1 00:00:05,403 --> 00:00:09,562 BASERT PÅ EN SANN HISTORIE 2 00:00:09,642 --> 00:00:15,003 DE HENDELSENE SOM VIRKER MEST UTROLIGE 3 00:00:16,082 --> 00:00:20,963 ER FOR DET MESTE SANNE 4 00:00:21,043 --> 00:00:22,442 MAI 1941 5 00:00:22,523 --> 00:00:25,402 ET STED I ØRKENEN I EGYPT 6 00:01:34,683 --> 00:01:36,122 Hvorfor stanser vi? 7 00:01:57,163 --> 00:02:02,002 Bilen min har lite bensin, så det gjelder nok resten òg. 8 00:02:02,083 --> 00:02:04,282 Jeg trenger tankbilene. 9 00:02:07,163 --> 00:02:12,482 Tobruk er 200 km unna. Vi må tanke. 10 00:02:12,563 --> 00:02:16,563 -Ja, jeg vet det. -Akkurat. 11 00:02:16,642 --> 00:02:20,883 Så du bør gi tankbilene ordren. 12 00:02:24,043 --> 00:02:26,682 Vær så snill og si meg- 13 00:02:26,762 --> 00:02:31,563 -at vi tok med tankbiler i følget? 14 00:02:36,642 --> 00:02:38,362 Faktisk ikke. 15 00:02:39,723 --> 00:02:45,202 Jeg har sett min egen måler uunngåelig nærme seg null. 16 00:02:45,283 --> 00:02:48,762 Og jeg har regnet ut- 17 00:02:48,843 --> 00:02:53,403 -at følget har fått akkurat nok bensin- 18 00:02:53,482 --> 00:02:56,163 -til en ferd på 500 kilometer. 19 00:02:58,003 --> 00:02:59,403 Akkurat. 20 00:02:59,482 --> 00:03:04,603 Men reisen fra Kairo til Tobruk er 500 miles. 21 00:03:06,123 --> 00:03:07,362 Visst. 22 00:03:08,883 --> 00:03:14,043 Det er franskmenn i logistikkavdelingen. 23 00:03:14,123 --> 00:03:18,003 Franskmenn, ja. Der har du det. 24 00:03:23,403 --> 00:03:25,443 Da når vi ikke Tobruk. 25 00:03:25,522 --> 00:03:30,802 Beleiringen og bombingen fortsetter, og enda flere hundre vil dø. 26 00:03:33,283 --> 00:03:34,723 Ja. 27 00:03:36,362 --> 00:03:40,283 Samme hvem faren din var, skal du tiltale meg med "sir". 28 00:03:51,443 --> 00:03:53,082 Drit og dra. 29 00:04:12,003 --> 00:04:17,682 I 1941 kjempet Storbritannia alene mot nazistene og fascistene 30 00:04:20,442 --> 00:04:26,603 I Nord-Afrika forsvarte de den viktige Suezkanalen 31 00:04:32,562 --> 00:04:37,482 Nazistenes fremmarsj presset de allierte til Tobruk 32 00:04:37,562 --> 00:04:41,643 Det var en viktig havn de måtte forsvare 33 00:04:41,723 --> 00:04:45,242 Om Tobruk falt, ville de tape Suez 34 00:04:46,843 --> 00:04:50,122 Om de tapte Suez, tapte de Afrika 35 00:04:51,203 --> 00:04:54,002 Om de tapte Afrika, ville de tape krigen 36 00:04:55,283 --> 00:05:01,043 Ifølge Churchill passerte den engelske verden en farlig kløft 37 00:05:01,122 --> 00:05:05,283 Eller som soldatene sa: "Det gikk til helvete" 38 00:05:07,882 --> 00:05:09,763 KAIRO 39 00:05:29,963 --> 00:05:36,283 Hovedkvarteret vil drite på draget igjen i morgen. 40 00:06:03,843 --> 00:06:08,763 Ja, whisky. Jeg vant! 41 00:06:08,843 --> 00:06:10,763 På hesten Smokey. 42 00:06:12,403 --> 00:06:14,763 Jentene fikk ikke kommet i regnet. 43 00:06:16,403 --> 00:06:19,922 Men han følte ingen sorg. 44 00:06:20,002 --> 00:06:24,122 Jeg liker deg. Vet du hvorfor? 45 00:06:24,203 --> 00:06:29,283 Du ler av vitsene mine. Hvorfor nådde ikke høna frem? 46 00:06:30,482 --> 00:06:33,203 Fordi... 47 00:06:33,283 --> 00:06:38,242 Høna hadde vervet seg i kommandoregimentet. 48 00:06:38,322 --> 00:06:43,403 Så hovedkvarteret ba høna om å følge veien. 49 00:06:44,723 --> 00:06:49,843 Så høna pakket, onanerte, ba til Gud, kløv inn i bilen- 50 00:06:49,922 --> 00:06:56,242 -og startet ferden. Og nøyaktig 200 kilometer borte... 51 00:06:57,643 --> 00:06:59,203 ...utenfor Tobruk... 52 00:07:01,242 --> 00:07:05,723 ...lå poenget til denne morsomme vitsen. 53 00:07:06,963 --> 00:07:08,802 Hva er poenget? 54 00:07:10,322 --> 00:07:12,482 Det er en britisk hemmelighet. 55 00:07:18,802 --> 00:07:22,403 Så vi ble bedt om å avvente igjen. 56 00:07:24,083 --> 00:07:30,083 Høna ble i Kairo og spilte på hester. Jentene har ikke kommet. 57 00:07:30,163 --> 00:07:32,643 -Og vet du hva? -Du hater byen. 58 00:07:32,723 --> 00:07:36,163 Jeg hater denne freden. 59 00:07:37,963 --> 00:07:40,362 Krig, min venn... 60 00:07:41,603 --> 00:07:44,322 ...er livet. 61 00:07:47,242 --> 00:07:49,562 En flaske Arak og to glass. 62 00:07:55,523 --> 00:07:57,482 Brite! 63 00:08:01,482 --> 00:08:06,482 Brite, drar dere aldri fra Kairo? 