1 00:00:05,403 --> 00:00:09,562 PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN. 2 00:00:09,642 --> 00:00:15,003 KUVATUT TAPAHTUMAT, JOTKA VAIKUTTAVAT USKOMATTOMILTA, 3 00:00:16,082 --> 00:00:20,963 OVAT ENIMMÄKSEEN TOTTA. 4 00:00:21,043 --> 00:00:22,442 TOUKOKUU 1941 5 00:00:22,523 --> 00:00:25,402 JOSSAINPÄIN EGYPTIN AAVIKKOA 6 00:01:34,683 --> 00:01:36,122 Miksi pysähdyimme? 7 00:01:57,163 --> 00:02:02,002 Polttoaine on vähissä. Muilla taitaa olla sama tilanne. 8 00:02:02,083 --> 00:02:04,282 Pyydän lupaa kutsua polttoainerekat. 9 00:02:07,163 --> 00:02:12,482 Tobrukiin on 190 kilometrin matka. Meidän on tankattava. 10 00:02:12,563 --> 00:02:16,563 -Tiedän sen. -Aivan. 11 00:02:16,642 --> 00:02:20,883 Sinun pitäisi antaa käsky tuoda polttoainerekat paikalle. 12 00:02:24,043 --> 00:02:26,682 Sano minulle, 13 00:02:26,762 --> 00:02:31,563 että otimme polttoaineautoja mukaan. 14 00:02:36,642 --> 00:02:38,362 Itse asiassa emme ottaneet. 15 00:02:39,723 --> 00:02:45,202 Bensamittarini on liikkunut vääjäämättä kohti tyhjää. 16 00:02:45,283 --> 00:02:48,762 Sen täytyy johtua siitä, 17 00:02:48,843 --> 00:02:53,403 että saattue sai polttoainetta tarkalleen - 18 00:02:53,482 --> 00:02:56,163 500 kilometrin matkalle. 19 00:02:58,003 --> 00:02:59,403 Aivan. 20 00:02:59,482 --> 00:03:04,603 Matka Kairosta Tobrukiin on 800 kilometriä, kuomaseni. 21 00:03:06,123 --> 00:03:07,362 Aivan. 22 00:03:08,883 --> 00:03:14,043 Kuljetusosastolla on ranskalaisia. 23 00:03:14,123 --> 00:03:18,003 Ranskalaisia. Aivan. Siitähän se johtuu. 24 00:03:23,403 --> 00:03:25,443 Emme siis pääse Tobrukiin. 25 00:03:25,522 --> 00:03:28,202 Emme voi auttaa piirityksen suhteen. Pommit - 26 00:03:28,283 --> 00:03:30,802 putoilevat yhä ja satoja miehiä kuolee. 27 00:03:33,283 --> 00:03:34,723 Kyllä. 28 00:03:36,362 --> 00:03:39,802 En välitä, kuka isäsi oli. Sinun pitäisi puhua kunnioittavammin. 29 00:03:51,443 --> 00:03:53,082 Painu helvettiin. 30 00:04:12,003 --> 00:04:15,682 KEVÄÄLLÄ 1941 BRITANNIA JA SIIRTOMAA-ARMEIJAT VASTUSTIVAT - 31 00:04:15,762 --> 00:04:17,682 NATSI-SAKSAA JA ITALIAA YKSIN. 32 00:04:20,442 --> 00:04:23,163 BRITANNIA YRITTI PITÄÄ KIINNI POHJOIS-AFRIKASTA - 33 00:04:23,242 --> 00:04:26,603 JA TÄRKEÄSTÄ SUEZIN KANAVAN HUOLTOREITISTÄÄN. 34 00:04:32,562 --> 00:04:35,482 NATSIEN EDETESSÄ JOUKOT PERÄÄNTYIVÄT TOBRUKIIN, 35 00:04:35,562 --> 00:04:41,643 JOKA OLI TÄRKEÄ SATAMA, JOTA PITI PUOLUSTAA KAIKIN KEINOIN. 36 00:04:41,723 --> 00:04:45,242 JOS TOBRUK KAATUISI, SUEZ MENETETTÄISIIN. 37 00:04:46,843 --> 00:04:50,122 JOS SUEZ MENETETTÄISIIN, AFRIKKA MENETETTÄISIIN. 38 00:04:51,203 --> 00:04:54,002 JOS AFRIKKA MENETETTÄISIIN, SOTA HÄVITTÄISIIN. 39 00:04:55,283 --> 00:04:57,843 WINSTON CHURCHILLIN SANOIN, ENGLANTIA PUHUVA - 40 00:04:57,922 --> 00:05:01,043 MAAILMA KULKI SYNKKÄÄ JA TAPPAVAA KUJAA PITKIN. 41 00:05:01,122 --> 00:05:02,922 TAVALLISEN SOTILAAN SANOIN - 42 00:05:03,002 --> 00:05:05,283 OLIMME KUSESSA. 43 00:05:07,882 --> 00:05:09,763 KAIRO 44 00:05:29,963 --> 00:05:36,283 Esikunta mokaa taas huomiseen mennessä. 45 00:06:03,843 --> 00:06:08,763 Kyllä. Viskiä. Minä voitin! 46 00:06:08,843 --> 00:06:10,763 Voitin hevosella nimeltä Smoky. 47 00:06:12,403 --> 00:06:14,763 Tytöt eivät päässeet sateen takia. 48 00:06:16,403 --> 00:06:19,922 Kutsu hänet katumaan. Hän ei katunut. 49 00:06:20,002 --> 00:06:24,122 Pidän sinusta. Tiedätkö miksi? 50 00:06:24,203 --> 00:06:26,482 Teeskentelet vitsieni olevan hauskoja. 51 00:06:26,562 --> 00:06:29,283 Miksi kana ei päässyt tien päähän? 52 00:06:30,482 --> 00:06:33,203 Koska - 53 00:06:33,283 --> 00:06:38,242 se oli kana, joka oli vapaaehtoinen brittien kommandojoukoissa. 54 00:06:38,322 --> 00:06:40,763 Esikunta antoi kanalle käskyn - 55 00:06:40,843 --> 00:06:43,403 lähteä kulkemaan tietä pitkin. Helvetin tie. 56 00:06:44,723 --> 00:06:46,482 Kana pakkasi varusteensa, 57 00:06:46,562 --> 00:06:49,843 runkkasi halut tiehensä, rukoili Jumalaa, nousi autoonsa, 58 00:06:49,922 --> 00:06:52,442 lähti tietä pitkin ja sitten siellä edessä, 59 00:06:52,523 --> 00:06:56,242 tasan 190 kilometrin päästä... 60 00:06:57,643 --> 00:06:59,203 Tobrukin laitamilta... 61 00:07:03,603 --> 00:07:05,723 löytyi hauskan vitsin huipentuma. 62 00:07:06,963 --> 00:07:08,802 Mikä on huipentuma? 63 00:07:10,322 --> 00:07:12,482 Se on brittien sotasalaisuus. 64 00:07:18,802 --> 00:07:22,403 Meidän pitää taas odottaa. 65 00:07:24,083 --> 00:07:27,403 Joten kana jää Kairoon, menee kisoihin, 66 00:07:27,482 --> 00:07:30,083 sitten sataa, joten tytöt eivät pääse paikalle. 67 00:07:30,163 --> 00:07:32,643 -Ja tiedätkö mitä? -Vihaat tätä paikkaa. 68 00:07:32,723 --> 00:07:35,442 Vihaan tätä rauhaa. 69 00:07:37,963 --> 00:07:39,482 Sota, ystäväni... 70 00:07:41,603 --> 00:07:43,442 on paikka, josta sen löytää. 71 00:07:47,242 --> 00:07:49,562 Pullo arrakkia ja kaksi lasia. 72 00:07:55,523 --> 00:07:57,482 Engelsmanni! 73 00:08:01,482 --> 00:08:06,482 Poistuuko kukaan teistä engelsmanneista koskaan Kairosta? 74 00:08:07,802 --> 00:08:10,122 Oletteko te edes nähneet italialaisia? 