1 00:00:05,403 --> 00:00:09,562 BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA. 2 00:00:09,642 --> 00:00:15,003 OS EVENTOS RETRATADOS, QUE PARECEM INACREDITÁVEIS... 3 00:00:16,082 --> 00:00:20,963 ...SÃO MAIORITARIAMENTE VERDADEIROS. 4 00:00:21,043 --> 00:00:22,442 MAIO DE 1941 5 00:00:22,523 --> 00:00:25,402 ALGURES NO DESERTO EGÍPCIO 6 00:01:34,683 --> 00:01:36,122 Porque parámos? 7 00:01:57,163 --> 00:02:02,002 O meu camião está a ficar sem combustível, o resto também. 8 00:02:02,083 --> 00:02:04,523 Permissão para chamar os camiões de combustível. 9 00:02:07,163 --> 00:02:12,482 Tobruque fica a 190 km, temos de reabastecer. 10 00:02:12,563 --> 00:02:16,563 - Sim, eu sei. - Certo. 11 00:02:16,642 --> 00:02:20,883 Devia dar a ordem para chamar. 12 00:02:24,043 --> 00:02:26,682 Por favor, diga-me 13 00:02:26,762 --> 00:02:31,563 que trouxemos camiões de combustível connosco nesta caravana. 14 00:02:36,642 --> 00:02:38,362 Por acaso, não trouxemos. 15 00:02:39,723 --> 00:02:45,202 Tenho observado o meu indicador dirigir-se inexoravelmente para vazio 16 00:02:45,283 --> 00:02:48,762 e percebi que o que aconteceu 17 00:02:48,843 --> 00:02:53,403 é que a caravana foi abastecida apenas com combustível suficiente 18 00:02:53,482 --> 00:02:56,163 para uma viagem de 500 km. 19 00:02:58,003 --> 00:02:59,403 Certo. 20 00:02:59,482 --> 00:03:04,603 Mas a viagem do Cairo a Tobruque são 500 milhas. 21 00:03:06,123 --> 00:03:07,362 De facto. 22 00:03:08,883 --> 00:03:14,043 Sabe, há franceses no departamento de transportes. 23 00:03:14,123 --> 00:03:18,003 Franceses. Certo. Será isso. 24 00:03:23,403 --> 00:03:25,443 Então, não chegaremos a Tobruque 25 00:03:25,522 --> 00:03:27,723 e o cerco de Tobruque não será aliviado, 26 00:03:27,802 --> 00:03:30,802 as bombas continuarão a cair e mais centenas morrerão. 27 00:03:33,283 --> 00:03:34,723 Sim. 28 00:03:36,362 --> 00:03:39,802 Não me interessa quem era o seu pai, devia tratar-me por senhor. 29 00:03:51,443 --> 00:03:53,082 Vá-se lixar. 30 00:04:12,003 --> 00:04:15,682 EM 1941, A GRÃ-BRETANHA E OS EXÉRCITOS COLONIAIS ESTAVAM SOZINHOS 31 00:04:15,762 --> 00:04:17,723 CONTRA ALEMANHA NAZI E ITÁLIA FASCISTA. 32 00:04:20,442 --> 00:04:23,163 A GRÃ-BRETANHA AGUENTAVA-SE NO NORTE DE ÁFRICA, 33 00:04:23,242 --> 00:04:26,603 DEFENDENDO A SUA ROTA DE PROVISÕES DO CANAL DO SUEZ. 34 00:04:29,882 --> 00:04:31,482 TOBRUQUE 35 00:04:32,562 --> 00:04:36,203 À MEDIDA QUE OS NAZIS AVANÇAVAM, OS ALIADOS RECUAVAM PARA TOBRUQUE, 36 00:04:36,283 --> 00:04:41,643 UM PORTO CRUCIAL QUE TINHAM DE DEFENDER A TODO O CUSTO. 37 00:04:41,723 --> 00:04:45,242 SE TOBRUQUE CAÍSSE, O SUEZ SERIA PERDIDO. 38 00:04:46,843 --> 00:04:50,122 SE O SUEZ FOSSE PERDIDO, ÁFRICA SERIA PERDIDA. 39 00:04:51,203 --> 00:04:54,002 SE ÁFRICA FOSSE PERDIDA, A GUERRA SERIA PERDIDA. 40 00:04:55,283 --> 00:04:57,843 NAS PALAVRAS DE CHURCHILL, O MUNDO ANGLÓFONO 41 00:04:57,922 --> 00:05:01,043 ESTAVA A PASSAR POR UM VALE ESCURO E MORTÍFERO. 42 00:05:01,122 --> 00:05:02,922 NAS PALAVRAS DO SOLDADO COMUM... 43 00:05:03,002 --> 00:05:05,283 ...ESTÁVAMOS LIXADOS. 44 00:05:29,963 --> 00:05:36,283 Haverá outra asneira no quartel-general, amanhã. 45 00:06:03,843 --> 00:06:08,763 Sim, uísque. Ganhei. 46 00:06:08,843 --> 00:06:10,763 Ganhei com um cavalo chamado Smoky. 47 00:06:12,403 --> 00:06:14,763 As raparigas não vieram por causa da chuva. 48 00:06:16,403 --> 00:06:19,922 Convida-o para se arrepender, ele não se arrependeu. 49 00:06:20,002 --> 00:06:24,122 Gosto de ti, sabes porquê? 50 00:06:24,203 --> 00:06:26,482 Se te conto uma piada, finges ter graça. 51 00:06:26,562 --> 00:06:29,283 Porque é que a galinha não chegou ao fim da estrada? 52 00:06:30,482 --> 00:06:33,203 Porque... 53 00:06:33,283 --> 00:06:36,163 ...se tinha voluntariado para os Comandos, 54 00:06:36,242 --> 00:06:38,242 o Regimento de Comandos Britânico 55 00:06:38,322 --> 00:06:40,763 e, então, chegou a ordem do quartel-general 56 00:06:40,843 --> 00:06:43,403 para a galinha partir. Maldita estrada. 57 00:06:44,723 --> 00:06:46,482 Ela arrumou o equipamento, 58 00:06:46,562 --> 00:06:50,043 masturbou os impulsos imprudentes, rezou, entrou no seu veículo, 59 00:06:50,122 --> 00:06:52,442 seguiu pela estrada e adiante, 60 00:06:52,523 --> 00:06:56,242 a exatamente 190 km... 61 00:06:57,643 --> 00:06:59,283 ...nos arredores de Tobruque... 62 00:07:01,442 --> 00:07:04,603 ...estava a remate desta anedota muito engraçada. 63 00:07:06,963 --> 00:07:08,802 O que é o remate? 64 00:07:10,322 --> 00:07:12,482 É um segredo militar britânico. 65 00:07:18,802 --> 00:07:22,403 Fomos imobilizados, mais uma vez. 66 00:07:24,083 --> 00:07:27,403 Então, a galinha fica no Cairo, vai às corridas, 67 00:07:27,482 --> 00:07:30,083 chove e as raparigas não vieram. 68 00:07:30,163 --> 00:07:32,643 - E sabes que mais? - Odeia este sítio. 69 00:07:32,723 --> 00:07:35,442 Odeio esta paz. 70 00:07:37,963 --> 00:07:39,482 A guerra, meu amigo, 71 00:07:41,603 --> 00:07:43,442 é onde a encontramos. Vá. 72 00:07:47,242 --> 00:07:49,562 Uma garrafa de araque e dois copos. 73 00:07:55,523 --> 00:07:57,482 Bife. 74 00:08:01,482 --> 00:08:06,482 Bife, algum bife já saiu do Cairo? 75 00:08:07,802 --> 00:08:10,122 Algum britânico já viu um italiano? 76 00:08:10,203 --> 00:08:14,362 Australianos. Adoro a Austrália. 