64 00:08:07,802 --> 00:08:14,362 -Har dere engang sett en italiener? -Australiere. Jeg elsker Australia. 65 00:08:14,442 --> 00:08:18,922 Med et dyreliv utformet av en gærning. 66 00:08:19,002 --> 00:08:21,043 Drit og dra. 67 00:08:21,122 --> 00:08:25,163 LØYTNANT STIRLING ÅTTENDE KOMMANDOBATALJON 68 00:08:25,242 --> 00:08:28,403 GHADZI, BRITISK MILITÆRFENGSEL SAMME KVELD 69 00:08:28,482 --> 00:08:32,842 Om det brenner sterkt i kjødets hus av hat og begjær- 70 00:08:32,922 --> 00:08:37,802 -tenker jeg på støvets hus, hvor lenge jeg vil vær'. 71 00:08:37,883 --> 00:08:41,562 I det tapte land står ingenting igjen. 72 00:08:41,643 --> 00:08:46,442 Det hevnede er glemt og hatet stilnet hen. 73 00:08:46,523 --> 00:08:50,483 Og ved renneløkken vil morgenklokken ringe. 74 00:09:14,842 --> 00:09:17,322 Hvordan går det med kollegaen? 75 00:09:19,722 --> 00:09:22,403 Jeg håper han ikke fikk varige men. 76 00:09:23,842 --> 00:09:25,283 Jævla ire. 77 00:09:25,363 --> 00:09:30,003 Først og fremst jævel. Irskheten er kun medvirkende årsak. 78 00:09:30,082 --> 00:09:34,763 Men jeg er de venneløses venn. 79 00:09:36,003 --> 00:09:39,403 Kollegaen deres gjorde en mindre mann vondt. 80 00:09:39,483 --> 00:09:42,802 Vi skal snart gjøre deg vondt. 81 00:09:42,883 --> 00:09:47,523 Du får ikke slå militærpolitiet mer. Du er en gærning. 82 00:09:47,602 --> 00:09:50,523 Det overrasker ingen om du dingler i morgen. 83 00:09:51,802 --> 00:09:54,802 I det fjerne lød galgen. 84 00:09:56,962 --> 00:10:02,602 Om dere vil henge meg, må dere finne nakne Nick først. 85 00:10:04,483 --> 00:10:07,722 For jeg er vant til skjeve kamper, så... 86 00:10:09,682 --> 00:10:11,322 ...begynn å lete. 87 00:10:11,403 --> 00:10:15,363 LØYTNANT MAINE ELLEVTE KOMMANDOBATALJON 88 00:10:17,602 --> 00:10:22,003 Sår, dysenteri, sand i ræva- 89 00:10:22,082 --> 00:10:27,403 -sand i øynene, lungene og nyrene, under forhuden... 90 00:10:27,483 --> 00:10:31,643 Alt blir glemt når kampen starter. 91 00:10:31,722 --> 00:10:33,403 Vær så god. 92 00:10:34,883 --> 00:10:38,562 Nå... Ta en slurk rom. 93 00:10:40,483 --> 00:10:42,523 Drikk. Ikke tenk. 94 00:10:43,682 --> 00:10:45,523 Ikke vær dere selv i kveld. 95 00:10:47,403 --> 00:10:53,082 Husk: Når vi er blant dem, ser ikke moren deres på. 96 00:10:55,483 --> 00:10:57,043 Kom igjen. 97 00:11:23,643 --> 00:11:28,883 Ti sekunder, så galskap. 98 00:11:28,962 --> 00:11:32,722 LØYTNANT LEWES ÅTTENDE KOMMANDOBATALJON 99 00:11:36,082 --> 00:11:39,922 -Har du vært i kamp? -Stadig satt på vent. 100 00:11:41,082 --> 00:11:44,483 -Vi har vært i kamp. -Jeg værer nag. 101 00:11:44,562 --> 00:11:46,682 -Ditt rasshøl. -Jeg forstår. 102 00:11:46,763 --> 00:11:51,643 Etter fare tar det lang tid å miste det dyriske raseriet. 103 00:11:51,722 --> 00:11:57,802 -Han plaprer som en skrivemaskin. -Regnet gjør det. La ham være. 104 00:11:59,403 --> 00:12:00,722 Vi mistet to menn. 105 00:12:05,442 --> 00:12:06,682 Ran. 106 00:12:08,123 --> 00:12:11,283 Ran kan jeg dessverre ikke godta. 107 00:12:11,363 --> 00:12:17,043 Men om vi skal i klammeri, la meg advare dere: 108 00:12:17,123 --> 00:12:20,922 Jeg er en spesiell type soldat. Kommandosoldat. 109 00:12:21,003 --> 00:12:26,202 Jeg har trent med liknende menn. Noen lever for å drepe fienden. 110 00:12:26,283 --> 00:12:30,842 Alle blåser i uniformer og vil kjempe mot alle. 111 00:12:30,922 --> 00:12:37,602 Det er svært få av oss, men i krig får vi slippe uhyret løs. 112 00:12:39,802 --> 00:12:44,322 Vi blir lært å drepe lydløst. Det blir som et instinkt. 113 00:12:44,403 --> 00:12:48,123 Og det går ikke an å avlære det. 114 00:12:50,043 --> 00:12:51,363 Forstår dere det? 115 00:12:54,123 --> 00:13:00,082 Når man tar noen i hånden, kaster man et blikk på halsen. 116 00:13:00,163 --> 00:13:06,682 Hver kroppsdel er like lokkende som et kjøttbein for en hund. 117 00:13:07,922 --> 00:13:13,922 Øynene er til for å presses inn i hjernen med tomlene. 118 00:13:14,003 --> 00:13:15,763 Munnen kan rives åpen. 119 00:13:15,842 --> 00:13:19,922 Halsen er en gave. Guds største feiltrinn. 120 00:13:21,363 --> 00:13:27,322 Skjeer, håndklær, tekopper... Alt er våpen. Alt man rører... 