1
00:00:05,403 --> 00:00:09,562
PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN.
2
00:00:09,642 --> 00:00:15,003
KUVATUT TAPAHTUMAT,
JOTKA VAIKUTTAVAT USKOMATTOMILTA,
3
00:00:16,082 --> 00:00:20,963
OVAT ENIMMÄKSEEN TOTTA.
4
00:00:21,043 --> 00:00:22,442
TOUKOKUU 1941
5
00:00:22,523 --> 00:00:25,402
JOSSAINPÄIN EGYPTIN AAVIKKOA
6
00:01:34,683 --> 00:01:36,122
Miksi pysähdyimme?
7
00:01:57,163 --> 00:02:02,002
Polttoaine on vähissä.
Muilla taitaa olla sama tilanne.
8
00:02:02,083 --> 00:02:04,282
Pyydän lupaa kutsua polttoainerekat.
9
00:02:07,163 --> 00:02:12,482
Tobrukiin on 190 kilometrin matka.
Meidän on tankattava.
10
00:02:12,563 --> 00:02:16,563
-Tiedän sen.
-Aivan.
11
00:02:16,642 --> 00:02:20,883
Sinun pitäisi antaa käsky
tuoda polttoainerekat paikalle.
12
00:02:24,043 --> 00:02:26,682
Sano minulle,
13
00:02:26,762 --> 00:02:31,563
että otimme polttoaineautoja mukaan.
14
00:02:36,642 --> 00:02:38,362
Itse asiassa emme ottaneet.
15
00:02:39,723 --> 00:02:45,202
Bensamittarini on liikkunut
vääjäämättä kohti tyhjää.
16
00:02:45,283 --> 00:02:48,762
Sen täytyy johtua siitä,
17
00:02:48,843 --> 00:02:53,403
että saattue sai polttoainetta
tarkalleen -
18
00:02:53,482 --> 00:02:56,163
500 kilometrin matkalle.
19
00:02:58,003 --> 00:02:59,403
Aivan.
20
00:02:59,482 --> 00:03:04,603
Matka Kairosta Tobrukiin
on 800 kilometriä, kuomaseni.
21
00:03:06,123 --> 00:03:07,362
Aivan.
22
00:03:08,883 --> 00:03:14,043
Kuljetusosastolla on ranskalaisia.
23
00:03:14,123 --> 00:03:18,003
Ranskalaisia. Aivan.
Siitähän se johtuu.
24
00:03:23,403 --> 00:03:25,443
Emme siis pääse Tobrukiin.
25
00:03:25,522 --> 00:03:28,202
Emme voi auttaa piirityksen suhteen.
Pommit -
26
00:03:28,283 --> 00:03:30,802
putoilevat yhä
ja satoja miehiä kuolee.
27
00:03:33,283 --> 00:03:34,723
Kyllä.
28
00:03:36,362 --> 00:03:39,802
En välitä, kuka isäsi oli.
Sinun pitäisi puhua kunnioittavammin.
29
00:03:51,443 --> 00:03:53,082
Painu helvettiin.
30
00:04:12,003 --> 00:04:15,682
KEVÄÄLLÄ 1941 BRITANNIA JA
SIIRTOMAA-ARMEIJAT VASTUSTIVAT -
31
00:04:15,762 --> 00:04:17,682
NATSI-SAKSAA JA ITALIAA YKSIN.
32
00:04:20,442 --> 00:04:23,163
BRITANNIA YRITTI PITÄÄ KIINNI
POHJOIS-AFRIKASTA -
33
00:04:23,242 --> 00:04:26,603
JA TÄRKEÄSTÄ SUEZIN KANAVAN
HUOLTOREITISTÄÄN.
34
00:04:32,562 --> 00:04:35,482
NATSIEN EDETESSÄ JOUKOT
PERÄÄNTYIVÄT TOBRUKIIN,
35
00:04:35,562 --> 00:04:41,643
JOKA OLI TÄRKEÄ SATAMA,
JOTA PITI PUOLUSTAA KAIKIN KEINOIN.
36
00:04:41,723 --> 00:04:45,242
JOS TOBRUK KAATUISI,
SUEZ MENETETTÄISIIN.
37
00:04:46,843 --> 00:04:50,122
JOS SUEZ MENETETTÄISIIN,
AFRIKKA MENETETTÄISIIN.
38
00:04:51,203 --> 00:04:54,002
JOS AFRIKKA MENETETTÄISIIN,
SOTA HÄVITTÄISIIN.
39
00:04:55,283 --> 00:04:57,843
WINSTON CHURCHILLIN SANOIN,
ENGLANTIA PUHUVA -
40
00:04:57,922 --> 00:05:01,043
MAAILMA KULKI SYNKKÄÄ
JA TAPPAVAA KUJAA PITKIN.
41
00:05:01,122 --> 00:05:02,922
TAVALLISEN SOTILAAN SANOIN -
42
00:05:03,002 --> 00:05:05,283
OLIMME KUSESSA.
43
00:05:07,882 --> 00:05:09,763
KAIRO
44
00:05:29,963 --> 00:05:36,283
Esikunta mokaa taas
huomiseen mennessä.
45
00:06:03,843 --> 00:06:08,763
Kyllä. Viskiä. Minä voitin!
46
00:06:08,843 --> 00:06:10,763
Voitin hevosella nimeltä Smoky.
47
00:06:12,403 --> 00:06:14,763
Tytöt eivät päässeet sateen takia.
48
00:06:16,403 --> 00:06:19,922
Kutsu hänet katumaan. Hän ei katunut.
49
00:06:20,002 --> 00:06:24,122
Pidän sinusta. Tiedätkö miksi?
50
00:06:24,203 --> 00:06:26,482
Teeskentelet vitsieni
olevan hauskoja.
51
00:06:26,562 --> 00:06:29,283
Miksi kana ei päässyt tien päähän?
52
00:06:30,482 --> 00:06:33,203
Koska -
53
00:06:33,283 --> 00:06:38,242
se oli kana, joka oli vapaaehtoinen
brittien kommandojoukoissa.
54
00:06:38,322 --> 00:06:40,763
Esikunta antoi kanalle käskyn -
55
00:06:40,843 --> 00:06:43,403
lähteä kulkemaan tietä pitkin.
Helvetin tie.
56
00:06:44,723 --> 00:06:46,482
Kana pakkasi varusteensa,
57
00:06:46,562 --> 00:06:49,843
runkkasi halut tiehensä,
rukoili Jumalaa, nousi autoonsa,
58
00:06:49,922 --> 00:06:52,442
lähti tietä pitkin
ja sitten siellä edessä,
59
00:06:52,523 --> 00:06:56,242
tasan 190 kilometrin päästä...
60
00:06:57,643 --> 00:06:59,203
Tobrukin laitamilta...
61
00:07:03,603 --> 00:07:05,723
löytyi hauskan vitsin huipentuma.
62
00:07:06,963 --> 00:07:08,802
Mikä on huipentuma?
63
00:07:10,322 --> 00:07:12,482
Se on brittien sotasalaisuus.
64
00:07:18,802 --> 00:07:22,403
Meidän pitää taas odottaa.
65
00:07:24,083 --> 00:07:27,403
Joten kana jää Kairoon,
menee kisoihin,
66
00:07:27,482 --> 00:07:30,083
sitten sataa,
joten tytöt eivät pääse paikalle.
67
00:07:30,163 --> 00:07:32,643
-Ja tiedätkö mitä?
-Vihaat tätä paikkaa.
68
00:07:32,723 --> 00:07:35,442
Vihaan tätä rauhaa.
69
00:07:37,963 --> 00:07:39,482
Sota, ystäväni...
70
00:07:41,603 --> 00:07:43,442
on paikka, josta sen löytää.