77 00:08:14,442 --> 00:08:18,922 Vida selvagem e fauna, criadas por um lunático. 78 00:08:19,002 --> 00:08:21,043 Vai-te foder. 79 00:08:21,122 --> 00:08:25,163 TENENTE ARCHIBALD - GUARDA ESCOCESA/8.º DOS COMANDOS 80 00:08:25,242 --> 00:08:28,403 PRISÃO MILITAR BRITÂNICA GHADZI CAIRO, NESSA NOITE 81 00:08:28,482 --> 00:08:32,842 Se as temperaturas de ódio e luxúria na casa da carne são fortes, 82 00:08:32,922 --> 00:08:37,802 deixa-me cuidar da casa de pó, onde a minha estadia será longa. 83 00:08:37,883 --> 00:08:41,562 Na nação que não o é, nada permanece, 84 00:08:41,643 --> 00:08:46,442 lá, as vinganças são esquecidas e o odioso já não odeia. 85 00:08:46,523 --> 00:08:50,483 E nu para a forca, os relógios da manhã tocarão. 86 00:09:14,842 --> 00:09:16,442 Como está o vosso colega? 87 00:09:19,722 --> 00:09:22,403 Espero não ter causado danos permanentes. 88 00:09:23,842 --> 00:09:25,283 Cabrão irlandês. 89 00:09:25,363 --> 00:09:30,003 Cabrão, acima de tudo, o irlandês foi um fator que contribuiu, 90 00:09:30,082 --> 00:09:34,763 mas noutras alturas sou amigo dos que não têm amigos. 91 00:09:36,003 --> 00:09:39,403 O colega estava a ser desagradável para um homem mais pequeno. 92 00:09:39,483 --> 00:09:42,802 Bem, estamos prestes a ser desagradáveis contigo. 93 00:09:42,883 --> 00:09:46,043 Já não vais usar a polícia militar como saco de boxe. 94 00:09:46,123 --> 00:09:47,523 És doido varrido. 95 00:09:47,602 --> 00:09:50,523 Ninguém ficará surpreendido se te encontrar pendurado. 96 00:09:51,802 --> 00:09:54,802 E lá vai o barulho das forcas. 97 00:09:56,962 --> 00:09:58,802 Bem, se querem que ande no ar, 98 00:10:00,163 --> 00:10:02,602 terão de encontrar o Nick Nu primeiro, 99 00:10:04,483 --> 00:10:07,722 porque estou habituado a lutas desiguais, por isso... 100 00:10:09,682 --> 00:10:11,322 ...comecem a busca. 101 00:10:11,403 --> 00:10:15,363 TENENTE ROBERT BLAIR "PADDY" MAYNE ROYAL ULSTER RIFLES/11.º DOS COMANDOS 102 00:10:17,602 --> 00:10:22,003 Feridas do deserto, disenteria, areia no cu, 103 00:10:22,082 --> 00:10:27,403 areia nos olhos, areia nos pulmões, areia nos rins, areia no prepúcio, 104 00:10:27,483 --> 00:10:31,643 tudo será esquecido quando o sangue acabar. 105 00:10:31,722 --> 00:10:33,403 Tomem. 106 00:10:34,883 --> 00:10:37,722 Agora, bebam um pouco de rum. 107 00:10:40,483 --> 00:10:42,523 Bebam, não pensem. 108 00:10:44,202 --> 00:10:45,523 Não sejam vocês próprios. 109 00:10:47,403 --> 00:10:53,082 Lembrem-se, quando estamos entre eles, as mães não estão a ver. 110 00:10:55,483 --> 00:10:57,043 Vamos. 111 00:11:23,643 --> 00:11:28,883 Dez segundos. Aí, zanguem-se. Selvagens. 112 00:11:28,962 --> 00:11:32,722 TENENTE JOHN STEEL "JOCK" LEWES - GUARDA GALESA/8.º DOS COMANDOS 113 00:11:36,082 --> 00:11:37,602 Já viste alguma ação? 114 00:11:37,682 --> 00:11:39,922 Imobilizado repetidamente, receio. 115 00:11:41,082 --> 00:11:44,483 - Nós já vimos ação. - Sinto ressentimento. 116 00:11:44,562 --> 00:11:46,682 - Idiota de merda. - E eu compreendo. 117 00:11:46,763 --> 00:11:48,442 Quando se enfrenta o perigo, 118 00:11:48,523 --> 00:11:51,643 é preciso muito tempo para perder a raiva animal. 119 00:11:51,722 --> 00:11:55,043 - Fala como quem escreve. - A chuva faz sempre isto. 120 00:11:55,123 --> 00:11:57,802 - Porque não o deixam em paz? - Sim? 121 00:11:59,403 --> 00:12:00,722 Perdemos dois bons homens. 122 00:12:05,442 --> 00:12:06,682 Roubo. 123 00:12:08,123 --> 00:12:11,283 Receio que roubo seja algo que não posso tolerar, 124 00:12:11,363 --> 00:12:17,043 mas se vamos envolver-nos, primeiro deixem-me dar-vos um pequeno aviso. 125 00:12:17,123 --> 00:12:20,922 Sou um tipo especial de soldado. Um comando. 126 00:12:21,003 --> 00:12:23,003 Treinei com outros homens como eu, 127 00:12:23,082 --> 00:12:26,202 alguns vivem apenas para lutar e matar o inimigo, 128 00:12:26,283 --> 00:12:30,842 outros são descuidados e lutarão contra qualquer um. 129 00:12:30,922 --> 00:12:34,802 Felizmente, somos poucos, mas na guerra, 130 00:12:34,883 --> 00:12:37,602 podemos ser os animais que somos. 131 00:12:39,802 --> 00:12:41,962 Somos ensinados a matar silenciosamente 132 00:12:42,043 --> 00:12:44,322 e torna-se instintivo, quase como engolir, 133 00:12:44,403 --> 00:12:48,123 e a maldição disso é que, uma vez aprendido, não se pode desaprender. 134 00:12:50,043 --> 00:12:51,363 Percebem? 135 00:12:54,123 --> 00:12:57,322 Apertamos a mão a um homem e não conseguimos evitar 136 00:12:57,403 --> 00:13:00,082 olhar para a garganta dele. 137 00:13:00,163 --> 00:13:03,523 Cada parte do corpo é um convite a ser ansiosamente aceite 138 00:13:03,602 --> 00:13:06,682 como um cão aceita um osso. 139 00:13:07,922 --> 00:13:13,922 Os olhos são para os polegares empurrarem para o cérebro. 140 00:13:14,003 --> 00:13:15,763 As bocas podem ser rasgadas. 141 00:13:15,842 --> 00:13:19,922 Os pescoços são uma dádiva, o derradeiro erro de Deus. 142 00:13:21,363 --> 00:13:26,442 Colheres, toalhas, chávenas de chá, são tudo armas. 143 00:13:26,523 --> 00:13:28,322 Tudo aquilo em que se toca 144 00:13:29,403 --> 00:13:32,283 é uma arma. Nós somos uma arma. 145 00:13:33,763 --> 00:13:37,442 Se os nossos cavalheiros generais tivessem o bom senso de nos libertar, 146 00:13:39,842 --> 00:13:41,082 conseguem imaginar? 