 00:24:17,600 Tragam os lotes Lançados no globo espaçoso 202 00:24:17,760 --> 00:24:20,400 O Anjo do Destino transforma-os Com mãos poderosas 203 00:24:20,560 --> 00:24:22,960 - Atira-os para a terra escura! - Você! Pare! 204 00:24:23,120 --> 00:24:24,800 Prepare-se! 205 00:24:27,760 --> 00:24:30,000 Em que posso ajudá-lo, agente? 206 00:24:30,160 --> 00:24:32,400 Foi visto a correr pela aldeia. 207 00:24:32,560 --> 00:24:34,640 Uma mãe e os filhos ouviram-no falar. 208 00:24:34,800 --> 00:24:37,000 Pensaram que podia ser para um rádio. 209 00:24:37,160 --> 00:24:39,800 Pensaram que fosse uma invasão alemã de um homem 210 00:24:39,960 --> 00:24:42,080 a Northamptonshire. 211 00:24:42,240 --> 00:24:45,040 Mostre-me os documentos de identificação. 212 00:24:45,200 --> 00:24:50,080 Sou soldado, mas não alemão. Sou irlandês. 213 00:24:50,240 --> 00:24:52,840 - E porque ia a correr? - No meu estado, 214 00:24:53,000 --> 00:24:56,400 correr é o mesmo que andar. E estou com pressa. 215 00:24:56,560 --> 00:24:59,120 - Para chegar onde? - A Londres. 216 00:24:59,280 --> 00:25:00,960 - Vai para Londres a pé? - Sim. 217 00:25:01,120 --> 00:25:04,680 Aquela senhora e os filhos ouviram-me a recitar poesia, 218 00:25:04,840 --> 00:25:07,880 coisa que, na minha loucura, sou muito dado a fazer. 219 00:25:11,080 --> 00:25:16,080 Tenente-coronel Robert Blair Mayne. Força aérea. 220 00:25:16,240 --> 00:25:17,920 Entrega correio? 221 00:25:20,080 --> 00:25:24,560 Se houver uma invasão, sou sempre o primeiro a dar as notícias. 222 00:25:24,720 --> 00:25:26,680 É por isso que vou a Londres. 223 00:25:26,840 --> 00:25:30,320 Vai haver uma pequena invasão e acho que querem que eu participe. 224 00:25:36,560 --> 00:25:40,720 Na verdade, estou atrasado para a minha primeira reunião. 225 00:25:40,880 --> 00:25:44,360 Em nome de Sua Majestade, o Rei, preciso da sua bicicleta. 226 00:25:45,720 --> 00:25:47,680 Da minha... bicicleta. 227 00:25:53,440 --> 00:25:54,880 Merda. 228 00:26:27,960 --> 00:26:33,040 - Merda. Onde está ele? - Está à sua espera, General. 229 00:26:39,680 --> 00:26:43,760 - Claro, General. - O Coronel Stirling não está só. 230 00:26:43,920 --> 00:26:45,920 O seu companheiro veio de bicicleta. 231 00:26:46,080 --> 00:26:49,200 Com as mãos fora do guiador. 232 00:26:49,360 --> 00:26:52,000 Esta merda de regimento. 233 00:27:01,320 --> 00:27:03,160 Acabou de entrar um General. 234 00:27:03,320 --> 00:27:06,880 O braço que uso para saudar está um pouco perro. 235 00:27:07,040 --> 00:27:09,960 Caí da bicicleta em Hendon à pressa para chegar. 236 00:27:11,680 --> 00:27:15,240 Coronel Stirling, que significa tudo isto? 237 00:27:15,400 --> 00:27:17,520 E que raio faz ele aqui? 238 00:27:17,680 --> 00:27:20,960 Vim dar a minha opinião profissional sobre o seu plano. 239 00:27:22,120 --> 00:27:25,760 Partilhou um plano secreto de operações sem permissão. 240 00:27:25,920 --> 00:27:29,120 Se bem me lembro, o General Montgomery insistiu, 241 00:27:29,280 --> 00:27:32,280 que o sucesso da SAS em Itália se deveu a Paddy Mayne. 