71
00:07:47,242 --> 00:07:49,562
Pullo arrakkia ja kaksi lasia.
72
00:07:55,523 --> 00:07:57,482
Engelsmanni!
73
00:08:01,482 --> 00:08:06,482
Poistuuko kukaan teistä
engelsmanneista koskaan Kairosta?
74
00:08:07,802 --> 00:08:10,122
Oletteko te
edes nähneet italialaisia?
75
00:08:10,203 --> 00:08:14,362
Australialaisia. Rakastan Australiaa.
76
00:08:14,442 --> 00:08:18,922
Hullun suunnittelemia
villieläimiä ja eläimiä.
77
00:08:19,002 --> 00:08:21,043
Haista paska.
78
00:08:21,122 --> 00:08:25,163
LUUTNANTTI ARCHIBALD DAVID STIRLING
SCOTS GUARDS / 8 COMMANDO
79
00:08:25,242 --> 00:08:28,403
BRITANNIAN SOTILASVANKILA KAIROSSA
SAMANA YÖNÄ
80
00:08:28,482 --> 00:08:32,842
Jos vihan ja himon lämpö on voimakas
lihallisuuden talossa,
81
00:08:32,922 --> 00:08:37,802
välttelen tomuhuonetta,
jossa viivyn pitkään.
82
00:08:37,883 --> 00:08:41,562
Valtiossa, jota ei ole,
mitään aiempaa ei seiso,
83
00:08:41,643 --> 00:08:46,442
siellä kostot unohtuvat
ja vihaaja lakkaa vihaamasta.
84
00:08:46,523 --> 00:08:50,483
Alastomana hirttosilmukassa
aamun kellot soivat.
85
00:09:14,842 --> 00:09:16,442
Miten kolleganne voi?
86
00:09:19,722 --> 00:09:22,403
Toivottavasti en aiheuttanut
pysyviä vammoja.
87
00:09:23,842 --> 00:09:25,283
Irlantilaisrunkkari.
88
00:09:25,363 --> 00:09:30,003
Ensisijaisesti runkkari. Irlanti on
korkeintaan vaikuttanut asiaan.
89
00:09:30,082 --> 00:09:34,763
Mutta muina aikoina olen ystävä
niille, joilla ei ole ystäviä.
90
00:09:36,003 --> 00:09:39,403
Kolleganne oli inhottava pienempää
miestä kohtaan. Ärsyynnyin.
91
00:09:39,483 --> 00:09:42,802
No, nyt me olemme
inhottavia sinua kohtaan.
92
00:09:42,883 --> 00:09:46,043
Et enää käytä sotilaspoliisia
nyrkkeilysäkkinä.
93
00:09:46,123 --> 00:09:47,523
Olet sekopää.
94
00:09:47,602 --> 00:09:50,523
Kukaan ei ylläty,
jos löydyt aamulla hirttosilmukasta.
95
00:09:51,802 --> 00:09:54,802
Ja niin hirsipuut kolisevat.
96
00:09:56,962 --> 00:10:02,602
Jos haluatte minun kävelevän ilmassa,
teidän pitää ensin löytää Naku-Nick.
97
00:10:04,483 --> 00:10:07,722
Olen tottunut
epätasaväkisiin tappeluihin.
98
00:10:09,682 --> 00:10:11,322
Aloittakaa etsintänne.
99
00:10:11,403 --> 00:10:15,363
LT. ROBERT BLAIR "PADDY" MAINE
ROYAL ULSTER RIFLES / 11 COMMANDO
100
00:10:17,602 --> 00:10:22,003
Aavikkohaavoja, punatautia,
hiekkaa perseessä,
101
00:10:22,082 --> 00:10:27,403
silmissä, keuhkoissa,
munuaisissa ja esinahassa.
102
00:10:27,483 --> 00:10:31,643
Kaikki unohtuu, kun veri virtaa.
103
00:10:31,722 --> 00:10:33,403
Ota se.
104
00:10:34,883 --> 00:10:37,722
Nyt otatte huikan rommia.
105
00:10:40,483 --> 00:10:45,523
Juokaa, älkää ajatelko.
Älkää olko omia itsejänne tänään.
106
00:10:47,403 --> 00:10:53,082
Muistakaa, että kun olemme
heidän joukossaan, äiti ei katsele.
107
00:10:55,483 --> 00:10:57,043
Mennään.
108
00:11:23,643 --> 00:11:28,883
10 sekuntia, sitten hullun lailla.
Olkaa villejä.
109
00:11:28,962 --> 00:11:32,722
LUUTNANTTI JOHN STEEL "JOCK" LEWES
WELSH GUARDS / 8 COMMANDO
110
00:11:36,082 --> 00:11:37,602
Oletko ollut taistelussa?
111
00:11:37,682 --> 00:11:39,922
Minua käsketään jatkuvasti
pysymään täällä.
112
00:11:41,082 --> 00:11:44,483
-Me olemme olleet taisteluissa.
-Vaistoan katkeruutta.
113
00:11:44,562 --> 00:11:46,682
-Senkin kusipää.
-Ymmärrän sen.
114
00:11:46,763 --> 00:11:48,442
Kun on kohdannut vaaran,
115
00:11:48,523 --> 00:11:51,643
kestää kauan päästä eroon
siitä eläimellisestä raivosta.
116
00:11:51,722 --> 00:11:55,043
-Puhuu kuin kirjoituskone.
-Sade tekee aina näin ihmisille.
117
00:11:55,123 --> 00:11:57,802
-Antakaa hänen olla.
-Niinkö?
118
00:11:59,403 --> 00:12:00,722
Menetimme kaksi miestä.
119
00:12:05,442 --> 00:12:06,682
Varkaus.
120
00:12:08,123 --> 00:12:11,283
Valitettavasti
en voi sietää varkautta,
121
00:12:11,363 --> 00:12:17,043
mutta jos ryhdymme toimeen,
varoitan teitä ensin.
122
00:12:17,123 --> 00:12:23,003
Olen tietynlainen sotilas. Kommando.
Harjoittelin kaltaisteni kanssa.
123
00:12:23,082 --> 00:12:26,202
Jotkut elävät vain taistellakseen
ja tappaakseen.
124
00:12:26,283 --> 00:12:30,842
Toiset ovat varomattomia
ja taistelevat ketä tahansa vastaan.
125
00:12:30,922 --> 00:12:34,802
Meitä on armollisen vähän,
mutta sodassa -
126
00:12:34,883 --> 00:12:37,602
meillä on lupa olla
kaltaisiamme petoja.
127
00:12:39,802 --> 00:12:41,962
Meidät opetetaan tappamaan hiljaa.
128
00:12:42,043 --> 00:12:44,322
Siitä tulee vaistomaista.
129
00:12:44,403 --> 00:12:48,123
Kirottua on se, että kun sen oppii,
sitä ei voi unohtaa.
130
00:12:50,043 --> 00:12:51,363
Ymmärrättekö?
131
00:12:54,123 --> 00:12:57,322
Kun toista miestä kättelee,
on aivan pakko -
132
00:12:57,403 --> 00:13:00,082
vilkaista hänen kurkkuaan.
133
00:13:00,163 --> 00:13:03,523
Jokainen ruumiinosa
kutsuu innokkaana -
134
00:13:03,602 --> 00:13:06,682
ottamaan itsensä,
kuten koira ottaa luun.
135
00:13:07,922 --> 00:13:13,922
Peukalot työnnetään aivoihin
silmien kautta.
136
00:13:14,003 --> 00:13:15,763
Suut voidaan repiä auki.
137
00:13:15,842 --> 00:13:19,922
Kaulat ovat lahja.
Jumalan äärimmäinen virhe.
138
00:13:21,363 --> 00:13:26,442
Lusikat, pyyhkeet
ja teekupit ovat kaikki aseita.