147 00:13:47,243 --> 00:13:48,523 Os homens comuns, 148 00:13:49,883 --> 00:13:51,363 quando nos encontram, 149 00:13:53,403 --> 00:13:56,602 ficam compreensivelmente relutantes em conhecer-nos, 150 00:13:56,682 --> 00:13:58,722 mas já que insistem. 151 00:14:14,403 --> 00:14:16,322 Não é a minha paragem, rapazes. 152 00:14:17,403 --> 00:14:20,682 Não é a minha paragem. Não hoje. 153 00:14:32,883 --> 00:14:35,363 Nós só viemos pelas miúdas. 154 00:14:43,163 --> 00:14:45,043 Os meus ganhos. 155 00:14:53,082 --> 00:14:57,562 Comprem uma bebida, façam um brinde aos camaradas caídos. 156 00:15:07,082 --> 00:15:10,682 Em vez de passar um ano na Escócia a escalar montanhas, 157 00:15:10,763 --> 00:15:13,043 a dormir em valas e a estrangular gado, 158 00:15:13,123 --> 00:15:16,243 devia ter memorizado o discurso, porque resulta sempre. 159 00:15:18,602 --> 00:15:19,883 Dá-me um uísque, rapaz. 160 00:15:24,802 --> 00:15:26,763 Ao uísque. 161 00:16:03,602 --> 00:16:05,202 Bom dia, senhor. 162 00:16:05,283 --> 00:16:07,363 QUARTEL-GENERAL DO 8.º BATALHÃO 163 00:16:09,403 --> 00:16:10,802 Senhor. 164 00:16:13,962 --> 00:16:16,842 Senhor. Bom dia, senhor. 165 00:16:16,922 --> 00:16:19,682 - Alguém que arranje essa porcaria. - Bom dia, senhor. 166 00:16:24,842 --> 00:16:27,643 Este chiar não vos deixa loucos? 167 00:16:30,082 --> 00:16:31,962 Arranjem esta merda. 168 00:16:32,043 --> 00:16:34,202 - Senhor. - Bom dia, senhor. 169 00:16:47,722 --> 00:16:49,322 Bom dia, senhor. 170 00:17:04,243 --> 00:17:07,882 Há uma coisa, bebidas e tudo isso, 171 00:17:07,963 --> 00:17:11,362 petiscos e assim, esta noite, na... 172 00:17:13,483 --> 00:17:16,483 - Na quê? - Na embaixada. 173 00:17:16,562 --> 00:17:20,642 Uma espécie de despedida para alguém, um rapaz que vai para casa. 174 00:17:20,723 --> 00:17:22,243 É uma oportunidade para... 175 00:17:22,322 --> 00:17:26,402 É uma oportunidade para planearmos o próximo ataque em Tobruque? 176 00:17:27,723 --> 00:17:29,122 O quê? 177 00:17:29,203 --> 00:17:32,963 Uma oportunidade de se despedirem, seja lá quem ele for. 178 00:17:34,243 --> 00:17:39,162 - E estará lá, Stirling. - Tobruque é bombardeada sem parar. 179 00:17:40,402 --> 00:17:43,443 Está em debate uma 2. tentativa para libertar Tobruque. 180 00:17:43,523 --> 00:17:45,763 - Na verdade, será uma terceira. - De facto. 181 00:17:51,923 --> 00:17:57,443 As ventoinhas não funcionam. Já não consigo fazer continência. 182 00:17:57,523 --> 00:18:03,723 O mapa na parede continua a ser redesenhado e há homens a morrer. 183 00:18:03,802 --> 00:18:05,842 O que seria preciso para me respeitar? 184 00:18:08,203 --> 00:18:10,402 Seria preciso respeito. 185 00:18:10,483 --> 00:18:14,763 Stirling, não é o soldado que o seu pai foi e nunca será. 186 00:18:14,842 --> 00:18:18,842 É o tipo de bêbado insubordinado e descontente que ele desprezaria. 187 00:18:18,923 --> 00:18:21,802 Vai à festa, vai chegar sóbrio e a horas 188 00:18:21,882 --> 00:18:23,562 ou será preso. 189 00:18:26,402 --> 00:18:29,763 TOBRUQUE 190 00:18:44,443 --> 00:18:49,763 Pai Nosso que estais no Céu, santificado seja o Vosso nome. 191 00:18:49,842 --> 00:18:51,322 Venha a nós o Vosso reino. 192 00:18:51,402 --> 00:18:54,322 Seja feita a Vossa vontade, assim na Terra como no Céu. 193 00:18:55,483 --> 00:19:00,043 O pão nosso de cada dia nos dai hoje e perdoai-nos as nossas ofensas, 194 00:19:00,122 --> 00:19:02,523 como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, 195 00:19:02,602 --> 00:19:07,602 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal. 196 00:19:07,683 --> 00:19:10,683 Porque Teu é o reino, o poder e a glória, 197 00:19:10,763 --> 00:19:12,882 para todo o sempre... 198 00:19:12,963 --> 00:19:14,443 Amém. 199 00:19:27,283 --> 00:19:28,723 Tropas. 200 00:19:38,043 --> 00:19:40,283 Ontem à noite, 201 00:19:40,362 --> 00:19:45,562 liquidámos 50 soldados inimigos e destruímos uma plataforma de armas. 202 00:19:48,283 --> 00:19:53,283 Só tivemos uma vítima, o Matthews morreu durante a noite. 203 00:20:03,122 --> 00:20:04,842 Dormiu bem? 204 00:20:04,923 --> 00:20:09,043 Fui um desastre com o trabalho, mas fiquei satisfeito com o feito. 205 00:20:10,642 --> 00:20:12,203 Dormi calçado. 206 00:20:14,043 --> 00:20:16,003 Durmo sempre bem, senhor. 207 00:20:24,362 --> 00:20:27,763 Passámos 112 dias a defender este local, 208 00:20:29,362 --> 00:20:32,043 por entre os ratos, os escorpiões e as moscas 209 00:20:33,882 --> 00:20:36,723 e temos de continuar e mostrar firmeza. 210 00:20:52,402 --> 00:20:56,723 O comando vai enviar outra escolta para nos substituir. 211 00:20:56,802 --> 00:20:58,523 Os amigos do quartel-general 212 00:20:58,602 --> 00:21:01,763 terão de se lembrar de encher os carros blindados 213 00:21:01,842 --> 00:21:06,443 com combustível suficiente nos tanques para chegar ao destino. 214 00:21:06,523 --> 00:21:09,642 Podem ser muito esquecidos. 215 00:21:14,602 --> 00:21:17,162 Entretanto, 216 00:21:17,243 --> 00:21:20,963 esta noite, vou apanhar um voo para o Cairo em assuntos urgentes. 217 00:21:21,043 --> 00:21:23,483 Se o quartel-general não nos dispensar, 218 00:21:23,562 --> 00:21:27,283 vou formular um plano que talvez nos tire desta confusão. 219 00:21:35,963 --> 00:21:37,602 Saiam do caminho. 