1
00:00:00,480 --> 00:00:01,960
ANTERIORMENTE
2
00:00:02,120 --> 00:00:05,040
Não queremos saber da saúde mental,
3
00:00:05,200 --> 00:00:08,520
das condições psicológicas
entre os seus homens.
4
00:00:08,680 --> 00:00:12,640
Desde que continuem a ganhar.
5
00:00:22,200 --> 00:00:23,560
515 km.
6
00:00:26,320 --> 00:00:30,080
Para o Paddy Mayne funcionar, precisa
de alguém contra quem se rebelar.
7
00:00:30,240 --> 00:00:31,960
Sou perfeito para isso, não?
8
00:00:40,000 --> 00:00:44,120
Missão cumprida. Deixamos Itália
para os soldados comuns.
9
00:00:44,280 --> 00:00:47,160
Já nós... Nós vamos para casa.
10
00:00:47,320 --> 00:00:51,160
O governo italiano caiu. Os guardas
italianos deixaram o campo.
11
00:00:51,320 --> 00:00:55,840
Temos 20 minutos
para nos libertarmos!
12
00:00:58,560 --> 00:01:03,720
INSPIRADO EM FACTOS REAIS...
MAS ATENÇÃO...
13
00:01:03,880 --> 00:01:08,080
ISTO NÃO É UMA AULA DE HISTÓRIA
14
00:01:10,440 --> 00:01:15,880
FORTE DI GAVI, ITÁLIA - CAMPO
DE PRISIONEIROS DE GUERRA
15
00:01:17,080 --> 00:01:19,440
Não é por aqui! Para o outro lado!
16
00:01:19,600 --> 00:01:22,880
- Raios partam!
- Sigam-me!
17
00:01:23,040 --> 00:01:26,040
- Deixem isso!
- Vamos!
18
00:01:26,200 --> 00:01:29,160
- Vamos!
- Temos de nos esconder!
19
00:01:51,600 --> 00:01:53,160
Dá-me um bocado disso!
20
00:01:55,560 --> 00:02:00,080
- Dá-me um bocado!
- Não, larga! Isso é meu!
21
00:02:00,240 --> 00:02:02,840
Dá-me isso!
22
00:02:04,040 --> 00:02:08,240
Sterling? Sterling, anda!
Os alemães estão na colina!
23
00:02:15,800 --> 00:02:19,600
Não temos muito tempo. Temos
de arriscar antes que cheguem.
24
00:02:19,760 --> 00:02:21,680
- E os meus homens?
- Quem?
25
00:02:21,840 --> 00:02:26,280
Não tenho notícias há 15 dias. Os
cabrões da SAS. Estão vivos?
26
00:02:26,440 --> 00:02:28,200
Bem, pelos relatos que ouvi,
27
00:02:28,360 --> 00:02:31,120
foi por causa deles
que o governo italiano caiu.
28
00:02:31,280 --> 00:02:33,520
Ouvi dizer que estão a caminho
de casa.
29
00:02:37,880 --> 00:02:40,000
Toma, bebe isso.
30
00:02:40,160 --> 00:02:43,640
É a primeira vez que ouço falar
disso. Dá para acreditar?
31
00:02:47,560 --> 00:02:49,520
Atenção.
32
00:02:52,400 --> 00:02:53,880
Então...
33
00:02:58,680 --> 00:03:02,080
Isto foi a Itália.
Foi divertido, não foi?
34
00:03:03,680 --> 00:03:09,240
Muito divertido. A nossa grande
digressão pela Europa começou aqui.
35
00:03:09,400 --> 00:03:13,840
Mas quem sabe onde o itinerário
nos levará a seguir?
36
00:03:16,840 --> 00:03:18,520
Mas primeiro...
37
00:03:36,920 --> 00:03:40,440
Tonkin, conta-lhes o que fizeste,
porque não vão acreditar em mim.
38
00:03:40,600 --> 00:03:43,080
Bem, eu fui capturado.
39
00:03:43,240 --> 00:03:45,280
Eles iam matar-me,
fugi e depois...
40
00:03:45,440 --> 00:03:49,920
- Apareceu um anjo e apanhou-te.
- Matreiro.
41
00:03:50,080 --> 00:03:52,120
Algo do género.
42
00:03:52,280 --> 00:03:54,640
Não iam acreditar se vos contasse.
43
00:03:54,800 --> 00:03:59,160
Mas o que vou dizer é que
44
00:03:59,320 --> 00:04:03,640
eu estar aqui agora
e vocês estarem aqui agora,
45
00:04:03,800 --> 00:04:06,200
é a prova viva
46
00:04:06,360 --> 00:04:11,120
de que alguém lá em cima
gosta de nós.
47
00:04:12,400 --> 00:04:16,560
- Nós somos imparáveis.
- Sim!
48
00:04:16,720 --> 00:04:19,080
Bebo a isso, Tonk!
49
00:04:20,880 --> 00:04:23,560
- Ele voltou!
- Obrigado, senhor.
50
00:04:23,720 --> 00:04:27,160
- Obrigado.
- Traz o uísque.
51
00:04:57,720 --> 00:04:59,040
Isto é um labirinto.
52
00:04:59,200 --> 00:05:02,120
Já foi um forte, uma igreja,
um mosteiro. É só buracos.
53
00:05:02,280 --> 00:05:04,920
- Que fazemos com buracos?
- Escondemo-nos neles.
54
00:05:05,080 --> 00:05:08,400
Disseste que os aliados estão
a avançar. Em breve, chegam aqui.
55
00:05:08,560 --> 00:05:12,040
E os alemães não virão
para proteger esta prisão.
56
00:05:12,200 --> 00:05:15,840
Vêm para levar os prisioneiros
e enviar-nos para a Alemanha.
57
00:05:16,000 --> 00:05:19,560
Mas terão de nos encontrar primeiro.
58
00:05:20,960 --> 00:05:25,960
Procurem um buraco, fiquem lá
quietos, esperem que eles saiam.
59
00:05:27,840 --> 00:05:29,600
Só quem me vencia às escondidas,
60
00:05:29,760 --> 00:05:33,840
era a minha irmã louca. Sim,
e já esteve desaparecida três dias.
61
00:05:34,000 --> 00:05:37,080
Ouçam, joga-se melhor
às escondidas sozinho,
62
00:05:37,240 --> 00:05:40,520
senão começamos a rir.
63
00:05:40,680 --> 00:05:42,160
Boa sorte, meu velho.
64
00:05:44,240 --> 00:05:46,080
- David?
- Sim?
65
00:05:46,240 --> 00:05:51,040
- De certeza que estás bem?