139
00:13:26,523 --> 00:13:28,322
Kaikki, mitä koskettaa...
140
00:13:29,403 --> 00:13:32,283
on ase. Me olemme aseita.
141
00:13:33,763 --> 00:13:37,322
Jos herrasmieskenraalimme
tajuaisivat vapauttaa meidät...
142
00:13:39,842 --> 00:13:41,082
voitteko kuvitella?
143
00:13:47,243 --> 00:13:48,523
Tavalliset miehet,
144
00:13:49,883 --> 00:13:51,363
kun he kohtaavat meidät...
145
00:13:53,403 --> 00:13:56,602
ovat ymmärrettävästi
vastahakoisia tutustumaan meihin.
146
00:13:56,682 --> 00:13:58,722
Mutta jos todella vaaditte...
147
00:14:14,403 --> 00:14:16,322
Ei minun pysäkkini, pojat.
148
00:14:17,403 --> 00:14:20,682
Ei minun pysäkkini, helvetti vie.
Ei tänään.
149
00:14:32,883 --> 00:14:35,363
Me tulimme vain tyttöjen takia.
150
00:14:43,163 --> 00:14:45,043
Minun voittoni.
151
00:14:53,082 --> 00:14:57,562
Ostakaa juotavaa ja nostakaa malja
kaatuneille tovereillenne.
152
00:15:07,082 --> 00:15:10,682
Sen sijaan, että viettäisin vuoden
Skotlannissa kiipeilemässä,
153
00:15:10,763 --> 00:15:13,043
nukkumassa ojissa ja ajamassa karjaa,
154
00:15:13,123 --> 00:15:16,243
olisi pitänyt opetella tuo puhe
ulkoa. Se toimii joka kerta.
155
00:15:18,602 --> 00:15:19,883
Viskiä, kuomaseni.
156
00:15:24,802 --> 00:15:26,763
Viskille.
157
00:16:03,602 --> 00:16:05,202
Huomenta, sir.
158
00:16:05,283 --> 00:16:07,363
8. PATALJOONAN PÄÄESIKUNTA, LAYFORCE
159
00:16:09,403 --> 00:16:10,802
Sir.
160
00:16:13,962 --> 00:16:16,842
Sir. Huomenta, sir.
161
00:16:16,922 --> 00:16:19,643
-Korjatkaa tuo perkeleen rakkine.
-Huomenta.
162
00:16:24,842 --> 00:16:27,643
Eikö tämä saatanan vinkuminen
tee sinua hulluksi?!
163
00:16:30,082 --> 00:16:31,962
Korjatkaa se helvetin vehje.
164
00:16:32,043 --> 00:16:34,202
-Sir.
-Huomenta, sir.
165
00:16:47,722 --> 00:16:49,322
Huomenta, sir.
166
00:17:04,243 --> 00:17:07,882
On eräs juttu.
Juomia ja muuta sellaista.
167
00:17:07,963 --> 00:17:11,362
Naposteltavaa ja sellaista
tänä iltana...
168
00:17:13,483 --> 00:17:16,483
-Missä?
-Suurlähetystössä.
169
00:17:16,562 --> 00:17:20,642
Eräänlainen jäähyväisjuhla
jonkun kuomasen kotiinpaluulle.
170
00:17:20,723 --> 00:17:22,243
Kaikki pääsevät...
171
00:17:22,322 --> 00:17:26,402
Tekemään suunnitelman
Tobrukin hyökkäyksen varalta.
172
00:17:27,723 --> 00:17:29,122
Mitä?
173
00:17:29,203 --> 00:17:32,963
Voimme hyvästellä ja toivottaa
hänelle onnea, kuka hän onkaan.
174
00:17:34,243 --> 00:17:39,162
-Sinäkin olet siellä, Stirling.
-Tobrukia pommitetaan jatkuvasti.
175
00:17:40,402 --> 00:17:43,322
Keskustelemme
toisesta vapauttamisyrityksestä.
176
00:17:43,402 --> 00:17:45,683
-Se on kolmas yritys.
-Aivan.
177
00:17:51,923 --> 00:17:57,443
Tuulettimet eivät toimi.
En voi enää tervehtiä, helvetti vie!
178
00:17:57,523 --> 00:18:03,723
Kartta piirretään jatkuvasti
uudelleen, ja miehiä kuolee.
179
00:18:03,802 --> 00:18:05,842
Mikä saisi sinut
herroittelemaan minua?
180
00:18:08,203 --> 00:18:10,402
Kunnioitus.
181
00:18:10,483 --> 00:18:14,763
Et ole isäsi veroinen sotilas
etkä tule koskaan olemaan.
182
00:18:14,842 --> 00:18:18,842
Olet juoppo ja tottelematon sotilas,
jota hän olisi halveksinut.
183
00:18:18,923 --> 00:18:21,802
Tulet juhliin selvin päin ja ajoissa.
184
00:18:21,882 --> 00:18:23,562
Tai muuten saat syytteen!
185
00:18:44,443 --> 00:18:49,763
Isä meidän, joka olet taivaissa.
Pyhitetty olkoon sinun nimesi.
186
00:18:49,842 --> 00:18:54,322
Tulkoon valtakuntasi, tapahtukoon
tahtosi maan päällä ja taivaassa.
187
00:18:55,483 --> 00:19:00,043
Anna jokapäiväinen leipämme
ja anna syntimme anteeksi,
188
00:19:00,122 --> 00:19:02,523
kuten mekin annamme anteeksi.
189
00:19:02,602 --> 00:19:07,602
Äläkä saata meitä kiusaukseen,
vaan päästä meidät pahasta.
190
00:19:07,683 --> 00:19:10,683
Sillä sinun on valtakunta,
voima ja kunnia,
191
00:19:10,763 --> 00:19:12,882
iankaikkisesti.
192
00:19:12,963 --> 00:19:14,443
Aamen.
193
00:19:27,283 --> 00:19:28,723
Joukot!
194
00:19:38,043 --> 00:19:40,283
Viime yönä -
195
00:19:40,362 --> 00:19:45,562
tapoimme 50 vihollissotilasta ja
tuhosimme yhden tärkeän tykkiaseman.
196
00:19:48,283 --> 00:19:53,283
Menetimme vain yhden sotilaan.
Matthews kuoli yöllä.
197
00:20:03,122 --> 00:20:04,842
Nukuitko hyvin?
198
00:20:04,923 --> 00:20:09,043
Olin uupunut, mutta tyytyväinen
siihen, mitä saavutimme.
199
00:20:10,642 --> 00:20:12,203
Nukuin saappaiden päällä.
200
00:20:14,043 --> 00:20:16,003
Nukun aina hyvin, sir.
201
00:20:24,362 --> 00:20:27,763
Olemme puolustaneet tätä paikkaa
112 päivää -
202
00:20:29,362 --> 00:20:32,043
rottien, skorpionien
ja kärpästen keskellä.
203
00:20:33,882 --> 00:20:36,723
Meidän on jatkettava
ja osoitettava lujuutta.
204
00:20:52,402 --> 00:20:56,723
Tilallemme lähetetään
taas uusi saattue.
205
00:20:56,802 --> 00:20:58,523
Ehkä tällä kertaa ystävämme -
206
00:20:58,602 --> 00:21:01,763
muistavat laittaa autoihin
tarpeeksi bensaa,
207
00:21:01,842 --> 00:21:06,443
jotta ne saapuvat määränpäähän asti.
208
00:21:06,523 --> 00:21:09,642
He osaavat olla melko unohtelevaisia.
209
00:21:14,602 --> 00:21:17,162
Sillä välin -
210
00:21:17,243 --> 00:21:20,963
lennän tänä iltana Kairoon
hoitamaan kiireellistä asiaa.
