1 00:00:05,163 --> 00:00:09,562 Po resnični zgodbi. 2 00:00:09,642 --> 00:00:15,322 Prikazani dogodki, ki se zdijo povsem neverjetni ... 3 00:00:16,003 --> 00:00:20,843 ... so večinoma resnični. 4 00:00:20,922 --> 00:00:25,402 MAJ 1941 Nekje v egiptovski puščavi 5 00:01:57,922 --> 00:02:01,482 Zmanjkuje mi goriva in najbrž tudi ostalim. 6 00:02:02,163 --> 00:02:04,562 Prosim za tovornjake z gorivom. 7 00:02:07,443 --> 00:02:11,362 Do Tobruka je 193 km, moramo dotočiti. 8 00:02:12,603 --> 00:02:15,082 Vem. 9 00:02:16,003 --> 00:02:20,043 Potem morate ukazati, da pripeljejo ... 10 00:02:24,202 --> 00:02:26,003 Prosim, recite, 11 00:02:26,962 --> 00:02:31,362 da so v konvoju tovornjaki z gorivom. 12 00:02:36,922 --> 00:02:39,242 Niso. 13 00:02:40,082 --> 00:02:44,563 Opazujem, kako moj merilnik goriva nezadržno pada, 14 00:02:45,202 --> 00:02:47,802 in pomislil sem, 15 00:02:48,922 --> 00:02:52,922 da so nam natočili ravno dovolj goriva 16 00:02:53,482 --> 00:02:56,283 za 500-kilometrsko pot. 17 00:02:58,123 --> 00:03:04,603 Pot od Kaira do Tobruka je dolga 805 kilometrov. 18 00:03:06,323 --> 00:03:07,762 Tako je. 19 00:03:09,043 --> 00:03:13,723 Na oddelku za transport so Francozi. 20 00:03:14,883 --> 00:03:17,323 Francozi. To bo to. 21 00:03:23,723 --> 00:03:27,603 Ne bomo prišli do Tobruka in ga rešili obleganja. 22 00:03:27,682 --> 00:03:29,522 Bombe bodo še naprej padale 23 00:03:29,603 --> 00:03:31,522 in umrlo bo še več vojakov. 24 00:03:33,443 --> 00:03:34,802 Ja. 25 00:03:36,163 --> 00:03:37,922 Stirling, ne zanima me, kdo je bil tvoj oče, 26 00:03:38,003 --> 00:03:40,362 naslavljaj me z gospod. 27 00:03:51,723 --> 00:03:53,163 Odjebi. 28 00:04:06,883 --> 00:04:10,003 ODPADNIŠKI JUNAKI 29 00:04:11,922 --> 00:04:14,802 Spomladi 1941 so se Britanija in kolonialne enote 30 00:04:14,883 --> 00:04:18,122 uprle nacistični Nemčiji in fašistični Italiji. 31 00:04:20,283 --> 00:04:22,763 Britanija je v severni Afriki 32 00:04:22,843 --> 00:04:26,643 branila svoje ključne oskrbovalne poti v Sueškem prekopu. 33 00:04:32,482 --> 00:04:37,043 Nacisti so napredovali, zavezniške enote pa so se umikale proti Tobruku, 34 00:04:37,122 --> 00:04:40,763 pomembnemu pristanišču, ki so ga morale za vsako ceno obraniti. 35 00:04:41,723 --> 00:04:45,643 Če bi Tobruk padel, bi bil Suez izgubljen. 36 00:04:46,643 --> 00:04:50,283 Če bi bil Suez izgubljen, bi bila tudi Afrika. 37 00:04:51,083 --> 00:04:54,122 Če bi bila Afrika izgubljena, bi bila tudi vojna. 38 00:04:55,043 --> 00:04:57,163 Kot je rekel Winston Churchill, 39 00:04:57,242 --> 00:05:01,242 je angleško govoreči svet potoval skozi temno, smrtonosno dolino. 40 00:05:01,322 --> 00:05:03,442 Običajen vojak pa bi rekel, 41 00:05:03,523 --> 00:05:05,283 da smo nasankali. 42 00:05:30,283 --> 00:05:33,562 V štabu bo jutri še eno sranje. 43 00:06:04,203 --> 00:06:06,163 To, viski. 44 00:06:07,083 --> 00:06:10,963 Zmagal sem s konjem Smokyjem. 45 00:06:12,562 --> 00:06:15,562 Dekleta zaradi dežja niso prišla. 46 00:06:17,203 --> 00:06:20,242 Povabi ga, da se bo kesal, pa se ne kesa. 47 00:06:20,643 --> 00:06:23,163 Veš, zakaj si mi všeč? 48 00:06:24,203 --> 00:06:26,362 Ko povem šalo, se delaš, da je smešna. 49 00:06:26,442 --> 00:06:30,723 Zakaj pišče ni prišlo do konca ceste? 50 00:06:31,203 --> 00:06:36,283 Ker se je prijavil h komandosom, 51 00:06:36,362 --> 00:06:38,283 v britanski regiment komandosov, 52 00:06:38,362 --> 00:06:42,482 iz štaba pa so piščetu ukazali, naj se odpravi po cesti. 53 00:06:42,562 --> 00:06:46,643 Po prekleti cesti. Pišče je spakiralo svojo opremo, 54 00:06:46,723 --> 00:06:49,882 potisnilo stran svoje želje, zmolilo, sedlo v avto, 55 00:06:49,963 --> 00:06:53,322 se odpeljalo po cesti in tam naprej, 56 00:06:53,763 --> 00:06:58,643 190 km pred Torbukom, 57 00:07:01,403 --> 00:07:05,283 je bila poanta te zelo smešne šale. 58 00:07:07,043 --> 00:07:08,682 Kaj je poanta? 59 00:07:10,403 --> 00:07:12,843 Britanska vojaška skrivnost. 