1
00:00:05,403 --> 00:00:09,562
BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA.
2
00:00:09,642 --> 00:00:15,003
OS EVENTOS RETRATADOS,
QUE PARECEM INACREDITÁVEIS...
3
00:00:16,082 --> 00:00:20,963
...SÃO MAIORITARIAMENTE VERDADEIROS.
4
00:00:21,043 --> 00:00:22,442
MAIO DE 1941
5
00:00:22,523 --> 00:00:25,402
ALGURES NO DESERTO EGÍPCIO
6
00:01:34,683 --> 00:01:36,122
Porque parámos?
7
00:01:57,163 --> 00:02:02,002
O meu camião está a ficar
sem combustível, o resto também.
8
00:02:02,083 --> 00:02:04,523
Permissão para chamar
os camiões de combustível.
9
00:02:07,163 --> 00:02:12,482
Tobruque fica a 190 km,
temos de reabastecer.
10
00:02:12,563 --> 00:02:16,563
- Sim, eu sei.
- Certo.
11
00:02:16,642 --> 00:02:20,883
Devia dar a ordem para chamar.
12
00:02:24,043 --> 00:02:26,682
Por favor, diga-me
13
00:02:26,762 --> 00:02:31,563
que trouxemos camiões de combustível
connosco nesta caravana.
14
00:02:36,642 --> 00:02:38,362
Por acaso, não trouxemos.
15
00:02:39,723 --> 00:02:45,202
Tenho observado o meu indicador
dirigir-se inexoravelmente para vazio
16
00:02:45,283 --> 00:02:48,762
e percebi que o que aconteceu
17
00:02:48,843 --> 00:02:53,403
é que a caravana foi abastecida
apenas com combustível suficiente
18
00:02:53,482 --> 00:02:56,163
para uma viagem de 500 km.
19
00:02:58,003 --> 00:02:59,403
Certo.
20
00:02:59,482 --> 00:03:04,603
Mas a viagem do Cairo
a Tobruque são 500 milhas.
21
00:03:06,123 --> 00:03:07,362
De facto.
22
00:03:08,883 --> 00:03:14,043
Sabe, há franceses
no departamento de transportes.
23
00:03:14,123 --> 00:03:18,003
Franceses. Certo. Será isso.
24
00:03:23,403 --> 00:03:25,443
Então, não chegaremos a Tobruque
25
00:03:25,522 --> 00:03:27,723
e o cerco de Tobruque
não será aliviado,
26
00:03:27,802 --> 00:03:30,802
as bombas continuarão a cair
e mais centenas morrerão.
27
00:03:33,283 --> 00:03:34,723
Sim.
28
00:03:36,362 --> 00:03:39,802
Não me interessa quem era o seu pai,
devia tratar-me por senhor.
29
00:03:51,443 --> 00:03:53,082
Vá-se lixar.
30
00:04:12,003 --> 00:04:15,682
EM 1941, A GRÃ-BRETANHA E OS
EXÉRCITOS COLONIAIS ESTAVAM SOZINHOS
31
00:04:15,762 --> 00:04:17,723
CONTRA ALEMANHA NAZI
E ITÁLIA FASCISTA.
32
00:04:20,442 --> 00:04:23,163
A GRÃ-BRETANHA AGUENTAVA-SE
NO NORTE DE ÁFRICA,
33
00:04:23,242 --> 00:04:26,603
DEFENDENDO A SUA ROTA DE PROVISÕES
DO CANAL DO SUEZ.
34
00:04:29,882 --> 00:04:31,482
TOBRUQUE
35
00:04:32,562 --> 00:04:36,203
À MEDIDA QUE OS NAZIS AVANÇAVAM,
OS ALIADOS RECUAVAM PARA TOBRUQUE,
36
00:04:36,283 --> 00:04:41,643
UM PORTO CRUCIAL QUE TINHAM
DE DEFENDER A TODO O CUSTO.
37
00:04:41,723 --> 00:04:45,242
SE TOBRUQUE CAÍSSE,
O SUEZ SERIA PERDIDO.
38
00:04:46,843 --> 00:04:50,122
SE O SUEZ FOSSE PERDIDO,
ÁFRICA SERIA PERDIDA.
39
00:04:51,203 --> 00:04:54,002
SE ÁFRICA FOSSE PERDIDA,
A GUERRA SERIA PERDIDA.
40
00:04:55,283 --> 00:04:57,843
NAS PALAVRAS DE CHURCHILL,
O MUNDO ANGLÓFONO
41
00:04:57,922 --> 00:05:01,043
ESTAVA A PASSAR POR
UM VALE ESCURO E MORTÍFERO.
42
00:05:01,122 --> 00:05:02,922
NAS PALAVRAS DO SOLDADO COMUM...
43
00:05:03,002 --> 00:05:05,283
...ESTÁVAMOS LIXADOS.
44
00:05:29,963 --> 00:05:36,283
Haverá outra asneira
no quartel-general, amanhã.
45
00:06:03,843 --> 00:06:08,763
Sim, uísque. Ganhei.
46
00:06:08,843 --> 00:06:10,763
Ganhei com um cavalo chamado Smoky.
47
00:06:12,403 --> 00:06:14,763
As raparigas não vieram
por causa da chuva.
48
00:06:16,403 --> 00:06:19,922
Convida-o para se arrepender,
ele não se arrependeu.
49
00:06:20,002 --> 00:06:24,122
Gosto de ti, sabes porquê?
50
00:06:24,203 --> 00:06:26,482
Se te conto uma piada,
finges ter graça.
51
00:06:26,562 --> 00:06:29,283
Porque é que a galinha
não chegou ao fim da estrada?
52
00:06:30,482 --> 00:06:33,203
Porque...
53
00:06:33,283 --> 00:06:36,163
...se tinha voluntariado
para os Comandos,
54
00:06:36,242 --> 00:06:38,242
o Regimento de Comandos Britânico
55
00:06:38,322 --> 00:06:40,763
e, então, chegou a ordem
do quartel-general
56
00:06:40,843 --> 00:06:43,403
para a galinha partir.
Maldita estrada.
57
00:06:44,723 --> 00:06:46,482
Ela arrumou o equipamento,
58
00:06:46,562 --> 00:06:50,043
masturbou os impulsos imprudentes,
rezou, entrou no seu veículo,
59
00:06:50,122 --> 00:06:52,442
seguiu pela estrada e adiante,
60
00:06:52,523 --> 00:06:56,242
a exatamente 190 km...
61
00:06:57,643 --> 00:06:59,283
...nos arredores de Tobruque...
62
00:07:01,442 --> 00:07:04,603
...estava a remate
desta anedota muito engraçada.
63
00:07:06,963 --> 00:07:08,802
O que é o remate?
64
00:07:10,322 --> 00:07:12,482
É um segredo militar britânico.
65
00:07:18,802 --> 00:07:22,403
Fomos imobilizados, mais uma vez.
66
00:07:24,083 --> 00:07:27,403
Então, a galinha fica no Cairo,
vai às corridas,
67
00:07:27,482 --> 00:07:30,083
chove e as raparigas não vieram.
68
00:07:30,163 --> 00:07:32,643
- E sabes que mais?
- Odeia este sítio.
69
00:07:32,723 --> 00:07:35,442
Odeio esta paz.
70
00:07:37,963 --> 00:07:39,482
A guerra, meu amigo,
71
00:07:41,603 --> 00:07:43,442
é onde a encontramos. Vá.