211
00:21:21,043 --> 00:21:23,483
Jos esikunta ei vapauta meitä,
212
00:21:23,562 --> 00:21:27,283
laadin suunnitelman,
jolla ehkä selviämme tästä sotkusta.
213
00:21:35,963 --> 00:21:37,602
Pois tieltä!
214
00:21:39,122 --> 00:21:40,562
Liikettä!
215
00:21:42,483 --> 00:21:47,162
Siirtäkää ne helvetin kamelit!
Pois tieltä!
216
00:22:10,602 --> 00:22:12,763
Pidä konetta silmällä.
217
00:22:12,842 --> 00:22:15,923
Laita se oikeaan asentoon!
218
00:22:16,003 --> 00:22:17,842
Pikkujuttu.
219
00:22:21,162 --> 00:22:24,243
AUSTRALIAN PUNAINEN RISTI
220
00:22:24,322 --> 00:22:28,203
Pyydän lupaa varastaa lahjoitettua
ruokaa australialaisilta.
221
00:22:28,283 --> 00:22:30,162
Lupa myönnetty.
222
00:22:33,523 --> 00:22:36,203
Mitä me etsimme, sir?
223
00:22:36,283 --> 00:22:38,203
Sain viestin satamatyöntekijältä,
224
00:22:38,283 --> 00:22:41,043
jonka lahjoin hasiksella.
225
00:22:41,122 --> 00:22:44,003
Pyysin häntä...
226
00:22:44,082 --> 00:22:47,162
pysymään tarkkaavaisena
tämän kaaoksen keskellä,
227
00:22:47,243 --> 00:22:49,723
sillä tarvitsin laskuvarjoja.
228
00:22:49,802 --> 00:22:51,362
Ja katso.
229
00:22:53,162 --> 00:22:55,683
Laskuvarjoja on ilmaantunut.
230
00:22:55,763 --> 00:22:58,723
Kenelle ne kuuluvat, sir?
231
00:23:01,283 --> 00:23:03,243
Tämä on Britannian armeija.
232
00:23:03,322 --> 00:23:06,443
Kukaan ei omista mitään,
kukaan ei tiedä mitään,
233
00:23:06,523 --> 00:23:09,203
mikään ei ole, miltä näyttää.
234
00:23:09,283 --> 00:23:11,443
Kaikki, mitä käsissäsi on,
kuuluu sinulle.
235
00:23:13,443 --> 00:23:16,162
Mitä käyttöä
teillä on laskuvarjoille, sir?
236
00:23:16,243 --> 00:23:17,963
Hyppään koneista niiden avulla.
237
00:23:21,683 --> 00:23:26,842
-Osaatteko käyttää niitä?
-Osaanko käyttää niitä, vai?
238
00:23:26,923 --> 00:23:30,203
Ne sidotaan selkään ja hypätään.
239
00:23:31,283 --> 00:23:32,763
Siitä tulee valtava.
240
00:23:35,362 --> 00:23:36,763
Laskeudutaan turvallisesti.
241
00:23:39,162 --> 00:23:42,322
Napatkaa se,
ennen kuin se lentää mereen.
242
00:23:44,763 --> 00:23:46,203
Laittakaa se takaisin.
243
00:23:48,043 --> 00:23:50,122
-Miten, sir?
-Hitostako minä tiedän.
244
00:23:51,322 --> 00:23:55,082
Toimenpiteen pitäisi olla
hyvin tarkka.
245
00:23:55,162 --> 00:23:58,322
Ole sitten tarkka.
Lastaa ne kaikki rekkaan -
246
00:23:58,402 --> 00:24:01,283
ja lähetä kiitoradalle
illan lentoa varten.
247
00:24:05,642 --> 00:24:08,882
Sinäkin pääset sille lennolle,
kersantti.
248
00:24:08,963 --> 00:24:12,923
Rileyn kanssa. Päätin, että olette
oikeanlaisia miehiä.
249
00:24:15,562 --> 00:24:18,043
Oikeanlaisia miehiä mihin?
250
00:24:18,122 --> 00:24:21,043
Maailmassa, jossa ei ole sääntöjä,
251
00:24:21,122 --> 00:24:25,203
järjestystä
eikä järjestäytynyttä suunnitelmaa,
252
00:24:25,283 --> 00:24:29,642
sota tekee tietynlaisista miehistä
luonnollisia toimeenpanijoita.
253
00:24:31,642 --> 00:24:34,923
Sellaiset toimeenpanijat
ottavat asiat omiin käsiinsä.
254
00:24:36,683 --> 00:24:38,562
Päätin perustaa laskuvarjorykmentin.
255
00:24:40,443 --> 00:24:42,003
Tekö päätitte?
256
00:24:43,763 --> 00:24:49,162
Kenraalit luulevat, että käymme 1.
maailmansotaa. Kaikesta väitellään.
257
00:24:49,243 --> 00:24:53,043
Samaan aikaan natsien vakaumus
leikkaa lävitsemme -
258
00:24:53,122 --> 00:24:54,882
terästerien tavoin.
259
00:24:59,402 --> 00:25:01,923
Meitä jahdataan aavikon halki.
260
00:25:02,003 --> 00:25:06,642
Se on koomista. Jos heidän
ideologiansa julmuutta ei huomioida.
261
00:25:06,723 --> 00:25:08,723
Riley! Lastataan ne kyytiin.
262
00:25:08,802 --> 00:25:11,082
Mitä lapsille tehdään Berliinissä?
263
00:25:11,162 --> 00:25:13,483
Paholainen lähetti minulle
lihasäilykkeet,
264
00:25:13,562 --> 00:25:18,443
Jumala lähetti minulle laskuvarjot.
Minä aion yrittää.
265
00:25:18,523 --> 00:25:21,963
Kokoan joukon tietynlaisia miehiä.
266
00:25:22,043 --> 00:25:23,802
Te kuulutte heihin.
267
00:25:23,882 --> 00:25:27,162
Muut ovat hulluja, vankilassa
tai epätoivoisia, kuten minä.
268
00:25:31,723 --> 00:25:33,723
Mennään voittamaan
tämä helvetin sota.
269
00:26:31,122 --> 00:26:32,483
Krapula?
270
00:26:33,802 --> 00:26:36,923
Sisäinen raivo oikeutti sen.
271
00:26:41,802 --> 00:26:43,642
Mitä tarvitset?
272
00:26:43,723 --> 00:26:47,003
Lääketieteellisen syyn
olla menemättä juhliin.
273
00:26:47,082 --> 00:26:50,162
Haluan samalla pois harjoituksista
pariksi päiväksi.
274
00:26:50,243 --> 00:26:53,523
Harjoitusten tehtävä
on saada hyväksymään se,
275
00:26:53,602 --> 00:26:57,003
että merkityksettömyys on tärkeää.
276
00:26:57,082 --> 00:26:59,243
Viime yönä eräs upseeri etsi sinua.
277
00:26:59,322 --> 00:27:03,402
Hän halusi tietää,
oliko ilmoittamasi punatauti aito.
278
00:27:03,483 --> 00:27:07,122
-Sinua epäillään teeskentelystä.
-Esikunta teeskentelee, en minä.
279
00:27:07,203 --> 00:27:09,602
Kerroksittain kivettynyttä paskaa.
280
00:27:09,683 --> 00:27:13,523
-Keskinkertaisuuden vapaamuurareita.
-He ovat jäljilläsi.
281
00:27:13,602 --> 00:27:16,043
Sotaoikeus. Keksittyjä sairauksia.
282
00:27:17,443 --> 00:27:19,763
-Valehteletko?
-Tietysti.
283
00:27:23,602 --> 00:27:26,362
Mistä hän kysyi sinulta oikeasti?