- Oh, Deus. Não. Não tenho a certeza.
66
00:05:51,200 --> 00:05:53,440
Vamos lá, Jack!
67
00:06:01,840 --> 00:06:05,200
Estão aqui!
Temos de nos esconder. Depressa!
68
00:07:29,840 --> 00:07:31,600
Meu Deus!
69
00:07:59,720 --> 00:08:04,720
- Acordem, rapazes! Estão em casa!
- Deixa-nos dormir, está bem?
70
00:08:16,000 --> 00:08:19,080
Muito bem, rapazes.
71
00:08:44,920 --> 00:08:49,800
C'um caraças.
Não vejo isto há algum tempo.
72
00:08:49,960 --> 00:08:52,000
Parece que acabou a sério.
73
00:08:52,160 --> 00:08:54,600
O Paddy disse
que ainda agora começou.
74
00:08:56,400 --> 00:08:59,160
Quanto tempo temos em casa, Paddy?
75
00:08:59,320 --> 00:09:03,240
Até soar o apito
e começar a segunda parte.
76
00:09:03,400 --> 00:09:06,880
Podes passar metade do tempo
a melhorar o teu francês.
77
00:10:02,960 --> 00:10:05,080
- Michael!
- Papá!
78
00:10:05,240 --> 00:10:07,120
Olá!
79
00:12:03,800 --> 00:12:09,240
Mas dá-me o suficiente da coisa boa
que se faz perto da baía de Galway.
80
00:12:22,600 --> 00:12:24,680
A névoa trará a truta para cima.
81
00:12:27,920 --> 00:12:29,800
Vai ser um bom dia.
82
00:12:33,240 --> 00:12:37,120
Sim, e a névoa esconder-nos-á
dos oficiais de justiça.
83
00:12:37,280 --> 00:12:39,920
Será um grande dia para todos,
diria eu.
84
00:12:43,440 --> 00:12:47,840
A névoa e o nevoeiro
serão sempre nossos amigos.
85
00:13:09,400 --> 00:13:14,000
A areia do deserto não conseguiu
enterrar a tua alma, Eoin?
86
00:13:14,160 --> 00:13:16,040
Não.
87
00:13:16,200 --> 00:13:22,080
Senti falta do nevoeiro,
da água, dos peixes.
88
00:13:23,800 --> 00:13:25,360
De ti.
89
00:13:29,480 --> 00:13:31,400
Senti a tua falta.
90
00:13:45,240 --> 00:13:50,560
Não sei se me consigo perdoar.
Por nada daquilo.
91
00:13:52,200 --> 00:13:55,320
Estou sempre a acordar
e a descobrir que estou vivo.
92
00:13:55,480 --> 00:13:57,800
Por mais que tente.
93
00:13:57,960 --> 00:14:01,640
É como uma corrida de cavalos, mas
na verdade estamos num carrossel.
94
00:14:01,800 --> 00:14:05,840
Então o teu cavalo não pode
ultrapassar o da frente
95
00:14:06,000 --> 00:14:09,120
e o de trás nunca te apanhará.
96
00:14:09,280 --> 00:14:12,760
O cavalo da frente é o contentamento.
O cavalo de trás é a morte.
97
00:14:12,920 --> 00:14:16,600
Ali estou eu.
Tenente-coronel Robert Blair Mayne,
98
00:14:16,760 --> 00:14:22,560
sentado num cavalo de gesso, incapaz
de sair da merda do carrossel.
99
00:14:24,200 --> 00:14:28,120
Mas tu saíste do carrossel, não foi?
100
00:14:28,280 --> 00:14:30,320
Fui atirado para fora.
101
00:14:32,520 --> 00:14:34,680
Não foi escolha minha.
102
00:14:37,120 --> 00:14:40,320
Não, saíste para ficar no deserto.
103
00:14:41,600 --> 00:14:45,440
Foi no deserto onde mais facilmente
fomos nós mesmos.
104
00:14:47,760 --> 00:14:50,720
Sim, no deserto.
105
00:14:50,880 --> 00:14:54,640
Quando era o deserto e tu e eu.
106
00:14:56,760 --> 00:14:58,560
Tu e eu.
107
00:15:03,280 --> 00:15:04,720
Paddy.
108
00:15:05,960 --> 00:15:09,000
Não achas que chegas a Berlim,
pois não?
109
00:15:12,000 --> 00:15:17,680
Não é chegar a Berlim
que me preocupa. É isto.
110
00:15:17,840 --> 00:15:21,880
O rescaldo...
Estar sentado num barco,
111
00:15:22,040 --> 00:15:25,960
sentado num trator,
sentado numa secretária.
112
00:15:26,120 --> 00:15:29,520
Nada nos ataca. Não aparece nada
a zumbir, a explodir,
113
00:15:29,680 --> 00:15:34,480
a dar murros ou facadas... É só ar.
114
00:15:37,920 --> 00:15:40,680
Só a merda do ar morto.
115
00:15:42,480 --> 00:15:44,920
Foda-se.
116
00:15:45,080 --> 00:15:47,640
- Por favor, voltem para trás!
- Somos ingleses!
117
00:15:47,800 --> 00:15:49,720
- Por favor!
- Vão deixar-nos afogar!
118
00:15:49,880 --> 00:15:55,400
Por favor, parem o barco!
Parem o barco!
119
00:15:55,560 --> 00:16:02,040
Aqui, pelo menos quando o ar está
vazio. Quando não há ninguém,
120
00:16:04,120 --> 00:16:06,560
pelo menos, eu sempre
terei companhia.
121
00:16:14,400 --> 00:16:15,960
Sim.
122
00:16:18,000 --> 00:16:22,280
Pelo menos, de agora em diante,
nunca estarei verdadeiramente só.
123
00:16:48,360 --> 00:16:50,280
Meu Deus.
124
00:16:53,240 --> 00:16:56,960
Levanta-me. Liberta-me.
Ajuda-me a aguentar a guerra.
125
00:16:58,560 --> 00:17:00,080
E traz-me uma bebida.
126
00:17:11,840 --> 00:17:16,240
Como podes ver, descarrilei
um bocado. Importas-te...
127
00:17:38,360 --> 00:17:39,680
À vitória.
128
00:17:39,840 --> 00:17:43,320
Desculpa, eu não...
129
00:17:43,480 --> 00:17:46,400
Já não brindo a nada.
130
00:17:46,560 --> 00:17:50,480
É uma cerimónia estranha
oferecer um gole de algo,
131
00:17:50,640 --> 00:17:53,920
que destrói a nossa sanidade
por uma boa causa.