220 00:21:39,122 --> 00:21:40,562 Mexam-se. 221 00:21:42,483 --> 00:21:47,162 Mexam esses malditos camelos. Saiam da frente. 222 00:22:10,602 --> 00:22:12,763 Vigiem o avião. 223 00:22:12,842 --> 00:22:15,923 Mudem a posição exata. Mexam-se. 224 00:22:16,003 --> 00:22:17,842 Isso não foi nada. 225 00:22:21,162 --> 00:22:24,243 CRUZ VERMELHA AUSTRALIANA 226 00:22:24,322 --> 00:22:28,283 Senhor, permissão para roubar rações alimentares doadas dos australianos. 227 00:22:28,362 --> 00:22:30,162 Permissão concedida. 228 00:22:33,523 --> 00:22:36,203 O que procuramos, senhor? 229 00:22:36,283 --> 00:22:38,283 Recebi uma mensagem de um estivador 230 00:22:38,362 --> 00:22:41,043 que subornei com haxixe. 231 00:22:41,122 --> 00:22:44,003 Pedi-lhe 232 00:22:44,082 --> 00:22:47,162 para ficar de olho no caos do equipamento 233 00:22:47,243 --> 00:22:49,723 e provisões para paraquedas. 234 00:22:49,802 --> 00:22:51,362 E veja, 235 00:22:53,162 --> 00:22:55,683 apareceu um conjunto de paraquedas. 236 00:22:55,763 --> 00:22:58,723 E a quem pertencem, senhor? 237 00:23:01,283 --> 00:23:03,243 É o exército britânico. 238 00:23:03,322 --> 00:23:06,443 Ninguém é dono de nada, ninguém sabe de nada, 239 00:23:06,523 --> 00:23:09,203 nada é certo, nada é o que parece. 240 00:23:09,283 --> 00:23:11,523 O que quer que tenha nas mãos pertence-lhe. 241 00:23:13,443 --> 00:23:16,162 E para que vai usar os paraquedas, senhor? 242 00:23:16,243 --> 00:23:17,963 Vou saltar de aviões com eles. 243 00:23:21,683 --> 00:23:26,842 - E entende de paraquedas, senhor? - "Entende de paraquedas?" 244 00:23:26,923 --> 00:23:30,203 Sei que se amarram às costas, salta-se, 245 00:23:31,283 --> 00:23:32,763 a coisa fica enorme. 246 00:23:35,362 --> 00:23:36,763 E aterra-se em segurança. 247 00:23:39,162 --> 00:23:42,322 Apanhe essa porcaria antes que voe para o mar, Almonds. 248 00:23:44,763 --> 00:23:46,203 Volte a metê-la dentro. 249 00:23:48,043 --> 00:23:50,122 - Como, senhor? - Como hei de saber? 250 00:23:51,322 --> 00:23:55,082 Será um procedimento muito preciso. 251 00:23:55,162 --> 00:23:58,322 Então, seja preciso, meta-os todos num camião 252 00:23:58,402 --> 00:24:01,283 e envie-os para a pista para o voo desta noite. 253 00:24:05,642 --> 00:24:08,882 Também vai nesse voo, Sargento, 254 00:24:08,963 --> 00:24:11,082 juntamente com o Riley. 255 00:24:11,162 --> 00:24:12,923 São o tipo certo de homens. 256 00:24:15,562 --> 00:24:18,043 O tipo certo de homens para quê? 257 00:24:18,122 --> 00:24:21,043 Num mundo sem regras, 258 00:24:21,122 --> 00:24:25,203 sem ordem e sem planos organizados, 259 00:24:25,283 --> 00:24:29,642 alguns homens são identificados pela guerra como executores naturais. 260 00:24:31,642 --> 00:24:34,923 E esses executores naturais tomam as rédeas do assunto. 261 00:24:36,523 --> 00:24:38,723 Decidi criar um regimento de paraquedistas. 262 00:24:40,443 --> 00:24:42,003 Decidiu? 263 00:24:43,763 --> 00:24:46,523 Os nossos generais acham que estamos na 1. Guerra. 264 00:24:46,602 --> 00:24:49,162 Eles hesitam e debatem cada ordem 265 00:24:49,243 --> 00:24:52,683 e tudo isto enquanto a convicção nazi 266 00:24:52,763 --> 00:24:54,882 nos corta como lâminas de aço. 267 00:24:59,402 --> 00:25:01,923 Somos perseguidos pelo deserto. 268 00:25:02,003 --> 00:25:04,402 Uma comédia. 269 00:25:04,483 --> 00:25:06,642 Exceto a maldade da sua ideologia. 270 00:25:06,723 --> 00:25:08,723 Riley! Vamos carregá-los. 271 00:25:08,802 --> 00:25:11,082 Sabem o que fazem às crianças em Berlim? 272 00:25:11,162 --> 00:25:13,483 O Diabo enviou-me aquelas latas de carne, 273 00:25:13,562 --> 00:25:18,443 Deus enviou-me aqueles paraquedas, e vou experimentar. 274 00:25:18,523 --> 00:25:21,963 Estou a reunir homens de um calibre particular 275 00:25:22,043 --> 00:25:23,802 e vocês estão entre eles. 276 00:25:23,882 --> 00:25:27,162 Os outros estão todos loucos, presos ou desesperados, como eu. 277 00:25:31,723 --> 00:25:33,723 Vamos lá ganhar a merda da guerra. 278 00:26:31,122 --> 00:26:32,483 Ressaca? 279 00:26:33,802 --> 00:26:36,923 Justificada pela raiva interior. 280 00:26:41,802 --> 00:26:43,642 De que precisa? 281 00:26:43,723 --> 00:26:47,003 Uma razão médica para não ir a uma receção 282 00:26:47,082 --> 00:26:50,162 e, já agora, tire-me do treino uns dias. 283 00:26:50,243 --> 00:26:53,523 Não pode racionalizar o treino porque é feito para aceitar 284 00:26:53,602 --> 00:26:57,003 que o insignificante é importante. 285 00:26:57,082 --> 00:26:59,243 Ontem à noite, um agente procurou-o. 286 00:26:59,322 --> 00:27:03,402 Ele queria saber se a disenteria de há duas semanas era genuína. 287 00:27:03,483 --> 00:27:04,882 Acham que está a fingir. 288 00:27:04,963 --> 00:27:07,122 Não sou eu que estou a fingir, é o QG. 289 00:27:07,203 --> 00:27:09,602 Camada após camada de merda fossilizada. 290 00:27:09,683 --> 00:27:13,523 - Uma maçonaria de mediocridade. - Sim, já o toparam. 291 00:27:13,602 --> 00:27:16,043 Tribunal marcial. Doenças inventadas. 292 00:27:17,443 --> 00:27:19,763 - Está a mentir? - Claro. 293 00:27:23,602 --> 00:27:26,362 O que é que ele lhe perguntou? 294 00:27:26,443 --> 00:27:28,802 Está drogado, é tudo um pouco incerto. 295 00:27:28,882 --> 00:27:31,923 Tinha uma mensagem de um Tenente Jack Lewes em Tobruque. 296 00:27:32,003 --> 00:27:34,122 - Jock Lewes? - Tanto faz. 297 00:27:34,203 --> 00:27:36,003 Santo Deus, está altíssima. 