284
00:27:26,443 --> 00:27:28,802
Homma oli vähä epäselvää.
285
00:27:28,882 --> 00:27:31,802
Hänellä oli viesti
Jack Lewesilta Tobrukista.
286
00:27:31,882 --> 00:27:34,122
-Jock Lewesilta.
-Ihan sama.
287
00:27:34,203 --> 00:27:36,003
Hurjat lukemat.
288
00:27:36,082 --> 00:27:39,842
Viskiä, pam, pam, pam,
yksi toisensa jälkeen.
289
00:27:39,923 --> 00:27:42,562
Muistoja Skotlannista.
290
00:27:42,642 --> 00:27:45,723
Tiedätkö, kun karhu seisoo häkissä -
291
00:27:45,802 --> 00:27:48,162
ja huojuu puolelta toiselle?
292
00:27:57,283 --> 00:27:59,683
Mitä Jock Lewes sanoi?
293
00:27:59,763 --> 00:28:02,003
Tässä.
294
00:28:02,082 --> 00:28:04,443
Mene Empire Clubille,
tapaa Paddy Mayne -
295
00:28:04,523 --> 00:28:08,683
ja tuo hänet Tipperary Clubille
kolmen muskettisoturin tapaamiseen.
296
00:28:08,763 --> 00:28:13,443
-Mitä vittua siinä lukee?
-Siinä lukee vain "laskuvarjot".
297
00:28:23,963 --> 00:28:27,963
11 COMMANDO -YKSIKÖN LEIRI
HELIOPOLIS, KAIRO
298
00:28:33,162 --> 00:28:34,923
Liikettä niveliin.
299
00:28:37,162 --> 00:28:39,362
Kuolleet nousivat
ja ilmestyivät monille.
300
00:28:41,003 --> 00:28:43,923
-Tervetuloa kotiin.
-Ei.
301
00:28:48,243 --> 00:28:51,162
-Pidätettiinkö sinut?
-Pidätettiin.
302
00:28:53,802 --> 00:28:57,122
-Tunnistettiinko sinut?
-Ei.
303
00:28:57,203 --> 00:29:00,802
Sanoin, että nimeni on herra Hyde.
Minulla ei ollut papereita.
304
00:29:00,882 --> 00:29:03,562
Sain 10 shillingin sakon
siitä hyvästä.
305
00:29:04,842 --> 00:29:07,122
He aikoivat hirttää minut.
306
00:29:08,402 --> 00:29:12,763
-Koska henkkarit puuttuivat, vai?
-Koska halusin oikeutta.
307
00:29:12,842 --> 00:29:16,642
-Mistä keitto on tehty?
-Ampumastasi gasellista.
308
00:29:19,723 --> 00:29:21,162
Oikein hyvää.
309
00:29:23,322 --> 00:29:24,842
Kiitos.
310
00:29:28,322 --> 00:29:31,963
Lopulta tietysti...
311
00:29:34,203 --> 00:29:36,243
päädyt vielä hirteen.
312
00:29:39,562 --> 00:29:42,483
Sanotaan, että se on hieno kuolema.
313
00:29:42,562 --> 00:29:46,483
Vaikkakin on epäselvää,
kuka on ollut sitä mieltä.
314
00:29:48,642 --> 00:29:52,162
Sinun pitäisi olla sairaalassa.
Miksi lähdit?
315
00:29:53,283 --> 00:29:58,362
Minulla ei ole enää malariaa,
vaan jaan vuoteeni sen kanssa.
316
00:29:58,443 --> 00:30:01,842
Ainoa oire on lakanoiden kasteleminen
joka yö.
317
00:30:01,923 --> 00:30:04,642
Hikoilen niin paljon,
ettei niitä saa kuivaksi.
318
00:30:06,923 --> 00:30:10,443
Sen sijaan hikoilin yökerhossa.
319
00:30:10,523 --> 00:30:14,402
Joku suututti minut.
320
00:30:14,483 --> 00:30:16,562
Siinä se.
321
00:30:22,483 --> 00:30:24,763
Eilisiltana -
322
00:30:24,842 --> 00:30:29,322
joku toi viestin
luutnantti Jock Lewesilta Tobrukista.
323
00:30:29,402 --> 00:30:31,402
Jotain laskuvarjoista.
324
00:30:31,483 --> 00:30:35,082
Sinun pitäisi tavata Stirling-niminen
mies Empiressa.
325
00:30:35,162 --> 00:30:36,963
Yhdistää kolme muskettisoturia.
326
00:30:42,802 --> 00:30:44,763
EMPIRE CLUB, KAIRO
327
00:31:38,642 --> 00:31:40,402
-Oletko töissä?
-En tänään, kulta.
328
00:31:44,003 --> 00:31:47,923
Ei, ei, ei. Valitettavasti ei.
329
00:31:49,443 --> 00:31:51,842
En tiedä,
mitä punainen kukka pöydällä -
330
00:31:51,923 --> 00:31:54,562
tarkoittaa Kairon kielellä,
331
00:31:54,642 --> 00:31:59,402
mutten etsi lyhyttä tapaamista,
jos luulit niin.
332
00:31:59,483 --> 00:32:02,802
Lyhyttä tapaamista? Olet runoilija.
333
00:32:02,882 --> 00:32:04,362
Niin itse asiassa olenkin.
334
00:32:05,602 --> 00:32:09,723
-Ja minä olen toimittaja.
-"Olen toimittaja", sanoi vakooja.
335
00:32:11,043 --> 00:32:13,362
Tietenkin olen vakooja.
336
00:32:13,443 --> 00:32:16,602
Sodassa kaikkien
on hyödynnettävä ammattitaitoaan.
337
00:32:16,683 --> 00:32:18,723
-Anteeksi, kuomaseni.
-Painu helvettiin.
338
00:32:23,122 --> 00:32:24,683
Mikä sinun tarkoituksesi on?
339
00:32:25,802 --> 00:32:27,362
Olen tiedustelu-upseeri.
340
00:32:27,443 --> 00:32:30,443
Raportoin Ranskan maanpaossa olevalle
hallitukselle.
341
00:32:30,523 --> 00:32:32,443
Kenraali De Gaulle.
342
00:32:32,523 --> 00:32:35,362
Hän istuu pubin jakkaralla
Dean Streetillä.
343
00:32:35,443 --> 00:32:37,723
Mitä pidät Kairosta, Paddy Mayne?
344
00:32:38,882 --> 00:32:40,283
Mistä tiedät nimeni?
345
00:32:40,362 --> 00:32:44,402
Luutnantti Mayne, voittosi Vichyn
Ranskaa vastaan Litani-joella -
346
00:32:44,483 --> 00:32:49,802
oli 1. hyvä uutinen Hitleriä
vastustaville ranskalaisille.
347
00:32:49,882 --> 00:32:55,082
Haluaisin arvion natseja kannattavien
ranskalaisten taistelutahdosta,
348
00:32:55,162 --> 00:32:57,003
jotta voin raportoida kenraalille.
349
00:32:58,082 --> 00:33:00,562
Kaikki natsimieliset
ranskalaissotilaat,
350
00:33:00,642 --> 00:33:02,562
jotka kohtasin, ovat kuolleet.
351
00:33:03,882 --> 00:33:08,483
Sanoisin, että heidän
taistelutahtonsa on melko heikko.
352
00:33:13,523 --> 00:33:20,003
Prikaatinkenraali-isäni opetti minua
ratsastamaan, ampumaan ja tappamaan.
353
00:33:20,082 --> 00:33:22,802
Tarvittaessa jopa aterimilla.
354
00:33:22,882 --> 00:33:26,402
Jos tarvitset aterimia,
etsisin toisen pöydän.