75 00:08:10,203 --> 00:08:14,362 Australialaisia. Rakastan Australiaa. 76 00:08:14,442 --> 00:08:18,922 Hullun suunnittelemia villieläimiä ja eläimiä. 77 00:08:19,002 --> 00:08:21,043 Haista paska. 78 00:08:21,122 --> 00:08:25,163 LUUTNANTTI ARCHIBALD DAVID STIRLING SCOTS GUARDS / 8 COMMANDO 79 00:08:25,242 --> 00:08:28,403 BRITANNIAN SOTILASVANKILA KAIROSSA SAMANA YÖNÄ 80 00:08:28,482 --> 00:08:32,842 Jos vihan ja himon lämpö on voimakas lihallisuuden talossa, 81 00:08:32,922 --> 00:08:37,802 välttelen tomuhuonetta, jossa viivyn pitkään. 82 00:08:37,883 --> 00:08:41,562 Valtiossa, jota ei ole, mitään aiempaa ei seiso, 83 00:08:41,643 --> 00:08:46,442 siellä kostot unohtuvat ja vihaaja lakkaa vihaamasta. 84 00:08:46,523 --> 00:08:50,483 Alastomana hirttosilmukassa aamun kellot soivat. 85 00:09:14,842 --> 00:09:16,442 Miten kolleganne voi? 86 00:09:19,722 --> 00:09:22,403 Toivottavasti en aiheuttanut pysyviä vammoja. 87 00:09:23,842 --> 00:09:25,283 Irlantilaisrunkkari. 88 00:09:25,363 --> 00:09:30,003 Ensisijaisesti runkkari. Irlanti on korkeintaan vaikuttanut asiaan. 89 00:09:30,082 --> 00:09:34,763 Mutta muina aikoina olen ystävä niille, joilla ei ole ystäviä. 90 00:09:36,003 --> 00:09:39,403 Kolleganne oli inhottava pienempää miestä kohtaan. Ärsyynnyin. 91 00:09:39,483 --> 00:09:42,802 No, nyt me olemme inhottavia sinua kohtaan. 92 00:09:42,883 --> 00:09:46,043 Et enää käytä sotilaspoliisia nyrkkeilysäkkinä. 93 00:09:46,123 --> 00:09:47,523 Olet sekopää. 94 00:09:47,602 --> 00:09:50,523 Kukaan ei ylläty, jos löydyt aamulla hirttosilmukasta. 95 00:09:51,802 --> 00:09:54,802 Ja niin hirsipuut kolisevat. 96 00:09:56,962 --> 00:10:02,602 Jos haluatte minun kävelevän ilmassa, teidän pitää ensin löytää Naku-Nick. 97 00:10:04,483 --> 00:10:07,722 Olen tottunut epätasaväkisiin tappeluihin. 98 00:10:09,682 --> 00:10:11,322 Aloittakaa etsintänne. 99 00:10:11,403 --> 00:10:15,363 LT. ROBERT BLAIR "PADDY" MAINE ROYAL ULSTER RIFLES / 11 COMMANDO 100 00:10:17,602 --> 00:10:22,003 Aavikkohaavoja, punatautia, hiekkaa perseessä, 101 00:10:22,082 --> 00:10:27,403 silmissä, keuhkoissa, munuaisissa ja esinahassa. 102 00:10:27,483 --> 00:10:31,643 Kaikki unohtuu, kun veri virtaa. 103 00:10:31,722 --> 00:10:33,403 Ota se. 104 00:10:34,883 --> 00:10:37,722 Nyt otatte huikan rommia. 105 00:10:40,483 --> 00:10:45,523 Juokaa, älkää ajatelko. Älkää olko omia itsejänne tänään. 106 00:10:47,403 --> 00:10:53,082 Muistakaa, että kun olemme heidän joukossaan, äiti ei katsele. 107 00:10:55,483 --> 00:10:57,043 Mennään. 108 00:11:23,643 --> 00:11:28,883 10 sekuntia, sitten hullun lailla. Olkaa villejä. 109 00:11:28,962 --> 00:11:32,722 LUUTNANTTI JOHN STEEL "JOCK" LEWES WELSH GUARDS / 8 COMMANDO 110 00:11:36,082 --> 00:11:37,602 Oletko ollut taistelussa? 111 00:11:37,682 --> 00:11:39,922 Minua käsketään jatkuvasti pysymään täällä. 112 00:11:41,082 --> 00:11:44,483 -Me olemme olleet taisteluissa. -Vaistoan katkeruutta. 113 00:11:44,562 --> 00:11:46,682 -Senkin kusipää. -Ymmärrän sen. 114 00:11:46,763 --> 00:11:48,442 Kun on kohdannut vaaran, 115 00:11:48,523 --> 00:11:51,643 kestää kauan päästä eroon siitä eläimellisestä raivosta. 116 00:11:51,722 --> 00:11:55,043 -Puhuu kuin kirjoituskone. -Sade tekee aina näin ihmisille. 117 00:11:55,123 --> 00:11:57,802 -Antakaa hänen olla. -Niinkö? 118 00:11:59,403 --> 00:12:00,722 Menetimme kaksi miestä. 119 00:12:05,442 --> 00:12:06,682 Varkaus. 120 00:12:08,123 --> 00:12:11,283 Valitettavasti en voi sietää varkautta, 121 00:12:11,363 --> 00:12:17,043 mutta jos ryhdymme toimeen, varoitan teitä ensin. 122 00:12:17,123 --> 00:12:23,003 Olen tietynlainen sotilas. Kommando. Harjoittelin kaltaisteni kanssa. 123 00:12:23,082 --> 00:12:26,202 Jotkut elävät vain taistellakseen ja tappaakseen. 124 00:12:26,283 --> 00:12:30,842 Toiset ovat varomattomia ja taistelevat ketä tahansa vastaan. 125 00:12:30,922 --> 00:12:34,802 Meitä on armollisen vähän, mutta sodassa - 126 00:12:34,883 --> 00:12:37,602 meillä on lupa olla kaltaisiamme petoja. 127 00:12:39,802 --> 00:12:41,962 Meidät opetetaan tappamaan hiljaa. 128 00:12:42,043 --> 00:12:44,322 Siitä tulee vaistomaista. 129 00:12:44,403 --> 00:12:48,123 Kirottua on se, että kun sen oppii, sitä ei voi unohtaa. 130 00:12:50,043 --> 00:12:51,363 Ymmärrättekö? 131 00:12:54,123 --> 00:12:57,322 Kun toista miestä kättelee, on aivan pakko - 132 00:12:57,403 --> 00:13:00,082 vilkaista hänen kurkkuaan. 133 00:13:00,163 --> 00:13:03,523 Jokainen ruumiinosa kutsuu innokkaana - 134 00:13:03,602 --> 00:13:06,682 ottamaan itsensä, kuten koira ottaa luun. 135 00:13:07,922 --> 00:13:13,922 Peukalot työnnetään aivoihin silmien kautta. 136 00:13:14,003 --> 00:13:15,763 Suut voidaan repiä auki. 137 00:13:15,842 --> 00:13:19,922 Kaulat ovat lahja. Jumalan äärimmäinen virhe. 138 00:13:21,363 --> 00:13:26,442 Lusikat, pyyhkeet ja teekupit ovat kaikki aseita. 139 00:13:26,523 --> 00:13:28,322 Kaikki, mitä koskettaa... 140 00:13:29,403 --> 00:13:32,283 on ase. Me olemme aseita. 141 00:13:33,763 --> 00:13:37,322 Jos herrasmieskenraalimme tajuaisivat vapauttaa meidät... 