60 00:07:19,083 --> 00:07:22,203 Spet smo obstali, 61 00:07:24,242 --> 00:07:27,122 pišče ostane v Kairu, gre na dirke, 62 00:07:27,482 --> 00:07:31,283 dežuje, deklet pa ni. Veš, kaj? 63 00:07:31,922 --> 00:07:35,442 -Sovražiš ta kraj. -Sovražim ta mir. 64 00:07:38,163 --> 00:07:43,562 Najdeš ga med vojno. 65 00:07:47,482 --> 00:07:49,643 Steklenico Araka in dva kozarca. 66 00:07:55,643 --> 00:07:56,802 Ah, Anglež. 67 00:08:01,562 --> 00:08:06,362 Ali kateri od vas Angležev sploh kdaj zapusti Kairo? 68 00:08:07,723 --> 00:08:10,163 Ste Britanci že videli kakšnega Italijana? 69 00:08:10,242 --> 00:08:13,322 Avstralca. Obožujem Avstralijo. 70 00:08:14,482 --> 00:08:18,922 Živalski svet, ki ga je zasnoval norec. 71 00:08:19,362 --> 00:08:20,283 Jebi se. 72 00:08:25,482 --> 00:08:26,882 GHADZI BRITANSKI VOJAŠKI ZAPOR 73 00:08:26,963 --> 00:08:28,562 KAIRO ISTEGA VEČERA 74 00:08:28,643 --> 00:08:33,163 Če sta vročina sovraštva in poželenja v hiši mesa močna, 75 00:08:33,243 --> 00:08:37,523 dovolite, da se spomnim hiše prahu, kjer bom dolgo bival. 76 00:08:37,883 --> 00:08:41,403 V državi, ki to ni, nič ne stoji, kar je prej stalo, 77 00:08:41,763 --> 00:08:45,763 tam maščevanje je pozabljeno in sovražnik ne sovraži več. 78 00:08:46,562 --> 00:08:51,283 In gole pred obešenčevo zanko bodo zvonile jutranje ure. 79 00:09:15,283 --> 00:09:17,082 Kako je vaš kolega? 80 00:09:19,722 --> 00:09:22,003 Upam, da nisem povzročil trajnih poškodb. 81 00:09:24,003 --> 00:09:25,363 Irski pezde. 82 00:09:25,442 --> 00:09:30,003 Pezde. Predvsem je Irec morda tisti, ki prispeva, 83 00:09:30,403 --> 00:09:34,722 včasih pa sem prijatelj tistih brez prijateljev. 84 00:09:35,883 --> 00:09:39,802 Vaš kolega je bil neprijeten do manjšega moža in res me je razburil. 85 00:09:39,883 --> 00:09:42,643 Zdaj bomo mi neprijetni do tebe. 86 00:09:43,003 --> 00:09:46,082 Vojaška policija ne bo več tvoja boksarska vreča. 87 00:09:46,163 --> 00:09:47,523 Zmešan si. 88 00:09:48,043 --> 00:09:51,562 Nihče ne bo presenečen, ko te bodo našli viseti. 89 00:09:51,883 --> 00:09:54,082 In vislice škripajo. 90 00:09:57,123 --> 00:10:02,483 Če hočete, da hodim po zraku, boste morali najprej poiskati golega Nicka, 91 00:10:04,842 --> 00:10:11,043 ker sem navajen nepravičnih bitk s fanti, zato začnite z iskanjem. 92 00:10:17,962 --> 00:10:22,883 Puščavske rane, griža, pesek v tvoji riti, v očeh, 93 00:10:22,962 --> 00:10:26,922 v pljučih, v ledvicah, v kožici, 94 00:10:27,442 --> 00:10:30,763 vse bo pozabljeno, ko se pojavi kri. 95 00:10:31,922 --> 00:10:33,322 Vzemite. 96 00:10:35,043 --> 00:10:37,962 Spijte požirek ruma. 97 00:10:40,763 --> 00:10:42,682 Pijte, ne mislite. 98 00:10:43,763 --> 00:10:45,682 Nocoj ne bodite vi. 99 00:10:47,562 --> 00:10:53,123 Zapomnite si. Ko bomo med njimi, vas mama ne bo gledala. 100 00:10:55,842 --> 00:10:57,322 Gremo. 101 00:11:23,802 --> 00:11:28,802 Deset sekund, potem naj se vam utrga. 102 00:11:36,363 --> 00:11:39,922 -Si sploh že bil v bitki? -Žal so me večkrat ustavili. 103 00:11:41,403 --> 00:11:44,243 -Midva sva bila. -Čutim zamero. 104 00:11:44,322 --> 00:11:46,763 -Prekleti kreten. -Razumem jo. 105 00:11:46,842 --> 00:11:51,842 Ko si soočen z nevarnostjo, dolgo traja, da se znebiš živalskega besa. 106 00:11:51,922 --> 00:11:53,643 Govori kot pisalni stroj. 107 00:11:53,722 --> 00:11:57,523 Dež to vedno naredi ljudem. Pustita ga pri miru. 108 00:11:57,602 --> 00:11:58,722 A tako? 109 00:11:59,602 --> 00:12:01,043 Izgubili smo dva moža. 110 00:12:05,763 --> 00:12:07,202 Kraja. 111 00:12:08,322 --> 00:12:11,322 Kraje ne prenesem, 112 00:12:11,403 --> 00:12:17,202 a če se bomo spopadli, naj vaju opozorim, 113 00:12:17,283 --> 00:12:19,842 da sem posebne vrste vojak. 114 00:12:20,202 --> 00:12:23,043 Komandos. Uril sem se z meni podobnimi. 115 00:12:23,123 --> 00:12:26,403 Nekateri živijo samo za boj in ubijanje sovražnika, 116 00:12:26,483 --> 00:12:30,602 drugim je vseeno in borili se bodo s komerkoli. 117 00:12:30,922 --> 00:12:32,922 K sreči nas je malo, 118 00:12:33,243 --> 00:12:37,523 toda v vojni smo lahko zveri, kakršne smo. 119 00:12:40,322 --> 00:12:42,243 Učili so nas pobijati po tiho. 120 00:12:42,322 --> 00:12:44,922 Postane instinktivno, skoraj kot požiranje, 121 00:12:45,003 --> 00:12:48,802 prekletstvo pa je, da tega ne pozabiš. 