242 00:27:32,440 --> 00:27:38,240 Porque não partilharia com ele aquilo que você chama de "plano"? 243 00:27:42,000 --> 00:27:47,040 48 km atrás das linhas inimigas. 36 horas antes da invasão. 244 00:27:48,880 --> 00:27:52,320 - Glória aos caídos. - Essa informação é ultrassecreta. 245 00:27:52,480 --> 00:27:55,360 Se estiverem 48 km atrás, 36 horas antes, 246 00:27:55,520 --> 00:27:58,120 não fará diferença onde desembarcam em França, 247 00:27:58,280 --> 00:28:00,840 o meu regimento estará morto à sua chegada. 248 00:28:01,000 --> 00:28:04,720 Certo, só para esclarecer. Está a partilhar informação secreta 249 00:28:04,880 --> 00:28:06,360 e, se ouvi bem, sugere 250 00:28:06,520 --> 00:28:10,920 que desobedeceria a uma ordem direta! - Não. Não, senhor. 251 00:28:11,080 --> 00:28:13,080 Iria sozinho. Isso, eu faria. 252 00:28:13,240 --> 00:28:15,000 Não pediria aos homens para virem. 253 00:28:15,160 --> 00:28:18,400 Como a maioria dos meus homens anseia por viver, 254 00:28:18,560 --> 00:28:22,680 enquanto eu, no mínimo, tenho dúvidas. 255 00:28:24,600 --> 00:28:29,040 E outro problema com o seu plano é que não resultaria. 256 00:28:29,200 --> 00:28:32,400 Se nos largarem em França 36 horas antes, 257 00:28:32,560 --> 00:28:35,480 basta uma rajada de vento para atirar um paraquedas 258 00:28:35,640 --> 00:28:37,520 aos braços do inimigo. 259 00:28:37,680 --> 00:28:41,840 Eles somavam dois mais dois e descobririam o ponto de invasão. 260 00:28:42,000 --> 00:28:46,000 E vocês dar-lhes-iam 36 horas para se prepararem. 261 00:28:49,280 --> 00:28:54,560 Já que é você. E, especialmente, você. 262 00:28:56,800 --> 00:28:59,840 Partilharei as suas preocupações com o General Montgomery. 263 00:29:00,000 --> 00:29:03,960 E, Coronel Stirling, a sua conduta neste assunto será registada 264 00:29:04,120 --> 00:29:06,720 ao mais alto nível. 265 00:29:10,520 --> 00:29:12,360 Merda! 266 00:29:13,800 --> 00:29:18,240 Meu Deus. Eu e tu estávamos do mesmo lado? 267 00:29:18,400 --> 00:29:20,280 Meu Deus. Acho que sim. 268 00:29:22,640 --> 00:29:27,640 E pelo que percebi, pela explosão do seu amigo ali, 269 00:29:27,800 --> 00:29:31,640 pode ter sacrificado a carreira militar para salvar a SAS. 270 00:29:33,160 --> 00:29:35,560 Disse-lhe no Cairo. 271 00:29:35,720 --> 00:29:41,360 O meu irmão foi a parteira deste regimento. Não serei o legista. 272 00:29:41,520 --> 00:29:46,920 Também no Cairo lhe disse que não fez nada para merecer o meu respeito. 273 00:29:47,080 --> 00:29:50,560 Não cortou árvores, não cortou troncos, não alimentou o fogo. 274 00:29:50,720 --> 00:29:54,600 Por favor, não me diga nada simpático, seria confuso. 275 00:29:54,760 --> 00:29:57,080 Acha que ele nos dará ouvidos? 276 00:29:59,240 --> 00:30:02,680 Um velho espião convidou-me para beber um copo. 277 00:30:02,840 --> 00:30:07,320 - Soube que também foi convidado. - Sim, recebi um bilhete. 