298 00:27:36,082 --> 00:27:39,842 Uísque, bang, bang, bang, um atrás do outro. 299 00:27:39,923 --> 00:27:42,562 Memórias da Escócia. 300 00:27:42,642 --> 00:27:45,723 Sabe como um urso numa jaula fica lá parado 301 00:27:45,802 --> 00:27:48,162 e balança de um lado para o outro. 302 00:27:57,283 --> 00:27:59,683 Então, que disse Jock Lewes? 303 00:27:59,763 --> 00:28:02,003 Aqui está. 304 00:28:02,082 --> 00:28:04,923 Vá ao Clube Empire hoje, encontre-se com Paddy Mayne 305 00:28:05,003 --> 00:28:08,683 e leve-o ao Clube Tipperary, para uma reunião dos três mosqueteiros. 306 00:28:08,763 --> 00:28:13,443 - Que raio diz isto? - Só diz "paraquedas". 307 00:28:23,963 --> 00:28:27,963 ACAMPAMENTO DO 11.º DOS COMANDOS HELIÓPOLIS, CAIRO 308 00:28:33,162 --> 00:28:34,923 Levante-se, rapaz. 309 00:28:37,162 --> 00:28:39,402 Os mortos ergueram-se e apareceram a muitos. 310 00:28:41,003 --> 00:28:43,923 - Bem-vindo a casa. - Não. 311 00:28:48,243 --> 00:28:51,162 - Foi preso? - Detido. 312 00:28:53,802 --> 00:28:57,122 - Foi identificado? - Não. 313 00:28:57,203 --> 00:29:00,802 Disse que me chamava Sr. Hyde e que não tinha documentos. 314 00:29:00,882 --> 00:29:03,562 Multaram-me em dez xelins por não ter identificação. 315 00:29:04,842 --> 00:29:07,122 Na verdade, iam enforcar-me. 316 00:29:08,402 --> 00:29:12,763 - Por não ter identificação? - Não, por procurar justiça. 317 00:29:12,842 --> 00:29:16,642 - Que sopa é esta? - É a gazela que alvejou. 318 00:29:19,723 --> 00:29:21,162 É muito boa. 319 00:29:23,322 --> 00:29:24,842 Obrigado. 320 00:29:28,322 --> 00:29:31,963 Mais cedo ou mais tarde, claro, 321 00:29:34,203 --> 00:29:36,243 vai acabar por se enforcar. 322 00:29:39,562 --> 00:29:42,483 Dizem que é uma morte requintada. 323 00:29:42,562 --> 00:29:46,483 Contudo, não há registo de quem são as pessoas que sabem isso. 324 00:29:48,642 --> 00:29:52,162 Devia estar no hospital. Porque partiu? 325 00:29:53,283 --> 00:29:58,362 Bem, já não tenho malária, mas partilho uma cama com ela. 326 00:29:58,443 --> 00:30:01,842 O meu único sintoma é ensopar os lençóis todas as noites. 327 00:30:01,923 --> 00:30:04,642 Metade das enfermeiras não conseguem espremer. 328 00:30:06,923 --> 00:30:10,443 Por isso, fui suar a um clube noturno 329 00:30:10,523 --> 00:30:14,402 e houve alguém que me irritou. 330 00:30:14,483 --> 00:30:16,562 E foi só isso. 331 00:30:22,483 --> 00:30:24,763 Ontem à noite, 332 00:30:24,842 --> 00:30:29,322 alguém esteve aqui com uma mensagem de um Tenente Jock Lewes em Tobruque. 333 00:30:29,402 --> 00:30:31,402 Algo sobre paraquedas. 334 00:30:31,483 --> 00:30:35,082 Esta noite, tem de ir ao Empire encontrar-te com um Stirling 335 00:30:35,162 --> 00:30:36,963 para reunir os três mosqueteiros. 336 00:30:42,802 --> 00:30:44,763 CLUBE EMPIRE, CAIRO 337 00:31:38,642 --> 00:31:40,402 - Companhia, senhor? - Hoje não. 338 00:31:44,003 --> 00:31:47,923 Não. Receio que não. 339 00:31:49,443 --> 00:31:51,882 Não sei o que significa flor vermelha na mesa 340 00:31:51,963 --> 00:31:54,562 na língua do Cairo, 341 00:31:54,642 --> 00:31:59,402 mas não quero um breve acordo, se é o que está a pensar. 342 00:31:59,483 --> 00:32:02,802 Um breve acordo? É um poeta. 343 00:32:02,882 --> 00:32:04,362 Por acaso, sou. 344 00:32:05,602 --> 00:32:07,963 E eu sou jornalista. 345 00:32:08,043 --> 00:32:09,723 "Sou jornalista", disse a espiã. 346 00:32:11,043 --> 00:32:13,283 Claro que sou espiã. 347 00:32:13,362 --> 00:32:16,602 Na guerra, todos temos de adaptar os talentos profissionais. 348 00:32:16,683 --> 00:32:18,723 - Desculpa, meu. - Vai-te foder. 349 00:32:23,122 --> 00:32:24,683 E qual é o seu propósito? 350 00:32:25,802 --> 00:32:27,362 Sou oficial de informações 351 00:32:27,443 --> 00:32:30,443 que responde ao Governo Francês Livre no exílio. 352 00:32:30,523 --> 00:32:32,443 General De Gaulle. 353 00:32:32,523 --> 00:32:35,362 Do seu banco de bar num bar em Dean Street. 354 00:32:35,443 --> 00:32:37,723 Está a gostar do Cairo, Paddy Mayne? 355 00:32:38,882 --> 00:32:40,283 Como sabe o meu nome? 356 00:32:40,362 --> 00:32:44,402 Tenente Mayne, a sua vitória sobre os franceses de Vichy, no Rio Litani, 357 00:32:44,483 --> 00:32:48,043 foi a primeira boa notícia para os franceses que se opõem a Hitler 358 00:32:48,122 --> 00:32:49,802 em muito tempo. 359 00:32:49,882 --> 00:32:53,443 Gostaria que me avaliasse a moral dos soldados franceses pró-nazis 360 00:32:53,523 --> 00:32:55,082 com quem esteve em contacto 361 00:32:55,162 --> 00:32:57,003 para eu reportar ao General. 362 00:32:58,082 --> 00:33:00,562 Todos os soldados franceses pró-nazis 363 00:33:00,642 --> 00:33:02,562 com quem estive em contacto morreram. 364 00:33:03,882 --> 00:33:08,483 Por isso, a moral deles é muito fraca, diria eu. 365 00:33:13,523 --> 00:33:15,402 O meu pai era brigadeiro. 366 00:33:15,483 --> 00:33:20,003 Ensinou-me a montar, disparar e matar. 367 00:33:20,082 --> 00:33:22,802 Matar com talheres, se necessário. 368 00:33:22,882 --> 00:33:26,402 Se precisa de talheres, vá procurar outra mesa. 369 00:33:26,483 --> 00:33:28,602 Vim a uma reunião. 370 00:33:30,842 --> 00:33:33,963 - Muito bem. Peço desculpa. - Não, que se lixe. 371 00:33:34,043 --> 00:33:37,483 Sabe que mais? Eu vou. Também não queria estar aqui. 372 00:33:37,562 --> 00:33:39,082 Vim recusar educadamente. 