122 00:12:50,202 --> 00:12:51,602 Razumeta? 123 00:12:54,403 --> 00:12:58,962 Rokuješ se in ne moreš si pomagati, da tipa ne pogledaš v vrat. 124 00:13:00,123 --> 00:13:01,403 Vsak del telesa 125 00:13:02,123 --> 00:13:06,802 je vabilo, ki ga je treba z veseljem sprejeti, kot pes sprejme kost. 126 00:13:08,403 --> 00:13:13,163 Oči so namenjene temu, da mu palce potisneš v možgane. 127 00:13:14,043 --> 00:13:17,602 Usta je mogoče raztrgati. Vratovi so darilo. 128 00:13:18,643 --> 00:13:20,322 Največja božja napaka. 129 00:13:21,643 --> 00:13:26,523 Žlice, prtički, skodelice. Vse to je orožje. 130 00:13:26,602 --> 00:13:32,123 Vse, česar se dotakneš, je orožje. Ti si orožje. 131 00:13:33,523 --> 00:13:37,243 Če bi generali imeli dovolj razuma, da bi nas spustili z verige. 132 00:13:39,883 --> 00:13:41,802 Si predstavljata? 133 00:13:47,322 --> 00:13:51,003 Ko nas običajni moški srečajo, 134 00:13:51,082 --> 00:13:56,483 so razumljivo zadržani, 135 00:13:56,562 --> 00:13:58,763 toda če vztrajata ... 136 00:14:14,403 --> 00:14:15,962 To ni moja postaja. 137 00:14:17,523 --> 00:14:19,082 Ni moja jebena postaja. 138 00:14:19,682 --> 00:14:21,082 Ne danes. 139 00:14:32,922 --> 00:14:35,562 Prišla sva zaradi deklet. 140 00:14:43,322 --> 00:14:44,962 Moji dobitki. 141 00:14:53,322 --> 00:14:57,602 Spijta nekaj in nazdravita padlim tovarišem. 142 00:15:07,403 --> 00:15:10,682 Namesto da sem eno leto na Škotskem plezal po gorah, 143 00:15:10,763 --> 00:15:12,922 spal v jarkih in davil govedo, 144 00:15:13,243 --> 00:15:17,283 bi se moral samo ta govor naučiti na pamet, ker vsakič deluje. 145 00:15:18,722 --> 00:15:20,682 Natoči mi viski. 146 00:15:25,163 --> 00:15:26,363 Na viski. 147 00:16:04,003 --> 00:16:05,442 Dobro jutro. 148 00:16:09,643 --> 00:16:10,962 Gospod. 149 00:16:14,243 --> 00:16:16,602 Dobro jutro. 150 00:16:17,123 --> 00:16:20,003 -Naj nekdo popravi to. -Dobro jutro. 151 00:16:24,962 --> 00:16:27,682 Te tole cviljenje ne spravlja ob pamet? 152 00:16:30,442 --> 00:16:31,763 Popravi prekleto reč. 153 00:16:32,763 --> 00:16:34,442 -Gospod. -Dobro jutro. 154 00:16:48,043 --> 00:16:49,322 Dobro jutro. 155 00:17:04,523 --> 00:17:06,122 Nocoj bodo 156 00:17:06,483 --> 00:17:11,122 pijača, prigrizki in še marsikaj na ... 157 00:17:13,602 --> 00:17:15,882 -Kje? -Na veleposlaništvu. 158 00:17:16,642 --> 00:17:20,283 Poslovili se bomo od nekoga, ki se vrača domov. 159 00:17:20,842 --> 00:17:22,402 Priložnost za vse ... 160 00:17:22,723 --> 00:17:27,043 Priložnost, da oblikujemo načrt za naš naslednji napad na Tobruk. 161 00:17:28,003 --> 00:17:29,082 Kaj? 162 00:17:29,162 --> 00:17:33,443 Priložnost, da se poslovimo od njega, kdorkoli že je. 163 00:17:34,362 --> 00:17:39,203 -Tam boš, Stirling. -Tobruk bombardirajo 24 ur na dan. 164 00:17:40,562 --> 00:17:43,162 Drug poskus rešitve Tobruka že načrtujejo. 165 00:17:43,243 --> 00:17:45,923 -To bo že tretji poskus. -Tako je. 166 00:17:52,082 --> 00:17:57,082 Ventilatorji ne delajo. Ne morem več samo salutirati. 167 00:17:57,683 --> 00:18:02,882 Zemljevid ves čas spreminjajo, možje pa umirajo. 168 00:18:03,882 --> 00:18:06,963 Kdaj me boš začel naslavljati z gospod? 169 00:18:08,483 --> 00:18:10,562 Ko vas bom spoštoval. 170 00:18:10,882 --> 00:18:14,802 Nikoli ne boš tak vojak, kot je bil tvoj oče. 171 00:18:14,882 --> 00:18:16,963 Si zapit in nepokoren čemernež, 172 00:18:17,043 --> 00:18:18,322 ki bi ga preziral. 173 00:18:18,683 --> 00:18:21,443 Na zabavo boš prišel trezen in pravočasno 174 00:18:21,523 --> 00:18:24,043 ali pa boš kaznovan. 175 00:18:44,243 --> 00:18:48,963 Oče naš, ki si v nebesih, posvečeno bodi tvoje ime. 176 00:18:49,802 --> 00:18:54,723 Pridi k nam tvoje kraljestvo, zgodi se tvoja volja v nebesih in na zemlji. 177 00:18:55,683 --> 00:18:59,642 Daj nam danes naš vsakdanji kruh in odpusti nam naše dolge, 178 00:19:00,003 --> 00:19:02,882 kakor tudi mi odpuščamo svojim dolžnikom 179 00:19:02,963 --> 00:19:07,043 in ne vpelji nas v skušnjavo, temveč reši nas hudega. 