132
00:17:54,080 --> 00:17:57,120
A tua mente está a sobreviver.
Estou a ver.
133
00:17:59,720 --> 00:18:05,480
- E tu mudaste. Estou a ver que sim.
- Fui obrigada a matar pessoas.
134
00:18:06,760 --> 00:18:09,000
Era boa nisso.
135
00:18:09,160 --> 00:18:11,720
Mas aprendi que não sou boa
no que vem a seguir.
136
00:18:11,880 --> 00:18:13,840
- Como assim, arrependes-te?
- Não.
137
00:18:15,640 --> 00:18:18,720
Sinto horror pela minha falta
de arrependimento.
138
00:18:22,240 --> 00:18:24,320
Como foi a viagem de regresso?
139
00:18:24,480 --> 00:18:27,600
Apanhei um voo
com o Tenente-Coronel Bill Stirling.
140
00:18:27,760 --> 00:18:31,040
Soube que querias ver-me assim
que regressasse a Inglaterra.
141
00:18:31,200 --> 00:18:33,160
Qual era a urgência?
142
00:18:36,840 --> 00:18:38,320
Não me lembro.
143
00:18:42,640 --> 00:18:45,680
Mas posso dar um palpite informado.
144
00:18:45,840 --> 00:18:50,240
Tu sendo francesa
e o que virá a seguir na guerra.
145
00:18:55,400 --> 00:19:00,000
Nos próximos meses, imagino
que te tornarás muito importante.
146
00:19:07,800 --> 00:19:13,120
- Importante como?
- Bom, como quase tudo o resto,
147
00:19:13,280 --> 00:19:17,400
neste momento crucial da guerra,
isso é segredo.
148
00:19:31,280 --> 00:19:33,800
Quartel-General? Olá, senhor.
149
00:19:41,240 --> 00:19:42,600
Entre!
150
00:19:46,280 --> 00:19:48,840
À vontade. Sente-se.
151
00:19:54,080 --> 00:19:58,680
Primeiro, Coronel Stirling,
Winston Churchill dá-lhe os parabéns
152
00:19:58,840 --> 00:20:00,840
pelo seu papel ao redesenhar o mapa.
153
00:20:01,000 --> 00:20:04,080
O Sr. Churchill aprecia
a SAS desde África.
154
00:20:04,240 --> 00:20:07,560
E nós também, em nome do
Quartel-General das Forças Aliadas,
155
00:20:07,720 --> 00:20:10,840
temos agora muita consideração
pelos seus homens
156
00:20:11,000 --> 00:20:13,360
e pelo que conseguem alcançar.
157
00:20:13,520 --> 00:20:16,440
Porque todos estes elogios
estão a deixar-me nervoso?
158
00:20:16,600 --> 00:20:18,640
Como sabe, está a preparar-se
159
00:20:18,800 --> 00:20:20,560
a invasão do Norte da Europa.
160
00:20:20,720 --> 00:20:24,200
Vimos possíveis pontos de invasão
na costa francesa e holandesa.
161
00:20:24,360 --> 00:20:25,720
E fizemo-lo de tal forma,
162
00:20:25,880 --> 00:20:28,800
que os alemães acreditarão
que todos são possíveis.
163
00:20:28,960 --> 00:20:32,280
Berlim pensa que atacaremos
pela Holanda,
164
00:20:32,440 --> 00:20:33,920
graças ao ótimo trabalho
165
00:20:34,080 --> 00:20:36,480
de Clarke
e dos serviços secretos ingleses.
166
00:20:36,640 --> 00:20:39,320
Deixe-me dizer que,
onde quer que se decida
167
00:20:39,480 --> 00:20:41,320
que a força de invasão
irá entrar,
168
00:20:41,480 --> 00:20:43,600
espero que os elogios anteriores
169
00:20:43,760 --> 00:20:47,600
não sejam um pedido à SAS para
voltarem como tropas de choque.
170
00:20:47,760 --> 00:20:50,480
Não.
Não é esse o objetivo desta reunião.
171
00:20:50,640 --> 00:20:54,440
- Na verdade, é o oposto.
- O QGFA acredita que a SAS
172
00:20:54,600 --> 00:20:57,040
deve agir antes da invasão principal.
173
00:20:57,200 --> 00:21:02,520
Dois SAS seriam largados
atrás das defesas costeiras.
174
00:21:02,680 --> 00:21:04,240
- Quão atrás?
- 48 km.
175
00:21:07,120 --> 00:21:08,960
Quanto tempo antes da invasão?
176
00:21:09,120 --> 00:21:11,680
- Trinta e seis horas.
- Trinta e seis horas?
177
00:21:11,840 --> 00:21:13,880
A tarefa seria estabelecer
posições
178
00:21:14,040 --> 00:21:17,200
e, depois, interromper todas
as tentativas do inimigo
179
00:21:17,360 --> 00:21:21,560
para reforçar as defesas da costa
no momento da invasão.
180
00:21:21,720 --> 00:21:23,800
Isso é uma missão suicida!
181
00:21:23,960 --> 00:21:27,680
Nenhum outro regimento foi
considerado para este papel vital.
182
00:21:27,840 --> 00:21:29,600
Porque, bem no fundo,
183
00:21:29,760 --> 00:21:31,680
nos corredores do poder militar,
184
00:21:31,840 --> 00:21:34,480
há ressentimento contra a SAS,
contra o meu irmão,
185
00:21:34,640 --> 00:21:36,240
e contra o nosso sucesso.
186
00:21:36,400 --> 00:21:39,720
Na verdade, amigo,
toda a gente sabe
187
00:21:39,880 --> 00:21:43,240
que o sucesso se deve quase
inteiramente a Paddy Mayne.
188
00:21:46,480 --> 00:21:51,920
Que teriam matado em combate,
ou morto a tiro, executado,
189
00:21:52,080 --> 00:21:54,640
para proteger as tropas,
que ficam com a glória.
190
00:21:54,800 --> 00:21:57,160
A SAS provou o seu valor
e é melhor usá-la
191
00:21:57,320 --> 00:21:58,800
onde menos se espera.
192
00:21:58,960 --> 00:22:02,120
Este plano seria inesperado,
porque é uma loucura.
193
00:22:02,280 --> 00:22:04,840
- Vou sair desta reunião.
- Temos outros...
194
00:22:05,000 --> 00:22:07,680
A resposta é não
e sacrificar-me-ei por isso!
195
00:22:07,840 --> 00:22:10,800
Talvez não precise de se sacrificar,
Coronel Stirling.