373 00:33:39,162 --> 00:33:41,443 Espera por ele e dá-lhe um recado? 374 00:33:41,523 --> 00:33:42,963 Esperar por quem? 375 00:33:43,043 --> 00:33:46,562 Diga-lhe que Paddy Mayne recusa porque decidiu ir para a Birmânia 376 00:33:46,642 --> 00:33:49,003 para lutar contra os japoneses. 377 00:33:49,082 --> 00:33:53,602 Será um homem muito alto, que estará bêbado ou ficará bêbado, 378 00:33:53,683 --> 00:33:56,923 e, quando lhe der a mensagem, poderá zangar-se. Vá-se embora. 379 00:34:01,842 --> 00:34:03,402 Diga-lhe só que recuso. 380 00:34:04,523 --> 00:34:06,402 Está bem? 381 00:34:43,323 --> 00:34:47,883 Apresento-vos Alina Carnett. 382 00:35:10,682 --> 00:35:12,562 Desculpe, esta mesa está reservada. 383 00:35:13,682 --> 00:35:15,082 Apanhou-me desprevenida. 384 00:35:15,162 --> 00:35:18,562 - Lamento, mas tem de sair. - Tenho uma mensagem para si. 385 00:35:19,762 --> 00:35:21,523 - Mensagem de quem? - Paddy Mayne. 386 00:35:23,202 --> 00:35:26,003 Ele esteve aqui e disse que decidiu 387 00:35:26,082 --> 00:35:28,443 que vai para a Birmânia combater os japoneses. 388 00:35:30,682 --> 00:35:32,003 Certo. 389 00:35:33,202 --> 00:35:35,003 Ele disse que ficaria zangado. 390 00:35:36,803 --> 00:35:39,043 Não, não estou. 391 00:35:39,122 --> 00:35:42,242 - Ele estava sóbrio? - Acho que sim. 392 00:35:42,323 --> 00:35:43,762 - Mas foi estranho. - Sim. 393 00:35:43,843 --> 00:35:45,323 - Bebida, senhor? - Uísque. 394 00:35:45,403 --> 00:35:47,082 Sim, senhor. 395 00:35:49,443 --> 00:35:51,722 Ele tinha razão, é alto. 396 00:35:53,803 --> 00:35:56,483 Quem é a senhora? 397 00:35:56,562 --> 00:35:59,803 Diretora-adjunta da Inteligência Militar Francesa no Cairo. 398 00:35:59,883 --> 00:36:02,242 Então é a Diretora, 399 00:36:02,323 --> 00:36:05,883 porque conheço o seu chefe, e ele está sempre bêbado. 400 00:36:07,122 --> 00:36:10,883 - É nova? - No Cairo, sim. 401 00:36:10,963 --> 00:36:12,923 Em tudo o resto, não sou nova. 402 00:36:20,762 --> 00:36:23,202 Ouça, noutras alturas, 403 00:36:23,282 --> 00:36:25,363 adoraria ficar e fazer conversa, 404 00:36:25,443 --> 00:36:28,443 mas, neste momento, a beleza não é uma moeda que valorize. 405 00:36:30,602 --> 00:36:33,923 Desculpe. Soou a uma tentativa de sedução, não foi? 406 00:36:34,003 --> 00:36:37,762 - Não era para ser. - Não foi visto como sedutor. 407 00:36:37,843 --> 00:36:40,282 Nem por sombras. 408 00:36:40,363 --> 00:36:43,963 Às vezes, os franceses e os britânicos interpretam-se mal. 409 00:36:44,043 --> 00:36:46,122 É como quilómetros e milhas. 410 00:36:49,202 --> 00:36:51,282 O resultado pode ser infeliz. 411 00:36:52,363 --> 00:36:54,082 Ouviu falar disso? 412 00:36:54,162 --> 00:36:57,363 Vai aprender que eu tendo a ouvir falar de tudo. 413 00:36:57,443 --> 00:36:59,483 - Uísque. - Preciso de um carro. 414 00:36:59,562 --> 00:37:02,562 - Para onde? - O raio do clube de chá Tipperary. 415 00:37:12,363 --> 00:37:13,963 Tenente Stirling, 416 00:37:15,562 --> 00:37:17,642 para evitar dúvidas, 417 00:37:17,722 --> 00:37:21,162 partilho da sua impaciência com a conduta da guerra, 418 00:37:21,242 --> 00:37:23,162 e tenciono fazer algo quanto a isso. 419 00:37:52,762 --> 00:37:54,562 Saúde, rapazes. 420 00:38:04,843 --> 00:38:06,562 Bem... 421 00:38:08,323 --> 00:38:10,323 - Foi ter com ele? - Fui. 422 00:38:11,883 --> 00:38:14,682 Havia flores vermelhas e espiãs francesas. 423 00:38:16,682 --> 00:38:18,722 E? 424 00:38:18,803 --> 00:38:20,282 O que lhe disse? 425 00:38:20,363 --> 00:38:22,282 Não disse nada. Deixei uma mensagem 426 00:38:22,363 --> 00:38:24,122 de que vou para o Extremo Oriente. 427 00:38:27,443 --> 00:38:29,122 - Vai? - Sim. 428 00:38:29,202 --> 00:38:33,963 Por isso, seja o que for que ele e aquele louco, o Lewes, 429 00:38:34,043 --> 00:38:35,483 o que quer que planeiem, 430 00:38:36,562 --> 00:38:39,003 podem fazê-lo sem mim. 431 00:38:39,082 --> 00:38:43,043 - Quem são eles? - Homens com quem treinei. 432 00:38:43,122 --> 00:38:48,642 Esqueça o Stirling. É um bêbado, jogador, 433 00:38:49,803 --> 00:38:51,642 um daqueles janotas 434 00:38:51,722 --> 00:38:55,122 que subiram as fileiras pelos ramos da árvore genealógica. 435 00:38:57,323 --> 00:39:02,122 O Lewes é um rufia, mas com uma mente amarga. 436 00:39:04,242 --> 00:39:06,523 Mas também o podes esquecer. 437 00:39:06,602 --> 00:39:08,843 - Mas você não os esquece. - Não. 438 00:39:11,082 --> 00:39:14,122 Porque quando chega o momento, eles não são eles mesmos, 439 00:39:16,043 --> 00:39:19,602 nenhum dos anteriores é quem eles são, eles são... 440 00:39:21,122 --> 00:39:22,883 São homens mortos. 441 00:39:24,122 --> 00:39:25,923 Apenas aguardam confirmação. 442 00:39:28,523 --> 00:39:30,122 Como eu. 443 00:39:37,242 --> 00:39:39,443 Mas como disse, vou para o Extremo Oriente. 444 00:39:41,202 --> 00:39:46,762 Vou para algures a este do Suez onde o melhor é como o pior. 445 00:39:46,843 --> 00:39:49,762 O teatro do Extremo Oriente será um grande espetáculo 446 00:39:49,843 --> 00:39:51,202 quando começar. 447 00:39:59,762 --> 00:40:01,043 Soube que também quer ir. 448 00:40:02,883 --> 00:40:06,122 Estou a preparar uma unidade. Posso convocá-lo, se quiser. 