180 00:19:07,602 --> 00:19:13,483 Kajti tvoje je kraljestvo, moč in slava na veke vekov, amen. 181 00:19:27,483 --> 00:19:30,283 Enote. Pozor! 182 00:19:38,243 --> 00:19:42,483 Sinoči smo pobili 50 sovražnih vojakov 183 00:19:43,122 --> 00:19:45,882 in uničili ključno orožarno. 184 00:19:48,523 --> 00:19:50,402 Izgubili smo samo enega moža. 185 00:19:51,483 --> 00:19:53,402 Matthews je ponoči umrl. 186 00:20:03,122 --> 00:20:04,443 Si dobro spal? 187 00:20:04,523 --> 00:20:09,402 Slabo sem se odrezal, zadovoljen pa sem z našim dosežkom. 188 00:20:11,122 --> 00:20:12,723 Spal sem stoje. 189 00:20:14,322 --> 00:20:16,003 Vedno dobro spim. 190 00:20:24,562 --> 00:20:27,802 Že 112 dni branimo ta kraj 191 00:20:29,362 --> 00:20:32,283 sredi podgan, škorpijonov in muh. 192 00:20:34,043 --> 00:20:37,082 Moramo nadaljevati in pokazati odločnost. 193 00:20:52,483 --> 00:20:55,923 Na pomoč nam pošiljajo še en konvoj. 194 00:20:56,802 --> 00:21:00,003 Naši dragi prijatelji v štabu nam bodo tokrat morda 195 00:21:00,402 --> 00:21:03,802 natočili dovolj goriva, 196 00:21:04,322 --> 00:21:06,203 da pridemo do cilja. 197 00:21:07,203 --> 00:21:09,283 Znajo biti pozabljivi. 198 00:21:14,802 --> 00:21:16,443 Medtem 199 00:21:17,203 --> 00:21:21,043 pa bom nocoj odletel v Kairo na nujno nalogo. 200 00:21:21,562 --> 00:21:27,082 Če štab ne bo ukrepal, bom sam naredil načrt, da nas rešim iz te godlje. 201 00:21:36,162 --> 00:21:37,683 Umaknite se s poti. 202 00:21:39,322 --> 00:21:40,842 Umaknite se. 203 00:21:42,963 --> 00:21:47,122 Umaknite preklete kamele. Stran s poti. 204 00:22:24,923 --> 00:22:28,322 Gospod, dovolite, da Avstralcem ukradem podarjeno hrano? 205 00:22:28,402 --> 00:22:29,923 Imate dovoljenje. 206 00:22:33,723 --> 00:22:35,923 Kaj iščemo, gospod? 207 00:22:36,483 --> 00:22:40,443 Sporočilo imam za delavca, ki sem ga podkupil s hašišem. 208 00:22:41,203 --> 00:22:45,003 Prosil sem ga, naj v kaosu pazi 209 00:22:45,642 --> 00:22:49,362 na opremo in potrebščine za padalce. 210 00:22:49,802 --> 00:22:51,122 In glej, 211 00:22:53,283 --> 00:22:55,443 pojavila so se padala. 212 00:22:56,562 --> 00:22:59,322 Čigava so, gospod? 213 00:23:01,562 --> 00:23:03,162 To je britanska armada. 214 00:23:03,602 --> 00:23:06,243 Nihče nima nič, nihče ne ve nič, 215 00:23:06,322 --> 00:23:08,842 nič ni gotovo in nič ni, kot se zdi, 216 00:23:09,283 --> 00:23:12,963 zato je tvoje vse, kar se ti znajde v roki. 217 00:23:13,523 --> 00:23:16,003 Kaj boste s padali? 218 00:23:16,082 --> 00:23:18,842 Z njimi bom skakal z letal. 219 00:23:22,003 --> 00:23:26,122 -Se spoznate na padala? -Se spoznate na padala ... 220 00:23:27,003 --> 00:23:30,283 Pritrdiš si jih na hrbet, skočiš, 221 00:23:31,443 --> 00:23:33,362 zadeva postane orjaška 222 00:23:35,562 --> 00:23:37,203 in varno pristaneš. 223 00:23:39,443 --> 00:23:43,122 Ujemi presneto reč, preden jo odpihne v morje. 224 00:23:45,443 --> 00:23:46,802 Daj ga nazaj. 225 00:23:48,082 --> 00:23:50,723 -Kako? -Kako pa naj jaz vem? 226 00:23:51,443 --> 00:23:54,642 Mislim, da gre za natančno proceduro. 227 00:23:55,362 --> 00:23:58,243 Torej bodi natančen, naloži jih na tovornjak 228 00:23:58,322 --> 00:24:01,362 in pošlji na letališče za nocojšnji let. 229 00:24:06,283 --> 00:24:10,243 Tudi vidva z Rileyjem bosta na tem letalu. 230 00:24:11,203 --> 00:24:13,723 Odločil sem se, da sta prava za to. 231 00:24:16,003 --> 00:24:17,362 Za kaj točno? 232 00:24:18,283 --> 00:24:24,082 V svetu, kjer ni pravil, reda in načrta, 233 00:24:25,243 --> 00:24:29,723 so nekateri ljudje naravni izvajalci, 234 00:24:31,642 --> 00:24:35,402 taki pa vzamejo stvari v svoje roke. 235 00:24:36,923 --> 00:24:39,602 Odločil sem se ustanoviti padalski polk. 236 00:24:40,842 --> 00:24:42,122 Vi ste se odločili? 237 00:24:43,882 --> 00:24:46,483 Generali mislijo, da je to 1. svetovna vojna. 238 00:24:46,562 --> 00:24:49,203 Obotavljajo se in razpravljajo o vsakem ukazu, 239 00:24:49,283 --> 00:24:52,443 medtem ko nas nacistična prepričanja 240 00:24:52,523 --> 00:24:55,322 režejo kot jeklena rezila. 