196
00:22:10,960 --> 00:22:12,800
Se continuar a questionar ordens,
197
00:22:12,960 --> 00:22:18,040
há pessoas dentro do quartel-general
que o apunhalarão pelas costas.
198
00:22:26,400 --> 00:22:27,800
Dispensado.
199
00:23:23,840 --> 00:23:28,880
Eu rendo-me! Por favor,
não disparem! Por favor!
200
00:24:09,600 --> 00:24:14,000
Preparem-se, preparem-se,
o leme de ferro da guerra
201
00:24:14,160 --> 00:24:17,600
Tragam os lotes
Lançados no globo espaçoso
202
00:24:17,760 --> 00:24:20,400
O Anjo do Destino transforma-os
Com mãos poderosas
203
00:24:20,560 --> 00:24:22,960
- Atira-os para a terra escura!
- Você! Pare!
204
00:24:23,120 --> 00:24:24,800
Prepare-se!
205
00:24:27,760 --> 00:24:30,000
Em que posso ajudá-lo, agente?
206
00:24:30,160 --> 00:24:32,400
Foi visto a correr pela aldeia.
207
00:24:32,560 --> 00:24:34,640
Uma mãe e os filhos ouviram-no falar.
208
00:24:34,800 --> 00:24:37,000
Pensaram que podia ser
para um rádio.
209
00:24:37,160 --> 00:24:39,800
Pensaram que fosse uma
invasão alemã de um homem
210
00:24:39,960 --> 00:24:42,080
a Northamptonshire.
211
00:24:42,240 --> 00:24:45,040
Mostre-me
os documentos de identificação.
212
00:24:45,200 --> 00:24:50,080
Sou soldado, mas não alemão.
Sou irlandês.
213
00:24:50,240 --> 00:24:52,840
- E porque ia a correr?
- No meu estado,
214
00:24:53,000 --> 00:24:56,400
correr é o mesmo que andar.
E estou com pressa.
215
00:24:56,560 --> 00:24:59,120
- Para chegar onde?
- A Londres.
216
00:24:59,280 --> 00:25:00,960
- Vai para Londres a pé?
- Sim.
217
00:25:01,120 --> 00:25:04,680
Aquela senhora e os filhos
ouviram-me a recitar poesia,
218
00:25:04,840 --> 00:25:07,880
coisa que, na minha loucura,
sou muito dado a fazer.
219
00:25:11,080 --> 00:25:16,080
Tenente-coronel Robert Blair Mayne.
Força aérea.
220
00:25:16,240 --> 00:25:17,920
Entrega correio?
221
00:25:20,080 --> 00:25:24,560
Se houver uma invasão, sou sempre
o primeiro a dar as notícias.
222
00:25:24,720 --> 00:25:26,680
É por isso que vou a Londres.
223
00:25:26,840 --> 00:25:30,320
Vai haver uma pequena invasão
e acho que querem que eu participe.
224
00:25:36,560 --> 00:25:40,720
Na verdade, estou atrasado
para a minha primeira reunião.
225
00:25:40,880 --> 00:25:44,360
Em nome de Sua Majestade, o Rei,
preciso da sua bicicleta.
226
00:25:45,720 --> 00:25:47,680
Da minha... bicicleta.
227
00:25:53,440 --> 00:25:54,880
Merda.
228
00:26:27,960 --> 00:26:33,040
- Merda. Onde está ele?
- Está à sua espera, General.
229
00:26:39,680 --> 00:26:43,760
- Claro, General.
- O Coronel Stirling não está só.
230
00:26:43,920 --> 00:26:45,920
O seu companheiro veio de bicicleta.
231
00:26:46,080 --> 00:26:49,200
Com as mãos fora do guiador.
232
00:26:49,360 --> 00:26:52,000
Esta merda de regimento.
233
00:27:01,320 --> 00:27:03,160
Acabou de entrar um General.
234
00:27:03,320 --> 00:27:06,880
O braço que uso para saudar
está um pouco perro.
235
00:27:07,040 --> 00:27:09,960
Caí da bicicleta em Hendon
à pressa para chegar.
236
00:27:11,680 --> 00:27:15,240
Coronel Stirling,
que significa tudo isto?
237
00:27:15,400 --> 00:27:17,520
E que raio faz ele aqui?
238
00:27:17,680 --> 00:27:20,960
Vim dar a minha opinião profissional
sobre o seu plano.
239
00:27:22,120 --> 00:27:25,760
Partilhou um plano secreto
de operações sem permissão.
240
00:27:25,920 --> 00:27:29,120
Se bem me lembro,
o General Montgomery insistiu,
241
00:27:29,280 --> 00:27:32,280
que o sucesso da SAS em Itália
se deveu a Paddy Mayne.
242
00:27:32,440 --> 00:27:38,240
Porque não partilharia com ele aquilo
que você chama de "plano"?
243
00:27:42,000 --> 00:27:47,040
48 km atrás das linhas inimigas.
36 horas antes da invasão.
244
00:27:48,880 --> 00:27:52,320
- Glória aos caídos.
- Essa informação é ultrassecreta.
245
00:27:52,480 --> 00:27:55,360
Se estiverem 48 km atrás,
36 horas antes,
246
00:27:55,520 --> 00:27:58,120
não fará diferença onde
desembarcam em França,
247
00:27:58,280 --> 00:28:00,840
o meu regimento estará
morto à sua chegada.
248
00:28:01,000 --> 00:28:04,720
Certo, só para esclarecer.
Está a partilhar informação secreta
249
00:28:04,880 --> 00:28:06,360
e, se ouvi bem, sugere
250
00:28:06,520 --> 00:28:10,920
que desobedeceria a uma ordem direta!
- Não. Não, senhor.
251
00:28:11,080 --> 00:28:13,080
Iria sozinho. Isso, eu faria.
252
00:28:13,240 --> 00:28:15,000
Não pediria aos homens
para virem.
253
00:28:15,160 --> 00:28:18,400
Como a maioria dos meus homens
anseia por viver,
254
00:28:18,560 --> 00:28:22,680
enquanto eu, no mínimo,
tenho dúvidas.
255
00:28:24,600 --> 00:28:29,040
E outro problema com o seu plano
é que não resultaria.
256
00:28:29,200 --> 00:28:32,400
Se nos largarem em França
36 horas antes,
257
00:28:32,560 --> 00:28:35,480
basta uma rajada de vento
para atirar um paraquedas
258
00:28:35,640 --> 00:28:37,520
aos braços do inimigo.
259
00:28:37,680 --> 00:28:41,840
Eles somavam dois mais dois e
descobririam o ponto de invasão.
260
00:28:42,000 --> 00:28:46,000
E vocês dar-lhes-iam
36 horas para se prepararem.