121 00:13:29,403 --> 00:13:32,283 ...er et våpen. Du er et våpen. 122 00:13:33,763 --> 00:13:37,322 Om generalene våre hadde sluppet oss løs... 123 00:13:39,842 --> 00:13:41,962 Kan dere tenke dere det? 124 00:13:47,243 --> 00:13:51,363 Vanlige menn, når de møter oss... 125 00:13:53,403 --> 00:13:58,722 ...nøler med å tilnærme seg oss. Men om dere insisterer... 126 00:14:14,403 --> 00:14:20,682 Jeg skal ikke av her, gutter. Ikke i dag. 127 00:14:32,883 --> 00:14:35,363 Vi kom bare for jentene. 128 00:14:43,163 --> 00:14:45,043 Pengene mine. 129 00:14:53,082 --> 00:14:57,562 Kjøp dere et glass. Skål for falne kamerater. 130 00:15:07,082 --> 00:15:13,043 I stedet for ett år i Skottland med å sove i grøfter og kvele kveg- 131 00:15:13,123 --> 00:15:16,682 -burde jeg ha holdt den talen. Den virker alltid. 132 00:15:18,602 --> 00:15:19,883 Gi meg en whisky. 133 00:15:24,802 --> 00:15:26,763 Skål. 134 00:16:03,602 --> 00:16:05,202 God morgen. 135 00:16:05,283 --> 00:16:07,363 ÅTTENDE BATALJON 136 00:16:09,403 --> 00:16:10,802 Sir. 137 00:16:13,962 --> 00:16:16,842 God morgen, sir. 138 00:16:16,922 --> 00:16:19,643 Noen må reparere den jævla viften. 139 00:16:24,842 --> 00:16:27,643 Blir dere ikke gale av knirkingen? 140 00:16:30,082 --> 00:16:31,962 Reparerer den. 141 00:16:32,043 --> 00:16:34,202 God morgen, sir. 142 00:16:47,722 --> 00:16:49,322 God morgen, sir. 143 00:17:04,243 --> 00:17:07,882 Det er en tilstelning, med drinker- 144 00:17:07,963 --> 00:17:11,362 -og noe å bite i, i kveld ved... 145 00:17:13,483 --> 00:17:16,483 -Hvor -Ambassaden. 146 00:17:16,562 --> 00:17:20,642 Et avskjedsselskap for noen som skal hjem. 147 00:17:20,723 --> 00:17:22,243 En mulighet til å... 148 00:17:22,322 --> 00:17:26,402 Til å legge en plan for neste angrep på Tobruk. 149 00:17:27,723 --> 00:17:32,963 Hva? Til å ta farvel og ønske ham lykke til. 150 00:17:34,243 --> 00:17:39,162 -Og du skal være der, Stirling. -Tobruk bombes døgnet rundt. 151 00:17:40,402 --> 00:17:45,683 -Annet frigjøringsforsøk planlegges. -Det blir tredje forsøk. 152 00:17:51,923 --> 00:17:57,443 Viftene fungerer ikke. Jeg orker faen ikke å hilse mer. 153 00:17:57,523 --> 00:18:03,723 Kartet blir stadig endret, og menn dør. 154 00:18:03,802 --> 00:18:05,842 Når skal du kalle meg "sir"? 155 00:18:08,203 --> 00:18:10,402 Det krever respekt. 156 00:18:10,483 --> 00:18:14,763 Stirling, du blir aldri den soldaten din far var. 157 00:18:14,842 --> 00:18:18,842 Du er forfyllet og ulydig. Det avskydde han. 158 00:18:18,923 --> 00:18:23,562 Møt på festen, edru og i tide. Ellers får du straff. 159 00:18:44,443 --> 00:18:49,763 Kjære Gud, du som er i himmelen. Helliget vorde ditt navn. 160 00:18:49,842 --> 00:18:54,322 Komme ditt rike, skje din vilje, som i himmelen, så òg på jorden. 161 00:18:55,483 --> 00:19:00,043 Gi oss i dag vårt daglige brød, og forlat oss vår skyld- 162 00:19:00,122 --> 00:19:02,523 -som vi òg forlater våre skyldnere. 163 00:19:02,602 --> 00:19:07,602 Og led oss ikke inn i fristelse, men fri oss fra det onde. 164 00:19:07,683 --> 00:19:12,882 For riket er ditt og makten og æren i evighet. 165 00:19:12,963 --> 00:19:14,443 Amen. 166 00:19:27,283 --> 00:19:28,723 Soldater! 167 00:19:38,043 --> 00:19:40,283 I går kveld- 168 00:19:40,362 --> 00:19:46,162 -drepte vi 50 av fiendens soldater og ødela en viktig kanonstilling. 169 00:19:48,283 --> 00:19:53,283 Vi mistet kun én mann. Matthews døde i natten. 170 00:20:03,122 --> 00:20:04,842 Sov du godt? 171 00:20:04,923 --> 00:20:09,043 Jeg ble utmattet, men er fornøyd med oppnåelsen. 172 00:20:10,642 --> 00:20:12,203 Jeg sov på støvlene. 173 00:20:14,043 --> 00:20:16,003 Jeg sover alltid godt, sir. 174 00:20:24,362 --> 00:20:27,763 I 112 dager har vi forsvart stedet. 175 00:20:29,362 --> 00:20:32,043 Blant rotter, skorpioner og fluer. 176 00:20:33,882 --> 00:20:36,723 Vi må fortsette og vise styrke. 177 00:20:52,402 --> 00:20:56,723 Ledelsen sender et følge til som støtte. 178 00:20:56,802 --> 00:21:01,763 Våre venner i hovedkvarteret husker kanskje å tanke vognene- 179 00:21:01,842 --> 00:21:06,443 -med nok bensin til å nå frem til målet. 180 00:21:06,523 --> 00:21:09,642 De kan være nokså glemske. 