241 00:24:59,362 --> 00:25:03,243 Preganjajo nas po prekleti puščavi. Komedija. 242 00:25:04,443 --> 00:25:06,882 Razen zlobe njihove ideologije. 243 00:25:06,963 --> 00:25:08,723 Riley, naloživa jih. 244 00:25:08,802 --> 00:25:11,443 Vesta, kaj počnejo otrokom v Berlinu? 245 00:25:11,523 --> 00:25:15,842 Pločevinke govedine mi je poslal hudič, bog pa mi je poslal padala 246 00:25:16,243 --> 00:25:18,362 in preizkusil jih bom. 247 00:25:18,443 --> 00:25:23,043 Zbral bom može posebnega kova in vidva sta med njimi. 248 00:25:23,882 --> 00:25:27,483 Vsi drugi so nori, v ječi ali pa kot jaz, obupani. 249 00:25:31,882 --> 00:25:34,043 Pojdimo zmagat to prekleto vojno. 250 00:26:31,322 --> 00:26:32,602 Imaš mačka? 251 00:26:34,003 --> 00:26:36,562 Upravičenega z notranjim besom. 252 00:26:42,043 --> 00:26:43,322 Kaj potrebuješ? 253 00:26:43,642 --> 00:26:46,763 Zdravstveno opravičilo, da mi ni treba na zabavo, 254 00:26:47,362 --> 00:26:50,082 pa še za nekaj dni me reši urjenja. 255 00:26:50,162 --> 00:26:53,523 Urjenja ne moreš upravičiti, ker je njegov namen sprejeti, 256 00:26:53,602 --> 00:26:55,963 da je nesmiselno pomembno. 257 00:26:57,162 --> 00:26:59,082 Sinoči te je iskal častnik. 258 00:26:59,162 --> 00:27:03,523 Zanimalo ga je, ali si pred dvema tednoma res imel grižo. 259 00:27:03,602 --> 00:27:07,162 -Sumijo, da se pretvarjaš. -Ne pretvarjam se jaz, ampak štab. 260 00:27:07,243 --> 00:27:09,602 Plast za plastjo fosiliziranega sranja. 261 00:27:09,683 --> 00:27:14,483 -Prostozidarstvo povprečnosti. -Imajo te na piki. Vojaško sodišče. 262 00:27:15,362 --> 00:27:18,523 -Izmišljene bolezni. -Lažeš? 263 00:27:19,362 --> 00:27:20,683 Seveda. 264 00:27:22,763 --> 00:27:25,402 O čem te je spraševal? 265 00:27:26,362 --> 00:27:28,763 Zadet sem bil in ne spomnim se vsega. 266 00:27:28,842 --> 00:27:32,162 Pustil je sporočilo za poročnika Jacka Lewesa v Tobruku. 267 00:27:32,243 --> 00:27:33,923 -Jocka Lewesa. -Tudi prav. 268 00:27:34,243 --> 00:27:35,882 Zelo visok pritisk imaš. 269 00:27:35,963 --> 00:27:41,362 Viskiji, drug za drugim. Spomini na Škotsko. 270 00:27:42,683 --> 00:27:48,043 Veš, kako medved stoji v kletki in se ziblje sem ter tja. 271 00:27:57,362 --> 00:27:59,882 Kaj je rekel Jock Lewes? 272 00:28:01,362 --> 00:28:04,723 Nocoj pojdi v klub Empire, srečaj se s Paddyjem Mayneom 273 00:28:04,802 --> 00:28:08,923 in ga pripelji v klub Tipperary na ponovno srečanje treh mušketirjev. 274 00:28:09,003 --> 00:28:13,362 -Kaj piše? -Padala. 275 00:28:24,003 --> 00:28:28,283 11 TABOR KOMANDOSOV HELIOPOLIS, KAIRO 276 00:28:33,523 --> 00:28:35,203 Vstani. 277 00:28:36,882 --> 00:28:39,443 Mrtvi so vstali in se mnogim prikazali. 278 00:28:41,562 --> 00:28:44,122 -Dobrodošel doma. -Ne. 279 00:28:48,523 --> 00:28:51,283 -So te aretirali? -Pridržali. 280 00:28:53,882 --> 00:28:55,802 So te identificirali? 281 00:28:55,882 --> 00:29:00,683 Ne. Rekel sem, da se pišem Hyde, dokumentov pa nisem imel. 282 00:29:00,763 --> 00:29:04,523 Zaradi tega so me kaznovali z 10 šilingi. 283 00:29:05,003 --> 00:29:07,642 Nameravali so me obesiti. 284 00:29:08,523 --> 00:29:12,283 -Ker si bil brez dokumentov? -Ker sem hotel pravico. 285 00:29:12,882 --> 00:29:16,683 -Kakšna juha je to? -Gazela, ki si jo ustrelil. 286 00:29:20,082 --> 00:29:21,562 Zelo dobra je. 287 00:29:23,523 --> 00:29:24,763 Hvala. 288 00:29:28,523 --> 00:29:31,923 Na koncu 289 00:29:34,443 --> 00:29:36,882 te bodo res obesili. 290 00:29:39,723 --> 00:29:42,122 Menda je to izjemna smrt. 291 00:29:42,523 --> 00:29:46,402 A kdo to v resnici ve, če ni zabeleženo? 292 00:29:48,923 --> 00:29:52,162 Moral bi biti v bolnišnici. Zakaj si odšel? 293 00:29:53,523 --> 00:29:57,642 Nimam več malarije, si pa z njo delim posteljo. 294 00:29:58,443 --> 00:30:01,723 Moj edini simptom je, da vsako noč premočim rjuhe. 295 00:30:01,802 --> 00:30:05,763 Tako se potim, da mi je nerodno. Bolničarke bi jih lahko ožemale. 296 00:30:07,162 --> 00:30:09,842 Zato sem se šel raje potit v nočni klub, 297 00:30:10,763 --> 00:30:15,763 nekdo me je razburil in to je vse. 298 00:30:22,602 --> 00:30:24,003 Sinoči 299 00:30:24,963 --> 00:30:29,243 je nekdo prinesel sporočilo poročnika Jocka Lewesa iz Tobruka. 