449 00:40:07,762 --> 00:40:09,722 Sim. 450 00:40:09,803 --> 00:40:11,202 Que se lixe. 451 00:40:11,282 --> 00:40:13,162 Porque não? 452 00:40:30,122 --> 00:40:32,483 Onde está o Mayne? Devia tê-lo trazido. 453 00:40:32,562 --> 00:40:36,082 O Mayne diz que vai para a Birmânia lutar contra os japoneses. 454 00:40:36,162 --> 00:40:37,963 Ainda não há guerra com o Japão. 455 00:40:38,043 --> 00:40:41,242 Não, mas se o Paddy vai, nós também iremos em breve. 456 00:40:41,323 --> 00:40:44,403 - Há chá. - Desfrute, velhote. 457 00:40:44,483 --> 00:40:47,323 - É para si. - Não, não é. 458 00:40:48,403 --> 00:40:50,883 Se não toma o meu chá, 459 00:40:50,963 --> 00:40:52,762 tenho uma ideia para si. 460 00:40:52,843 --> 00:40:56,642 Um mapa. Meu Deus, isto tem de ser sério. 461 00:40:56,722 --> 00:41:01,523 Sim, é um mapa muito grande, o que é uma chatice. 462 00:41:11,803 --> 00:41:15,443 Com licença, gostaria de usar esta mesa para uma demonstração. 463 00:41:15,523 --> 00:41:17,282 - Quanto tempo? - É um torneio. 464 00:41:17,363 --> 00:41:19,403 Vamos ficar aqui a noite toda. 465 00:41:19,483 --> 00:41:22,162 E se vão ficar aí a olhar, cobramos-vos entrada. 466 00:41:23,843 --> 00:41:27,602 Lamento, mas tenho um encontro no Kit Kat Club mais logo 467 00:41:27,682 --> 00:41:30,363 e não tenho a noite toda, senhores. 468 00:41:30,443 --> 00:41:33,602 Acabei de voltar de uma patrulha no deserto 469 00:41:33,682 --> 00:41:35,483 e estou furioso. 470 00:41:38,202 --> 00:41:40,043 - O que está a fazer? - Granada! 471 00:41:40,122 --> 00:41:42,403 Saiam! Depressa! 472 00:41:43,562 --> 00:41:45,122 Saiam da frente! 473 00:41:47,722 --> 00:41:51,122 Os meus homens estão aborrecidos, fazem destas novidades. 474 00:41:51,202 --> 00:41:54,003 Esta é excelente, se não arranjar lugar no comboio. 475 00:41:54,082 --> 00:41:58,843 - Não mudou? Ainda não cresceu? - Não. 476 00:41:58,923 --> 00:42:03,162 Ainda tenho 12 anos. Bombas de mau cheiro e barracões de bicicletas. 477 00:42:03,242 --> 00:42:06,403 Só que, agora, cheira a cadáveres. 478 00:42:06,483 --> 00:42:08,323 Se é isso que propõe, sim. 479 00:42:11,003 --> 00:42:14,642 - Desenhou isto? - Os mapas do QG são imprecisos. 480 00:42:14,722 --> 00:42:17,682 Isso é porque os alemães avançam enquanto não agimos 481 00:42:17,762 --> 00:42:20,363 e dizemos que não são ideais, feios, sombrios. 482 00:42:20,443 --> 00:42:23,883 Conhece algum general que não fale como uma ama? 483 00:42:23,963 --> 00:42:27,122 Os alemães avançaram 1300 km em seis semanas. 484 00:42:27,202 --> 00:42:29,323 Em todo o lado, Rommel isto e aquilo, 485 00:42:29,403 --> 00:42:33,323 mas, na minha opinião, ele cometeu um erro, avançou demasiado depressa. 486 00:42:33,403 --> 00:42:35,122 Veja a linha de abastecimento. 487 00:42:35,202 --> 00:42:39,162 Tem cerca de 500 quilómetros a mais. 488 00:42:39,242 --> 00:42:42,642 Até agora, temos atacado caravanas alemãs a partir do mar, 489 00:42:42,722 --> 00:42:44,242 daí sermos esperados. 490 00:42:44,323 --> 00:42:46,803 - Certo, e tem uma ideia melhor? - Sim. 491 00:42:48,363 --> 00:42:52,443 Um médico pedrado com gás do riso disse algo sobre paraquedas. 492 00:42:53,923 --> 00:42:56,363 Em vez de atacarmos pelo mar, 493 00:42:56,443 --> 00:42:59,323 devíamos atacar pelo mar de areia. 494 00:43:00,803 --> 00:43:03,883 Unidades selecionadas de paraquedas para o interior 495 00:43:03,963 --> 00:43:06,162 e atacamos o abastecimento desde o deserto. 496 00:43:07,282 --> 00:43:10,843 - Um grupo disciplinado de homens. - Disciplina. 497 00:43:10,923 --> 00:43:13,762 Eu próprio consultaria rapidamente com Johnny Walker 498 00:43:13,843 --> 00:43:15,242 antes de cada ato. 499 00:43:15,323 --> 00:43:17,242 Como seria com a sua disciplina? 500 00:43:17,323 --> 00:43:19,803 - É importante para si? - É um exemplo. 501 00:43:21,043 --> 00:43:25,003 Uma vez, tive a ideia, num sonho suado, 502 00:43:25,082 --> 00:43:27,202 que a disciplina regimental é treta. 503 00:43:27,282 --> 00:43:30,923 Cada homem devia ser uma peça que avance em qualquer direção. 504 00:43:31,003 --> 00:43:33,282 As suas idiossincrasias são só dele. 505 00:43:33,363 --> 00:43:35,122 O mais importante é a coragem. 506 00:43:35,202 --> 00:43:39,242 O mais importante é inteligência em todos os sentidos dessa palavra. 507 00:43:39,323 --> 00:43:42,403 O que se espera falha, nunca está onde deve estar. 508 00:43:42,483 --> 00:43:44,363 A primeira coisa a fazer 509 00:43:44,443 --> 00:43:47,523 é provar que o princípio do salto de paraquedas é sadio. 510 00:43:47,602 --> 00:43:50,403 Nunca ninguém saltou de paraquedas no deserto. 511 00:43:50,483 --> 00:43:51,963 Nunca. 512 00:43:52,043 --> 00:43:54,762 Quando um abutre abre as asas sobe, não desce. 513 00:44:00,082 --> 00:44:03,602 Alguém teria de experimentar. 514 00:44:05,642 --> 00:44:07,762 Sim. 515 00:44:07,843 --> 00:44:10,282 Só nós. O senhor e eu. 516 00:44:10,363 --> 00:44:13,602 Esperava que o Mayne viesse, mas podemos fazê-lo sem ele. 517 00:44:13,682 --> 00:44:15,963 Provamos que pode ser feito 518 00:44:16,043 --> 00:44:18,082 e provamos que estamos empenhados. 519 00:44:18,162 --> 00:44:21,443 Ninguém nos faz frente. 520 00:44:21,523 --> 00:44:23,003 Ninguém nos faz frente. 521 00:44:26,363 --> 00:44:28,523 Como nos devemos chamar? 522 00:44:31,082 --> 00:44:32,443 Então, alinha? 523 00:44:33,722 --> 00:44:35,003 Stirling, alinha? 