72
00:07:47,242 --> 00:07:49,562
Uma garrafa de araque e dois copos.
73
00:07:55,523 --> 00:07:57,482
Bife.
74
00:08:01,482 --> 00:08:06,482
Bife, algum bife já saiu do Cairo?
75
00:08:07,802 --> 00:08:10,122
Algum britânico já viu um italiano?
76
00:08:10,203 --> 00:08:14,362
Australianos. Adoro a Austrália.
77
00:08:14,442 --> 00:08:18,922
Vida selvagem e fauna,
criadas por um lunático.
78
00:08:19,002 --> 00:08:21,043
Vai-te foder.
79
00:08:21,122 --> 00:08:25,163
TENENTE ARCHIBALD
- GUARDA ESCOCESA/8.º DOS COMANDOS
80
00:08:25,242 --> 00:08:28,403
PRISÃO MILITAR BRITÂNICA GHADZI
CAIRO, NESSA NOITE
81
00:08:28,482 --> 00:08:32,842
Se as temperaturas de ódio e luxúria
na casa da carne são fortes,
82
00:08:32,922 --> 00:08:37,802
deixa-me cuidar da casa de pó,
onde a minha estadia será longa.
83
00:08:37,883 --> 00:08:41,562
Na nação que não o é, nada permanece,
84
00:08:41,643 --> 00:08:46,442
lá, as vinganças são esquecidas
e o odioso já não odeia.
85
00:08:46,523 --> 00:08:50,483
E nu para a forca,
os relógios da manhã tocarão.
86
00:09:14,842 --> 00:09:16,442
Como está o vosso colega?
87
00:09:19,722 --> 00:09:22,403
Espero não ter causado
danos permanentes.
88
00:09:23,842 --> 00:09:25,283
Cabrão irlandês.
89
00:09:25,363 --> 00:09:30,003
Cabrão, acima de tudo, o irlandês
foi um fator que contribuiu,
90
00:09:30,082 --> 00:09:34,763
mas noutras alturas sou amigo
dos que não têm amigos.
91
00:09:36,003 --> 00:09:39,403
O colega estava a ser desagradável
para um homem mais pequeno.
92
00:09:39,483 --> 00:09:42,802
Bem, estamos prestes a ser
desagradáveis contigo.
93
00:09:42,883 --> 00:09:46,043
Já não vais usar a polícia militar
como saco de boxe.
94
00:09:46,123 --> 00:09:47,523
És doido varrido.
95
00:09:47,602 --> 00:09:50,523
Ninguém ficará surpreendido
se te encontrar pendurado.
96
00:09:51,802 --> 00:09:54,802
E lá vai o barulho das forcas.
97
00:09:56,962 --> 00:09:58,802
Bem, se querem que ande no ar,
98
00:10:00,163 --> 00:10:02,602
terão de encontrar
o Nick Nu primeiro,
99
00:10:04,483 --> 00:10:07,722
porque estou habituado
a lutas desiguais, por isso...
100
00:10:09,682 --> 00:10:11,322
...comecem a busca.
101
00:10:11,403 --> 00:10:15,363
TENENTE ROBERT BLAIR "PADDY" MAYNE
ROYAL ULSTER RIFLES/11.º DOS COMANDOS
102
00:10:17,602 --> 00:10:22,003
Feridas do deserto, disenteria,
areia no cu,
103
00:10:22,082 --> 00:10:27,403
areia nos olhos, areia nos pulmões,
areia nos rins, areia no prepúcio,
104
00:10:27,483 --> 00:10:31,643
tudo será esquecido
quando o sangue acabar.
105
00:10:31,722 --> 00:10:33,403
Tomem.
106
00:10:34,883 --> 00:10:37,722
Agora, bebam um pouco de rum.
107
00:10:40,483 --> 00:10:42,523
Bebam, não pensem.
108
00:10:44,202 --> 00:10:45,523
Não sejam vocês próprios.
109
00:10:47,403 --> 00:10:53,082
Lembrem-se, quando estamos
entre eles, as mães não estão a ver.
110
00:10:55,483 --> 00:10:57,043
Vamos.
111
00:11:23,643 --> 00:11:28,883
Dez segundos. Aí, zanguem-se.
Selvagens.
112
00:11:28,962 --> 00:11:32,722
TENENTE JOHN STEEL "JOCK" LEWES
- GUARDA GALESA/8.º DOS COMANDOS
113
00:11:36,082 --> 00:11:37,602
Já viste alguma ação?
114
00:11:37,682 --> 00:11:39,922
Imobilizado repetidamente, receio.
115
00:11:41,082 --> 00:11:44,483
- Nós já vimos ação.
- Sinto ressentimento.
116
00:11:44,562 --> 00:11:46,682
- Idiota de merda.
- E eu compreendo.
117
00:11:46,763 --> 00:11:48,442
Quando se enfrenta o perigo,
118
00:11:48,523 --> 00:11:51,643
é preciso muito tempo
para perder a raiva animal.
119
00:11:51,722 --> 00:11:55,043
- Fala como quem escreve.
- A chuva faz sempre isto.
120
00:11:55,123 --> 00:11:57,802
- Porque não o deixam em paz?
- Sim?
121
00:11:59,403 --> 00:12:00,722
Perdemos dois bons homens.
122
00:12:05,442 --> 00:12:06,682
Roubo.
123
00:12:08,123 --> 00:12:11,283
Receio que roubo seja algo
que não posso tolerar,
124
00:12:11,363 --> 00:12:17,043
mas se vamos envolver-nos, primeiro
deixem-me dar-vos um pequeno aviso.
125
00:12:17,123 --> 00:12:20,922
Sou um tipo especial de soldado.
Um comando.
126
00:12:21,003 --> 00:12:23,003
Treinei com outros homens como eu,
127
00:12:23,082 --> 00:12:26,202
alguns vivem apenas para lutar
e matar o inimigo,
128
00:12:26,283 --> 00:12:30,842
outros são descuidados
e lutarão contra qualquer um.
129
00:12:30,922 --> 00:12:34,802
Felizmente, somos poucos,
mas na guerra,
130
00:12:34,883 --> 00:12:37,602
podemos ser os animais que somos.
131
00:12:39,802 --> 00:12:41,962
Somos ensinados
a matar silenciosamente
132
00:12:42,043 --> 00:12:44,322
e torna-se instintivo,
quase como engolir,
133
00:12:44,403 --> 00:12:48,123
e a maldição disso é que, uma vez
aprendido, não se pode desaprender.
134
00:12:50,043 --> 00:12:51,363
Percebem?
135
00:12:54,123 --> 00:12:57,322
Apertamos a mão a um homem
e não conseguimos evitar
136
00:12:57,403 --> 00:13:00,082
olhar para a garganta dele.
137
00:13:00,163 --> 00:13:03,523
Cada parte do corpo é um convite
a ser ansiosamente aceite
138
00:13:03,602 --> 00:13:06,682
como um cão aceita um osso.
139
00:13:07,922 --> 00:13:13,922
Os olhos são para os polegares
empurrarem para o cérebro.
140
00:13:14,003 --> 00:13:15,763
As bocas podem ser rasgadas.
141
00:13:15,842 --> 00:13:19,922
Os pescoços são uma dádiva,
o derradeiro erro de Deus.
142
00:13:21,363 --> 00:13:26,442
Colheres, toalhas, chávenas de chá,
são tudo armas.