300 00:30:29,322 --> 00:30:31,003 Nekaj o padalih. 301 00:30:31,523 --> 00:30:35,082 Nocoj moraš v Empire, kjer se boš dobil s Stirlingom 302 00:30:35,162 --> 00:30:37,283 na srečanju treh mušketirjev. 303 00:30:42,602 --> 00:30:44,763 KAIRO KLUB EMPIRE 304 00:31:38,562 --> 00:31:41,322 -Nocoj delate? -Nocoj ne. 305 00:31:44,043 --> 00:31:48,122 Ne, ne. Bojim se, da ne. 306 00:31:50,082 --> 00:31:54,923 Ne vem, kaj rdeča roža na mizi pomeni v kairskem jeziku, 307 00:31:55,003 --> 00:31:59,562 toda ne iščem hitre potešitve, če si to mislila. 308 00:31:59,642 --> 00:32:02,483 Hitre potešitve? Pesnik ste. 309 00:32:03,003 --> 00:32:07,203 -Tako je. -Jaz pa novinarka. 310 00:32:08,283 --> 00:32:10,723 Novinarka sem, je rekla vohunka. 311 00:32:11,322 --> 00:32:16,122 Seveda sem vohunka. V vojni moramo vsi prilagoditi svoje poklicne talente. 312 00:32:16,203 --> 00:32:18,362 -Oprosti. -Odjebi. 313 00:32:23,162 --> 00:32:25,082 In kaj je tvoj namen? 314 00:32:26,003 --> 00:32:27,562 Obveščevalka sem 315 00:32:27,642 --> 00:32:32,402 in poročam neposredno francoski vladi v izgnanstvu. Generalu de Gaullu. 316 00:32:32,483 --> 00:32:35,483 Z barskega stola v lokalu v ulici Dean. 317 00:32:36,082 --> 00:32:38,602 Kako vam je všeč Kairo, Paddy Mayne? 318 00:32:39,283 --> 00:32:40,402 Kako veš moje ime? 319 00:32:40,483 --> 00:32:44,523 Poročnik Mayne, vaša zmaga nad vichyjevsko Francijo na reki Litani 320 00:32:44,602 --> 00:32:49,283 je bila prva dobra novica za Francoze, ki so proti Hitlerju. 321 00:32:49,963 --> 00:32:51,322 Podajte mi oceno 322 00:32:51,402 --> 00:32:55,162 morale pronacističnih francoskih vojakov, 323 00:32:55,243 --> 00:32:57,683 da bom lahko poročala generalu. 324 00:32:58,243 --> 00:33:02,122 Vsi pronacistični francoski vojaki, ki sem jih spoznal, 325 00:33:02,203 --> 00:33:03,203 so mrtvi. 326 00:33:03,963 --> 00:33:08,642 Rekel bi, da je njihova morala precej na psu. 327 00:33:13,683 --> 00:33:18,963 Moj oče je bil brigadir. Naučil me je jahati, streljati in ubijati. 328 00:33:20,162 --> 00:33:22,162 Po potrebi tudi z jedilnim priborom. 329 00:33:22,842 --> 00:33:26,483 Če potrebuješ jedilni pribor, grem poiskat drugo mizo. 330 00:33:26,562 --> 00:33:28,443 Prišel sem na sestanek. 331 00:33:31,043 --> 00:33:33,963 -V redu. Opravičujem se. -Ne. Klinc gleda. 332 00:33:34,043 --> 00:33:35,763 Šel bom. 333 00:33:35,842 --> 00:33:39,402 Itak nisem hotel biti tukaj. Prišel sem vljudno reči ne. 334 00:33:39,483 --> 00:33:41,882 Bi ga počakali in mu prenesli sporočilo? 335 00:33:41,963 --> 00:33:42,963 Komu? 336 00:33:43,043 --> 00:33:45,003 Reci, da je Paddy Mayne rekel ne, 337 00:33:45,082 --> 00:33:49,203 ker se je odločil, da se gre raje v Burmo borit proti Japoncem. 338 00:33:49,283 --> 00:33:52,923 Možak bo zelo visok, pijan ali pa se bo napil, 339 00:33:53,642 --> 00:33:57,842 in ko mu boš predala sporočilo, se bo razjezil, zato odidi. 340 00:34:01,882 --> 00:34:05,243 Povej mu, da je Paddy Mayne rekel ne. Prav? 341 00:34:43,562 --> 00:34:47,162 Predstavljam vam Alino Carnett. 342 00:35:11,003 --> 00:35:13,003 Oprostite, ta miza je zasedena. 343 00:35:14,082 --> 00:35:17,003 -Prikradli ste se. -Morali boste iti. 344 00:35:17,483 --> 00:35:19,043 Sporočilo imam za vas. 345 00:35:19,963 --> 00:35:22,403 -Od koga? -Od Paddyja Mayna. 346 00:35:23,242 --> 00:35:24,762 Tukaj je bil 347 00:35:24,843 --> 00:35:28,963 in rekel je, da se gre v Burmo borit proti Japoncem. 348 00:35:30,843 --> 00:35:31,923 A tako. 349 00:35:33,282 --> 00:35:35,003 Rekel je, da boste jezni. 350 00:35:36,923 --> 00:35:38,242 Nisem. 351 00:35:39,363 --> 00:35:40,722 Je bil trezen? 352 00:35:40,803 --> 00:35:43,762 -Ja, ampak čuden. -Ja, tak je. 353 00:35:43,843 --> 00:35:45,483 -Bi kaj spili? -Viski. 354 00:35:45,562 --> 00:35:46,843 Prav, gospod. 355 00:35:49,642 --> 00:35:51,722 Prav je imel, visoki ste. 356 00:35:53,923 --> 00:35:56,122 Kdo, hudiča, ste pa vi? 357 00:35:56,762 --> 00:35:59,523 Namestnica vodje francoskih obveščevalcev v Kairu. 