278 00:30:07,480 --> 00:30:08,840 Cocktails no Ritz. 279 00:30:12,040 --> 00:30:14,440 O velho espião disse o assunto? 280 00:30:14,600 --> 00:30:16,640 Não. 281 00:30:16,800 --> 00:30:19,720 Mas suponho que será uma celebração, 282 00:30:19,880 --> 00:30:23,800 uma despedida calorosa ou uma execução. 283 00:30:40,240 --> 00:30:43,320 - O seu uísque puro malte. - Obrigado. 284 00:30:54,440 --> 00:30:56,560 Agora, comporte-se. 285 00:31:01,800 --> 00:31:03,360 Paddy. 286 00:31:09,560 --> 00:31:14,280 Então, é você o tal "velho espião". 287 00:31:14,440 --> 00:31:18,040 Foi assim que o meu comandante o descreveu. 288 00:31:21,520 --> 00:31:26,080 Paddy, chamei-o cá para lhe dar boas notícias. 289 00:31:26,240 --> 00:31:31,880 - Pedimos champanhe? - Não. Estou bem, obrigado. 290 00:31:34,120 --> 00:31:38,560 - Que boas notícias? - Soube pelo QGFA, 291 00:31:38,720 --> 00:31:41,160 que o Montgomery concordou em repensar 292 00:31:41,320 --> 00:31:46,280 o envolvimento da SAS na invasão que aí vem. 293 00:31:46,440 --> 00:31:49,280 E ele mudou de ideias, Paddy, por sua causa. 294 00:31:49,440 --> 00:31:51,840 Ele tem-no em alta consideração. 295 00:31:56,800 --> 00:31:59,440 Pensei que ficaria contente. 296 00:31:59,600 --> 00:32:02,000 Para mim, a minha morte é só um pormenor, 297 00:32:02,160 --> 00:32:08,040 então ser dispensado de uma missão suicida não tem importância. 298 00:32:08,200 --> 00:32:11,800 Mas o meu amigo, o Bill Stirling, teme 299 00:32:11,960 --> 00:32:17,280 que, aconteça o que acontecer, queiram oficialmente tramá-lo. 300 00:32:17,440 --> 00:32:20,000 E ele é seu amigo e comandante. 301 00:32:20,160 --> 00:32:22,560 Sim. Que grande feito. 302 00:32:24,040 --> 00:32:28,080 O meu amigo está certo em preocupar-se? 303 00:32:32,760 --> 00:32:36,520 E no seu silêncio Disse mil palavras 304 00:32:38,720 --> 00:32:44,720 Vamos brindar ao senso comum e ao arrependimento, 305 00:32:44,880 --> 00:32:47,080 e ver o que a noite traz. 306 00:32:51,960 --> 00:32:57,760 Lembro-me de uma conversa de bêbedos à volta de uma fogueira, 307 00:32:57,920 --> 00:33:01,760 em que alguém disse que a SAS foi inventada por um espião, 308 00:33:01,920 --> 00:33:03,320 que usava vestidos Chanel. 309 00:33:04,840 --> 00:33:06,480 Foi você? 310 00:33:10,840 --> 00:33:13,120 Bem... 311 00:33:13,280 --> 00:33:17,760 Hoje em dia, prefiro alta-costura menos elaborada, 312 00:33:17,920 --> 00:33:24,800 mas sim, fui eu que comecei este processo extraordinário. 313 00:33:24,960 --> 00:33:28,600 O que faz de si, Paddy Mayne, meu filho. 314 00:33:28,760 --> 00:33:32,960 E respondo a Deus por todos os jovens alemães que estrangula. 315 00:33:33,120 --> 00:33:36,400 Por isso, pode dizer-se que a SAS é uma espécie de poema letal 316 00:33:36,560 --> 00:33:38,680 da imaginação de um poeta louco. 317 00:33:45,120 --> 00:33:47,720 Dá-me a porra dessa garrafa. 318 00:33:54,080 --> 00:33:56,520 Bravo! 