143
00:13:26,523 --> 00:13:28,322
Tudo aquilo em que se toca
144
00:13:29,403 --> 00:13:32,283
é uma arma. Nós somos uma arma.
145
00:13:33,763 --> 00:13:37,442
Se os nossos cavalheiros generais
tivessem o bom senso de nos libertar,
146
00:13:39,842 --> 00:13:41,082
conseguem imaginar?
147
00:13:47,243 --> 00:13:48,523
Os homens comuns,
148
00:13:49,883 --> 00:13:51,363
quando nos encontram,
149
00:13:53,403 --> 00:13:56,602
ficam compreensivelmente
relutantes em conhecer-nos,
150
00:13:56,682 --> 00:13:58,722
mas já que insistem.
151
00:14:14,403 --> 00:14:16,322
Não é a minha paragem, rapazes.
152
00:14:17,403 --> 00:14:20,682
Não é a minha paragem. Não hoje.
153
00:14:32,883 --> 00:14:35,363
Nós só viemos pelas miúdas.
154
00:14:43,163 --> 00:14:45,043
Os meus ganhos.
155
00:14:53,082 --> 00:14:57,562
Comprem uma bebida,
façam um brinde aos camaradas caídos.
156
00:15:07,082 --> 00:15:10,682
Em vez de passar um ano na Escócia
a escalar montanhas,
157
00:15:10,763 --> 00:15:13,043
a dormir em valas
e a estrangular gado,
158
00:15:13,123 --> 00:15:16,243
devia ter memorizado o discurso,
porque resulta sempre.
159
00:15:18,602 --> 00:15:19,883
Dá-me um uísque, rapaz.
160
00:15:24,802 --> 00:15:26,763
Ao uísque.
161
00:16:03,602 --> 00:16:05,202
Bom dia, senhor.
162
00:16:05,283 --> 00:16:07,363
QUARTEL-GENERAL DO 8.º BATALHÃO
163
00:16:09,403 --> 00:16:10,802
Senhor.
164
00:16:13,962 --> 00:16:16,842
Senhor. Bom dia, senhor.
165
00:16:16,922 --> 00:16:19,682
- Alguém que arranje essa porcaria.
- Bom dia, senhor.
166
00:16:24,842 --> 00:16:27,643
Este chiar não vos deixa loucos?
167
00:16:30,082 --> 00:16:31,962
Arranjem esta merda.
168
00:16:32,043 --> 00:16:34,202
- Senhor.
- Bom dia, senhor.
169
00:16:47,722 --> 00:16:49,322
Bom dia, senhor.
170
00:17:04,243 --> 00:17:07,882
Há uma coisa, bebidas e tudo isso,
171
00:17:07,963 --> 00:17:11,362
petiscos e assim, esta noite, na...
172
00:17:13,483 --> 00:17:16,483
- Na quê?
- Na embaixada.
173
00:17:16,562 --> 00:17:20,642
Uma espécie de despedida para alguém,
um rapaz que vai para casa.
174
00:17:20,723 --> 00:17:22,243
É uma oportunidade para...
175
00:17:22,322 --> 00:17:26,402
É uma oportunidade para planearmos
o próximo ataque em Tobruque?
176
00:17:27,723 --> 00:17:29,122
O quê?
177
00:17:29,203 --> 00:17:32,963
Uma oportunidade de se despedirem,
seja lá quem ele for.
178
00:17:34,243 --> 00:17:39,162
- E estará lá, Stirling.
- Tobruque é bombardeada sem parar.
179
00:17:40,402 --> 00:17:43,443
Está em debate uma 2. tentativa
para libertar Tobruque.
180
00:17:43,523 --> 00:17:45,763
- Na verdade, será uma terceira.
- De facto.
181
00:17:51,923 --> 00:17:57,443
As ventoinhas não funcionam.
Já não consigo fazer continência.
182
00:17:57,523 --> 00:18:03,723
O mapa na parede continua a ser
redesenhado e há homens a morrer.
183
00:18:03,802 --> 00:18:05,842
O que seria preciso
para me respeitar?
184
00:18:08,203 --> 00:18:10,402
Seria preciso respeito.
185
00:18:10,483 --> 00:18:14,763
Stirling, não é o soldado
que o seu pai foi e nunca será.
186
00:18:14,842 --> 00:18:18,842
É o tipo de bêbado insubordinado
e descontente que ele desprezaria.
187
00:18:18,923 --> 00:18:21,802
Vai à festa,
vai chegar sóbrio e a horas
188
00:18:21,882 --> 00:18:23,562
ou será preso.
189
00:18:26,402 --> 00:18:29,763
TOBRUQUE
190
00:18:44,443 --> 00:18:49,763
Pai Nosso que estais no Céu,
santificado seja o Vosso nome.
191
00:18:49,842 --> 00:18:51,322
Venha a nós o Vosso reino.
192
00:18:51,402 --> 00:18:54,322
Seja feita a Vossa vontade,
assim na Terra como no Céu.
193
00:18:55,483 --> 00:19:00,043
O pão nosso de cada dia nos dai hoje
e perdoai-nos as nossas ofensas,
194
00:19:00,122 --> 00:19:02,523
como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido,
195
00:19:02,602 --> 00:19:07,602
e não nos deixeis cair em tentação,
mas livrai-nos do mal.
196
00:19:07,683 --> 00:19:10,683
Porque Teu é o reino,
o poder e a glória,
197
00:19:10,763 --> 00:19:12,882
para todo o sempre...
198
00:19:12,963 --> 00:19:14,443
Amém.
199
00:19:27,283 --> 00:19:28,723
Tropas.
200
00:19:38,043 --> 00:19:40,283
Ontem à noite,
201
00:19:40,362 --> 00:19:45,562
liquidámos 50 soldados inimigos
e destruímos uma plataforma de armas.
202
00:19:48,283 --> 00:19:53,283
Só tivemos uma vítima,
o Matthews morreu durante a noite.
203
00:20:03,122 --> 00:20:04,842
Dormiu bem?
204
00:20:04,923 --> 00:20:09,043
Fui um desastre com o trabalho,
mas fiquei satisfeito com o feito.
205
00:20:10,642 --> 00:20:12,203
Dormi calçado.
206
00:20:14,043 --> 00:20:16,003
Durmo sempre bem, senhor.
207
00:20:24,362 --> 00:20:27,763
Passámos 112 dias
a defender este local,
208
00:20:29,362 --> 00:20:32,043
por entre os ratos,
os escorpiões e as moscas
209
00:20:33,882 --> 00:20:36,723
e temos de continuar
e mostrar firmeza.
210
00:20:52,402 --> 00:20:56,723
O comando vai enviar
outra escolta para nos substituir.
211
00:20:56,802 --> 00:20:58,523
Os amigos do quartel-general
212
00:20:58,602 --> 00:21:01,763
terão de se lembrar
de encher os carros blindados
213
00:21:01,842 --> 00:21:06,443
com combustível suficiente
nos tanques para chegar ao destino.
214
00:21:06,523 --> 00:21:09,642
Podem ser muito esquecidos.
215
00:21:14,602 --> 00:21:17,162
Entretanto,
216
00:21:17,243 --> 00:21:20,963
esta noite, vou apanhar um voo
para o Cairo em assuntos urgentes.