358 00:35:59,602 --> 00:36:02,323 Torej vodja francoske obveščevalne službe, 359 00:36:02,403 --> 00:36:06,202 ker poznam vašega šefa, ki je vedno pijan. 360 00:36:07,282 --> 00:36:10,403 -Ste novi? -V Kairu ja. 361 00:36:10,963 --> 00:36:13,523 Sicer pa ne. 362 00:36:20,963 --> 00:36:25,282 V drugačnih okoliščinah bi rad ostal in se pogovarjal, 363 00:36:25,363 --> 00:36:28,443 zdajle pa lepota ni valuta, ki jo cenim. 364 00:36:30,762 --> 00:36:33,923 Oprostite, zvenelo je kot poskus očarljivosti, kajne? 365 00:36:34,003 --> 00:36:37,762 -Tega nisem hotel. -Tega nisem tako razumela. 366 00:36:37,843 --> 00:36:39,523 Niti najmanj. 367 00:36:40,403 --> 00:36:43,762 Včasih se Francozi in Britanci ne razumejo. 368 00:36:44,122 --> 00:36:47,443 Kot pri razliki med kilometri in miljami. 369 00:36:49,363 --> 00:36:51,642 Rezultat je lahko klavrn. 370 00:36:52,483 --> 00:36:53,843 Ste slišali za to? 371 00:36:53,923 --> 00:36:57,043 Ugotovili boste, da izvem vse. 372 00:36:57,443 --> 00:36:58,363 Viski. 373 00:36:58,682 --> 00:37:00,523 -Potrebujem prevoz. -Kam? 374 00:37:00,602 --> 00:37:02,762 V klub Tipperary. 375 00:37:12,562 --> 00:37:17,162 Poročnik Stirling, da ne bo dvoma, 376 00:37:18,242 --> 00:37:21,043 strinjam se z vašo nepotrpežljivostjo glede vodenja vojne 377 00:37:21,122 --> 00:37:23,602 in nameravam glede tega nekaj storiti. 378 00:37:53,003 --> 00:37:54,363 Na zdravje. 379 00:38:08,562 --> 00:38:10,923 -Si šel na srečanje z njim? -Ja. 380 00:38:12,043 --> 00:38:14,762 Tam so bile rdeče rože in francoska vohunka. 381 00:38:16,883 --> 00:38:19,762 In? Kaj si mu rekel? 382 00:38:20,403 --> 00:38:25,082 Nič. Pustil sem mu sporočilo, da odhajam na Daljni vzhod. 383 00:38:27,642 --> 00:38:29,082 -Res? -Ja. 384 00:38:29,162 --> 00:38:34,082 Karkoli že on in ta nori tiran Lewes ... 385 00:38:34,162 --> 00:38:38,162 Karkoli že načrtujeta, naj to počneta brez mene. 386 00:38:39,122 --> 00:38:42,122 -Kdo sploh sta? -Z njima sem se uril. 387 00:38:43,043 --> 00:38:48,642 Stirlinga lahko odpraviš kot pijanca, hazarderja, 388 00:38:50,003 --> 00:38:53,363 enega od tistih, ki se je povzpel po lestvici 389 00:38:53,443 --> 00:38:55,762 na račun svoje družine. 390 00:38:57,523 --> 00:38:59,642 Lewes je grobijan 391 00:39:00,722 --> 00:39:02,843 in zagrenjenega duha, 392 00:39:04,523 --> 00:39:06,523 a lahko tudi njega odpraviš. 393 00:39:06,602 --> 00:39:08,963 -Vendar ju ne. -Ne. 394 00:39:11,082 --> 00:39:14,642 Ne, ker pride trenutek, ko si nista podobna, 395 00:39:16,122 --> 00:39:18,122 nič od tistega, kar sem naštel, 396 00:39:18,202 --> 00:39:22,642 mrtva sta 397 00:39:24,242 --> 00:39:26,162 in samo čakata na to potrditev. 398 00:39:28,722 --> 00:39:30,162 Kot jaz. 399 00:39:37,403 --> 00:39:39,843 A kot sem rekel, grem na Daljni vzhod. 400 00:39:41,363 --> 00:39:46,202 Pošlji me nekam vzhodno od Sueza, kjer je najboljše kot najslabše. 401 00:39:46,963 --> 00:39:51,323 Daljnovzhodno gledališče bo veličastno, ko se bo začelo. 402 00:40:00,122 --> 00:40:02,323 Menda hočeš tudi ti tja. 403 00:40:02,722 --> 00:40:06,122 Sestavljam ekipo, lahko te zahtevam, če hočeš. 404 00:40:07,923 --> 00:40:12,403 Ja. Klinc gleda, zakaj pa ne? 405 00:40:30,363 --> 00:40:32,602 Kje je Mayne? Moral bi ga pripeljati. 406 00:40:33,043 --> 00:40:36,122 Rekel je, da gre v Burmo, kjer se bo bojeval z Japonci. 407 00:40:36,483 --> 00:40:37,963 Nismo še v vojni z njimi. 408 00:40:38,043 --> 00:40:40,963 Ne, a če gre Paddy, bomo šli kmalu tudi mi. 409 00:40:41,282 --> 00:40:43,523 -Izvoli čaj. -Kar privošči si. 410 00:40:44,562 --> 00:40:47,323 -Zate je. -Ne. 411 00:40:48,682 --> 00:40:52,043 Če nočeš čaja, imam idejo zate. 412 00:40:53,043 --> 00:40:56,122 Zemljevid. Mojbog, to pa je resno. 413 00:40:56,682 --> 00:41:00,883 Velik zemljevid je, kar je zoprno. 414 00:41:11,843 --> 00:41:15,403 Oprostite. Mizo potrebujem za predstavitev. 415 00:41:15,483 --> 00:41:16,602 Kako dolgo boste? 416 00:41:16,682 --> 00:41:19,363 Turnir imamo, vso noč bomo tukaj. 417 00:41:19,443 --> 00:41:23,602 Če bosta zijala, vama bomo zaračunali vstopnino. 