142 00:13:39,842 --> 00:13:41,082 voitteko kuvitella? 143 00:13:47,243 --> 00:13:48,523 Tavalliset miehet, 144 00:13:49,883 --> 00:13:51,363 kun he kohtaavat meidät... 145 00:13:53,403 --> 00:13:56,602 ovat ymmärrettävästi vastahakoisia tutustumaan meihin. 146 00:13:56,682 --> 00:13:58,722 Mutta jos todella vaaditte... 147 00:14:14,403 --> 00:14:16,322 Ei minun pysäkkini, pojat. 148 00:14:17,403 --> 00:14:20,682 Ei minun pysäkkini, helvetti vie. Ei tänään. 149 00:14:32,883 --> 00:14:35,363 Me tulimme vain tyttöjen takia. 150 00:14:43,163 --> 00:14:45,043 Minun voittoni. 151 00:14:53,082 --> 00:14:57,562 Ostakaa juotavaa ja nostakaa malja kaatuneille tovereillenne. 152 00:15:07,082 --> 00:15:10,682 Sen sijaan, että viettäisin vuoden Skotlannissa kiipeilemässä, 153 00:15:10,763 --> 00:15:13,043 nukkumassa ojissa ja ajamassa karjaa, 154 00:15:13,123 --> 00:15:16,243 olisi pitänyt opetella tuo puhe ulkoa. Se toimii joka kerta. 155 00:15:18,602 --> 00:15:19,883 Viskiä, kuomaseni. 156 00:15:24,802 --> 00:15:26,763 Viskille. 157 00:16:03,602 --> 00:16:05,202 Huomenta, sir. 158 00:16:05,283 --> 00:16:07,363 8. PATALJOONAN PÄÄESIKUNTA, LAYFORCE 159 00:16:09,403 --> 00:16:10,802 Sir. 160 00:16:13,962 --> 00:16:16,842 Sir. Huomenta, sir. 161 00:16:16,922 --> 00:16:19,643 -Korjatkaa tuo perkeleen rakkine. -Huomenta. 162 00:16:24,842 --> 00:16:27,643 Eikö tämä saatanan vinkuminen tee sinua hulluksi?! 163 00:16:30,082 --> 00:16:31,962 Korjatkaa se helvetin vehje. 164 00:16:32,043 --> 00:16:34,202 -Sir. -Huomenta, sir. 165 00:16:47,722 --> 00:16:49,322 Huomenta, sir. 166 00:17:04,243 --> 00:17:07,882 On eräs juttu. Juomia ja muuta sellaista. 167 00:17:07,963 --> 00:17:11,362 Naposteltavaa ja sellaista tänä iltana... 168 00:17:13,483 --> 00:17:16,483 -Missä? -Suurlähetystössä. 169 00:17:16,562 --> 00:17:20,642 Eräänlainen jäähyväisjuhla jonkun kuomasen kotiinpaluulle. 170 00:17:20,723 --> 00:17:22,243 Kaikki pääsevät... 171 00:17:22,322 --> 00:17:26,402 Tekemään suunnitelman Tobrukin hyökkäyksen varalta. 172 00:17:27,723 --> 00:17:29,122 Mitä? 173 00:17:29,203 --> 00:17:32,963 Voimme hyvästellä ja toivottaa hänelle onnea, kuka hän onkaan. 174 00:17:34,243 --> 00:17:39,162 -Sinäkin olet siellä, Stirling. -Tobrukia pommitetaan jatkuvasti. 175 00:17:40,402 --> 00:17:43,322 Keskustelemme toisesta vapauttamisyrityksestä. 176 00:17:43,402 --> 00:17:45,683 -Se on kolmas yritys. -Aivan. 177 00:17:51,923 --> 00:17:57,443 Tuulettimet eivät toimi. En voi enää tervehtiä, helvetti vie! 178 00:17:57,523 --> 00:18:03,723 Kartta piirretään jatkuvasti uudelleen, ja miehiä kuolee. 179 00:18:03,802 --> 00:18:05,842 Mikä saisi sinut herroittelemaan minua? 180 00:18:08,203 --> 00:18:10,402 Kunnioitus. 181 00:18:10,483 --> 00:18:14,763 Et ole isäsi veroinen sotilas etkä tule koskaan olemaan. 182 00:18:14,842 --> 00:18:18,842 Olet juoppo ja tottelematon sotilas, jota hän olisi halveksinut. 183 00:18:18,923 --> 00:18:21,802 Tulet juhliin selvin päin ja ajoissa. 184 00:18:21,882 --> 00:18:23,562 Tai muuten saat syytteen! 185 00:18:44,443 --> 00:18:49,763 Isä meidän, joka olet taivaissa. Pyhitetty olkoon sinun nimesi. 186 00:18:49,842 --> 00:18:54,322 Tulkoon valtakuntasi, tapahtukoon tahtosi maan päällä ja taivaassa. 187 00:18:55,483 --> 00:19:00,043 Anna jokapäiväinen leipämme ja anna syntimme anteeksi, 188 00:19:00,122 --> 00:19:02,523 kuten mekin annamme anteeksi. 189 00:19:02,602 --> 00:19:07,602 Äläkä saata meitä kiusaukseen, vaan päästä meidät pahasta. 190 00:19:07,683 --> 00:19:10,683 Sillä sinun on valtakunta, voima ja kunnia, 191 00:19:10,763 --> 00:19:12,882 iankaikkisesti. 192 00:19:12,963 --> 00:19:14,443 Aamen. 193 00:19:27,283 --> 00:19:28,723 Joukot! 194 00:19:38,043 --> 00:19:40,283 Viime yönä - 195 00:19:40,362 --> 00:19:45,562 tapoimme 50 vihollissotilasta ja tuhosimme yhden tärkeän tykkiaseman. 196 00:19:48,283 --> 00:19:53,283 Menetimme vain yhden sotilaan. Matthews kuoli yöllä. 197 00:20:03,122 --> 00:20:04,842 Nukuitko hyvin? 198 00:20:04,923 --> 00:20:09,043 Olin uupunut, mutta tyytyväinen siihen, mitä saavutimme. 199 00:20:10,642 --> 00:20:12,203 Nukuin saappaiden päällä. 200 00:20:14,043 --> 00:20:16,003 Nukun aina hyvin, sir. 201 00:20:24,362 --> 00:20:27,763 Olemme puolustaneet tätä paikkaa 112 päivää - 202 00:20:29,362 --> 00:20:32,043 rottien, skorpionien ja kärpästen keskellä. 203 00:20:33,882 --> 00:20:36,723 Meidän on jatkettava ja osoitettava lujuutta. 204 00:20:52,402 --> 00:20:56,723 Tilallemme lähetetään taas uusi saattue. 205 00:20:56,802 --> 00:20:58,523 Ehkä tällä kertaa ystävämme - 206 00:20:58,602 --> 00:21:01,763 muistavat laittaa autoihin tarpeeksi bensaa, 207 00:21:01,842 --> 00:21:06,443 jotta ne saapuvat määränpäähän asti. 208 00:21:06,523 --> 00:21:09,642 He osaavat olla melko unohtelevaisia. 209 00:21:14,602 --> 00:21:17,162 Sillä välin - 210 00:21:17,243 --> 00:21:20,963 lennän tänä iltana Kairoon hoitamaan kiireellistä asiaa. 211 00:21:21,043 --> 00:21:23,483 Jos esikunta ei vapauta meitä, 212 00:21:23,562 --> 00:21:27,283 laadin suunnitelman, jolla ehkä selviämme tästä sotkusta. 