355
00:33:26,483 --> 00:33:28,602
Tulin tapaamiseen.
356
00:33:30,842 --> 00:33:33,963
-Hyvä on. Pyydän anteeksi.
-Ei helvetissä.
357
00:33:34,043 --> 00:33:37,483
Minä lähden.
En halunnut edes olla täällä.
358
00:33:37,562 --> 00:33:41,443
Tulin kieltäytymään kohteliaasti.
Voisitko antaa hänelle viestin?
359
00:33:41,523 --> 00:33:42,963
Kenelle?
360
00:33:43,043 --> 00:33:46,483
Paddy Mayne kieltäytyi,
koska hän päätti lähteä Burmaan -
361
00:33:46,562 --> 00:33:49,003
taistelemaan japanilaisia vastaan.
362
00:33:49,082 --> 00:33:53,602
Hän on hyvin pitkä mies, joka on
humalassa tai tulee humaltumaan.
363
00:33:53,683 --> 00:33:56,923
Kun annat hänelle viestini,
hän voi suuttua, joten lähde.
364
00:34:01,842 --> 00:34:03,402
Sano, että Paddy kieltäytyi.
365
00:34:04,523 --> 00:34:06,402
Onko selvä?
366
00:34:43,323 --> 00:34:47,883
Haluaisin esitellä Alina Carnettin.
367
00:35:10,682 --> 00:35:12,562
Valitan, pöytä on varattu.
368
00:35:13,682 --> 00:35:15,082
Yllätit minut.
369
00:35:15,162 --> 00:35:18,562
-Sinun täytyy lähteä.
-Minulla on sinulle viesti.
370
00:35:19,762 --> 00:35:21,523
-Keneltä?
-Paddy Maynelta.
371
00:35:23,202 --> 00:35:26,043
Hän oli täällä
ja sanoi päättäneensä lähteä -
372
00:35:26,122 --> 00:35:28,403
Burmaan taistelemaan
japanilaisia vastaan.
373
00:35:30,682 --> 00:35:32,003
Vai niin.
374
00:35:33,202 --> 00:35:35,003
Hän sanoi, että suuttuisit.
375
00:35:36,803 --> 00:35:39,043
En suuttunut.
376
00:35:39,122 --> 00:35:42,242
-Oliko hän selvä?
-Luulen niin.
377
00:35:42,323 --> 00:35:43,762
Hän oli aika outo.
378
00:35:43,843 --> 00:35:45,323
-Juotavaa, sir?
-Viskiä.
379
00:35:45,403 --> 00:35:47,082
Kyllä, sir.
380
00:35:49,443 --> 00:35:51,722
Hän oli oikeassa, olet pitkä.
381
00:35:53,803 --> 00:35:56,483
Kuka helvetti sinä olet?
382
00:35:56,562 --> 00:35:59,803
Ranskan sotilastiedustelun
varapäällikkö Kairossa.
383
00:35:59,883 --> 00:36:02,242
Eli sotilastiedustelun
päällikkö Kairossa,
384
00:36:02,323 --> 00:36:05,883
koska tunnen pomosi,
joka on aina humalassa.
385
00:36:07,122 --> 00:36:10,883
-Oletko uusi?
-Kairossa, kyllä.
386
00:36:10,963 --> 00:36:12,923
Muilla tavoilla en ole uusi.
387
00:36:20,762 --> 00:36:23,202
Muina aikoina -
388
00:36:23,282 --> 00:36:25,363
olisi kiva jäädä juttelemaan,
389
00:36:25,443 --> 00:36:28,403
mutta juuri nyt en arvosta kauneutta.
390
00:36:30,602 --> 00:36:33,923
Anteeksi, tuo kuulosti yritykseltä
olla hurmaava, eikö?
391
00:36:34,003 --> 00:36:37,762
-Niin ei ollut tarkoitus.
-En pitänyt sitä hurmaavana.
392
00:36:37,843 --> 00:36:40,282
En lainkaan.
393
00:36:40,363 --> 00:36:43,963
Joskus ranskalaiset
ja britit ymmärtävät toisensa väärin.
394
00:36:44,043 --> 00:36:46,122
Se on kuin
kilometrien ja mailien ero.
395
00:36:49,202 --> 00:36:51,282
Lopputulos voi olla valitettava.
396
00:36:52,363 --> 00:36:54,082
Kuulitko siitä?
397
00:36:54,162 --> 00:36:57,363
Opit vielä, että minulla on tapana
kuulla kaikesta.
398
00:36:57,443 --> 00:36:59,483
-Viskiä.
-Tarvitsen auton.
399
00:36:59,562 --> 00:37:02,562
-Minne, sir?
-Tipperaryn teekerholle, saatana.
400
00:37:12,363 --> 00:37:13,963
Luutnantti Stirling.
401
00:37:15,562 --> 00:37:17,642
Epäilysten välttämiseksi -
402
00:37:17,722 --> 00:37:21,162
olen yhtä kärsimätön
sodankäynnin suhteen.
403
00:37:21,242 --> 00:37:23,003
Aion tehdä asialle jotain.
404
00:37:52,762 --> 00:37:54,562
Kiitos, pojat.
405
00:38:04,843 --> 00:38:06,562
No...
406
00:38:08,323 --> 00:38:10,323
-Kävitkö tapaamassa häntä?
-Kävin.
407
00:38:11,883 --> 00:38:14,682
Siellä oli punaisia kukkia
ja ranskalaisvakoojia.
408
00:38:16,682 --> 00:38:18,722
No?
409
00:38:18,803 --> 00:38:20,282
Mitä sanoit hänelle?
410
00:38:20,363 --> 00:38:22,282
En mitään, jätin vain viestin,
411
00:38:22,363 --> 00:38:23,843
että lähden Kaukoitään.
412
00:38:27,443 --> 00:38:29,122
-Lähdetkö?
-Kyllä.
413
00:38:29,202 --> 00:38:33,963
Mitä tahansa hän
ja se hullu simputtaja Lewes -
414
00:38:34,043 --> 00:38:35,483
suunnittelevatkaan,
415
00:38:36,562 --> 00:38:39,003
he pystyvät siihen ilman minua.
416
00:38:39,082 --> 00:38:43,043
-Keitä he ovat?
-Miehiä, joiden kanssa harjoittelin.
417
00:38:43,122 --> 00:38:48,642
Stirling oli juoppo ja uhkapeluri.
418
00:38:49,803 --> 00:38:51,642
Sellainen hienostelija,
419
00:38:51,722 --> 00:38:55,122
joka eteni sukupuunsa oksia pitkin.
420
00:38:57,323 --> 00:39:02,122
Lewesia voisi sanoa öykkäriksi,
jolla on katkera mieli.
421
00:39:04,242 --> 00:39:06,523
Heitä voisi vähätellä.
422
00:39:06,602 --> 00:39:08,843
-Mutta sinä et tee niin.
-En.
423
00:39:11,082 --> 00:39:14,122
Koska kun hetki koittaa,
he eivät ole omia itsejään.
424
00:39:16,043 --> 00:39:19,602
Kukaan heistä ei ole. He ovat...
425
00:39:21,122 --> 00:39:22,883
He ovat kuolleita miehiä,
426
00:39:24,122 --> 00:39:25,923
jotka vain odottavat vahvistusta.
427
00:39:28,523 --> 00:39:30,122
Kuten minä.
428
00:39:37,242 --> 00:39:39,323
Mutta kuten sanoin,
lähden Kaukoitään.
429
00:39:41,202 --> 00:39:46,762
Lähetä minut Suezin itäpuolelle,
jossa paras on pahinta.
430
00:39:46,843 --> 00:39:49,762
Kaukoidän sotanäyttämöstä
tulee aikamoinen esitys,
431
00:39:49,843 --> 00:39:51,202
kun se alkaa.