217
00:21:21,043 --> 00:21:23,483
Se o quartel-general
não nos dispensar,
218
00:21:23,562 --> 00:21:27,283
vou formular um plano
que talvez nos tire desta confusão.
219
00:21:35,963 --> 00:21:37,602
Saiam do caminho.
220
00:21:39,122 --> 00:21:40,562
Mexam-se.
221
00:21:42,483 --> 00:21:47,162
Mexam esses malditos camelos.
Saiam da frente.
222
00:22:10,602 --> 00:22:12,763
Vigiem o avião.
223
00:22:12,842 --> 00:22:15,923
Mudem a posição exata. Mexam-se.
224
00:22:16,003 --> 00:22:17,842
Isso não foi nada.
225
00:22:21,162 --> 00:22:24,243
CRUZ VERMELHA AUSTRALIANA
226
00:22:24,322 --> 00:22:28,283
Senhor, permissão para roubar rações
alimentares doadas dos australianos.
227
00:22:28,362 --> 00:22:30,162
Permissão concedida.
228
00:22:33,523 --> 00:22:36,203
O que procuramos, senhor?
229
00:22:36,283 --> 00:22:38,283
Recebi uma mensagem de um estivador
230
00:22:38,362 --> 00:22:41,043
que subornei com haxixe.
231
00:22:41,122 --> 00:22:44,003
Pedi-lhe
232
00:22:44,082 --> 00:22:47,162
para ficar de olho
no caos do equipamento
233
00:22:47,243 --> 00:22:49,723
e provisões para paraquedas.
234
00:22:49,802 --> 00:22:51,362
E veja,
235
00:22:53,162 --> 00:22:55,683
apareceu um conjunto de paraquedas.
236
00:22:55,763 --> 00:22:58,723
E a quem pertencem, senhor?
237
00:23:01,283 --> 00:23:03,243
É o exército britânico.
238
00:23:03,322 --> 00:23:06,443
Ninguém é dono de nada,
ninguém sabe de nada,
239
00:23:06,523 --> 00:23:09,203
nada é certo, nada é o que parece.
240
00:23:09,283 --> 00:23:11,523
O que quer que tenha nas mãos
pertence-lhe.
241
00:23:13,443 --> 00:23:16,162
E para que vai usar os paraquedas,
senhor?
242
00:23:16,243 --> 00:23:17,963
Vou saltar de aviões com eles.
243
00:23:21,683 --> 00:23:26,842
- E entende de paraquedas, senhor?
- "Entende de paraquedas?"
244
00:23:26,923 --> 00:23:30,203
Sei que se amarram às costas,
salta-se,
245
00:23:31,283 --> 00:23:32,763
a coisa fica enorme.
246
00:23:35,362 --> 00:23:36,763
E aterra-se em segurança.
247
00:23:39,162 --> 00:23:42,322
Apanhe essa porcaria
antes que voe para o mar, Almonds.
248
00:23:44,763 --> 00:23:46,203
Volte a metê-la dentro.
249
00:23:48,043 --> 00:23:50,122
- Como, senhor?
- Como hei de saber?
250
00:23:51,322 --> 00:23:55,082
Será um procedimento muito preciso.
251
00:23:55,162 --> 00:23:58,322
Então, seja preciso,
meta-os todos num camião
252
00:23:58,402 --> 00:24:01,283
e envie-os para a pista
para o voo desta noite.
253
00:24:05,642 --> 00:24:08,882
Também vai nesse voo, Sargento,
254
00:24:08,963 --> 00:24:11,082
juntamente com o Riley.
255
00:24:11,162 --> 00:24:12,923
São o tipo certo de homens.
256
00:24:15,562 --> 00:24:18,043
O tipo certo de homens para quê?
257
00:24:18,122 --> 00:24:21,043
Num mundo sem regras,
258
00:24:21,122 --> 00:24:25,203
sem ordem e sem planos organizados,
259
00:24:25,283 --> 00:24:29,642
alguns homens são identificados
pela guerra como executores naturais.
260
00:24:31,642 --> 00:24:34,923
E esses executores naturais
tomam as rédeas do assunto.
261
00:24:36,523 --> 00:24:38,723
Decidi criar um regimento
de paraquedistas.
262
00:24:40,443 --> 00:24:42,003
Decidiu?
263
00:24:43,763 --> 00:24:46,523
Os nossos generais acham
que estamos na 1. Guerra.
264
00:24:46,602 --> 00:24:49,162
Eles hesitam e debatem cada ordem
265
00:24:49,243 --> 00:24:52,683
e tudo isto enquanto a convicção nazi
266
00:24:52,763 --> 00:24:54,882
nos corta como lâminas de aço.
267
00:24:59,402 --> 00:25:01,923
Somos perseguidos pelo deserto.
268
00:25:02,003 --> 00:25:04,402
Uma comédia.
269
00:25:04,483 --> 00:25:06,642
Exceto a maldade da sua ideologia.
270
00:25:06,723 --> 00:25:08,723
Riley! Vamos carregá-los.
271
00:25:08,802 --> 00:25:11,082
Sabem o que fazem
às crianças em Berlim?
272
00:25:11,162 --> 00:25:13,483
O Diabo enviou-me
aquelas latas de carne,
273
00:25:13,562 --> 00:25:18,443
Deus enviou-me aqueles paraquedas,
e vou experimentar.
274
00:25:18,523 --> 00:25:21,963
Estou a reunir homens
de um calibre particular
275
00:25:22,043 --> 00:25:23,802
e vocês estão entre eles.
276
00:25:23,882 --> 00:25:27,162
Os outros estão todos loucos,
presos ou desesperados, como eu.
277
00:25:31,723 --> 00:25:33,723
Vamos lá ganhar a merda da guerra.
278
00:26:31,122 --> 00:26:32,483
Ressaca?
279
00:26:33,802 --> 00:26:36,923
Justificada pela raiva interior.
280
00:26:41,802 --> 00:26:43,642
De que precisa?
281
00:26:43,723 --> 00:26:47,003
Uma razão médica
para não ir a uma receção
282
00:26:47,082 --> 00:26:50,162
e, já agora, tire-me
do treino uns dias.
283
00:26:50,243 --> 00:26:53,523
Não pode racionalizar o treino
porque é feito para aceitar
284
00:26:53,602 --> 00:26:57,003
que o insignificante é importante.
285
00:26:57,082 --> 00:26:59,243
Ontem à noite, um agente procurou-o.
286
00:26:59,322 --> 00:27:03,402
Ele queria saber se a disenteria
de há duas semanas era genuína.
287
00:27:03,483 --> 00:27:04,882
Acham que está a fingir.
288
00:27:04,963 --> 00:27:07,122
Não sou eu que estou a fingir,
é o QG.
289
00:27:07,203 --> 00:27:09,602
Camada após camada
de merda fossilizada.
290
00:27:09,683 --> 00:27:13,523
- Uma maçonaria de mediocridade.
- Sim, já o toparam.
291
00:27:13,602 --> 00:27:16,043
Tribunal marcial. Doenças inventadas.
292
00:27:17,443 --> 00:27:19,763
- Está a mentir?
- Claro.
293
00:27:23,602 --> 00:27:26,362
O que é que ele lhe perguntou?
294
00:27:26,443 --> 00:27:28,802
Está drogado,
é tudo um pouco incerto.
295
00:27:28,882 --> 00:27:31,923
Tinha uma mensagem de um
Tenente Jack Lewes em Tobruque.