213 00:21:35,963 --> 00:21:37,602 Pois tieltä! 214 00:21:39,122 --> 00:21:40,562 Liikettä! 215 00:21:42,483 --> 00:21:47,162 Siirtäkää ne helvetin kamelit! Pois tieltä! 216 00:22:10,602 --> 00:22:12,763 Pidä konetta silmällä. 217 00:22:12,842 --> 00:22:15,923 Laita se oikeaan asentoon! 218 00:22:16,003 --> 00:22:17,842 Pikkujuttu. 219 00:22:21,162 --> 00:22:24,243 AUSTRALIAN PUNAINEN RISTI 220 00:22:24,322 --> 00:22:28,203 Pyydän lupaa varastaa lahjoitettua ruokaa australialaisilta. 221 00:22:28,283 --> 00:22:30,162 Lupa myönnetty. 222 00:22:33,523 --> 00:22:36,203 Mitä me etsimme, sir? 223 00:22:36,283 --> 00:22:38,203 Sain viestin satamatyöntekijältä, 224 00:22:38,283 --> 00:22:41,043 jonka lahjoin hasiksella. 225 00:22:41,122 --> 00:22:44,003 Pyysin häntä... 226 00:22:44,082 --> 00:22:47,162 pysymään tarkkaavaisena tämän kaaoksen keskellä, 227 00:22:47,243 --> 00:22:49,723 sillä tarvitsin laskuvarjoja. 228 00:22:49,802 --> 00:22:51,362 Ja katso. 229 00:22:53,162 --> 00:22:55,683 Laskuvarjoja on ilmaantunut. 230 00:22:55,763 --> 00:22:58,723 Kenelle ne kuuluvat, sir? 231 00:23:01,283 --> 00:23:03,243 Tämä on Britannian armeija. 232 00:23:03,322 --> 00:23:06,443 Kukaan ei omista mitään, kukaan ei tiedä mitään, 233 00:23:06,523 --> 00:23:09,203 mikään ei ole, miltä näyttää. 234 00:23:09,283 --> 00:23:11,443 Kaikki, mitä käsissäsi on, kuuluu sinulle. 235 00:23:13,443 --> 00:23:16,162 Mitä käyttöä teillä on laskuvarjoille, sir? 236 00:23:16,243 --> 00:23:17,963 Hyppään koneista niiden avulla. 237 00:23:21,683 --> 00:23:26,842 -Osaatteko käyttää niitä? -Osaanko käyttää niitä, vai? 238 00:23:26,923 --> 00:23:30,203 Ne sidotaan selkään ja hypätään. 239 00:23:31,283 --> 00:23:32,763 Siitä tulee valtava. 240 00:23:35,362 --> 00:23:36,763 Laskeudutaan turvallisesti. 241 00:23:39,162 --> 00:23:42,322 Napatkaa se, ennen kuin se lentää mereen. 242 00:23:44,763 --> 00:23:46,203 Laittakaa se takaisin. 243 00:23:48,043 --> 00:23:50,122 -Miten, sir? -Hitostako minä tiedän. 244 00:23:51,322 --> 00:23:55,082 Toimenpiteen pitäisi olla hyvin tarkka. 245 00:23:55,162 --> 00:23:58,322 Ole sitten tarkka. Lastaa ne kaikki rekkaan - 246 00:23:58,402 --> 00:24:01,283 ja lähetä kiitoradalle illan lentoa varten. 247 00:24:05,642 --> 00:24:08,882 Sinäkin pääset sille lennolle, kersantti. 248 00:24:08,963 --> 00:24:12,923 Rileyn kanssa. Päätin, että olette oikeanlaisia miehiä. 249 00:24:15,562 --> 00:24:18,043 Oikeanlaisia miehiä mihin? 250 00:24:18,122 --> 00:24:21,043 Maailmassa, jossa ei ole sääntöjä, 251 00:24:21,122 --> 00:24:25,203 järjestystä eikä järjestäytynyttä suunnitelmaa, 252 00:24:25,283 --> 00:24:29,642 sota tekee tietynlaisista miehistä luonnollisia toimeenpanijoita. 253 00:24:31,642 --> 00:24:34,923 Sellaiset toimeenpanijat ottavat asiat omiin käsiinsä. 254 00:24:36,683 --> 00:24:38,562 Päätin perustaa laskuvarjorykmentin. 255 00:24:40,443 --> 00:24:42,003 Tekö päätitte? 256 00:24:43,763 --> 00:24:49,162 Kenraalit luulevat, että käymme 1. maailmansotaa. Kaikesta väitellään. 257 00:24:49,243 --> 00:24:53,043 Samaan aikaan natsien vakaumus leikkaa lävitsemme - 258 00:24:53,122 --> 00:24:54,882 terästerien tavoin. 259 00:24:59,402 --> 00:25:01,923 Meitä jahdataan aavikon halki. 260 00:25:02,003 --> 00:25:06,642 Se on koomista. Jos heidän ideologiansa julmuutta ei huomioida. 261 00:25:06,723 --> 00:25:08,723 Riley! Lastataan ne kyytiin. 262 00:25:08,802 --> 00:25:11,082 Mitä lapsille tehdään Berliinissä? 263 00:25:11,162 --> 00:25:13,483 Paholainen lähetti minulle lihasäilykkeet, 264 00:25:13,562 --> 00:25:18,443 Jumala lähetti minulle laskuvarjot. Minä aion yrittää. 265 00:25:18,523 --> 00:25:21,963 Kokoan joukon tietynlaisia miehiä. 266 00:25:22,043 --> 00:25:23,802 Te kuulutte heihin. 267 00:25:23,882 --> 00:25:27,162 Muut ovat hulluja, vankilassa tai epätoivoisia, kuten minä. 268 00:25:31,723 --> 00:25:33,723 Mennään voittamaan tämä helvetin sota. 269 00:26:31,122 --> 00:26:32,483 Krapula? 270 00:26:33,802 --> 00:26:36,923 Sisäinen raivo oikeutti sen. 271 00:26:41,802 --> 00:26:43,642 Mitä tarvitset? 272 00:26:43,723 --> 00:26:47,003 Lääketieteellisen syyn olla menemättä juhliin. 273 00:26:47,082 --> 00:26:50,162 Haluan samalla pois harjoituksista pariksi päiväksi. 274 00:26:50,243 --> 00:26:53,523 Harjoitusten tehtävä on saada hyväksymään se, 275 00:26:53,602 --> 00:26:57,003 että merkityksettömyys on tärkeää. 276 00:26:57,082 --> 00:26:59,243 Viime yönä eräs upseeri etsi sinua. 277 00:26:59,322 --> 00:27:03,402 Hän halusi tietää, oliko ilmoittamasi punatauti aito. 278 00:27:03,483 --> 00:27:07,122 -Sinua epäillään teeskentelystä. -Esikunta teeskentelee, en minä. 279 00:27:07,203 --> 00:27:09,602 Kerroksittain kivettynyttä paskaa. 280 00:27:09,683 --> 00:27:13,523 -Keskinkertaisuuden vapaamuurareita. -He ovat jäljilläsi. 281 00:27:13,602 --> 00:27:16,043 Sotaoikeus. Keksittyjä sairauksia. 282 00:27:17,443 --> 00:27:19,763 -Valehteletko? -Tietysti. 283 00:27:23,602 --> 00:27:26,362 Mistä hän kysyi sinulta oikeasti? 284 00:27:26,443 --> 00:27:28,802 Homma oli vähä epäselvää. 285 00:27:28,882 --> 00:27:31,802 Hänellä oli viesti Jack Lewesilta Tobrukista. 