261
00:28:49,280 --> 00:28:54,560
Já que é você.
E, especialmente, você.
262
00:28:56,800 --> 00:28:59,840
Partilharei as suas preocupações
com o General Montgomery.
263
00:29:00,000 --> 00:29:03,960
E, Coronel Stirling, a sua conduta
neste assunto será registada
264
00:29:04,120 --> 00:29:06,720
ao mais alto nível.
265
00:29:10,520 --> 00:29:12,360
Merda!
266
00:29:13,800 --> 00:29:18,240
Meu Deus.
Eu e tu estávamos do mesmo lado?
267
00:29:18,400 --> 00:29:20,280
Meu Deus. Acho que sim.
268
00:29:22,640 --> 00:29:27,640
E pelo que percebi,
pela explosão do seu amigo ali,
269
00:29:27,800 --> 00:29:31,640
pode ter sacrificado a carreira
militar para salvar a SAS.
270
00:29:33,160 --> 00:29:35,560
Disse-lhe no Cairo.
271
00:29:35,720 --> 00:29:41,360
O meu irmão foi a parteira deste
regimento. Não serei o legista.
272
00:29:41,520 --> 00:29:46,920
Também no Cairo lhe disse que não fez
nada para merecer o meu respeito.
273
00:29:47,080 --> 00:29:50,560
Não cortou árvores, não cortou
troncos, não alimentou o fogo.
274
00:29:50,720 --> 00:29:54,600
Por favor, não me diga nada
simpático, seria confuso.
275
00:29:54,760 --> 00:29:57,080
Acha que ele nos dará ouvidos?
276
00:29:59,240 --> 00:30:02,680
Um velho espião convidou-me
para beber um copo.
277
00:30:02,840 --> 00:30:07,320
- Soube que também foi convidado.
- Sim, recebi um bilhete.
278
00:30:07,480 --> 00:30:08,840
Cocktails no Ritz.
279
00:30:12,040 --> 00:30:14,440
O velho espião disse o assunto?
280
00:30:14,600 --> 00:30:16,640
Não.
281
00:30:16,800 --> 00:30:19,720
Mas suponho
que será uma celebração,
282
00:30:19,880 --> 00:30:23,800
uma despedida calorosa
ou uma execução.
283
00:30:40,240 --> 00:30:43,320
- O seu uísque puro malte.
- Obrigado.
284
00:30:54,440 --> 00:30:56,560
Agora, comporte-se.
285
00:31:01,800 --> 00:31:03,360
Paddy.
286
00:31:09,560 --> 00:31:14,280
Então, é você o tal "velho espião".
287
00:31:14,440 --> 00:31:18,040
Foi assim que o meu comandante
o descreveu.
288
00:31:21,520 --> 00:31:26,080
Paddy, chamei-o cá
para lhe dar boas notícias.
289
00:31:26,240 --> 00:31:31,880
- Pedimos champanhe?
- Não. Estou bem, obrigado.
290
00:31:34,120 --> 00:31:38,560
- Que boas notícias?
- Soube pelo QGFA,
291
00:31:38,720 --> 00:31:41,160
que o Montgomery concordou
em repensar
292
00:31:41,320 --> 00:31:46,280
o envolvimento da SAS
na invasão que aí vem.
293
00:31:46,440 --> 00:31:49,280
E ele mudou de ideias,
Paddy, por sua causa.
294
00:31:49,440 --> 00:31:51,840
Ele tem-no em alta consideração.
295
00:31:56,800 --> 00:31:59,440
Pensei que ficaria contente.
296
00:31:59,600 --> 00:32:02,000
Para mim,
a minha morte é só um pormenor,
297
00:32:02,160 --> 00:32:08,040
então ser dispensado de uma
missão suicida não tem importância.
298
00:32:08,200 --> 00:32:11,800
Mas o meu amigo,
o Bill Stirling, teme
299
00:32:11,960 --> 00:32:17,280
que, aconteça o que acontecer,
queiram oficialmente tramá-lo.
300
00:32:17,440 --> 00:32:20,000
E ele é seu amigo e comandante.
301
00:32:20,160 --> 00:32:22,560
Sim. Que grande feito.
302
00:32:24,040 --> 00:32:28,080
O meu amigo está certo
em preocupar-se?
303
00:32:32,760 --> 00:32:36,520
E no seu silêncio
Disse mil palavras
304
00:32:38,720 --> 00:32:44,720
Vamos brindar ao senso comum
e ao arrependimento,
305
00:32:44,880 --> 00:32:47,080
e ver o que a noite traz.
306
00:32:51,960 --> 00:32:57,760
Lembro-me de uma conversa
de bêbedos à volta de uma fogueira,
307
00:32:57,920 --> 00:33:01,760
em que alguém disse que a SAS
foi inventada por um espião,
308
00:33:01,920 --> 00:33:03,320
que usava vestidos Chanel.
309
00:33:04,840 --> 00:33:06,480
Foi você?
310
00:33:10,840 --> 00:33:13,120
Bem...
311
00:33:13,280 --> 00:33:17,760
Hoje em dia,
prefiro alta-costura menos elaborada,
312
00:33:17,920 --> 00:33:24,800
mas sim, fui eu que comecei
este processo extraordinário.
313
00:33:24,960 --> 00:33:28,600
O que faz de si, Paddy Mayne,
meu filho.
314
00:33:28,760 --> 00:33:32,960
E respondo a Deus por todos os jovens
alemães que estrangula.
315
00:33:33,120 --> 00:33:36,400
Por isso, pode dizer-se que a SAS
é uma espécie de poema letal
316
00:33:36,560 --> 00:33:38,680
da imaginação de um poeta louco.
317
00:33:45,120 --> 00:33:47,720
Dá-me a porra dessa garrafa.
318
00:33:54,080 --> 00:33:56,520
Bravo!
319
00:33:56,680 --> 00:33:59,320
Obrigado. Agora,
vamos convidá-los
320
00:33:59,480 --> 00:34:02,760
para o próximo número,
"Fools Rush In".
321
00:34:02,920 --> 00:34:05,960
Dois espiões à mesma mesa.
322
00:34:07,280 --> 00:34:09,720
E um segredo a revelar.
323
00:34:09,880 --> 00:34:13,160
Quem disse que a guerra
não podia ser divertida?
324
00:34:13,320 --> 00:34:16,440
- Um French 75.
- Dois, por favor.
325
00:34:18,440 --> 00:34:22,160
O quê? Vai ser uma noite difícil.
326
00:34:24,960 --> 00:34:27,240
Qual é o motivo desta reunião?