181 00:21:14,602 --> 00:21:17,162 I mellomtiden- 182 00:21:17,243 --> 00:21:20,963 -har jeg et viktig ærend i Kairo i kveld. 183 00:21:21,043 --> 00:21:27,283 Om hovedkvarteret ikke hjelper oss, legger jeg en plan som kan få oss ut. 184 00:21:35,963 --> 00:21:37,602 Unna vei! 185 00:21:39,122 --> 00:21:40,562 Flytt dere! 186 00:21:42,483 --> 00:21:47,162 Flytt de jævla kamelene! Unna vei! 187 00:22:10,602 --> 00:22:12,763 Følg med på flyet! 188 00:22:12,842 --> 00:22:15,923 Innta stillinger! Kom igjen! 189 00:22:16,003 --> 00:22:17,842 Det var ingenting. 190 00:22:21,162 --> 00:22:24,243 AUSTRALIAs RØDE KORS 191 00:22:24,322 --> 00:22:28,203 Sir, tillatelse til å ta rasjonene til australierne? 192 00:22:28,283 --> 00:22:30,162 Tillatelse gitt. 193 00:22:33,523 --> 00:22:36,203 Hva ser vi etter, sir? 194 00:22:36,283 --> 00:22:41,043 Jeg fikk en melding fra en havnearbeider jeg gir hasjisj. 195 00:22:41,122 --> 00:22:44,003 Jeg ba ham- 196 00:22:44,082 --> 00:22:49,723 -holde utkikk i utstyrskaoset etter fallskjermer. 197 00:22:49,802 --> 00:22:51,362 Og her... 198 00:22:53,162 --> 00:22:55,683 ...har vi fallskjermer. 199 00:22:55,763 --> 00:22:58,723 Og hvem tilhører de, sir? 200 00:23:01,283 --> 00:23:06,443 Dette er den britiske hæren. Ingen eier noe eller vet noe. 201 00:23:06,523 --> 00:23:11,443 Ingenting er som det ser ut til, og man eier det man har for hånden. 202 00:23:13,443 --> 00:23:17,963 -Hva skal du med fallskjermer, sir? -Hoppe ut av fly. 203 00:23:21,683 --> 00:23:26,842 -Kan du bruke fallskjerm, sir? -Om jeg kan bruke fallskjerm... 204 00:23:26,923 --> 00:23:30,203 Man setter den på ryggen og hopper. 205 00:23:31,283 --> 00:23:32,763 Den utvider seg. 206 00:23:35,362 --> 00:23:36,763 Og man lander trygt. 207 00:23:39,162 --> 00:23:42,322 Ta den før den blåser ut på havet. 208 00:23:44,763 --> 00:23:46,203 Pakk den ned. 209 00:23:48,043 --> 00:23:51,203 -Hvordan, sir? -Det vet da ikke jeg. 210 00:23:51,283 --> 00:23:55,082 Jeg tror man må være nøyaktig. 211 00:23:55,162 --> 00:24:01,283 Så vær nøyaktig, last dem på en vogn og send den til flystripen. 212 00:24:05,642 --> 00:24:08,882 Du skal være med, sersjant. 213 00:24:08,963 --> 00:24:12,923 Sammen med Riley. Dere er rett type menn. 214 00:24:15,562 --> 00:24:18,043 Rett til hva da? 215 00:24:18,122 --> 00:24:21,043 I en verden uten regler- 216 00:24:21,122 --> 00:24:25,203 -ingen orden eller planmessighet- 217 00:24:25,283 --> 00:24:29,642 -viser visse men seg som krigens naturlige ledere. 218 00:24:31,642 --> 00:24:38,562 Og de må ta saken i egne hender. Jeg danner et fallskjermregiment. 219 00:24:40,443 --> 00:24:42,003 På egen hånd? 220 00:24:43,763 --> 00:24:49,162 Generalene sitter fast i første krig. De debatterer hver ordre- 221 00:24:49,243 --> 00:24:54,882 -mens nazistene skjærer gjennom oss som stålkniver. 222 00:24:59,402 --> 00:25:01,923 Vi blir jaget gjennom ørkenen. 223 00:25:02,003 --> 00:25:06,642 En farse! Sett bort fra deres onde ideologi. 224 00:25:06,723 --> 00:25:08,723 Riley! Last dem på vognen. 225 00:25:08,802 --> 00:25:13,483 Vet dere hva de gjør med barna? Djevelen sendte boksekjøttet. 226 00:25:13,562 --> 00:25:18,443 God sendte fallskjermene. Og jeg skal gi det et forsøk. 227 00:25:18,523 --> 00:25:23,802 Jeg samler menn av en viss støpning. Dere er blant dem. 228 00:25:23,882 --> 00:25:28,003 De andre er gale, i fengsel eller, som meg, desperate. 229 00:25:31,723 --> 00:25:33,723 Nå vinner vi denne krigen. 230 00:26:31,122 --> 00:26:32,483 Bakfull? 231 00:26:33,802 --> 00:26:36,923 På grunn av indre raseri. 232 00:26:41,802 --> 00:26:43,642 Hva trenger du? 233 00:26:43,723 --> 00:26:47,003 En medisinsk grunn til å avstå en cocktailfest. 234 00:26:47,082 --> 00:26:50,162 Og gi meg noen dagers drillfri. 235 00:26:50,243 --> 00:26:57,003 Drill skal få en til å tro at det meningsløse er viktig. 236 00:26:57,082 --> 00:26:59,243 En politimann spurte etter deg. 237 00:26:59,322 --> 00:27:03,402 Han ville vite om dysenterien din var ekte. 238 00:27:03,483 --> 00:27:04,882 De tror du lyver. 239 00:27:04,963 --> 00:27:09,602 Det gjør hovedkvarteret. Lag på lag med størknet møkk. 240 00:27:09,683 --> 00:27:13,523 -Middelmådige frimurere. -De lukter lunten. 