286 00:27:31,882 --> 00:27:34,122 -Jock Lewesilta. -Ihan sama. 287 00:27:34,203 --> 00:27:36,003 Hurjat lukemat. 288 00:27:36,082 --> 00:27:39,842 Viskiä, pam, pam, pam, yksi toisensa jälkeen. 289 00:27:39,923 --> 00:27:42,562 Muistoja Skotlannista. 290 00:27:42,642 --> 00:27:45,723 Tiedätkö, kun karhu seisoo häkissä - 291 00:27:45,802 --> 00:27:48,162 ja huojuu puolelta toiselle? 292 00:27:57,283 --> 00:27:59,683 Mitä Jock Lewes sanoi? 293 00:27:59,763 --> 00:28:02,003 Tässä. 294 00:28:02,082 --> 00:28:04,443 Mene Empire Clubille, tapaa Paddy Mayne - 295 00:28:04,523 --> 00:28:08,683 ja tuo hänet Tipperary Clubille kolmen muskettisoturin tapaamiseen. 296 00:28:08,763 --> 00:28:13,443 -Mitä vittua siinä lukee? -Siinä lukee vain "laskuvarjot". 297 00:28:23,963 --> 00:28:27,963 11 COMMANDO -YKSIKÖN LEIRI HELIOPOLIS, KAIRO 298 00:28:33,162 --> 00:28:34,923 Liikettä niveliin. 299 00:28:37,162 --> 00:28:39,362 Kuolleet nousivat ja ilmestyivät monille. 300 00:28:41,003 --> 00:28:43,923 -Tervetuloa kotiin. -Ei. 301 00:28:48,243 --> 00:28:51,162 -Pidätettiinkö sinut? -Pidätettiin. 302 00:28:53,802 --> 00:28:57,122 -Tunnistettiinko sinut? -Ei. 303 00:28:57,203 --> 00:29:00,802 Sanoin, että nimeni on herra Hyde. Minulla ei ollut papereita. 304 00:29:00,882 --> 00:29:03,562 Sain 10 shillingin sakon siitä hyvästä. 305 00:29:04,842 --> 00:29:07,122 He aikoivat hirttää minut. 306 00:29:08,402 --> 00:29:12,763 -Koska henkkarit puuttuivat, vai? -Koska halusin oikeutta. 307 00:29:12,842 --> 00:29:16,642 -Mistä keitto on tehty? -Ampumastasi gasellista. 308 00:29:19,723 --> 00:29:21,162 Oikein hyvää. 309 00:29:23,322 --> 00:29:24,842 Kiitos. 310 00:29:28,322 --> 00:29:31,963 Lopulta tietysti... 311 00:29:34,203 --> 00:29:36,243 päädyt vielä hirteen. 312 00:29:39,562 --> 00:29:42,483 Sanotaan, että se on hieno kuolema. 313 00:29:42,562 --> 00:29:46,483 Vaikkakin on epäselvää, kuka on ollut sitä mieltä. 314 00:29:48,642 --> 00:29:52,162 Sinun pitäisi olla sairaalassa. Miksi lähdit? 315 00:29:53,283 --> 00:29:58,362 Minulla ei ole enää malariaa, vaan jaan vuoteeni sen kanssa. 316 00:29:58,443 --> 00:30:01,842 Ainoa oire on lakanoiden kasteleminen joka yö. 317 00:30:01,923 --> 00:30:04,642 Hikoilen niin paljon, ettei niitä saa kuivaksi. 318 00:30:06,923 --> 00:30:10,443 Sen sijaan hikoilin yökerhossa. 319 00:30:10,523 --> 00:30:14,402 Joku suututti minut. 320 00:30:14,483 --> 00:30:16,562 Siinä se. 321 00:30:22,483 --> 00:30:24,763 Eilisiltana - 322 00:30:24,842 --> 00:30:29,322 joku toi viestin luutnantti Jock Lewesilta Tobrukista. 323 00:30:29,402 --> 00:30:31,402 Jotain laskuvarjoista. 324 00:30:31,483 --> 00:30:35,082 Sinun pitäisi tavata Stirling-niminen mies Empiressa. 325 00:30:35,162 --> 00:30:36,963 Yhdistää kolme muskettisoturia. 326 00:30:42,802 --> 00:30:44,763 EMPIRE CLUB, KAIRO 327 00:31:38,642 --> 00:31:40,402 -Oletko töissä? -En tänään, kulta. 328 00:31:44,003 --> 00:31:47,923 Ei, ei, ei. Valitettavasti ei. 329 00:31:49,443 --> 00:31:51,842 En tiedä, mitä punainen kukka pöydällä - 330 00:31:51,923 --> 00:31:54,562 tarkoittaa Kairon kielellä, 331 00:31:54,642 --> 00:31:59,402 mutten etsi lyhyttä tapaamista, jos luulit niin. 332 00:31:59,483 --> 00:32:02,802 Lyhyttä tapaamista? Olet runoilija. 333 00:32:02,882 --> 00:32:04,362 Niin itse asiassa olenkin. 334 00:32:05,602 --> 00:32:09,723 -Ja minä olen toimittaja. -"Olen toimittaja", sanoi vakooja. 335 00:32:11,043 --> 00:32:13,362 Tietenkin olen vakooja. 336 00:32:13,443 --> 00:32:16,602 Sodassa kaikkien on hyödynnettävä ammattitaitoaan. 337 00:32:16,683 --> 00:32:18,723 -Anteeksi, kuomaseni. -Painu helvettiin. 338 00:32:23,122 --> 00:32:24,683 Mikä sinun tarkoituksesi on? 339 00:32:25,802 --> 00:32:27,362 Olen tiedustelu-upseeri. 340 00:32:27,443 --> 00:32:30,443 Raportoin Ranskan maanpaossa olevalle hallitukselle. 341 00:32:30,523 --> 00:32:32,443 Kenraali De Gaulle. 342 00:32:32,523 --> 00:32:35,362 Hän istuu pubin jakkaralla Dean Streetillä. 343 00:32:35,443 --> 00:32:37,723 Mitä pidät Kairosta, Paddy Mayne? 344 00:32:38,882 --> 00:32:40,283 Mistä tiedät nimeni? 345 00:32:40,362 --> 00:32:44,402 Luutnantti Mayne, voittosi Vichyn Ranskaa vastaan Litani-joella - 346 00:32:44,483 --> 00:32:49,802 oli 1. hyvä uutinen Hitleriä vastustaville ranskalaisille. 347 00:32:49,882 --> 00:32:55,082 Haluaisin arvion natseja kannattavien ranskalaisten taistelutahdosta, 348 00:32:55,162 --> 00:32:57,003 jotta voin raportoida kenraalille. 349 00:32:58,082 --> 00:33:00,562 Kaikki natsimieliset ranskalaissotilaat, 350 00:33:00,642 --> 00:33:02,562 jotka kohtasin, ovat kuolleet. 351 00:33:03,882 --> 00:33:08,483 Sanoisin, että heidän taistelutahtonsa on melko heikko. 352 00:33:13,523 --> 00:33:20,003 Prikaatinkenraali-isäni opetti minua ratsastamaan, ampumaan ja tappamaan. 353 00:33:20,082 --> 00:33:22,802 Tarvittaessa jopa aterimilla. 354 00:33:22,882 --> 00:33:26,402 Jos tarvitset aterimia, etsisin toisen pöydän. 355 00:33:26,483 --> 00:33:28,602 Tulin tapaamiseen. 356 00:33:30,842 --> 00:33:33,963 -Hyvä on. Pyydän anteeksi. -Ei helvetissä. 