319 00:33:56,680 --> 00:33:59,320 Obrigado. Agora, vamos convidá-los 320 00:33:59,480 --> 00:34:02,760 para o próximo número, "Fools Rush In". 321 00:34:02,920 --> 00:34:05,960 Dois espiões à mesma mesa. 322 00:34:07,280 --> 00:34:09,720 E um segredo a revelar. 323 00:34:09,880 --> 00:34:13,160 Quem disse que a guerra não podia ser divertida? 324 00:34:13,320 --> 00:34:16,440 - Um French 75. - Dois, por favor. 325 00:34:18,440 --> 00:34:22,160 O quê? Vai ser uma noite difícil. 326 00:34:24,960 --> 00:34:27,240 Qual é o motivo desta reunião? 327 00:34:27,400 --> 00:34:31,120 O meu criador, aqui, disse algo sobre a verdade. 328 00:34:35,040 --> 00:34:40,200 Pronto, estamos os quatro reunidos. Agora podemos começar. 329 00:34:42,640 --> 00:34:44,760 QUARTEL DE CHELSEA LONDRES 330 00:34:47,040 --> 00:34:48,920 Onde sugeriu o Paddy o encontro? 331 00:34:49,080 --> 00:34:51,800 Ele disse que foi convidado para um sítio chique. 332 00:34:51,960 --> 00:34:54,400 E nós devíamos poder ir aonde ele for. 333 00:35:02,080 --> 00:35:05,520 - Boa noite, senhoras! - Divirtam-se! 334 00:36:29,280 --> 00:36:31,800 Pela manhã, começarão os preparativos intensivos 335 00:36:31,960 --> 00:36:33,360 para a invasão de França. 336 00:36:34,840 --> 00:36:39,760 Paddy Mayne e a SAS 1 irão para a Escócia às sete da manhã. 337 00:36:39,920 --> 00:36:43,280 É por isso que os meus rapazes estão em segurança na cama. 338 00:36:44,520 --> 00:36:47,880 A SAS 2 será enviada para a Escócia daqui a três dias. 339 00:36:48,040 --> 00:36:50,640 A completar o triângulo, Eve Mansour será enviada 340 00:36:50,800 --> 00:36:53,840 para o mesmo campo um dia depois. 341 00:36:55,960 --> 00:36:57,320 Sim, Coronel Stirling. 342 00:36:57,480 --> 00:37:00,680 A Eve foi informada esta manhã pelo General de Gaulle. 343 00:37:00,840 --> 00:37:03,200 Foi por isso que convoquei esta reunião. 344 00:37:03,360 --> 00:37:06,560 O General de Gaulle ordenou a Eve que fosse intermediária 345 00:37:06,720 --> 00:37:10,680 entre a SAS britânica e a francesa, que combaterá connosco. 346 00:37:10,840 --> 00:37:14,280 Assim, a Eve será destacada para o campo Ayrshire. 347 00:37:14,440 --> 00:37:16,400 Tal como o Coronel Stirling. 348 00:37:16,560 --> 00:37:21,240 Por isso, vocês os dois irão trabalhar juntos. 349 00:37:22,720 --> 00:37:27,520 Oficiais e intermediários ficarão confinados. 350 00:37:27,680 --> 00:37:32,160 Viverão juntos durante vários meses. 351 00:37:33,440 --> 00:37:37,440 - Está a tentar provar alguma coisa? - Uma coisa. 352 00:37:37,600 --> 00:37:39,680 As Forças Aliadas ouviram um rumor. 353 00:37:40,920 --> 00:37:44,080 Querem saber o estado da sua relação 354 00:37:44,240 --> 00:37:46,120 com a nova intermediária francesa. 355 00:37:46,280 --> 00:37:48,240 O que precisam de saber ao certo? 356 00:37:48,400 --> 00:37:50,800 Não têm de saber nada sobre a nossa relação. 357 00:37:50,960 --> 00:37:52,280 Isto é absurdo. 358 00:37:52,440 --> 00:37:55,680 Coronel, volto a perguntar, há algo que deva ser revelado? 