241 00:27:13,602 --> 00:27:17,243 Krigsrett, påstått sykdom... 242 00:27:17,322 --> 00:27:19,763 -Lyver du? -Så klart. 243 00:27:23,602 --> 00:27:26,362 Så hva spurte han egentlig om? 244 00:27:26,443 --> 00:27:28,802 Jeg var litt uklar. 245 00:27:28,882 --> 00:27:34,122 -Han hadde en beskjed til Jack Lewes. -Jock Lewes. 246 00:27:34,203 --> 00:27:36,003 Skyhøye verdier. 247 00:27:36,082 --> 00:27:39,842 Whisky. På rekke og rad. 248 00:27:39,923 --> 00:27:42,562 Det minner om Skottland. 249 00:27:42,642 --> 00:27:48,162 Du vet hvordan en bjørn i bru står og svaier mot sidene. 250 00:27:57,283 --> 00:27:59,683 Så hva sa Jock Lewes? 251 00:27:59,763 --> 00:28:02,003 Her. 252 00:28:02,082 --> 00:28:08,683 Møt Paddy Mayne på Empire. På Tipperary gjenforenes musketerene. 253 00:28:08,763 --> 00:28:13,443 -Hva står det der? -Bare "fallskjermer". 254 00:28:23,963 --> 00:28:27,963 ELLEVTE KOMMANDOBATALJONs LEIR 255 00:28:33,162 --> 00:28:34,923 Kom dere opp. 256 00:28:37,162 --> 00:28:39,162 De døde har våknet. 257 00:28:41,003 --> 00:28:43,923 -Velkommen hjem. -Nei. 258 00:28:48,243 --> 00:28:51,162 -Ble du arrestert? -Anholdt. 259 00:28:53,802 --> 00:28:57,122 -Ble du identifisert? -Niks. 260 00:28:57,203 --> 00:29:00,802 Jeg kalte meg Mr. Hyde og sa jeg var papirløs. 261 00:29:00,882 --> 00:29:03,562 Jeg fikk bot på ti shilling. 262 00:29:04,842 --> 00:29:07,122 De skulle henge meg. 263 00:29:08,402 --> 00:29:12,763 -Fordi du manglet papirer? -Nei, fordi jeg tok hevn. 264 00:29:12,842 --> 00:29:16,642 -Hva er dette for suppe? -Gasellen du skjøt. 265 00:29:19,723 --> 00:29:21,162 Veldig godt. 266 00:29:23,322 --> 00:29:24,842 Takk. 267 00:29:28,322 --> 00:29:31,963 Før eller siden, naturligvis... 268 00:29:34,203 --> 00:29:36,683 ...vil du få deg hengt. 269 00:29:39,562 --> 00:29:42,483 De kaller det en utmerket død. 270 00:29:42,562 --> 00:29:46,483 Men hvem som kan bekrefte det, vites ikke. 271 00:29:48,642 --> 00:29:52,162 Du skal være på sykehuset. Hvorfor dro du? 272 00:29:53,283 --> 00:29:58,362 Jeg har ikke malaria mer. Vi er bare sengekamerater. 273 00:29:58,443 --> 00:30:04,642 Jeg våkner bare dyvåt av svette. Pleierne må vri opp sengetøyet. 274 00:30:06,923 --> 00:30:10,443 Så jeg svettet på en nattklubb i stedet. 275 00:30:10,523 --> 00:30:14,402 Og noen terget meg. 276 00:30:14,483 --> 00:30:16,562 Mer er det ikke å si. 277 00:30:22,483 --> 00:30:24,763 I går kveld- 278 00:30:24,842 --> 00:30:29,322 -kom noen med en beskjed fra en Jock Lewes i Tobruk. 279 00:30:29,402 --> 00:30:31,402 Det gjaldt fallskjermer. 280 00:30:31,483 --> 00:30:36,963 Du skal møte en Stirling på Empire for å gjenforene musketerene. 281 00:31:38,642 --> 00:31:41,122 -På jobb, sir? -Ikke i kveld. 282 00:31:44,003 --> 00:31:47,923 Nei, nei, nei. Dessverre ikke. 283 00:31:49,443 --> 00:31:54,562 Jeg vet ikke hva en rød rose betyr i Kairo. 284 00:31:54,642 --> 00:31:59,402 Men jeg ønsker ingen kort affære, om du tror det. 285 00:31:59,483 --> 00:32:02,802 En kort affære? Du er en poet. 286 00:32:02,882 --> 00:32:04,362 Ja, faktisk. 287 00:32:05,602 --> 00:32:09,723 -Og jeg er journalist. -Det sa spionen òg. 288 00:32:11,043 --> 00:32:15,923 Så klart jeg er spion. I krig må vi bruke våre talenter. 289 00:32:16,003 --> 00:32:18,723 -Beklager. -Drit og dra. 290 00:32:23,122 --> 00:32:27,362 -Og hva bruker du dem til? -Jeg er etteretningsagent. 291 00:32:27,443 --> 00:32:30,443 Jeg rapporterer til franske myndigheter. 292 00:32:30,523 --> 00:32:35,362 -General De Gaulle. -Fra en pub i Dean Street? 293 00:32:35,443 --> 00:32:40,283 -Liker du Kairo, Paddy Mayne? -Hvordan vet du navnet mitt? 294 00:32:40,362 --> 00:32:44,402 Løytnant Mayne, seieren deres ved Litani- 295 00:32:44,483 --> 00:32:49,802 -var etterlengtet godt nytt for fransk motstandsbevegelse. 296 00:32:49,882 --> 00:32:55,082 Hvordan er moralen til de franske nazisympatisørene du møtte? 297 00:32:55,162 --> 00:32:57,003 Så generalen kan få vite. 298 00:32:58,082 --> 00:33:02,562 Alle franske Hitler-sympatisører jeg møtte, er døde. 299 00:33:03,882 --> 00:33:08,483 Så moralen deres er ganske dårlig. 