432
00:39:59,803 --> 00:40:06,122
Kuulin, että sinäkin haluat tulla.
Voin pyytää sinua yksikkööni.
433
00:40:07,762 --> 00:40:09,722
Jep.
434
00:40:09,803 --> 00:40:11,202
Vitut.
435
00:40:11,282 --> 00:40:13,162
Miksipä ei.
436
00:40:30,202 --> 00:40:32,483
Missä Mayne on?
Sinun piti tuoda hänet.
437
00:40:32,562 --> 00:40:36,082
Maynen lähtee Burmaan
taistelemaan japanilaisia vastaan.
438
00:40:36,162 --> 00:40:41,242
-Emme ole sodassa Japanin kanssa.
-Pian olemme, jos Paddy lähtee.
439
00:40:41,323 --> 00:40:44,403
-Tässä on teetä.
-Nauti siitä, vanhus.
440
00:40:44,483 --> 00:40:47,323
-Se on sinulle.
-Eikä ole.
441
00:40:48,403 --> 00:40:50,883
Jos et halua teetäni,
442
00:40:50,963 --> 00:40:52,762
ehkä idea kelpaisi.
443
00:40:52,843 --> 00:40:56,642
Kartta. Hyvänen aika,
tämän täytyy olla vakavaa.
444
00:40:56,722 --> 00:41:01,523
Kartta on todella iso, mikä on riesa.
445
00:41:11,803 --> 00:41:15,443
Anteeksi, haluaisin käyttää tätä
pöytää näyttääkseni jotain.
446
00:41:15,523 --> 00:41:19,403
-Kauanko teillä menee?
-Tämä on turnaus. Koko yön.
447
00:41:19,483 --> 00:41:22,162
Jos seisot tuijottamassa,
veloitamme pääsymaksun.
448
00:41:23,843 --> 00:41:27,602
Minulla on tapaaminen
Kit Kat Clubilla tänä iltana.
449
00:41:27,682 --> 00:41:30,363
Minulla ei ole koko yötä aikaa.
450
00:41:30,443 --> 00:41:33,602
Palasin juuri partioimasta aavikolta,
451
00:41:33,682 --> 00:41:35,483
joten olen aivan pähkähullu.
452
00:41:38,202 --> 00:41:40,043
-Mitä hän tekee?
-Kranaatti!
453
00:41:40,122 --> 00:41:42,403
Ulos! Nopeasti!
454
00:41:43,562 --> 00:41:45,122
Pois tieltä!
455
00:41:47,722 --> 00:41:51,122
Miehillä on tylsää. He piristävät
päiväänsä näillä vehkeillä.
456
00:41:51,202 --> 00:41:54,003
Tällä saa aina paikan junasta.
457
00:41:54,082 --> 00:41:58,843
Et ole muuttunut, Stirling.
Etkö ole kasvanut aikuiseksi?
458
00:41:58,923 --> 00:42:03,162
Olen yhä noin 12-vuotias.
Hajupommeja ja pyörävajoja.
459
00:42:03,242 --> 00:42:06,403
Paitsi että nyt haju tulee raadoista.
460
00:42:06,483 --> 00:42:08,323
Jos ehdotat sitä, niin kyllä.
461
00:42:11,003 --> 00:42:14,642
-Piirsitkö tämän?
-Esikunnan kartat ovat vanhoja.
462
00:42:14,722 --> 00:42:17,682
Saksalaiset etenevät,
kun me vain odottelemme -
463
00:42:17,762 --> 00:42:20,363
ja sanomme "ei ihanteellista"
ja "synkkää".
464
00:42:20,443 --> 00:42:23,883
Tunnetko kenraalia,
joka ei puhu kuin lastenhoitaja?
465
00:42:23,963 --> 00:42:27,122
Saksalaiset ovat edenneet 1 300 km:ä
kuudessa viikossa.
466
00:42:27,202 --> 00:42:29,323
Rommel sitä ja Rommel tätä.
467
00:42:29,403 --> 00:42:33,323
Mielestäni hän on tehnyt virheen
ja edennyt liian nopeasti.
468
00:42:33,403 --> 00:42:35,122
Katso tätä huoltoreittiä.
469
00:42:35,202 --> 00:42:39,162
Se on noin 500 kilometriä
liian pitkä.
470
00:42:39,242 --> 00:42:42,642
Olemme hyökänneet saattueiden
kimppuun mereltä käsin.
471
00:42:42,722 --> 00:42:44,242
Meitä osataan odottaa.
472
00:42:44,323 --> 00:42:46,803
-Onko sinulla parempi idea?
-On.
473
00:42:48,363 --> 00:42:52,443
Ilokaasupöllyssä ollut lääkäri
puhui laskuvarjoista.
474
00:42:53,923 --> 00:42:56,363
Mereltä hyökkäämisen sijaan -
475
00:42:56,443 --> 00:42:59,323
meidän pitäisi hyökätä hiekkamereltä.
476
00:43:00,803 --> 00:43:03,883
Pudotamme valitut miehet
laskuvarjoilla sisämaahan.
477
00:43:03,963 --> 00:43:06,162
Sitten iskemme aavikolta käsin.
478
00:43:07,282 --> 00:43:10,843
-Kurinalainen joukko miehiä.
-Kurinalainen.
479
00:43:10,923 --> 00:43:15,122
Minä konsultoin Johnny Walkeria
aina ennen taistelua.
480
00:43:15,202 --> 00:43:17,242
Onko se kurinalaista?
481
00:43:17,323 --> 00:43:19,803
-Onko se tärkeää sinulle?
-Se on hyvä esimerkki.
482
00:43:21,043 --> 00:43:25,003
Erään hikisen unen aikana
sain idean, jonka mukaan -
483
00:43:25,082 --> 00:43:27,202
rykmentinsisäinen kuri
on hevonpaskaa.
484
00:43:27,282 --> 00:43:30,923
Jokaisen shakkinappulan
pitäisi voida liikkua minne vain.
485
00:43:31,003 --> 00:43:33,282
Miesten oikut ovat
heidän omia asioitaan.
486
00:43:33,363 --> 00:43:35,122
Rohkeus on tärkeintä.
487
00:43:35,202 --> 00:43:39,242
Järki on tärkeintä
sanan kaikissa merkityksissä.
488
00:43:39,323 --> 00:43:42,403
Epäonnistuessa älä ole siellä,
missä pitäisi.
489
00:43:42,483 --> 00:43:47,523
Meidän pitäisi ensin todistaa,
että laskuvarjohyppy voi toimia.
490
00:43:47,602 --> 00:43:50,403
Kukaan ei ole hypännyt aavikolle.
laskuvarjolla.
491
00:43:50,483 --> 00:43:51,963
Ei koskaan.
492
00:43:52,043 --> 00:43:54,762
Kun korppikotka levittää siipensä
se menee ylös.
493
00:44:00,082 --> 00:44:03,602
Jonkun pitäisi siis kokeilla sitä.
494
00:44:05,642 --> 00:44:07,762
Niin.
495
00:44:07,843 --> 00:44:10,282
Vain meidän. Sinun ja minun.
496
00:44:10,363 --> 00:44:13,602
Toivoin, että Mayne tulisi mukaan.
Pärjäämme ilman häntäkin.
497
00:44:13,682 --> 00:44:18,082
Todistamme, että se onnistuu.
Todistamme, että olemme sitoutuneita.
498
00:44:18,162 --> 00:44:21,443
Kukaan ei estä meitä.
499
00:44:21,523 --> 00:44:23,003
Kukaan ei estä meitä.
500
00:44:26,363 --> 00:44:28,523
Miksi kutsumme itseämme?
501
00:44:31,082 --> 00:44:32,443
Oletko siis mukana?