357 00:33:34,043 --> 00:33:37,483 Minä lähden. En halunnut edes olla täällä. 358 00:33:37,562 --> 00:33:41,443 Tulin kieltäytymään kohteliaasti. Voisitko antaa hänelle viestin? 359 00:33:41,523 --> 00:33:42,963 Kenelle? 360 00:33:43,043 --> 00:33:46,483 Paddy Mayne kieltäytyi, koska hän päätti lähteä Burmaan - 361 00:33:46,562 --> 00:33:49,003 taistelemaan japanilaisia vastaan. 362 00:33:49,082 --> 00:33:53,602 Hän on hyvin pitkä mies, joka on humalassa tai tulee humaltumaan. 363 00:33:53,683 --> 00:33:56,923 Kun annat hänelle viestini, hän voi suuttua, joten lähde. 364 00:34:01,842 --> 00:34:03,402 Sano, että Paddy kieltäytyi. 365 00:34:04,523 --> 00:34:06,402 Onko selvä? 366 00:34:43,323 --> 00:34:47,883 Haluaisin esitellä Alina Carnettin. 367 00:35:10,682 --> 00:35:12,562 Valitan, pöytä on varattu. 368 00:35:13,682 --> 00:35:15,082 Yllätit minut. 369 00:35:15,162 --> 00:35:18,562 -Sinun täytyy lähteä. -Minulla on sinulle viesti. 370 00:35:19,762 --> 00:35:21,523 -Keneltä? -Paddy Maynelta. 371 00:35:23,202 --> 00:35:26,043 Hän oli täällä ja sanoi päättäneensä lähteä - 372 00:35:26,122 --> 00:35:28,403 Burmaan taistelemaan japanilaisia vastaan. 373 00:35:30,682 --> 00:35:32,003 Vai niin. 374 00:35:33,202 --> 00:35:35,003 Hän sanoi, että suuttuisit. 375 00:35:36,803 --> 00:35:39,043 En suuttunut. 376 00:35:39,122 --> 00:35:42,242 -Oliko hän selvä? -Luulen niin. 377 00:35:42,323 --> 00:35:43,762 Hän oli aika outo. 378 00:35:43,843 --> 00:35:45,323 -Juotavaa, sir? -Viskiä. 379 00:35:45,403 --> 00:35:47,082 Kyllä, sir. 380 00:35:49,443 --> 00:35:51,722 Hän oli oikeassa, olet pitkä. 381 00:35:53,803 --> 00:35:56,483 Kuka helvetti sinä olet? 382 00:35:56,562 --> 00:35:59,803 Ranskan sotilastiedustelun varapäällikkö Kairossa. 383 00:35:59,883 --> 00:36:02,242 Eli sotilastiedustelun päällikkö Kairossa, 384 00:36:02,323 --> 00:36:05,883 koska tunnen pomosi, joka on aina humalassa. 385 00:36:07,122 --> 00:36:10,883 -Oletko uusi? -Kairossa, kyllä. 386 00:36:10,963 --> 00:36:12,923 Muilla tavoilla en ole uusi. 387 00:36:20,762 --> 00:36:23,202 Muina aikoina - 388 00:36:23,282 --> 00:36:25,363 olisi kiva jäädä juttelemaan, 389 00:36:25,443 --> 00:36:28,403 mutta juuri nyt en arvosta kauneutta. 390 00:36:30,602 --> 00:36:33,923 Anteeksi, tuo kuulosti yritykseltä olla hurmaava, eikö? 391 00:36:34,003 --> 00:36:37,762 -Niin ei ollut tarkoitus. -En pitänyt sitä hurmaavana. 392 00:36:37,843 --> 00:36:40,282 En lainkaan. 393 00:36:40,363 --> 00:36:43,963 Joskus ranskalaiset ja britit ymmärtävät toisensa väärin. 394 00:36:44,043 --> 00:36:46,122 Se on kuin kilometrien ja mailien ero. 395 00:36:49,202 --> 00:36:51,282 Lopputulos voi olla valitettava. 396 00:36:52,363 --> 00:36:54,082 Kuulitko siitä? 397 00:36:54,162 --> 00:36:57,363 Opit vielä, että minulla on tapana kuulla kaikesta. 398 00:36:57,443 --> 00:36:59,483 -Viskiä. -Tarvitsen auton. 399 00:36:59,562 --> 00:37:02,562 -Minne, sir? -Tipperaryn teekerholle, saatana. 400 00:37:12,363 --> 00:37:13,963 Luutnantti Stirling. 401 00:37:15,562 --> 00:37:17,642 Epäilysten välttämiseksi - 402 00:37:17,722 --> 00:37:21,162 olen yhtä kärsimätön sodankäynnin suhteen. 403 00:37:21,242 --> 00:37:23,003 Aion tehdä asialle jotain. 404 00:37:52,762 --> 00:37:54,562 Kiitos, pojat. 405 00:38:04,843 --> 00:38:06,562 No... 406 00:38:08,323 --> 00:38:10,323 -Kävitkö tapaamassa häntä? -Kävin. 407 00:38:11,883 --> 00:38:14,682 Siellä oli punaisia kukkia ja ranskalaisvakoojia. 408 00:38:16,682 --> 00:38:18,722 No? 409 00:38:18,803 --> 00:38:20,282 Mitä sanoit hänelle? 410 00:38:20,363 --> 00:38:22,282 En mitään, jätin vain viestin, 411 00:38:22,363 --> 00:38:23,843 että lähden Kaukoitään. 412 00:38:27,443 --> 00:38:29,122 -Lähdetkö? -Kyllä. 413 00:38:29,202 --> 00:38:33,963 Mitä tahansa hän ja se hullu simputtaja Lewes - 414 00:38:34,043 --> 00:38:35,483 suunnittelevatkaan, 415 00:38:36,562 --> 00:38:39,003 he pystyvät siihen ilman minua. 416 00:38:39,082 --> 00:38:43,043 -Keitä he ovat? -Miehiä, joiden kanssa harjoittelin. 417 00:38:43,122 --> 00:38:48,642 Stirling oli juoppo ja uhkapeluri. 418 00:38:49,803 --> 00:38:51,642 Sellainen hienostelija, 419 00:38:51,722 --> 00:38:55,122 joka eteni sukupuunsa oksia pitkin. 420 00:38:57,323 --> 00:39:02,122 Lewesia voisi sanoa öykkäriksi, jolla on katkera mieli. 421 00:39:04,242 --> 00:39:06,523 Heitä voisi vähätellä. 422 00:39:06,602 --> 00:39:08,843 -Mutta sinä et tee niin. -En. 423 00:39:11,082 --> 00:39:14,122 Koska kun hetki koittaa, he eivät ole omia itsejään. 424 00:39:16,043 --> 00:39:19,602 Kukaan heistä ei ole. He ovat... 425 00:39:21,122 --> 00:39:22,883 He ovat kuolleita miehiä, 426 00:39:24,122 --> 00:39:25,923 jotka vain odottavat vahvistusta. 427 00:39:28,523 --> 00:39:30,122 Kuten minä. 428 00:39:37,242 --> 00:39:39,323 Mutta kuten sanoin, lähden Kaukoitään. 429 00:39:41,202 --> 00:39:46,762 Lähetä minut Suezin itäpuolelle, jossa paras on pahinta. 430 00:39:46,843 --> 00:39:49,762 Kaukoidän sotanäyttämöstä tulee aikamoinen esitys, 431 00:39:49,843 --> 00:39:51,202 kun se alkaa. 