300 00:33:13,523 --> 00:33:20,003 Faren min var i brigaden. Han lærte meg å ri, skyte og drepe. 301 00:33:20,082 --> 00:33:22,802 Med bestikk om nødvendig. 302 00:33:22,882 --> 00:33:26,402 Hvis du trenger bestikk, finner jeg et nytt bord. 303 00:33:26,483 --> 00:33:28,602 Jeg skal møte noen. 304 00:33:30,842 --> 00:33:33,963 -Ja vel. Om forlatelse. -Nei, blås i det. 305 00:33:34,043 --> 00:33:37,483 Jeg går. Jeg vil ikke være her uansett. 306 00:33:37,562 --> 00:33:41,443 Jeg kom bare for å avslå. Kan du gi ham en beskjed? 307 00:33:41,523 --> 00:33:42,963 Hvem da? 308 00:33:43,043 --> 00:33:49,003 Si at Paddy Mayne sier nei. Han skal slåss mot japanerne i Burma. 309 00:33:49,082 --> 00:33:53,602 Han er en høy mann som blir svært full. 310 00:33:53,683 --> 00:33:56,923 Og han kan bli sint, så du bør skygge unna. 311 00:34:01,842 --> 00:34:05,322 Bare si at Paddy sier nei. Greit? 312 00:34:43,323 --> 00:34:47,883 La meg få presentere Alina Carnett. 313 00:35:10,682 --> 00:35:15,082 -Bordet er dessverre holdt av. -Du skremte meg. 314 00:35:15,162 --> 00:35:18,562 -Du må nok gå. -Jeg har en beskjed. 315 00:35:19,762 --> 00:35:21,523 -Fra hvem? -Paddy Mayne. 316 00:35:23,202 --> 00:35:28,403 Han var her. Han skal slåss mot japanerne i Burma. 317 00:35:30,682 --> 00:35:32,003 Ja vel. 318 00:35:33,202 --> 00:35:35,003 Han sa du ville bli sint. 319 00:35:36,803 --> 00:35:39,043 Det er jeg ikke. 320 00:35:39,122 --> 00:35:42,242 -Var han edru? -Jeg tror det. 321 00:35:42,323 --> 00:35:43,762 -Men rar. -Ja visst. 322 00:35:43,843 --> 00:35:45,323 -Drikke, sir? -Whisky. 323 00:35:45,403 --> 00:35:47,082 Ja, sir. 324 00:35:49,443 --> 00:35:51,722 Han hadde rett. Du er høy. 325 00:35:53,803 --> 00:35:56,483 Hvem faen er du? 326 00:35:56,562 --> 00:35:59,803 Nestleder for fransk etterretning i Kairo. 327 00:35:59,883 --> 00:36:05,883 Så du er altså lederen, for sjefen din er alltid full. 328 00:36:07,122 --> 00:36:10,883 -Er du fersk? -I Kairo, ja. 329 00:36:10,963 --> 00:36:12,923 Ikke på andre måter. 330 00:36:20,762 --> 00:36:25,363 Jeg skulle gjerne ha blitt og pratet. 331 00:36:25,443 --> 00:36:28,403 Men nå har ikke skjønnhet verdi for meg. 332 00:36:30,602 --> 00:36:35,363 Beklager, jeg mente ikke å være sjarmerende. 333 00:36:35,443 --> 00:36:40,282 Det var ikke sjarmerende. Ikke engang i nærheten. 334 00:36:40,363 --> 00:36:43,963 Iblant misforstår franskmenn og briter hverandre. 335 00:36:44,043 --> 00:36:46,122 Som kilometer og miles. 336 00:36:49,202 --> 00:36:51,282 Det kan få uheldige følger. 337 00:36:52,363 --> 00:36:57,363 -Har du hørt om det? -Jeg hører om det meste. 338 00:36:57,443 --> 00:36:59,483 -Whisky. -Jeg trenger bil. 339 00:36:59,562 --> 00:37:02,562 -Hvortil? -Tipperary teklubb. 340 00:37:12,363 --> 00:37:14,602 Løytnant Stirling. 341 00:37:15,562 --> 00:37:21,162 For å unngå tvil: Jeg deler din misnøye med krigen. 342 00:37:21,242 --> 00:37:23,003 Jeg akter å gjøre noe. 343 00:37:52,762 --> 00:37:54,562 Ha det, karer. 344 00:38:04,843 --> 00:38:06,562 Vel... 345 00:38:08,323 --> 00:38:10,682 -Møtte du ham? -Ja da. 346 00:38:11,883 --> 00:38:14,682 Det var røde roser og franske spioner. 347 00:38:16,682 --> 00:38:20,282 Og? Hva sa du til ham? 348 00:38:20,363 --> 00:38:23,843 Jeg sa at jeg skulle til Det fjerne østen. 349 00:38:27,443 --> 00:38:29,122 -Skal du det? -Ja. 350 00:38:29,202 --> 00:38:36,282 Så uansett hva han og gærningen Lewes planlegger- 351 00:38:36,363 --> 00:38:39,003 -kan de gjøre det uten meg. 352 00:38:39,082 --> 00:38:43,043 -Hvem er de? -Menn jeg har trent med. 353 00:38:43,122 --> 00:38:48,642 Stirling kan man avfeie som dranker og hasardspiller. 354 00:38:49,803 --> 00:38:55,122 En snobb som har klatret på grenene i stamtreet. 355 00:38:57,323 --> 00:39:02,122 Lewes kan man kalle en bølle med et bittert sinn. 356 00:39:04,242 --> 00:39:06,523 Eller avfeie ham også. 357 00:39:06,602 --> 00:39:08,843 -Men det gjør ikke du. -Nei. 358 00:39:11,082 --> 00:39:14,803 For der og da er de ikke seg selv. 359 00:39:16,043 --> 00:39:19,602 Ingen av dem. De er... 360 00:39:21,122 --> 00:39:25,923 De er døde menn som venter på bekreftelse. 