327
00:34:27,400 --> 00:34:31,120
O meu criador, aqui,
disse algo sobre a verdade.
328
00:34:35,040 --> 00:34:40,200
Pronto, estamos os quatro reunidos.
Agora podemos começar.
329
00:34:42,640 --> 00:34:44,760
QUARTEL DE CHELSEA
LONDRES
330
00:34:47,040 --> 00:34:48,920
Onde sugeriu o Paddy o encontro?
331
00:34:49,080 --> 00:34:51,800
Ele disse que foi convidado
para um sítio chique.
332
00:34:51,960 --> 00:34:54,400
E nós devíamos poder ir
aonde ele for.
333
00:35:02,080 --> 00:35:05,520
- Boa noite, senhoras!
- Divirtam-se!
334
00:36:29,280 --> 00:36:31,800
Pela manhã,
começarão os preparativos intensivos
335
00:36:31,960 --> 00:36:33,360
para a invasão de França.
336
00:36:34,840 --> 00:36:39,760
Paddy Mayne e a SAS 1 irão para
a Escócia às sete da manhã.
337
00:36:39,920 --> 00:36:43,280
É por isso que os meus rapazes
estão em segurança na cama.
338
00:36:44,520 --> 00:36:47,880
A SAS 2 será enviada
para a Escócia daqui a três dias.
339
00:36:48,040 --> 00:36:50,640
A completar o triângulo,
Eve Mansour será enviada
340
00:36:50,800 --> 00:36:53,840
para o mesmo campo um dia depois.
341
00:36:55,960 --> 00:36:57,320
Sim, Coronel Stirling.
342
00:36:57,480 --> 00:37:00,680
A Eve foi informada esta manhã
pelo General de Gaulle.
343
00:37:00,840 --> 00:37:03,200
Foi por isso
que convoquei esta reunião.
344
00:37:03,360 --> 00:37:06,560
O General de Gaulle ordenou a Eve
que fosse intermediária
345
00:37:06,720 --> 00:37:10,680
entre a SAS britânica e a francesa,
que combaterá connosco.
346
00:37:10,840 --> 00:37:14,280
Assim, a Eve será destacada
para o campo Ayrshire.
347
00:37:14,440 --> 00:37:16,400
Tal como o Coronel Stirling.
348
00:37:16,560 --> 00:37:21,240
Por isso, vocês os dois
irão trabalhar juntos.
349
00:37:22,720 --> 00:37:27,520
Oficiais e intermediários
ficarão confinados.
350
00:37:27,680 --> 00:37:32,160
Viverão juntos
durante vários meses.
351
00:37:33,440 --> 00:37:37,440
- Está a tentar provar alguma coisa?
- Uma coisa.
352
00:37:37,600 --> 00:37:39,680
As Forças Aliadas ouviram um rumor.
353
00:37:40,920 --> 00:37:44,080
Querem saber o estado da sua relação
354
00:37:44,240 --> 00:37:46,120
com a nova intermediária francesa.
355
00:37:46,280 --> 00:37:48,240
O que precisam de saber ao certo?
356
00:37:48,400 --> 00:37:50,800
Não têm de saber nada
sobre a nossa relação.
357
00:37:50,960 --> 00:37:52,280
Isto é absurdo.
358
00:37:52,440 --> 00:37:55,680
Coronel, volto a perguntar,
há algo que deva ser revelado?
359
00:37:55,840 --> 00:37:58,960
Se o rumor é que dormimos juntos,
está errado.
360
00:37:59,120 --> 00:38:01,440
Não dormimos. E nunca dormiremos.
361
00:38:14,280 --> 00:38:18,320
- Não. Não é da minha conta.
- Vai ser da sua conta
362
00:38:18,480 --> 00:38:21,240
se afetar os preparativos
para uma invasão.
363
00:38:21,400 --> 00:38:23,480
Terá de lidar com a confusão.
364
00:38:23,640 --> 00:38:26,320
- A confusão?
- Sim, é uma confusão.
365
00:38:26,480 --> 00:38:30,520
O QGFA decidiu abrir um inquérito
366
00:38:30,680 --> 00:38:36,560
à sua relação em Itália
com uma espiã francesa.
367
00:38:47,120 --> 00:38:49,160
Está bem.
368
00:38:52,080 --> 00:38:56,320
Está bem. Dudley Wrangel Clarke.
369
00:38:56,480 --> 00:39:00,920
O emissário amargo do QGFA
de mensagens amargas.
370
00:39:01,080 --> 00:39:03,360
Cometi o erro
de questionar uma ordem.
371
00:39:03,520 --> 00:39:07,920
E provaram que tinha razão. Ou seja,
outra pessoa está errada.
372
00:39:08,080 --> 00:39:11,920
- E é assim que se vingam.
- Muito bem.
373
00:39:14,880 --> 00:39:20,680
Para evitar um inquérito
desnecessário, mas embaraçoso,
374
00:39:20,840 --> 00:39:22,320
entregarei a demissão.
375
00:39:22,480 --> 00:39:24,760
Como suspeito
que sabia que faria.
376
00:39:26,640 --> 00:39:28,840
E pode dizer aos que o enviaram,
377
00:39:29,000 --> 00:39:32,200
que a disputa entre a Coroa Britânica
e o clã Stirling,
378
00:39:32,360 --> 00:39:34,920
que começou em 1715, é mútua.
379
00:39:35,080 --> 00:39:40,640
E depois, por favor,
diga-lhes para se irem foder.
380
00:39:53,880 --> 00:39:57,640
Às vezes, o meu trabalho
é terrivelmente difícil.
381
00:39:58,840 --> 00:40:00,280
Sobretudo com sentimentos.
382
00:40:02,800 --> 00:40:04,920
Seu cabrão de merda.
383
00:40:08,880 --> 00:40:11,120
Isso foi muito divertido.
384
00:40:12,640 --> 00:40:16,360
Uma vingança de um agente vingativo,
385
00:40:16,520 --> 00:40:20,280
que equivale à remoção
de um oficial efetivo
386
00:40:20,440 --> 00:40:23,080
a dias da operação
mais importante da guerra.
387
00:40:23,240 --> 00:40:26,200
- Estou a cumprir ordens.
- Quem vai substituí-lo?
388
00:40:26,360 --> 00:40:29,960
Alguém muito menos eficaz.
389
00:40:30,120 --> 00:40:34,320
Mas o oficial sabe
que a SAS é gerida por si,
390
00:40:34,480 --> 00:40:36,840
por isso, querem lá saber!
391
00:40:37,000 --> 00:40:38,920
- Limita-se a cumprir ordens.