296
00:27:32,003 --> 00:27:34,122
- Jock Lewes?
- Tanto faz.
297
00:27:34,203 --> 00:27:36,003
Santo Deus, está altíssima.
298
00:27:36,082 --> 00:27:39,842
Uísque, bang, bang, bang,
um atrás do outro.
299
00:27:39,923 --> 00:27:42,562
Memórias da Escócia.
300
00:27:42,642 --> 00:27:45,723
Sabe como um urso numa jaula
fica lá parado
301
00:27:45,802 --> 00:27:48,162
e balança de um lado para o outro.
302
00:27:57,283 --> 00:27:59,683
Então, que disse Jock Lewes?
303
00:27:59,763 --> 00:28:02,003
Aqui está.
304
00:28:02,082 --> 00:28:04,923
Vá ao Clube Empire hoje,
encontre-se com Paddy Mayne
305
00:28:05,003 --> 00:28:08,683
e leve-o ao Clube Tipperary, para
uma reunião dos três mosqueteiros.
306
00:28:08,763 --> 00:28:13,443
- Que raio diz isto?
- Só diz "paraquedas".
307
00:28:23,963 --> 00:28:27,963
ACAMPAMENTO DO 11.º DOS COMANDOS
HELIÓPOLIS, CAIRO
308
00:28:33,162 --> 00:28:34,923
Levante-se, rapaz.
309
00:28:37,162 --> 00:28:39,402
Os mortos ergueram-se
e apareceram a muitos.
310
00:28:41,003 --> 00:28:43,923
- Bem-vindo a casa.
- Não.
311
00:28:48,243 --> 00:28:51,162
- Foi preso?
- Detido.
312
00:28:53,802 --> 00:28:57,122
- Foi identificado?
- Não.
313
00:28:57,203 --> 00:29:00,802
Disse que me chamava Sr. Hyde
e que não tinha documentos.
314
00:29:00,882 --> 00:29:03,562
Multaram-me em dez xelins
por não ter identificação.
315
00:29:04,842 --> 00:29:07,122
Na verdade, iam enforcar-me.
316
00:29:08,402 --> 00:29:12,763
- Por não ter identificação?
- Não, por procurar justiça.
317
00:29:12,842 --> 00:29:16,642
- Que sopa é esta?
- É a gazela que alvejou.
318
00:29:19,723 --> 00:29:21,162
É muito boa.
319
00:29:23,322 --> 00:29:24,842
Obrigado.
320
00:29:28,322 --> 00:29:31,963
Mais cedo ou mais tarde, claro,
321
00:29:34,203 --> 00:29:36,243
vai acabar por se enforcar.
322
00:29:39,562 --> 00:29:42,483
Dizem que é uma morte requintada.
323
00:29:42,562 --> 00:29:46,483
Contudo, não há registo de quem
são as pessoas que sabem isso.
324
00:29:48,642 --> 00:29:52,162
Devia estar no hospital.
Porque partiu?
325
00:29:53,283 --> 00:29:58,362
Bem, já não tenho malária,
mas partilho uma cama com ela.
326
00:29:58,443 --> 00:30:01,842
O meu único sintoma é ensopar
os lençóis todas as noites.
327
00:30:01,923 --> 00:30:04,642
Metade das enfermeiras
não conseguem espremer.
328
00:30:06,923 --> 00:30:10,443
Por isso, fui suar a um clube noturno
329
00:30:10,523 --> 00:30:14,402
e houve alguém que me irritou.
330
00:30:14,483 --> 00:30:16,562
E foi só isso.
331
00:30:22,483 --> 00:30:24,763
Ontem à noite,
332
00:30:24,842 --> 00:30:29,322
alguém esteve aqui com uma mensagem
de um Tenente Jock Lewes em Tobruque.
333
00:30:29,402 --> 00:30:31,402
Algo sobre paraquedas.
334
00:30:31,483 --> 00:30:35,082
Esta noite, tem de ir ao Empire
encontrar-te com um Stirling
335
00:30:35,162 --> 00:30:36,963
para reunir os três mosqueteiros.
336
00:30:42,802 --> 00:30:44,763
CLUBE EMPIRE, CAIRO
337
00:31:38,642 --> 00:31:40,402
- Companhia, senhor?
- Hoje não.
338
00:31:44,003 --> 00:31:47,923
Não. Receio que não.
339
00:31:49,443 --> 00:31:51,882
Não sei o que significa
flor vermelha na mesa
340
00:31:51,963 --> 00:31:54,562
na língua do Cairo,
341
00:31:54,642 --> 00:31:59,402
mas não quero um breve acordo,
se é o que está a pensar.
342
00:31:59,483 --> 00:32:02,802
Um breve acordo? É um poeta.
343
00:32:02,882 --> 00:32:04,362
Por acaso, sou.
344
00:32:05,602 --> 00:32:07,963
E eu sou jornalista.
345
00:32:08,043 --> 00:32:09,723
"Sou jornalista", disse a espiã.
346
00:32:11,043 --> 00:32:13,283
Claro que sou espiã.
347
00:32:13,362 --> 00:32:16,602
Na guerra, todos temos de adaptar
os talentos profissionais.
348
00:32:16,683 --> 00:32:18,723
- Desculpa, meu.
- Vai-te foder.
349
00:32:23,122 --> 00:32:24,683
E qual é o seu propósito?
350
00:32:25,802 --> 00:32:27,362
Sou oficial de informações
351
00:32:27,443 --> 00:32:30,443
que responde
ao Governo Francês Livre no exílio.
352
00:32:30,523 --> 00:32:32,443
General De Gaulle.
353
00:32:32,523 --> 00:32:35,362
Do seu banco de bar
num bar em Dean Street.
354
00:32:35,443 --> 00:32:37,723
Está a gostar do Cairo, Paddy Mayne?
355
00:32:38,882 --> 00:32:40,283
Como sabe o meu nome?
356
00:32:40,362 --> 00:32:44,402
Tenente Mayne, a sua vitória sobre
os franceses de Vichy, no Rio Litani,
357
00:32:44,483 --> 00:32:48,043
foi a primeira boa notícia para
os franceses que se opõem a Hitler
358
00:32:48,122 --> 00:32:49,802
em muito tempo.
359
00:32:49,882 --> 00:32:53,443
Gostaria que me avaliasse a moral
dos soldados franceses pró-nazis
360
00:32:53,523 --> 00:32:55,082
com quem esteve em contacto
361
00:32:55,162 --> 00:32:57,003
para eu reportar ao General.
362
00:32:58,082 --> 00:33:00,562
Todos os soldados franceses pró-nazis
363
00:33:00,642 --> 00:33:02,562
com quem estive em contacto morreram.
364
00:33:03,882 --> 00:33:08,483
Por isso, a moral deles
é muito fraca, diria eu.
365
00:33:13,523 --> 00:33:15,402
O meu pai era brigadeiro.
366
00:33:15,483 --> 00:33:20,003
Ensinou-me a montar,
disparar e matar.
367
00:33:20,082 --> 00:33:22,802
Matar com talheres, se necessário.
368
00:33:22,882 --> 00:33:26,402
Se precisa de talheres,
vá procurar outra mesa.
369
00:33:26,483 --> 00:33:28,602
Vim a uma reunião.
370
00:33:30,842 --> 00:33:33,963
- Muito bem. Peço desculpa.
- Não, que se lixe.