432 00:39:59,803 --> 00:40:06,122 Kuulin, että sinäkin haluat tulla. Voin pyytää sinua yksikkööni. 433 00:40:07,762 --> 00:40:09,722 Jep. 434 00:40:09,803 --> 00:40:11,202 Vitut. 435 00:40:11,282 --> 00:40:13,162 Miksipä ei. 436 00:40:30,202 --> 00:40:32,483 Missä Mayne on? Sinun piti tuoda hänet. 437 00:40:32,562 --> 00:40:36,082 Maynen lähtee Burmaan taistelemaan japanilaisia vastaan. 438 00:40:36,162 --> 00:40:41,242 -Emme ole sodassa Japanin kanssa. -Pian olemme, jos Paddy lähtee. 439 00:40:41,323 --> 00:40:44,403 -Tässä on teetä. -Nauti siitä, vanhus. 440 00:40:44,483 --> 00:40:47,323 -Se on sinulle. -Eikä ole. 441 00:40:48,403 --> 00:40:50,883 Jos et halua teetäni, 442 00:40:50,963 --> 00:40:52,762 ehkä idea kelpaisi. 443 00:40:52,843 --> 00:40:56,642 Kartta. Hyvänen aika, tämän täytyy olla vakavaa. 444 00:40:56,722 --> 00:41:01,523 Kartta on todella iso, mikä on riesa. 445 00:41:11,803 --> 00:41:15,443 Anteeksi, haluaisin käyttää tätä pöytää näyttääkseni jotain. 446 00:41:15,523 --> 00:41:19,403 -Kauanko teillä menee? -Tämä on turnaus. Koko yön. 447 00:41:19,483 --> 00:41:22,162 Jos seisot tuijottamassa, veloitamme pääsymaksun. 448 00:41:23,843 --> 00:41:27,602 Minulla on tapaaminen Kit Kat Clubilla tänä iltana. 449 00:41:27,682 --> 00:41:30,363 Minulla ei ole koko yötä aikaa. 450 00:41:30,443 --> 00:41:33,602 Palasin juuri partioimasta aavikolta, 451 00:41:33,682 --> 00:41:35,483 joten olen aivan pähkähullu. 452 00:41:38,202 --> 00:41:40,043 -Mitä hän tekee? -Kranaatti! 453 00:41:40,122 --> 00:41:42,403 Ulos! Nopeasti! 454 00:41:43,562 --> 00:41:45,122 Pois tieltä! 455 00:41:47,722 --> 00:41:51,122 Miehillä on tylsää. He piristävät päiväänsä näillä vehkeillä. 456 00:41:51,202 --> 00:41:54,003 Tällä saa aina paikan junasta. 457 00:41:54,082 --> 00:41:58,843 Et ole muuttunut, Stirling. Etkö ole kasvanut aikuiseksi? 458 00:41:58,923 --> 00:42:03,162 Olen yhä noin 12-vuotias. Hajupommeja ja pyörävajoja. 459 00:42:03,242 --> 00:42:06,403 Paitsi että nyt haju tulee raadoista. 460 00:42:06,483 --> 00:42:08,323 Jos ehdotat sitä, niin kyllä. 461 00:42:11,003 --> 00:42:14,642 -Piirsitkö tämän? -Esikunnan kartat ovat vanhoja. 462 00:42:14,722 --> 00:42:17,682 Saksalaiset etenevät, kun me vain odottelemme - 463 00:42:17,762 --> 00:42:20,363 ja sanomme "ei ihanteellista" ja "synkkää". 464 00:42:20,443 --> 00:42:23,883 Tunnetko kenraalia, joka ei puhu kuin lastenhoitaja? 465 00:42:23,963 --> 00:42:27,122 Saksalaiset ovat edenneet 1 300 km:ä kuudessa viikossa. 466 00:42:27,202 --> 00:42:29,323 Rommel sitä ja Rommel tätä. 467 00:42:29,403 --> 00:42:33,323 Mielestäni hän on tehnyt virheen ja edennyt liian nopeasti. 468 00:42:33,403 --> 00:42:35,122 Katso tätä huoltoreittiä. 469 00:42:35,202 --> 00:42:39,162 Se on noin 500 kilometriä liian pitkä. 470 00:42:39,242 --> 00:42:42,642 Olemme hyökänneet saattueiden kimppuun mereltä käsin. 471 00:42:42,722 --> 00:42:44,242 Meitä osataan odottaa. 472 00:42:44,323 --> 00:42:46,803 -Onko sinulla parempi idea? -On. 473 00:42:48,363 --> 00:42:52,443 Ilokaasupöllyssä ollut lääkäri puhui laskuvarjoista. 474 00:42:53,923 --> 00:42:56,363 Mereltä hyökkäämisen sijaan - 475 00:42:56,443 --> 00:42:59,323 meidän pitäisi hyökätä hiekkamereltä. 476 00:43:00,803 --> 00:43:03,883 Pudotamme valitut miehet laskuvarjoilla sisämaahan. 477 00:43:03,963 --> 00:43:06,162 Sitten iskemme aavikolta käsin. 478 00:43:07,282 --> 00:43:10,843 -Kurinalainen joukko miehiä. -Kurinalainen. 479 00:43:10,923 --> 00:43:15,122 Minä konsultoin Johnny Walkeria aina ennen taistelua. 480 00:43:15,202 --> 00:43:17,242 Onko se kurinalaista? 481 00:43:17,323 --> 00:43:19,803 -Onko se tärkeää sinulle? -Se on hyvä esimerkki. 482 00:43:21,043 --> 00:43:25,003 Erään hikisen unen aikana sain idean, jonka mukaan - 483 00:43:25,082 --> 00:43:27,202 rykmentinsisäinen kuri on hevonpaskaa. 484 00:43:27,282 --> 00:43:30,923 Jokaisen shakkinappulan pitäisi voida liikkua minne vain. 485 00:43:31,003 --> 00:43:33,282 Miesten oikut ovat heidän omia asioitaan. 486 00:43:33,363 --> 00:43:35,122 Rohkeus on tärkeintä. 487 00:43:35,202 --> 00:43:39,242 Järki on tärkeintä sanan kaikissa merkityksissä. 488 00:43:39,323 --> 00:43:42,403 Epäonnistuessa älä ole siellä, missä pitäisi. 489 00:43:42,483 --> 00:43:47,523 Meidän pitäisi ensin todistaa, että laskuvarjohyppy voi toimia. 490 00:43:47,602 --> 00:43:50,403 Kukaan ei ole hypännyt aavikolle. laskuvarjolla. 491 00:43:50,483 --> 00:43:51,963 Ei koskaan. 492 00:43:52,043 --> 00:43:54,762 Kun korppikotka levittää siipensä se menee ylös. 493 00:44:00,082 --> 00:44:03,602 Jonkun pitäisi siis kokeilla sitä. 494 00:44:05,642 --> 00:44:07,762 Niin. 495 00:44:07,843 --> 00:44:10,282 Vain meidän. Sinun ja minun. 496 00:44:10,363 --> 00:44:13,602 Toivoin, että Mayne tulisi mukaan. Pärjäämme ilman häntäkin. 497 00:44:13,682 --> 00:44:18,082 Todistamme, että se onnistuu. Todistamme, että olemme sitoutuneita. 498 00:44:18,162 --> 00:44:21,443 Kukaan ei estä meitä. 499 00:44:21,523 --> 00:44:23,003 Kukaan ei estä meitä. 500 00:44:26,363 --> 00:44:28,523 Miksi kutsumme itseämme? 501 00:44:31,082 --> 00:44:32,443 Oletko siis mukana? 