361 00:39:28,523 --> 00:39:30,122 Som meg. 362 00:39:37,242 --> 00:39:40,403 Men jeg skal til Det fjerne østen. 363 00:39:41,202 --> 00:39:46,762 Send meg øst for Suez, hvor det beste er som det verste. 364 00:39:46,843 --> 00:39:51,202 Det blir et stort show i øst når det setter i gang. 365 00:39:59,803 --> 00:40:02,043 Jeg hørte du vil bli med. 366 00:40:02,883 --> 00:40:06,122 Jeg skal danne et lag. Jeg kan be om deg. 367 00:40:07,762 --> 00:40:09,722 Ja. 368 00:40:09,803 --> 00:40:13,162 Helsike heller. Hvorfor ikke? 369 00:40:30,202 --> 00:40:32,483 Hvor er Mayne? 370 00:40:32,562 --> 00:40:36,082 Han skal slåss mot japanerne i Burma. 371 00:40:36,162 --> 00:40:41,242 -Vi er ikke i krig med Japan ennå. -Paddy vil ordne det. 372 00:40:41,323 --> 00:40:44,403 -Te. -Vær så god. 373 00:40:44,483 --> 00:40:47,323 -Til deg. -Nei da. 374 00:40:48,403 --> 00:40:52,762 Om du ikke vil ha te, har jeg et forslag. 375 00:40:52,843 --> 00:40:56,642 Et kart? Dette må være alvorlig. 376 00:40:56,722 --> 00:41:01,523 Ja, det er et stort kart. Det er plagsomt. 377 00:41:11,803 --> 00:41:15,443 Unnskyld meg, jeg trenger bordet. 378 00:41:15,523 --> 00:41:19,403 -Er det ledig snart? -Turneen varer i hele kveld. 379 00:41:19,483 --> 00:41:22,162 Vi vil ta inngangspenger. 380 00:41:23,843 --> 00:41:30,363 Jeg skal til Kit Kat Club senere og har ikke hele kvelden. 381 00:41:30,443 --> 00:41:35,483 Jeg er tilbake fra ørkenen og er sint som faen. 382 00:41:38,202 --> 00:41:41,003 -Hva gjør han? -Granat! 383 00:41:41,082 --> 00:41:42,403 Skynd dere! 384 00:41:43,562 --> 00:41:45,122 Unna vei! 385 00:41:47,722 --> 00:41:51,122 Mennene mine lager slike for å more seg. 386 00:41:51,202 --> 00:41:54,003 Denne gir plass på toget. 387 00:41:54,082 --> 00:41:58,843 Du er den samme, Stirling. Har du ikke blitt voksen? 388 00:41:58,923 --> 00:42:03,162 Jeg er fortsatt 12 år. Stinkbomber og sykkelskur. 389 00:42:03,242 --> 00:42:08,323 -Bare at det er stanken av lik. -Riktig. 390 00:42:11,003 --> 00:42:14,642 -Har du tegnet det selv? -Hovedkvarterets er utdatert. 391 00:42:14,722 --> 00:42:20,363 Fordi tyskerne rykker frem mens vi sier "ikke optimalt". 392 00:42:20,443 --> 00:42:23,883 Generalene snakker som barnepiker. 393 00:42:23,963 --> 00:42:27,122 Tyskerne rykket frem 130 mil på seks uker. 394 00:42:27,202 --> 00:42:33,323 Det er Rommel meg her og der, men han har gått for fort frem. 395 00:42:33,403 --> 00:42:39,162 -Se på forsyningskjeden. -Den er 50 mil for lang. 396 00:42:39,242 --> 00:42:44,242 Vi har angrepet konvoier til sjøs. De er alltid beredt. 397 00:42:44,323 --> 00:42:46,803 -Har du et bedre forslag? -Ja. 398 00:42:48,363 --> 00:42:52,443 En lege på lystgass sa noe om fallskjermer. 399 00:42:53,923 --> 00:42:59,323 I stedet for å angripe til sjøs bør vi angripe fra sandhavet. 400 00:43:00,803 --> 00:43:06,162 Vi sender menn i fallskjerm og angriper Rommels forsyningskjede. 401 00:43:07,282 --> 00:43:10,843 -En disiplinert gruppe. -Å, disiplin. 402 00:43:10,923 --> 00:43:17,242 Jeg tar en prat med Johnny Walker før hver kamp. Er det disiplin? 403 00:43:17,323 --> 00:43:19,803 -Er det viktig? -Et eksempel. 404 00:43:21,043 --> 00:43:27,202 Under en svett drøm falt det meg inn at all disiplin er noe tøv. 405 00:43:27,282 --> 00:43:30,923 Alle burde være dronningen på sjakkbrettet. 406 00:43:31,003 --> 00:43:35,122 -Særhetene mine er min sak. -Det viktigste er mot. 407 00:43:35,202 --> 00:43:39,242 Det viktigste er vidd, i vid forstand. 408 00:43:39,323 --> 00:43:42,403 Alle planer mislykkes. Følg dem aldri. 409 00:43:42,483 --> 00:43:47,523 Først må vi vise at man kan lande med fallskjerm. 410 00:43:47,602 --> 00:43:51,963 Ingen har hoppet i ørkenen før. Noensinne. 411 00:43:52,043 --> 00:43:55,483 Når gribben sprer vingene, stiger den. 412 00:44:00,082 --> 00:44:03,602 Så noen må prøve det. 413 00:44:05,642 --> 00:44:07,762 Ja. 414 00:44:07,843 --> 00:44:13,602 Kun oss. Du og jeg. Selv om jeg håpet på Mayne også. 415 00:44:13,682 --> 00:44:18,082 Vi viser at det kan gjøres, og at vi er dedikerte. 416 00:44:18,162 --> 00:44:23,003 -Ingen kan be oss avvente. -Ingen. 