371
00:33:34,043 --> 00:33:37,483
Sabe que mais? Eu vou.
Também não queria estar aqui.
372
00:33:37,562 --> 00:33:39,082
Vim recusar educadamente.
373
00:33:39,162 --> 00:33:41,443
Espera por ele e dá-lhe um recado?
374
00:33:41,523 --> 00:33:42,963
Esperar por quem?
375
00:33:43,043 --> 00:33:46,562
Diga-lhe que Paddy Mayne recusa
porque decidiu ir para a Birmânia
376
00:33:46,642 --> 00:33:49,003
para lutar contra os japoneses.
377
00:33:49,082 --> 00:33:53,602
Será um homem muito alto,
que estará bêbado ou ficará bêbado,
378
00:33:53,683 --> 00:33:56,923
e, quando lhe der a mensagem,
poderá zangar-se. Vá-se embora.
379
00:34:01,842 --> 00:34:03,402
Diga-lhe só que recuso.
380
00:34:04,523 --> 00:34:06,402
Está bem?
381
00:34:43,323 --> 00:34:47,883
Apresento-vos Alina Carnett.
382
00:35:10,682 --> 00:35:12,562
Desculpe, esta mesa está reservada.
383
00:35:13,682 --> 00:35:15,082
Apanhou-me desprevenida.
384
00:35:15,162 --> 00:35:18,562
- Lamento, mas tem de sair.
- Tenho uma mensagem para si.
385
00:35:19,762 --> 00:35:21,523
- Mensagem de quem?
- Paddy Mayne.
386
00:35:23,202 --> 00:35:26,003
Ele esteve aqui e disse que decidiu
387
00:35:26,082 --> 00:35:28,443
que vai para a Birmânia
combater os japoneses.
388
00:35:30,682 --> 00:35:32,003
Certo.
389
00:35:33,202 --> 00:35:35,003
Ele disse que ficaria zangado.
390
00:35:36,803 --> 00:35:39,043
Não, não estou.
391
00:35:39,122 --> 00:35:42,242
- Ele estava sóbrio?
- Acho que sim.
392
00:35:42,323 --> 00:35:43,762
- Mas foi estranho.
- Sim.
393
00:35:43,843 --> 00:35:45,323
- Bebida, senhor?
- Uísque.
394
00:35:45,403 --> 00:35:47,082
Sim, senhor.
395
00:35:49,443 --> 00:35:51,722
Ele tinha razão, é alto.
396
00:35:53,803 --> 00:35:56,483
Quem é a senhora?
397
00:35:56,562 --> 00:35:59,803
Diretora-adjunta da Inteligência
Militar Francesa no Cairo.
398
00:35:59,883 --> 00:36:02,242
Então é a Diretora,
399
00:36:02,323 --> 00:36:05,883
porque conheço o seu chefe,
e ele está sempre bêbado.
400
00:36:07,122 --> 00:36:10,883
- É nova?
- No Cairo, sim.
401
00:36:10,963 --> 00:36:12,923
Em tudo o resto, não sou nova.
402
00:36:20,762 --> 00:36:23,202
Ouça, noutras alturas,
403
00:36:23,282 --> 00:36:25,363
adoraria ficar e fazer conversa,
404
00:36:25,443 --> 00:36:28,443
mas, neste momento, a beleza
não é uma moeda que valorize.
405
00:36:30,602 --> 00:36:33,923
Desculpe. Soou a uma tentativa
de sedução, não foi?
406
00:36:34,003 --> 00:36:37,762
- Não era para ser.
- Não foi visto como sedutor.
407
00:36:37,843 --> 00:36:40,282
Nem por sombras.
408
00:36:40,363 --> 00:36:43,963
Às vezes, os franceses
e os britânicos interpretam-se mal.
409
00:36:44,043 --> 00:36:46,122
É como quilómetros e milhas.
410
00:36:49,202 --> 00:36:51,282
O resultado pode ser infeliz.
411
00:36:52,363 --> 00:36:54,082
Ouviu falar disso?
412
00:36:54,162 --> 00:36:57,363
Vai aprender que eu tendo
a ouvir falar de tudo.
413
00:36:57,443 --> 00:36:59,483
- Uísque.
- Preciso de um carro.
414
00:36:59,562 --> 00:37:02,562
- Para onde?
- O raio do clube de chá Tipperary.
415
00:37:12,363 --> 00:37:13,963
Tenente Stirling,
416
00:37:15,562 --> 00:37:17,642
para evitar dúvidas,
417
00:37:17,722 --> 00:37:21,162
partilho da sua impaciência
com a conduta da guerra,
418
00:37:21,242 --> 00:37:23,162
e tenciono fazer algo quanto a isso.
419
00:37:52,762 --> 00:37:54,562
Saúde, rapazes.
420
00:38:04,843 --> 00:38:06,562
Bem...
421
00:38:08,323 --> 00:38:10,323
- Foi ter com ele?
- Fui.
422
00:38:11,883 --> 00:38:14,682
Havia flores vermelhas
e espiãs francesas.
423
00:38:16,682 --> 00:38:18,722
E?
424
00:38:18,803 --> 00:38:20,282
O que lhe disse?
425
00:38:20,363 --> 00:38:22,282
Não disse nada.
Deixei uma mensagem
426
00:38:22,363 --> 00:38:24,122
de que vou para o Extremo Oriente.
427
00:38:27,443 --> 00:38:29,122
- Vai?
- Sim.
428
00:38:29,202 --> 00:38:33,963
Por isso, seja o que for que ele
e aquele louco, o Lewes,
429
00:38:34,043 --> 00:38:35,483
o que quer que planeiem,
430
00:38:36,562 --> 00:38:39,003
podem fazê-lo sem mim.
431
00:38:39,082 --> 00:38:43,043
- Quem são eles?
- Homens com quem treinei.
432
00:38:43,122 --> 00:38:48,642
Esqueça o Stirling.
É um bêbado, jogador,
433
00:38:49,803 --> 00:38:51,642
um daqueles janotas
434
00:38:51,722 --> 00:38:55,122
que subiram as fileiras
pelos ramos da árvore genealógica.
435
00:38:57,323 --> 00:39:02,122
O Lewes é um rufia,
mas com uma mente amarga.
436
00:39:04,242 --> 00:39:06,523
Mas também o podes esquecer.
437
00:39:06,602 --> 00:39:08,843
- Mas você não os esquece.
- Não.
438
00:39:11,082 --> 00:39:14,122
Porque quando chega o momento,
eles não são eles mesmos,
439
00:39:16,043 --> 00:39:19,602
nenhum dos anteriores é
quem eles são, eles são...
440
00:39:21,122 --> 00:39:22,883
São homens mortos.
441
00:39:24,122 --> 00:39:25,923
Apenas aguardam confirmação.
442
00:39:28,523 --> 00:39:30,122
Como eu.
443
00:39:37,242 --> 00:39:39,443
Mas como disse,
vou para o Extremo Oriente.
444
00:39:41,202 --> 00:39:46,762
Vou para algures a este do Suez
onde o melhor é como o pior.
445
00:39:46,843 --> 00:39:49,762
O teatro do Extremo Oriente
será um grande espetáculo
446
00:39:49,843 --> 00:39:51,202
quando começar.
447
00:39:59,762 --> 00:40:01,043
Soube que também quer ir.
448
00:40:02,883 --> 00:40:06,122
Estou a preparar uma unidade.
Posso convocá-lo, se quiser.