502 00:44:33,722 --> 00:44:35,003 Stirling, oletko mukana? 503 00:44:37,562 --> 00:44:38,923 Varastit laskuvarjot... 504 00:44:40,282 --> 00:44:41,803 minä varastan lentokoneen. 505 00:44:51,443 --> 00:44:54,483 QATTARAN KIITORATA 80 KILOMETRIÄ KAIROSTA LÄNTEEN 506 00:45:14,122 --> 00:45:15,803 Se ei ole mahdollista. 507 00:45:15,883 --> 00:45:20,122 Tämä mies väittää, että hänellä on valtuudet ottaa koneeni. 508 00:45:20,202 --> 00:45:22,162 Lepo. Hänellä on lupa. 509 00:45:22,242 --> 00:45:26,403 Selitin jo, että tämä on sotaa. Meillä on lupa käyttäytyä huonosti. 510 00:45:26,483 --> 00:45:30,122 Olen postimies. Jaan sotapostia. 511 00:45:30,202 --> 00:45:32,122 Haluan tietää, mitä on tekeillä. 512 00:45:32,202 --> 00:45:34,523 Haluan tietää nimesi ja yksikkösi nimen. 513 00:45:34,602 --> 00:45:36,602 -Keksitkö nimen? -En vielä. 514 00:45:37,963 --> 00:45:41,562 Jos aiotte käyttää konettani laskuvarjohyppyyn, 515 00:45:41,642 --> 00:45:43,762 ette mene mihinkään tässä säässä. 516 00:45:43,843 --> 00:45:45,602 Myrsky loppuu tunnissa. 517 00:45:45,682 --> 00:45:49,003 -Aavikolla ei hypätä laskuvarjoilla. -Tiedetään. 518 00:45:49,082 --> 00:45:52,122 Laskuvarjoissa on pakkolaukaisuhihnat. 519 00:45:52,202 --> 00:45:53,602 Pakkolaukaisuhihnat. 520 00:45:53,682 --> 00:45:57,682 Hihnat pitää kiinnittää lentokoneen teräsvaijeriin. 521 00:45:57,762 --> 00:46:00,843 Koneeni on de Havilland. Siinä ei ole sellaista. 522 00:46:02,523 --> 00:46:04,162 -Käytetään istuimia. -Niin. 523 00:46:04,242 --> 00:46:08,483 Sidotaan laskuvarjot istuinten jalkoihin. 524 00:46:08,562 --> 00:46:10,843 Paljonko koulutusta olette saaneet? 525 00:46:10,923 --> 00:46:14,443 Hypimme kolme viikkoa telineiltä ja ajoneuvoista. 526 00:46:14,523 --> 00:46:18,722 -Kierimme eteen ja sivulle. -Ovi aukeaa tuulta vasten. 527 00:46:18,803 --> 00:46:21,602 -Irrota ovi, Almonds. -Selvä, sir. 528 00:46:21,682 --> 00:46:23,923 Kun tämä sää laantuu, on jo pimeää. 529 00:46:24,003 --> 00:46:27,162 Miten löydätte takaisin, jos on pimeää? 530 00:46:27,242 --> 00:46:30,122 -Lewes? -Tähtien avulla. 531 00:46:30,202 --> 00:46:31,803 Tähtien. Niin. 532 00:46:31,883 --> 00:46:35,323 Valitaan toinen päivä myrskyn ja hiipuvan valon takia. 533 00:46:35,403 --> 00:46:38,963 Kersantti taitaa ehdottaa, että luovutamme. 534 00:46:39,043 --> 00:46:42,722 Me emme enää luovuta, saatana! 535 00:46:42,803 --> 00:46:46,562 Sen pitäisi olla yksikkömme nimi. Miehet, jotka eivät luovuta. 536 00:46:46,642 --> 00:46:50,523 Voisin kieltäytyä ottamasta teitä kyytiin. 537 00:46:50,602 --> 00:46:54,682 Jos et halua lentää, lensin kerran maatalouslentokoneella. 538 00:46:54,762 --> 00:46:58,443 -Lennän sitä itse. -Hyvä luoja, hän on amerikkalainen. 539 00:46:58,523 --> 00:47:03,162 -Hän on silti hyvä tyyppi. -Olette täysiä sekopäitä. 540 00:47:03,242 --> 00:47:07,242 Vihdoinkin hän tajuaa. Minun pitää käydä kusella. 541 00:47:13,682 --> 00:47:16,082 -Hopi hopi. -Kyllä, sir. 542 00:48:14,682 --> 00:48:16,162 Onnea matkaan, sir. 543 00:48:23,282 --> 00:48:24,523 Tässä, Stirling. 544 00:49:29,082 --> 00:49:31,122 Palaa nyt kiitoradalle. 545 00:49:45,323 --> 00:49:47,363 60 sekuntia lähtöön! 546 00:50:04,363 --> 00:50:07,082 Mitä ajattelet juuri ennen sitä? 547 00:50:07,162 --> 00:50:11,122 Ajattelen ääntä pääni sisällä, joka sanoo: Mitä väliä? 548 00:50:13,122 --> 00:50:14,722 Mitä vitun väliä? 549 00:52:39,162 --> 00:52:40,883 Putositko sinä, poika? 550 00:52:47,642 --> 00:52:49,523 Kyllä putosin, isä. 551 00:52:51,682 --> 00:52:53,642 -Olenko kuollut? -Et aivan. 552 00:52:55,082 --> 00:52:56,923 Jotain siltä väliltä. 553 00:52:59,282 --> 00:53:03,242 Muistatko, kun sanoit voivasi kiivetä tammeen yhdellä kädellä? 554 00:53:04,883 --> 00:53:09,162 Kuvittelit aina pystyväsi asioihin, joihin et pystynyt. 555 00:53:10,523 --> 00:53:12,883 Toivoin, että se olisi jo jäänyt taaksesi. 556 00:53:18,483 --> 00:53:21,843 En voi liikuttaa jalkojani, isä. 557 00:53:24,483 --> 00:53:26,242 En tunne jalkojani. 558 00:53:28,003 --> 00:53:31,363 En tunne mitään vyötäröstä alaspäin. 559 00:53:31,443 --> 00:53:35,003 Olen monesti ollut puoliksi rakastunut helppoon kuolemaan. 560 00:53:36,242 --> 00:53:39,323 Olen liehitellyt sitä monin tavoin. 561 00:53:40,562 --> 00:53:43,003 Hengitän ilmaa hiljaisella hengitykselläni. 562 00:53:44,483 --> 00:53:47,562 Nyt tuntuu erityisen hyvältä kuolla. 563 00:53:47,642 --> 00:53:50,523 -Ei, ei, ei. -Se oli aina lempirunosi. 564 00:53:50,602 --> 00:53:51,843 Se oli aina mielessäsi. 565 00:53:53,963 --> 00:53:56,602 Puoliksi rakastunut helppoon kuolemaan. 566 00:53:57,923 --> 00:54:01,483 Minulla on tekemistä. Minua ei haudata. 567 00:54:01,562 --> 00:54:03,562 Ei. 568 00:54:03,642 --> 00:54:08,082 Edes Jumala ei saa minua luovuttamaan. 569 00:54:09,523 --> 00:54:12,323 Kuuletko minua, Jumala?! 570 00:54:12,403 --> 00:54:14,523 Kuuletko minua, isä? 571 00:54:14,602 --> 00:54:17,282 Lopetan tämän helvetin sodan! 572 00:54:20,923 --> 00:54:25,043 Minä en suostu luovuttamaan. 573 00:55:13,122 --> 00:55:17,043 Suomennos: Jerry Savolainen Iyuno-SDI Group