359 00:37:55,840 --> 00:37:58,960 Se o rumor é que dormimos juntos, está errado. 360 00:37:59,120 --> 00:38:01,440 Não dormimos. E nunca dormiremos. 361 00:38:14,280 --> 00:38:18,320 - Não. Não é da minha conta. - Vai ser da sua conta 362 00:38:18,480 --> 00:38:21,240 se afetar os preparativos para uma invasão. 363 00:38:21,400 --> 00:38:23,480 Terá de lidar com a confusão. 364 00:38:23,640 --> 00:38:26,320 - A confusão? - Sim, é uma confusão. 365 00:38:26,480 --> 00:38:30,520 O QGFA decidiu abrir um inquérito 366 00:38:30,680 --> 00:38:36,560 à sua relação em Itália com uma espiã francesa. 367 00:38:47,120 --> 00:38:49,160 Está bem. 368 00:38:52,080 --> 00:38:56,320 Está bem. Dudley Wrangel Clarke. 369 00:38:56,480 --> 00:39:00,920 O emissário amargo do QGFA de mensagens amargas. 370 00:39:01,080 --> 00:39:03,360 Cometi o erro de questionar uma ordem. 371 00:39:03,520 --> 00:39:07,920 E provaram que tinha razão. Ou seja, outra pessoa está errada. 372 00:39:08,080 --> 00:39:11,920 - E é assim que se vingam. - Muito bem. 373 00:39:14,880 --> 00:39:20,680 Para evitar um inquérito desnecessário, mas embaraçoso, 374 00:39:20,840 --> 00:39:22,320 entregarei a demissão. 375 00:39:22,480 --> 00:39:24,760 Como suspeito que sabia que faria. 376 00:39:26,640 --> 00:39:28,840 E pode dizer aos que o enviaram, 377 00:39:29,000 --> 00:39:32,200 que a disputa entre a Coroa Britânica e o clã Stirling, 378 00:39:32,360 --> 00:39:34,920 que começou em 1715, é mútua. 379 00:39:35,080 --> 00:39:40,640 E depois, por favor, diga-lhes para se irem foder. 380 00:39:53,880 --> 00:39:57,640 Às vezes, o meu trabalho é terrivelmente difícil. 381 00:39:58,840 --> 00:40:00,280 Sobretudo com sentimentos. 382 00:40:02,800 --> 00:40:04,920 Seu cabrão de merda. 383 00:40:08,880 --> 00:40:11,120 Isso foi muito divertido. 384 00:40:12,640 --> 00:40:16,360 Uma vingança de um agente vingativo, 385 00:40:16,520 --> 00:40:20,280 que equivale à remoção de um oficial efetivo 386 00:40:20,440 --> 00:40:23,080 a dias da operação mais importante da guerra. 387 00:40:23,240 --> 00:40:26,200 - Estou a cumprir ordens. - Quem vai substituí-lo? 388 00:40:26,360 --> 00:40:29,960 Alguém muito menos eficaz. 389 00:40:30,120 --> 00:40:34,320 Mas o oficial sabe que a SAS é gerida por si, 390 00:40:34,480 --> 00:40:36,840 por isso, querem lá saber! 391 00:40:37,000 --> 00:40:38,920 - Limita-se a cumprir ordens. - Sim. 392 00:40:43,200 --> 00:40:45,840 A guerra é um negócio sujo. 393 00:40:47,400 --> 00:40:50,760 - Não é? - Não sei. 394 00:40:50,920 --> 00:40:56,120 Só corto gargantas. Não parto corações. 395 00:41:09,680 --> 00:41:13,960 Obrigado, senhoras e senhores. Obrigado. 396 00:41:14,120 --> 00:41:18,680 Convidamos-vos para um número mais animado. Vamos a isso. 397 00:41:36,600 --> 00:41:38,440 A SAS chegou! 398 00:41:43,520 --> 00:41:46,400 Senhoras! Os homens chegaram. 399 00:41:55,640 --> 00:41:57,400 Cuidado. 