417 00:44:26,363 --> 00:44:28,523 Hva skal vi kalle oss? 418 00:44:31,082 --> 00:44:35,003 Så du er med? Stirling? 419 00:44:37,562 --> 00:44:41,803 Du stjal fallskjermene. Jeg stjeler et fly. 420 00:44:51,443 --> 00:44:54,483 QUATTARA FLYSTRIPE 80 KM VEST FOR KAIRO 421 00:45:14,122 --> 00:45:20,122 Ikke tale om. Løytnant! Denne mannen rekvirerer flyet mitt. 422 00:45:20,202 --> 00:45:22,162 Han har tillatelse. 423 00:45:22,242 --> 00:45:26,403 Dette er et krigsoppdrag, og vi har løyve til å være slemme. 424 00:45:26,483 --> 00:45:32,122 Jeg er postmann. Jeg vil vite hva som foregår. 425 00:45:32,202 --> 00:45:34,523 Hva heter enheten deres? 426 00:45:34,602 --> 00:45:36,602 -Har du et navn? -Ikke ennå. 427 00:45:37,963 --> 00:45:43,762 Om dere skal hoppe fra flyet mitt, kan dere ikke fly i dette været. 428 00:45:43,843 --> 00:45:49,003 -Vinden skal avta om en time. -Ingen hopper i ørkenen. 429 00:45:49,082 --> 00:45:53,602 -Og fallskjermene har statisk line. -Hva for noe? 430 00:45:53,682 --> 00:45:57,682 De må kobles til flyet med en stålvaier. 431 00:45:57,762 --> 00:46:00,843 Flyet mitt har ingen slik. 432 00:46:02,523 --> 00:46:06,803 -Vi bruker setene. -Ja, vi fester linene til bena. 433 00:46:08,562 --> 00:46:10,843 Hvor mye trening har dere? 434 00:46:10,923 --> 00:46:14,443 Vi hoppet fra stillas og biler i tre uker. 435 00:46:14,523 --> 00:46:18,722 -Og rullet. -Døren åpner seg mot vinden. 436 00:46:18,803 --> 00:46:21,602 -Almonds, fjern døren. -Ja, sir. 437 00:46:21,682 --> 00:46:27,162 -Det blir snart mørkt. -Så hvordan finner dere veien hjem? 438 00:46:27,242 --> 00:46:30,122 -Lewes? -Stjernene. 439 00:46:30,202 --> 00:46:31,803 Stjernene, ja. 440 00:46:31,883 --> 00:46:38,963 -Skal vi ikke ta en annen dag? -Sersjanten din ber oss avvente. 441 00:46:39,043 --> 00:46:42,722 Vi venter faen ikke lenger. 442 00:46:42,803 --> 00:46:46,562 Der har vi navnet: Mennene som nekter å avvente. 443 00:46:46,642 --> 00:46:50,523 På grunn av faren kan jeg nekte å fly dere. 444 00:46:50,602 --> 00:46:54,682 Jeg fløy et sprøytefly en gang. 445 00:46:54,762 --> 00:46:58,443 -Jeg kan fly det selv. -Hjelpes, en amerikaner. 446 00:46:58,523 --> 00:47:03,162 -Han er grei likevel. -Dere er spenna gærne. 447 00:47:03,242 --> 00:47:07,242 Nå fatter han det. Jeg må pisse. 448 00:47:13,682 --> 00:47:16,082 -Kom an. -Ja, sir. 449 00:48:14,682 --> 00:48:16,162 Lykke til, sir. 450 00:48:23,282 --> 00:48:24,523 Her, Stirling. 451 00:49:29,082 --> 00:49:31,122 Tilbake til flystripen! 452 00:49:45,323 --> 00:49:47,363 Seksti sekunder til hoppet! 453 00:50:04,363 --> 00:50:07,082 Hva tenker man på før hoppet? 454 00:50:07,162 --> 00:50:11,122 Stemmen som sier: "Hva så?" 455 00:50:13,122 --> 00:50:14,722 Det er faen meg det samme. 456 00:52:39,162 --> 00:52:41,483 Falt du, sønn? 457 00:52:47,642 --> 00:52:49,523 Ja, far. 458 00:52:51,682 --> 00:52:53,642 -Er jeg død? -Ikke helt. 459 00:52:55,082 --> 00:52:56,923 Halvveis, tror jeg. 460 00:52:59,282 --> 00:53:04,043 Husker du da du ville klatre i eiketreet med én arm? 461 00:53:04,883 --> 00:53:09,162 Du har alltid trodd at du kan mer enn du gjør. 462 00:53:10,523 --> 00:53:12,883 Jeg håpet at du hadde vokst fra det. 463 00:53:18,483 --> 00:53:22,443 Jeg kan ikke røre bena. 464 00:53:24,483 --> 00:53:26,242 Jeg kjenner ikke bena. 465 00:53:28,003 --> 00:53:31,363 Jeg har ingen følelse under livet. 466 00:53:31,443 --> 00:53:35,003 Mang en gang har jeg svermet for den søte død. 467 00:53:36,242 --> 00:53:39,323 Og gitt ham vakre navn. 468 00:53:40,562 --> 00:53:44,403 Å utånde for siste gang. 469 00:53:44,483 --> 00:53:47,562 Nå virker det særlig godt å dø. 470 00:53:47,642 --> 00:53:51,843 -Nei, nei, nei... -Det var yndlingsdiktet ditt. 471 00:53:53,963 --> 00:53:57,682 Halvt forelsket i den søte død. 472 00:53:57,762 --> 00:54:03,562 Jeg har ting å utrette. Jeg nekter å dø. 473 00:54:03,642 --> 00:54:08,082 Ingen ber meg avvente. Selv ikke Gud. 474 00:54:09,523 --> 00:54:12,323 Hører du meg, Gud?! 475 00:54:12,403 --> 00:54:17,282 Hører du meg, far? Jeg skal få en slutt på krigen. 476 00:54:20,923 --> 00:54:25,043 Jeg nekter å avvente. 477 00:55:13,122 --> 00:55:17,043 Tekst: Mats Gullikstad Iyuno-SDI Group