- Sim.
392
00:40:43,200 --> 00:40:45,840
A guerra é um negócio sujo.
393
00:40:47,400 --> 00:40:50,760
- Não é?
- Não sei.
394
00:40:50,920 --> 00:40:56,120
Só corto gargantas.
Não parto corações.
395
00:41:09,680 --> 00:41:13,960
Obrigado, senhoras e senhores.
Obrigado.
396
00:41:14,120 --> 00:41:18,680
Convidamos-vos para um número
mais animado. Vamos a isso.
397
00:41:36,600 --> 00:41:38,440
A SAS chegou!
398
00:41:43,520 --> 00:41:46,400
Senhoras! Os homens chegaram.
399
00:41:55,640 --> 00:41:57,400
Cuidado.
400
00:41:57,560 --> 00:42:00,240
- O padrão deve ter baixado.
- Tudo bem, Pad?
401
00:42:00,400 --> 00:42:02,640
Senhores, o maître
pediu-vos que saíssem.
402
00:42:02,800 --> 00:42:04,680
Eles estão sob o meu comando.
403
00:42:04,840 --> 00:42:06,680
Porque aceitariam instruções suas?
404
00:42:06,840 --> 00:42:10,920
Militares fardados acima de cinco
não podem entrar.
405
00:42:11,080 --> 00:42:15,200
Devo ter contado 25 soldados
americanos, todos fardados.
406
00:42:15,360 --> 00:42:18,320
Essa é uma celebração especial.
Abrimos exceções.
407
00:42:18,480 --> 00:42:21,120
- Com subornos bons?
- Pastilhas, cigarros?
408
00:42:21,280 --> 00:42:24,800
- Dólares americanos?
- Só temos cicatrizes.
409
00:42:24,960 --> 00:42:29,360
Se precisar de ajuda
para escoltar estes senhores,
410
00:42:29,520 --> 00:42:32,400
somos Fuzileiros Navais
dos Estados Unidos.
411
00:42:32,560 --> 00:42:34,880
Vocês, ingleses,
não têm dinheiro para isto.
412
00:42:38,040 --> 00:42:41,240
- Desculpe?
- Isto é o Ritz.
413
00:42:41,400 --> 00:42:43,240
Vocês, ingleses, não têm...
414
00:42:45,040 --> 00:42:46,960
Vamos lá!
415
00:43:11,440 --> 00:43:14,200
- Devo-te uma cerveja, Reg.
- Estás bem, docinho?
416
00:43:18,960 --> 00:43:25,120
Crianças, crianças, crianças.
Minhas crianças.
417
00:43:25,280 --> 00:43:29,840
Soldados da SAS,
amanhã têm de se levantar cedo.
418
00:43:31,360 --> 00:43:33,120
E têm uma guerra para ganhar.
419
00:43:37,720 --> 00:43:42,120
Muito bem. Vamos embora.
420
00:43:42,280 --> 00:43:46,800
- Vemo-nos em Paris, querida.
- Senhores, por favor!
421
00:43:55,360 --> 00:43:57,200
ESCÓCIA
422
00:44:25,480 --> 00:44:31,120
Não há, literalmente, nada aqui.
423
00:44:32,800 --> 00:44:36,880
Há, sim. Olha, está ali um arbusto.
424
00:44:37,040 --> 00:44:41,840
E há uma árvore,
inclinada pelo vento.
425
00:44:43,400 --> 00:44:49,120
E há rochas. E acima por cima disso
temos o céu.
426
00:44:49,280 --> 00:44:51,480
E acima disso está Deus.
427
00:44:51,640 --> 00:44:55,720
- Deus nunca esteve aqui.
- Acho que é muito bonito.
428
00:44:55,880 --> 00:44:58,240
E se o resto de vocês
se pusessem a andar,
429
00:44:58,400 --> 00:45:00,440
e se o Hitler se pusesse a andar,
430
00:45:00,600 --> 00:45:03,920
podia facilmente ver-me a viver
o resto dos meus dias aqui.
431
00:45:04,080 --> 00:45:09,120
- O que vamos beber, Paddy?
- Neve derretida e sangue de coelho.
432
00:45:09,280 --> 00:45:12,640
E vamos matar veados com os dentes.
433
00:45:12,800 --> 00:45:16,360
Vai ser uma grande aventura, rapazes.
434
00:45:19,160 --> 00:45:20,680
PREPARAÇÃO PARA "O DIA"
435
00:45:20,840 --> 00:45:22,440
EXERCÍCIOS DE INCURSÃO
436
00:45:22,600 --> 00:45:26,520
Milhares de tropas passavam
por exercícios de treino rigorosos
437
00:45:26,680 --> 00:45:30,200
a preparar a maior invasão aérea,
terrestre e marítima de sempre
438
00:45:38,760 --> 00:45:41,360
Carregada. Livre atrás.
439
00:45:46,320 --> 00:45:48,640
Espero que não estivesse lá ninguém.
440
00:45:55,360 --> 00:45:57,760
Prontos. Vão!
441
00:46:00,120 --> 00:46:03,960
- Lembra-te do que falámos.
- Acerta no bíceps. Outra vez.
442
00:46:12,200 --> 00:46:15,120
- O tempo, Pad?
- Três minutos. Uma merda, rapazes.
443
00:46:15,280 --> 00:46:19,640
- Ei! Foste tu, seu sacana gordo!
- Carreguem-nas!
444
00:47:16,040 --> 00:47:17,960
Falhaste um sítio.
445
00:47:36,440 --> 00:47:39,200
Merda.
446
00:48:16,960 --> 00:48:18,960
- Alto!
- Merda.
447
00:48:25,600 --> 00:48:26,960
Credo.
448
00:48:37,400 --> 00:48:40,000
Foda-se!
449
00:49:04,360 --> 00:49:07,680
Temos um lugar especial criado
para homens como o senhor.
450
00:49:15,160 --> 00:49:20,960
Caro David, demiti-me.
451
00:49:21,120 --> 00:49:25,840
Nenhum Stirling participará
na invasão na Europa.
452
00:49:26,000 --> 00:49:30,040
Os nossos homens estão a juntar-se
perto da casa da nossa família.
453
00:49:30,200 --> 00:49:33,520
Serão treinados para um novo
nível de guerra total.
454
00:49:33,680 --> 00:49:37,000
O regimento foi salvo
de uma missão suicida
455
00:49:37,160 --> 00:49:41,360
e recebeu uma meramente
louca e imprudente.
456
00:49:41,520 --> 00:49:43,120
Os homens da SAS estão
457
00:49:43,280 --> 00:49:46,040
nas mãos do teu amigo e nas minhas.