502
00:44:33,722 --> 00:44:35,003
Stirling, oletko mukana?
503
00:44:37,562 --> 00:44:38,923
Varastit laskuvarjot...
504
00:44:40,282 --> 00:44:41,803
minä varastan lentokoneen.
505
00:44:51,443 --> 00:44:54,483
QATTARAN KIITORATA
80 KILOMETRIÄ KAIROSTA LÄNTEEN
506
00:45:14,122 --> 00:45:15,803
Se ei ole mahdollista.
507
00:45:15,883 --> 00:45:20,122
Tämä mies väittää, että hänellä
on valtuudet ottaa koneeni.
508
00:45:20,202 --> 00:45:22,162
Lepo. Hänellä on lupa.
509
00:45:22,242 --> 00:45:26,403
Selitin jo, että tämä on sotaa.
Meillä on lupa käyttäytyä huonosti.
510
00:45:26,483 --> 00:45:30,122
Olen postimies. Jaan sotapostia.
511
00:45:30,202 --> 00:45:32,122
Haluan tietää, mitä on tekeillä.
512
00:45:32,202 --> 00:45:34,523
Haluan tietää nimesi
ja yksikkösi nimen.
513
00:45:34,602 --> 00:45:36,602
-Keksitkö nimen?
-En vielä.
514
00:45:37,963 --> 00:45:41,562
Jos aiotte käyttää konettani
laskuvarjohyppyyn,
515
00:45:41,642 --> 00:45:43,762
ette mene mihinkään tässä säässä.
516
00:45:43,843 --> 00:45:45,602
Myrsky loppuu tunnissa.
517
00:45:45,682 --> 00:45:49,003
-Aavikolla ei hypätä laskuvarjoilla.
-Tiedetään.
518
00:45:49,082 --> 00:45:52,122
Laskuvarjoissa
on pakkolaukaisuhihnat.
519
00:45:52,202 --> 00:45:53,602
Pakkolaukaisuhihnat.
520
00:45:53,682 --> 00:45:57,682
Hihnat pitää kiinnittää
lentokoneen teräsvaijeriin.
521
00:45:57,762 --> 00:46:00,843
Koneeni on de Havilland.
Siinä ei ole sellaista.
522
00:46:02,523 --> 00:46:04,162
-Käytetään istuimia.
-Niin.
523
00:46:04,242 --> 00:46:08,483
Sidotaan laskuvarjot
istuinten jalkoihin.
524
00:46:08,562 --> 00:46:10,843
Paljonko koulutusta olette saaneet?
525
00:46:10,923 --> 00:46:14,443
Hypimme kolme viikkoa telineiltä
ja ajoneuvoista.
526
00:46:14,523 --> 00:46:18,722
-Kierimme eteen ja sivulle.
-Ovi aukeaa tuulta vasten.
527
00:46:18,803 --> 00:46:21,602
-Irrota ovi, Almonds.
-Selvä, sir.
528
00:46:21,682 --> 00:46:23,923
Kun tämä sää laantuu, on jo pimeää.
529
00:46:24,003 --> 00:46:27,162
Miten löydätte takaisin,
jos on pimeää?
530
00:46:27,242 --> 00:46:30,122
-Lewes?
-Tähtien avulla.
531
00:46:30,202 --> 00:46:31,803
Tähtien. Niin.
532
00:46:31,883 --> 00:46:35,323
Valitaan toinen päivä
myrskyn ja hiipuvan valon takia.
533
00:46:35,403 --> 00:46:38,963
Kersantti taitaa ehdottaa,
että luovutamme.
534
00:46:39,043 --> 00:46:42,722
Me emme enää luovuta, saatana!
535
00:46:42,803 --> 00:46:46,562
Sen pitäisi olla yksikkömme nimi.
Miehet, jotka eivät luovuta.
536
00:46:46,642 --> 00:46:50,523
Voisin kieltäytyä ottamasta
teitä kyytiin.
537
00:46:50,602 --> 00:46:54,682
Jos et halua lentää,
lensin kerran maatalouslentokoneella.
538
00:46:54,762 --> 00:46:58,443
-Lennän sitä itse.
-Hyvä luoja, hän on amerikkalainen.
539
00:46:58,523 --> 00:47:03,162
-Hän on silti hyvä tyyppi.
-Olette täysiä sekopäitä.
540
00:47:03,242 --> 00:47:07,242
Vihdoinkin hän tajuaa.
Minun pitää käydä kusella.
541
00:47:13,682 --> 00:47:16,082
-Hopi hopi.
-Kyllä, sir.
542
00:48:14,682 --> 00:48:16,162
Onnea matkaan, sir.
543
00:48:23,282 --> 00:48:24,523
Tässä, Stirling.
544
00:49:29,082 --> 00:49:31,122
Palaa nyt kiitoradalle.
545
00:49:45,323 --> 00:49:47,363
60 sekuntia lähtöön!
546
00:50:04,363 --> 00:50:07,082
Mitä ajattelet juuri ennen sitä?
547
00:50:07,162 --> 00:50:11,122
Ajattelen ääntä pääni sisällä,
joka sanoo: Mitä väliä?
548
00:50:13,122 --> 00:50:14,722
Mitä vitun väliä?
549
00:52:39,162 --> 00:52:40,883
Putositko sinä, poika?
550
00:52:47,642 --> 00:52:49,523
Kyllä putosin, isä.
551
00:52:51,682 --> 00:52:53,642
-Olenko kuollut?
-Et aivan.
552
00:52:55,082 --> 00:52:56,923
Jotain siltä väliltä.
553
00:52:59,282 --> 00:53:03,242
Muistatko, kun sanoit voivasi kiivetä
tammeen yhdellä kädellä?
554
00:53:04,883 --> 00:53:09,162
Kuvittelit aina pystyväsi asioihin,
joihin et pystynyt.
555
00:53:10,523 --> 00:53:12,883
Toivoin,
että se olisi jo jäänyt taaksesi.
556
00:53:18,483 --> 00:53:21,843
En voi liikuttaa jalkojani, isä.
557
00:53:24,483 --> 00:53:26,242
En tunne jalkojani.
558
00:53:28,003 --> 00:53:31,363
En tunne mitään vyötäröstä alaspäin.
559
00:53:31,443 --> 00:53:35,003
Olen monesti ollut puoliksi
rakastunut helppoon kuolemaan.
560
00:53:36,242 --> 00:53:39,323
Olen liehitellyt sitä monin tavoin.
561
00:53:40,562 --> 00:53:43,003
Hengitän ilmaa
hiljaisella hengitykselläni.
562
00:53:44,483 --> 00:53:47,562
Nyt tuntuu erityisen hyvältä kuolla.
563
00:53:47,642 --> 00:53:50,523
-Ei, ei, ei.
-Se oli aina lempirunosi.
564
00:53:50,602 --> 00:53:51,843
Se oli aina mielessäsi.
565
00:53:53,963 --> 00:53:56,602
Puoliksi rakastunut
helppoon kuolemaan.
566
00:53:57,923 --> 00:54:01,483
Minulla on tekemistä.
Minua ei haudata.
567
00:54:01,562 --> 00:54:03,562
Ei.
568
00:54:03,642 --> 00:54:08,082
Edes Jumala ei saa minua
luovuttamaan.
569
00:54:09,523 --> 00:54:12,323
Kuuletko minua, Jumala?!
570
00:54:12,403 --> 00:54:14,523
Kuuletko minua, isä?
571
00:54:14,602 --> 00:54:17,282
Lopetan tämän helvetin sodan!
572
00:54:20,923 --> 00:54:25,043
Minä en suostu luovuttamaan.
573
00:55:13,122 --> 00:55:17,043
Suomennos: Jerry Savolainen
Iyuno-SDI Group