400 00:41:57,560 --> 00:42:00,240 - O padrão deve ter baixado. - Tudo bem, Pad? 401 00:42:00,400 --> 00:42:02,640 Senhores, o maître pediu-vos que saíssem. 402 00:42:02,800 --> 00:42:04,680 Eles estão sob o meu comando. 403 00:42:04,840 --> 00:42:06,680 Porque aceitariam instruções suas? 404 00:42:06,840 --> 00:42:10,920 Militares fardados acima de cinco não podem entrar. 405 00:42:11,080 --> 00:42:15,200 Devo ter contado 25 soldados americanos, todos fardados. 406 00:42:15,360 --> 00:42:18,320 Essa é uma celebração especial. Abrimos exceções. 407 00:42:18,480 --> 00:42:21,120 - Com subornos bons? - Pastilhas, cigarros? 408 00:42:21,280 --> 00:42:24,800 - Dólares americanos? - Só temos cicatrizes. 409 00:42:24,960 --> 00:42:29,360 Se precisar de ajuda para escoltar estes senhores, 410 00:42:29,520 --> 00:42:32,400 somos Fuzileiros Navais dos Estados Unidos. 411 00:42:32,560 --> 00:42:34,880 Vocês, ingleses, não têm dinheiro para isto. 412 00:42:38,040 --> 00:42:41,240 - Desculpe? - Isto é o Ritz. 413 00:42:41,400 --> 00:42:43,240 Vocês, ingleses, não têm... 414 00:42:45,040 --> 00:42:46,960 Vamos lá! 415 00:43:11,440 --> 00:43:14,200 - Devo-te uma cerveja, Reg. - Estás bem, docinho? 416 00:43:18,960 --> 00:43:25,120 Crianças, crianças, crianças. Minhas crianças. 417 00:43:25,280 --> 00:43:29,840 Soldados da SAS, amanhã têm de se levantar cedo. 418 00:43:31,360 --> 00:43:33,120 E têm uma guerra para ganhar. 419 00:43:37,720 --> 00:43:42,120 Muito bem. Vamos embora. 420 00:43:42,280 --> 00:43:46,800 - Vemo-nos em Paris, querida. - Senhores, por favor! 421 00:43:55,360 --> 00:43:57,200 ESCÓCIA 422 00:44:25,480 --> 00:44:31,120 Não há, literalmente, nada aqui. 423 00:44:32,800 --> 00:44:36,880 Há, sim. Olha, está ali um arbusto. 424 00:44:37,040 --> 00:44:41,840 E há uma árvore, inclinada pelo vento. 425 00:44:43,400 --> 00:44:49,120 E há rochas. E acima por cima disso temos o céu. 426 00:44:49,280 --> 00:44:51,480 E acima disso está Deus. 427 00:44:51,640 --> 00:44:55,720 - Deus nunca esteve aqui. - Acho que é muito bonito. 428 00:44:55,880 --> 00:44:58,240 E se o resto de vocês se pusessem a andar, 429 00:44:58,400 --> 00:45:00,440 e se o Hitler se pusesse a andar, 430 00:45:00,600 --> 00:45:03,920 podia facilmente ver-me a viver o resto dos meus dias aqui. 431 00:45:04,080 --> 00:45:09,120 - O que vamos beber, Paddy? - Neve derretida e sangue de coelho. 432 00:45:09,280 --> 00:45:12,640 E vamos matar veados com os dentes. 433 00:45:12,800 --> 00:45:16,360 Vai ser uma grande aventura, rapazes. 434 00:45:19,160 --> 00:45:20,680 PREPARAÇÃO PARA "O DIA" 435 00:45:20,840 --> 00:45:22,440 EXERCÍCIOS DE INCURSÃO 436 00:45:22,600 --> 00:45:26,520 Milhares de tropas passavam por exercícios de treino rigorosos 437 00:45:26,680 --> 00:45:30,200 a preparar a maior invasão aérea, terrestre e marítima de sempre 438 00:45:38,760 --> 00:45:41,360 Carregada. Livre atrás. 439 00:45:46,320 --> 00:45:48,640 Espero que não estivesse lá ninguém. 