524 00:44:37,562 --> 00:44:38,923 Roubou os paraquedas. 525 00:44:40,282 --> 00:44:41,803 Eu vou roubar um avião. 526 00:44:51,443 --> 00:44:54,483 PISTA AÉREA DE QATTARA 80 KM A OESTE DO CAIRO 527 00:45:14,122 --> 00:45:15,803 É impossível. 528 00:45:15,883 --> 00:45:18,363 É impo... Tenente. 529 00:45:18,443 --> 00:45:20,122 Ele quer requisitar o avião. 530 00:45:20,202 --> 00:45:22,162 À vontade. Ele tem permissão. 531 00:45:22,242 --> 00:45:26,403 Já expliquei que é trabalho de guerra e que podemos portar-nos mal. 532 00:45:26,483 --> 00:45:30,122 Sou a merda de um carteiro. Entrego correio militar. 533 00:45:30,202 --> 00:45:32,122 Quero saber o que se passa. 534 00:45:32,202 --> 00:45:34,562 Quero saber quem é e o nome da sua unidade. 535 00:45:34,642 --> 00:45:36,602 - Já pensou num nome? - Não, ainda não. 536 00:45:37,963 --> 00:45:41,562 Se está a pensar usar o meu avião para um salto de paraquedas, 537 00:45:41,642 --> 00:45:43,762 não vai a lado nenhum com este tempo. 538 00:45:43,843 --> 00:45:45,602 A previsão é parar em uma hora. 539 00:45:45,682 --> 00:45:49,003 - Ninguém salta no deserto. - Nós sabemos. 540 00:45:49,082 --> 00:45:52,122 - Os paraquedas têm cabos estáticos. - Têm o quê? 541 00:45:52,202 --> 00:45:53,602 Têm cabos estáticos. 542 00:45:53,682 --> 00:45:57,682 Estes cabos têm de ser presos a um cabo ligado à frente e à traseira. 543 00:45:57,762 --> 00:46:00,843 O meu avião é de Havilland. Não tem um cabo. 544 00:46:02,523 --> 00:46:04,162 - Usamos os bancos. - Sim. 545 00:46:04,242 --> 00:46:06,003 Atamos os cabos aos bancos. 546 00:46:06,082 --> 00:46:08,483 Às pernas do banco de passageiros. 547 00:46:08,562 --> 00:46:10,843 Quantos treinos de paraquedismo já teve? 548 00:46:10,923 --> 00:46:14,443 Três semanas a saltar de andaimes e de veículos em movimento. 549 00:46:14,523 --> 00:46:18,722 - E a rolar. - E a porta abre contra o vento. 550 00:46:18,803 --> 00:46:21,602 - Almonds, tire a porta. - Sim, senhor. 551 00:46:21,682 --> 00:46:23,923 Quando isto passar, vai ser de noite. 552 00:46:24,003 --> 00:46:27,162 E como vão voltar se estiver escuro? 553 00:46:27,242 --> 00:46:30,122 - Lewes? - As estrelas. 554 00:46:30,202 --> 00:46:31,803 As estrelas. Sim. 555 00:46:31,883 --> 00:46:35,323 Senhor, com a tempestade e a luz, porque não noutro dia? 556 00:46:35,403 --> 00:46:38,963 Lewes, parece que o seu sargento sugere que recuemos. 557 00:46:39,043 --> 00:46:42,722 Já não recuamos, porra. 558 00:46:42,803 --> 00:46:46,562 Devia ser o nome da unidade, os que se recusam a recuar. 559 00:46:46,642 --> 00:46:50,523 Por motivos de perigo, posso recusar-me a levar-vos. 560 00:46:50,602 --> 00:46:54,682 Se não quer pilotar, já pilotei um pulverizador agrícola. 561 00:46:54,762 --> 00:46:58,443 - Eu próprio pilotarei aquilo. - Santo Deus, ele é americano. 562 00:46:58,523 --> 00:47:03,162 - Mesmo assim, é porreiro. - Vocês são todos loucos. 563 00:47:03,242 --> 00:47:07,242 Finalmente, ele percebeu. Preciso de mijar. 564 00:47:13,682 --> 00:47:16,082 - Ao trabalho. - Sim, senhor. 565 00:48:14,682 --> 00:48:16,162 Boa sorte, senhor. 566 00:48:23,282 --> 00:48:24,523 Aqui, Stirling. 567 00:49:29,082 --> 00:49:31,122 Agora volte para o aeródromo. 568 00:49:45,323 --> 00:49:47,363 Faltam 60 segundos. 569 00:50:04,363 --> 00:50:07,082 Em que pensa logo antes? 570 00:50:07,162 --> 00:50:11,122 Penso na voz dentro da minha cabeça que diz: "E quê?" 571 00:50:13,122 --> 00:50:14,722 E quê, caraças? 572 00:52:39,162 --> 00:52:40,883 Caíste, filho? 573 00:52:47,642 --> 00:52:49,523 Sim, pai, caí. 574 00:52:51,682 --> 00:52:53,642 - Estou morto? - Nem por isso. 575 00:52:55,082 --> 00:52:56,923 Estás no meio, acho eu. 576 00:52:59,282 --> 00:53:01,562 Lembras-te de dizeres que subias a árvore 577 00:53:01,642 --> 00:53:03,242 com um braço atrás das costas? 578 00:53:04,883 --> 00:53:07,403 Sempre imaginaste poder fazer o que não podes, 579 00:53:07,483 --> 00:53:09,282 subir mais do que o limite natural. 580 00:53:10,523 --> 00:53:12,883 Esperava que já tivesses passado essa fase. 581 00:53:18,483 --> 00:53:21,843 Não consigo mexer as pernas, pai. 582 00:53:24,483 --> 00:53:26,242 Não sinto as pernas. 583 00:53:28,003 --> 00:53:31,363 Não sinto nada da cintura para baixo. 584 00:53:31,443 --> 00:53:35,003 "Mais de um dia adverso me enamorei, de meio-amor, da Morte calma. 585 00:53:36,242 --> 00:53:39,323 Pedi-lhe docemente em meditado verso 586 00:53:40,562 --> 00:53:43,003 que dissolvesse no ar meu corpo e minha alma. 587 00:53:44,483 --> 00:53:47,562 Agora, mais que nunca, é válido morrer." 588 00:53:47,642 --> 00:53:50,523 - Não. - Sempre foi o teu poema preferido. 589 00:53:50,602 --> 00:53:52,043 Sempre no teu subconsciente. 590 00:53:53,963 --> 00:53:56,602 "...me enamorei, de meio-amor, da Morte calma." 591 00:53:57,923 --> 00:54:01,483 Tenho coisas para fazer. Não serei enterrado. 592 00:54:01,562 --> 00:54:03,562 Não serei. 593 00:54:03,642 --> 00:54:08,082 Não serei imobilizado. Nem mesmo por Deus. 594 00:54:09,523 --> 00:54:12,323 Ouves-me, Deus? 595 00:54:12,403 --> 00:54:14,523 Ouves-me, pai? 596 00:54:14,602 --> 00:54:17,282 Vou acabar com esta guerra de merda. 597 00:54:20,923 --> 00:54:25,043 Não serei imobilizado. 598 00:55:13,122 --> 00:55:17,043 Tradução: João Araújo Iyuno-SDI Group