458
00:49:46,200 --> 00:49:50,920
De certeza que a próxima aventura
deles nos deixará orgulhosos.
459
00:49:51,080 --> 00:49:54,160
O teu irmão que te adora. Bill.
460
00:50:09,960 --> 00:50:13,120
Ontem à noite, disparei
e parti uma garrafa de brandy,
461
00:50:13,280 --> 00:50:16,320
pertencente ao batalhão francês.
462
00:50:16,480 --> 00:50:18,760
Isto serve para recompensar.
463
00:50:18,920 --> 00:50:23,800
Aprendi em África que a minha
comunicação com os franceses
464
00:50:23,960 --> 00:50:26,400
corre melhor
com um veado morto.
465
00:50:28,040 --> 00:50:31,080
- Posso entrar?
- Claro.
466
00:50:37,120 --> 00:50:39,640
Sente-se onde quiser.
467
00:50:53,080 --> 00:50:55,480
Tenho novidades.
468
00:50:58,480 --> 00:51:02,960
Já sei o que aconteceu ao David.
Recebi uma carta ontem.
469
00:51:03,120 --> 00:51:05,840
Disse que o enviaram
para um castelo nas nuvens.
470
00:51:06,000 --> 00:51:08,920
Acho que o castelo
se chama Castelo Colditz.
471
00:51:09,080 --> 00:51:11,280
- Isso é mau?
- Está longe de ser bom.
472
00:51:13,400 --> 00:51:17,640
- Mas ele vai escapar.
- Ele vai tentar. Isso é certo.
473
00:51:19,560 --> 00:51:22,600
Na verdade,
a minha notícia não é sobre o David.
474
00:51:25,080 --> 00:51:28,080
Na minha capacidade de comandante,
fui enviado para cá
475
00:51:28,240 --> 00:51:31,680
para transmitir ao oficial
de ligação francês
476
00:51:31,840 --> 00:51:36,120
a data exata da invasão a França.
- Espere um segundo.
477
00:51:47,200 --> 00:51:49,600
- Diga-me.
- O primeiro grupo avançado
478
00:51:49,760 --> 00:51:54,800
de unidades de invasão da SAS
inglesa desembarcará em França...
479
00:51:54,960 --> 00:51:56,520
Esta noite.
480
00:51:56,680 --> 00:52:01,000
Eu próprio só soube ontem à noite.
Por isso, vim dizer-lhe.
481
00:52:01,160 --> 00:52:03,960
Os seus homens franceses
serão destacados amanhã.
482
00:52:08,960 --> 00:52:10,480
Então, vemo-nos em França.
483
00:52:10,640 --> 00:52:15,400
- Também vem?
- Como poderia não ir?
484
00:52:15,560 --> 00:52:17,280
Quem vai comer a merda do veado?
485
00:52:23,120 --> 00:52:26,640
- Vamos ganhar, Paddy.
- É essa a intenção.
486
00:52:26,800 --> 00:52:30,720
- Vai tentar manter-se vivo?
- É essa a intenção.
487
00:52:32,280 --> 00:52:36,920
Sabe eu gostava muito de conhecer
Berlim. E depois disso, quem sabe?
488
00:52:38,000 --> 00:52:43,040
Depois, será o padrinho de casamento
do David. Certificar-me-ei disso.
489
00:52:44,280 --> 00:52:46,880
Aquele gramofone é para dar corda?
490
00:52:47,040 --> 00:52:48,560
Sim, só havia desses aqui.
491
00:52:48,720 --> 00:52:52,440
- E não vai precisar dele?
- Não. Não vou precisar dele.
492
00:52:52,600 --> 00:52:55,640
Bem, se não se importa.
493
00:52:58,200 --> 00:52:59,920
Que vai fazer com um gira-discos
494
00:53:00,080 --> 00:53:04,240
no meio de uma invasão?
- Estão todos fartos de mim a cantar.
495
00:53:04,400 --> 00:53:08,520
Então, se num campo de batalha
entre a Normandia e Paris
496
00:53:08,680 --> 00:53:14,680
ouvir "Whiskey in the Jar" no volume
máximo, saberá que estou perto.
497
00:53:28,320 --> 00:53:33,440
Não falharemos, vacilaremos,
enfraqueceremos e nos cansaremos.
498
00:53:33,600 --> 00:53:38,920
Nem o súbito choque da batalha,
nem as provações de vigilância
499
00:53:39,080 --> 00:53:42,280
e esforço nos desgastarão.
500
00:53:42,440 --> 00:53:48,040
Deem-nos as ferramentas
e terminaremos o trabalho.
501
00:54:10,320 --> 00:54:13,760
- Paddy?
- Que merda é essa?
502
00:54:13,920 --> 00:54:18,120
É um gramofone, Reggie.
Um gira-discos.
503
00:54:18,280 --> 00:54:20,520
Achei que seria bom ter música.
504
00:54:20,680 --> 00:54:23,120
- Música?
- Sim!
505
00:54:23,280 --> 00:54:27,080
Vou levá-lo para França connosco
e podemos ouvir música juntos.
506
00:54:29,200 --> 00:54:30,680
Paddy, estás louco?
507
00:54:30,840 --> 00:54:33,560
Claro que está. Estamos todos.
508
00:54:36,360 --> 00:54:38,800
E como tencionas levá-lo até ao solo?
509
00:54:38,960 --> 00:54:40,880
Já pensei nisso tudo, Reggie.
510
00:54:41,040 --> 00:54:45,920
Vou prendê-lo à perna esquerda
e aterrar com a direita.
511
00:54:48,760 --> 00:54:50,880
Que discos tens, Pad?
512
00:55:05,480 --> 00:55:07,840
Cantem todos!
513
00:55:55,600 --> 00:55:57,920
De pé!
514
00:56:00,400 --> 00:56:03,720
Perguntam-me qual é o nosso objetivo?
515
00:56:03,880 --> 00:56:07,640
Posso responder numa palavra:
a vitória.
516
00:56:07,800 --> 00:56:09,920
Vitória a todo o custo.
517
00:56:10,080 --> 00:56:12,240
Vitória apesar de todo o terror.
518
00:56:17,160 --> 00:56:20,560
6 DE JUNHO DE 1944
519
00:56:20,720 --> 00:56:22,480
De pé!
520
00:56:24,400 --> 00:56:28,120
E cumpram, porra!
521
00:56:33,920 --> 00:56:38,880
DIA D
522
00:56:41,360 --> 00:56:45,360
Tradução: Melissa Lyra
Rip/Sincro: Snookums/imfreemozart