440 00:45:55,360 --> 00:45:57,760 Prontos. Vão! 441 00:46:00,120 --> 00:46:03,960 - Lembra-te do que falámos. - Acerta no bíceps. Outra vez. 442 00:46:12,200 --> 00:46:15,120 - O tempo, Pad? - Três minutos. Uma merda, rapazes. 443 00:46:15,280 --> 00:46:19,640 - Ei! Foste tu, seu sacana gordo! - Carreguem-nas! 444 00:47:16,040 --> 00:47:17,960 Falhaste um sítio. 445 00:47:36,440 --> 00:47:39,200 Merda. 446 00:48:16,960 --> 00:48:18,960 - Alto! - Merda. 447 00:48:25,600 --> 00:48:26,960 Credo. 448 00:48:37,400 --> 00:48:40,000 Foda-se! 449 00:49:04,360 --> 00:49:07,680 Temos um lugar especial criado para homens como o senhor. 450 00:49:15,160 --> 00:49:20,960 Caro David, demiti-me. 451 00:49:21,120 --> 00:49:25,840 Nenhum Stirling participará na invasão na Europa. 452 00:49:26,000 --> 00:49:30,040 Os nossos homens estão a juntar-se perto da casa da nossa família. 453 00:49:30,200 --> 00:49:33,520 Serão treinados para um novo nível de guerra total. 454 00:49:33,680 --> 00:49:37,000 O regimento foi salvo de uma missão suicida 455 00:49:37,160 --> 00:49:41,360 e recebeu uma meramente louca e imprudente. 456 00:49:41,520 --> 00:49:43,120 Os homens da SAS estão 457 00:49:43,280 --> 00:49:46,040 nas mãos do teu amigo e nas minhas. 458 00:49:46,200 --> 00:49:50,920 De certeza que a próxima aventura deles nos deixará orgulhosos. 459 00:49:51,080 --> 00:49:54,160 O teu irmão que te adora. Bill. 460 00:50:09,960 --> 00:50:13,120 Ontem à noite, disparei e parti uma garrafa de brandy, 461 00:50:13,280 --> 00:50:16,320 pertencente ao batalhão francês. 462 00:50:16,480 --> 00:50:18,760 Isto serve para recompensar. 463 00:50:18,920 --> 00:50:23,800 Aprendi em África que a minha comunicação com os franceses 464 00:50:23,960 --> 00:50:26,400 corre melhor com um veado morto. 465 00:50:28,040 --> 00:50:31,080 - Posso entrar? - Claro. 466 00:50:37,120 --> 00:50:39,640 Sente-se onde quiser. 467 00:50:53,080 --> 00:50:55,480 Tenho novidades. 468 00:50:58,480 --> 00:51:02,960 Já sei o que aconteceu ao David. Recebi uma carta ontem. 469 00:51:03,120 --> 00:51:05,840 Disse que o enviaram para um castelo nas nuvens. 470 00:51:06,000 --> 00:51:08,920 Acho que o castelo se chama Castelo Colditz. 471 00:51:09,080 --> 00:51:11,280 - Isso é mau? - Está longe de ser bom. 472 00:51:13,400 --> 00:51:17,640 - Mas ele vai escapar. - Ele vai tentar. Isso é certo. 473 00:51:19,560 --> 00:51:22,600 Na verdade, a minha notícia não é sobre o David. 474 00:51:25,080 --> 00:51:28,080 Na minha capacidade de comandante, fui enviado para cá 475 00:51:28,240 --> 00:51:31,680 para transmitir ao oficial de ligação francês 476 00:51:31,840 --> 00:51:36,120 a data exata da invasão a França. - Espere um segundo. 477 00:51:47,200 --> 00:51:49,600 - Diga-me. - O primeiro grupo avançado 478 00:51:49,760 --> 00:51:54,800 de unidades de invasão da SAS inglesa desembarcará em França... 479 00:51:54,960 --> 00:51:56,520 Esta noite. 480 00:51:56,680 --> 00:52:01,000 Eu próprio só soube ontem à noite. Por isso, vim dizer-lhe. 481 00:52:01,160 --> 00:52:03,960 Os seus homens franceses serão destacados amanhã. 