449
00:40:07,762 --> 00:40:09,722
Sim.
450
00:40:09,803 --> 00:40:11,202
Que se lixe.
451
00:40:11,282 --> 00:40:13,162
Porque não?
452
00:40:30,122 --> 00:40:32,483
Onde está o Mayne?
Devia tê-lo trazido.
453
00:40:32,562 --> 00:40:36,082
O Mayne diz que vai para a Birmânia
lutar contra os japoneses.
454
00:40:36,162 --> 00:40:37,963
Ainda não há guerra com o Japão.
455
00:40:38,043 --> 00:40:41,242
Não, mas se o Paddy vai,
nós também iremos em breve.
456
00:40:41,323 --> 00:40:44,403
- Há chá.
- Desfrute, velhote.
457
00:40:44,483 --> 00:40:47,323
- É para si.
- Não, não é.
458
00:40:48,403 --> 00:40:50,883
Se não toma o meu chá,
459
00:40:50,963 --> 00:40:52,762
tenho uma ideia para si.
460
00:40:52,843 --> 00:40:56,642
Um mapa. Meu Deus,
isto tem de ser sério.
461
00:40:56,722 --> 00:41:01,523
Sim, é um mapa muito grande,
o que é uma chatice.
462
00:41:11,803 --> 00:41:15,443
Com licença, gostaria de usar
esta mesa para uma demonstração.
463
00:41:15,523 --> 00:41:17,282
- Quanto tempo?
- É um torneio.
464
00:41:17,363 --> 00:41:19,403
Vamos ficar aqui a noite toda.
465
00:41:19,483 --> 00:41:22,162
E se vão ficar aí a olhar,
cobramos-vos entrada.
466
00:41:23,843 --> 00:41:27,602
Lamento, mas tenho um encontro
no Kit Kat Club mais logo
467
00:41:27,682 --> 00:41:30,363
e não tenho a noite toda, senhores.
468
00:41:30,443 --> 00:41:33,602
Acabei de voltar
de uma patrulha no deserto
469
00:41:33,682 --> 00:41:35,483
e estou furioso.
470
00:41:38,202 --> 00:41:40,043
- O que está a fazer?
- Granada!
471
00:41:40,122 --> 00:41:42,403
Saiam! Depressa!
472
00:41:43,562 --> 00:41:45,122
Saiam da frente!
473
00:41:47,722 --> 00:41:51,122
Os meus homens estão aborrecidos,
fazem destas novidades.
474
00:41:51,202 --> 00:41:54,003
Esta é excelente,
se não arranjar lugar no comboio.
475
00:41:54,082 --> 00:41:58,843
- Não mudou? Ainda não cresceu?
- Não.
476
00:41:58,923 --> 00:42:03,162
Ainda tenho 12 anos. Bombas de mau
cheiro e barracões de bicicletas.
477
00:42:03,242 --> 00:42:06,403
Só que, agora, cheira a cadáveres.
478
00:42:06,483 --> 00:42:08,323
Se é isso que propõe, sim.
479
00:42:11,003 --> 00:42:14,642
- Desenhou isto?
- Os mapas do QG são imprecisos.
480
00:42:14,722 --> 00:42:17,682
Isso é porque os alemães avançam
enquanto não agimos
481
00:42:17,762 --> 00:42:20,363
e dizemos que não são ideais,
feios, sombrios.
482
00:42:20,443 --> 00:42:23,883
Conhece algum general
que não fale como uma ama?
483
00:42:23,963 --> 00:42:27,122
Os alemães avançaram
1300 km em seis semanas.
484
00:42:27,202 --> 00:42:29,323
Em todo o lado,
Rommel isto e aquilo,
485
00:42:29,403 --> 00:42:33,323
mas, na minha opinião, ele cometeu
um erro, avançou demasiado depressa.
486
00:42:33,403 --> 00:42:35,122
Veja a linha de abastecimento.
487
00:42:35,202 --> 00:42:39,162
Tem cerca de 500 quilómetros a mais.
488
00:42:39,242 --> 00:42:42,642
Até agora, temos atacado
caravanas alemãs a partir do mar,
489
00:42:42,722 --> 00:42:44,242
daí sermos esperados.
490
00:42:44,323 --> 00:42:46,803
- Certo, e tem uma ideia melhor?
- Sim.
491
00:42:48,363 --> 00:42:52,443
Um médico pedrado com gás do riso
disse algo sobre paraquedas.
492
00:42:53,923 --> 00:42:56,363
Em vez de atacarmos pelo mar,
493
00:42:56,443 --> 00:42:59,323
devíamos atacar pelo mar de areia.
494
00:43:00,803 --> 00:43:03,883
Unidades selecionadas de paraquedas
para o interior
495
00:43:03,963 --> 00:43:06,162
e atacamos o abastecimento
desde o deserto.
496
00:43:07,282 --> 00:43:10,843
- Um grupo disciplinado de homens.
- Disciplina.
497
00:43:10,923 --> 00:43:13,762
Eu próprio consultaria rapidamente
com Johnny Walker
498
00:43:13,843 --> 00:43:15,242
antes de cada ato.
499
00:43:15,323 --> 00:43:17,242
Como seria com a sua disciplina?
500
00:43:17,323 --> 00:43:19,803
- É importante para si?
- É um exemplo.
501
00:43:21,043 --> 00:43:25,003
Uma vez, tive a ideia,
num sonho suado,
502
00:43:25,082 --> 00:43:27,202
que a disciplina regimental é treta.
503
00:43:27,282 --> 00:43:30,923
Cada homem devia ser uma peça
que avance em qualquer direção.
504
00:43:31,003 --> 00:43:33,282
As suas idiossincrasias são só dele.
505
00:43:33,363 --> 00:43:35,122
O mais importante é a coragem.
506
00:43:35,202 --> 00:43:39,242
O mais importante é inteligência
em todos os sentidos dessa palavra.
507
00:43:39,323 --> 00:43:42,403
O que se espera falha,
nunca está onde deve estar.
508
00:43:42,483 --> 00:43:44,363
A primeira coisa a fazer
509
00:43:44,443 --> 00:43:47,523
é provar que o princípio
do salto de paraquedas é sadio.
510
00:43:47,602 --> 00:43:50,403
Nunca ninguém saltou
de paraquedas no deserto.
511
00:43:50,483 --> 00:43:51,963
Nunca.
512
00:43:52,043 --> 00:43:54,762
Quando um abutre abre as asas sobe,
não desce.
513
00:44:00,082 --> 00:44:03,602
Alguém teria de experimentar.
514
00:44:05,642 --> 00:44:07,762
Sim.
515
00:44:07,843 --> 00:44:10,282
Só nós. O senhor e eu.
516
00:44:10,363 --> 00:44:13,602
Esperava que o Mayne viesse,
mas podemos fazê-lo sem ele.
517
00:44:13,682 --> 00:44:15,963
Provamos que pode ser feito
518
00:44:16,043 --> 00:44:18,082
e provamos que estamos empenhados.
519
00:44:18,162 --> 00:44:21,443
Ninguém nos faz frente.
520
00:44:21,523 --> 00:44:23,003
Ninguém nos faz frente.
521
00:44:26,363 --> 00:44:28,523
Como nos devemos chamar?
522
00:44:31,082 --> 00:44:32,443
Então, alinha?
523
00:44:33,722 --> 00:44:35,003
Stirling, alinha?