482 00:52:08,960 --> 00:52:10,480 Então, vemo-nos em França. 483 00:52:10,640 --> 00:52:15,400 - Também vem? - Como poderia não ir? 484 00:52:15,560 --> 00:52:17,280 Quem vai comer a merda do veado? 485 00:52:23,120 --> 00:52:26,640 - Vamos ganhar, Paddy. - É essa a intenção. 486 00:52:26,800 --> 00:52:30,720 - Vai tentar manter-se vivo? - É essa a intenção. 487 00:52:32,280 --> 00:52:36,920 Sabe eu gostava muito de conhecer Berlim. E depois disso, quem sabe? 488 00:52:38,000 --> 00:52:43,040 Depois, será o padrinho de casamento do David. Certificar-me-ei disso. 489 00:52:44,280 --> 00:52:46,880 Aquele gramofone é para dar corda? 490 00:52:47,040 --> 00:52:48,560 Sim, só havia desses aqui. 491 00:52:48,720 --> 00:52:52,440 - E não vai precisar dele? - Não. Não vou precisar dele. 492 00:52:52,600 --> 00:52:55,640 Bem, se não se importa. 493 00:52:58,200 --> 00:52:59,920 Que vai fazer com um gira-discos 494 00:53:00,080 --> 00:53:04,240 no meio de uma invasão? - Estão todos fartos de mim a cantar. 495 00:53:04,400 --> 00:53:08,520 Então, se num campo de batalha entre a Normandia e Paris 496 00:53:08,680 --> 00:53:14,680 ouvir "Whiskey in the Jar" no volume máximo, saberá que estou perto. 497 00:53:28,320 --> 00:53:33,440 Não falharemos, vacilaremos, enfraqueceremos e nos cansaremos. 498 00:53:33,600 --> 00:53:38,920 Nem o súbito choque da batalha, nem as provações de vigilância 499 00:53:39,080 --> 00:53:42,280 e esforço nos desgastarão. 500 00:53:42,440 --> 00:53:48,040 Deem-nos as ferramentas e terminaremos o trabalho. 501 00:54:10,320 --> 00:54:13,760 - Paddy? - Que merda é essa? 502 00:54:13,920 --> 00:54:18,120 É um gramofone, Reggie. Um gira-discos. 503 00:54:18,280 --> 00:54:20,520 Achei que seria bom ter música. 504 00:54:20,680 --> 00:54:23,120 - Música? - Sim! 505 00:54:23,280 --> 00:54:27,080 Vou levá-lo para França connosco e podemos ouvir música juntos. 506 00:54:29,200 --> 00:54:30,680 Paddy, estás louco? 507 00:54:30,840 --> 00:54:33,560 Claro que está. Estamos todos. 508 00:54:36,360 --> 00:54:38,800 E como tencionas levá-lo até ao solo? 509 00:54:38,960 --> 00:54:40,880 Já pensei nisso tudo, Reggie. 510 00:54:41,040 --> 00:54:45,920 Vou prendê-lo à perna esquerda e aterrar com a direita. 511 00:54:48,760 --> 00:54:50,880 Que discos tens, Pad? 512 00:55:05,480 --> 00:55:07,840 Cantem todos! 513 00:55:55,600 --> 00:55:57,920 De pé! 514 00:56:00,400 --> 00:56:03,720 Perguntam-me qual é o nosso objetivo? 515 00:56:03,880 --> 00:56:07,640 Posso responder numa palavra: a vitória. 516 00:56:07,800 --> 00:56:09,920 Vitória a todo o custo. 517 00:56:10,080 --> 00:56:12,240 Vitória apesar de todo o terror. 518 00:56:17,160 --> 00:56:20,560 6 DE JUNHO DE 1944 519 00:56:20,720 --> 00:56:22,480 De pé! 520 00:56:24,400 --> 00:56:28,120 E cumpram, porra! 521 00:56:33,920 --> 00:56:38,880 DIA D 522 00:56:41,360 --> 00:56:45,360 Tradução: Melissa Lyra Rip/Sincro: Snookums/imfreemozart