524
00:44:37,562 --> 00:44:38,923
Roubou os paraquedas.
525
00:44:40,282 --> 00:44:41,803
Eu vou roubar um avião.
526
00:44:51,443 --> 00:44:54,483
PISTA AÉREA DE QATTARA
80 KM A OESTE DO CAIRO
527
00:45:14,122 --> 00:45:15,803
É impossível.
528
00:45:15,883 --> 00:45:18,363
É impo... Tenente.
529
00:45:18,443 --> 00:45:20,122
Ele quer requisitar o avião.
530
00:45:20,202 --> 00:45:22,162
À vontade. Ele tem permissão.
531
00:45:22,242 --> 00:45:26,403
Já expliquei que é trabalho de guerra
e que podemos portar-nos mal.
532
00:45:26,483 --> 00:45:30,122
Sou a merda de um carteiro.
Entrego correio militar.
533
00:45:30,202 --> 00:45:32,122
Quero saber o que se passa.
534
00:45:32,202 --> 00:45:34,562
Quero saber quem é
e o nome da sua unidade.
535
00:45:34,642 --> 00:45:36,602
- Já pensou num nome?
- Não, ainda não.
536
00:45:37,963 --> 00:45:41,562
Se está a pensar usar o meu avião
para um salto de paraquedas,
537
00:45:41,642 --> 00:45:43,762
não vai a lado nenhum com este tempo.
538
00:45:43,843 --> 00:45:45,602
A previsão é parar em uma hora.
539
00:45:45,682 --> 00:45:49,003
- Ninguém salta no deserto.
- Nós sabemos.
540
00:45:49,082 --> 00:45:52,122
- Os paraquedas têm cabos estáticos.
- Têm o quê?
541
00:45:52,202 --> 00:45:53,602
Têm cabos estáticos.
542
00:45:53,682 --> 00:45:57,682
Estes cabos têm de ser presos a
um cabo ligado à frente e à traseira.
543
00:45:57,762 --> 00:46:00,843
O meu avião é de Havilland.
Não tem um cabo.
544
00:46:02,523 --> 00:46:04,162
- Usamos os bancos.
- Sim.
545
00:46:04,242 --> 00:46:06,003
Atamos os cabos aos bancos.
546
00:46:06,082 --> 00:46:08,483
Às pernas do banco de passageiros.
547
00:46:08,562 --> 00:46:10,843
Quantos treinos de paraquedismo
já teve?
548
00:46:10,923 --> 00:46:14,443
Três semanas a saltar de andaimes
e de veículos em movimento.
549
00:46:14,523 --> 00:46:18,722
- E a rolar.
- E a porta abre contra o vento.
550
00:46:18,803 --> 00:46:21,602
- Almonds, tire a porta.
- Sim, senhor.
551
00:46:21,682 --> 00:46:23,923
Quando isto passar, vai ser de noite.
552
00:46:24,003 --> 00:46:27,162
E como vão voltar se estiver escuro?
553
00:46:27,242 --> 00:46:30,122
- Lewes?
- As estrelas.
554
00:46:30,202 --> 00:46:31,803
As estrelas. Sim.
555
00:46:31,883 --> 00:46:35,323
Senhor, com a tempestade e a luz,
porque não noutro dia?
556
00:46:35,403 --> 00:46:38,963
Lewes, parece que o seu sargento
sugere que recuemos.
557
00:46:39,043 --> 00:46:42,722
Já não recuamos, porra.
558
00:46:42,803 --> 00:46:46,562
Devia ser o nome da unidade,
os que se recusam a recuar.
559
00:46:46,642 --> 00:46:50,523
Por motivos de perigo,
posso recusar-me a levar-vos.
560
00:46:50,602 --> 00:46:54,682
Se não quer pilotar,
já pilotei um pulverizador agrícola.
561
00:46:54,762 --> 00:46:58,443
- Eu próprio pilotarei aquilo.
- Santo Deus, ele é americano.
562
00:46:58,523 --> 00:47:03,162
- Mesmo assim, é porreiro.
- Vocês são todos loucos.
563
00:47:03,242 --> 00:47:07,242
Finalmente, ele percebeu.
Preciso de mijar.
564
00:47:13,682 --> 00:47:16,082
- Ao trabalho.
- Sim, senhor.
565
00:48:14,682 --> 00:48:16,162
Boa sorte, senhor.
566
00:48:23,282 --> 00:48:24,523
Aqui, Stirling.
567
00:49:29,082 --> 00:49:31,122
Agora volte para o aeródromo.
568
00:49:45,323 --> 00:49:47,363
Faltam 60 segundos.
569
00:50:04,363 --> 00:50:07,082
Em que pensa logo antes?
570
00:50:07,162 --> 00:50:11,122
Penso na voz dentro da minha cabeça
que diz: "E quê?"
571
00:50:13,122 --> 00:50:14,722
E quê, caraças?
572
00:52:39,162 --> 00:52:40,883
Caíste, filho?
573
00:52:47,642 --> 00:52:49,523
Sim, pai, caí.
574
00:52:51,682 --> 00:52:53,642
- Estou morto?
- Nem por isso.
575
00:52:55,082 --> 00:52:56,923
Estás no meio, acho eu.
576
00:52:59,282 --> 00:53:01,562
Lembras-te de dizeres
que subias a árvore
577
00:53:01,642 --> 00:53:03,242
com um braço atrás das costas?
578
00:53:04,883 --> 00:53:07,403
Sempre imaginaste poder
fazer o que não podes,
579
00:53:07,483 --> 00:53:09,282
subir mais do que o limite natural.
580
00:53:10,523 --> 00:53:12,883
Esperava que já tivesses
passado essa fase.
581
00:53:18,483 --> 00:53:21,843
Não consigo mexer as pernas, pai.
582
00:53:24,483 --> 00:53:26,242
Não sinto as pernas.
583
00:53:28,003 --> 00:53:31,363
Não sinto nada da cintura para baixo.
584
00:53:31,443 --> 00:53:35,003
"Mais de um dia adverso me enamorei,
de meio-amor, da Morte calma.
585
00:53:36,242 --> 00:53:39,323
Pedi-lhe docemente em meditado verso
586
00:53:40,562 --> 00:53:43,003
que dissolvesse no ar meu corpo
e minha alma.
587
00:53:44,483 --> 00:53:47,562
Agora, mais que nunca,
é válido morrer."
588
00:53:47,642 --> 00:53:50,523
- Não.
- Sempre foi o teu poema preferido.
589
00:53:50,602 --> 00:53:52,043
Sempre no teu subconsciente.
590
00:53:53,963 --> 00:53:56,602
"...me enamorei, de meio-amor,
da Morte calma."
591
00:53:57,923 --> 00:54:01,483
Tenho coisas para fazer.
Não serei enterrado.
592
00:54:01,562 --> 00:54:03,562
Não serei.
593
00:54:03,642 --> 00:54:08,082
Não serei imobilizado.
Nem mesmo por Deus.
594
00:54:09,523 --> 00:54:12,323
Ouves-me, Deus?
595
00:54:12,403 --> 00:54:14,523
Ouves-me, pai?
596
00:54:14,602 --> 00:54:17,282
Vou acabar com esta guerra de merda.
597
00:54:20,923 --> 00:54:25,043
Não serei imobilizado.
598
00:55:13,122 --> 00:55:17,043
Tradução: João Araújo
Iyuno-SDI Group