418 00:41:23,963 --> 00:41:27,722 Kasneje imam domenek v klubu KitKat, 419 00:41:27,803 --> 00:41:29,963 zato nimam časa celo noč. 420 00:41:30,443 --> 00:41:35,963 Vrnil sem se s patrulje v puščavi in besen sem kot ris. 421 00:41:38,682 --> 00:41:40,523 -Kaj dela? -Granata. 422 00:41:40,602 --> 00:41:44,162 -Ven! Hitro! -Umakni se! 423 00:41:47,682 --> 00:41:51,242 Fantom je dolgčas. Delajo te novosti, da si polepšajo dan. 424 00:41:51,323 --> 00:41:54,363 Tole je super, če ne dobiš sedeža na vlaku. 425 00:41:54,443 --> 00:41:57,483 -Torej se nisi spremenil? -Ne. 426 00:41:57,562 --> 00:42:00,843 -Nisi odrasel? -Še vedno jih imam 12. 427 00:42:00,923 --> 00:42:03,202 Smrdljive bombe in lope za kolesa. 428 00:42:03,282 --> 00:42:08,443 -Zdaj so smrad trupla. -Če to predlagaš. 429 00:42:11,162 --> 00:42:12,323 Si jo sam narisal? 430 00:42:12,403 --> 00:42:15,043 Zemljevidi štaba so netočni in zastareli. 431 00:42:15,122 --> 00:42:17,803 Ker Nemci napredujejo, mi pa sedimo križem rok, 432 00:42:17,883 --> 00:42:20,363 kar je neprivlačno in mračno. 433 00:42:20,443 --> 00:42:23,883 Poznaš generala, ki ne govori kot negovalka v vrtcu? 434 00:42:23,963 --> 00:42:27,122 V šestih tednih so Nemci napredovali za 1300 km. 435 00:42:27,202 --> 00:42:29,043 Vsi govorijo samo o Rommlu, 436 00:42:29,122 --> 00:42:32,803 a mislim, da je storil napako in prehitro napredoval. 437 00:42:33,242 --> 00:42:34,963 Poglej to oskrbovalno pot. 438 00:42:36,722 --> 00:42:39,242 500 km predolga je. 439 00:42:39,562 --> 00:42:42,523 Do zdaj smo nemške konvoje napadali z morja, 440 00:42:42,602 --> 00:42:44,363 zato nas vedno pričakujejo. 441 00:42:44,443 --> 00:42:46,963 -Imaš boljšo idejo? -Ja. 442 00:42:48,483 --> 00:42:52,363 Zdravnik, zadet s smejalnim plinom, je omenjal padala. 443 00:42:54,003 --> 00:42:56,323 Namesto napadov z morja, 444 00:42:56,403 --> 00:42:59,803 bi jih morali napasti iz puščave. 445 00:43:00,843 --> 00:43:03,963 Možje bi se morali s padali spustiti v notranjost 446 00:43:04,043 --> 00:43:07,363 in Rommlovo oskrbovalno pot napasti iz puščave. 447 00:43:07,443 --> 00:43:10,043 -Disciplinirana skupina mož. -Disciplina ... 448 00:43:11,003 --> 00:43:14,762 Če se pred vsako zadevo posvetujem z viskijem, 449 00:43:14,843 --> 00:43:17,242 bo to ustrezalo tvoji ideji o disciplini? 450 00:43:17,323 --> 00:43:20,642 -Je to zate pomembno? -To je okvirni primer. 451 00:43:21,122 --> 00:43:24,803 V nekih morastih sanjah sem dobil idejo, 452 00:43:24,883 --> 00:43:27,483 da je vojaška disciplina bedarija. 453 00:43:27,562 --> 00:43:30,923 Vojak je kot šahovska figura, ki se giblje v vseh smereh. 454 00:43:31,003 --> 00:43:35,082 -Njegove posebnosti so njegova stvar. -Najpomembnejši je pogum. 455 00:43:35,162 --> 00:43:38,883 Najpomembnejša je pamet, v vseh pomenih besede. 456 00:43:39,323 --> 00:43:42,443 Vse pričakovano propade. Nikoli nisi, kjer bi moral biti. 457 00:43:42,523 --> 00:43:44,523 Najprej moramo 458 00:43:44,602 --> 00:43:47,562 dokazati, da princip padalstva deluje. 459 00:43:47,642 --> 00:43:51,202 Nihče še ni skočil v puščavi. Nihče. 460 00:43:51,923 --> 00:43:55,642 Ko jastreb razprostre krila, gre gor, ne dol. 461 00:44:00,242 --> 00:44:03,483 Nekdo bo moral poskusiti. 462 00:44:05,803 --> 00:44:06,963 Ja. 463 00:44:07,843 --> 00:44:09,722 Samo midva. Ti in jaz. 464 00:44:10,682 --> 00:44:14,003 Računal sem še na Mayna, vendar zmoreva brez njega. 465 00:44:14,082 --> 00:44:18,202 Dokazala bova, da je mogoče, in da sva temu predana. 466 00:44:18,682 --> 00:44:20,363 Nihče naju ne more razočarati. 467 00:44:21,523 --> 00:44:23,242 Nihče naju ne more ustaviti. 468 00:44:26,443 --> 00:44:28,682 Kako se bova imenovala? 469 00:44:31,202 --> 00:44:32,483 Si torej za? 470 00:44:33,843 --> 00:44:35,483 Stirling, si za? 471 00:44:37,722 --> 00:44:39,562 Ti si ukradel padala, 472 00:44:40,403 --> 00:44:42,483 jaz pa bom letalo. 473 00:44:51,202 --> 00:44:54,602 VZLETIŠČE QATTARA 80 km zahodno od Kaira 474 00:45:14,523 --> 00:45:16,883 Nemogoče. Nemo... 475 00:45:16,963 --> 00:45:20,483 Poročnik, ta človek trdi, da lahko poveljuje mojemu letalu. 476 00:45:20,562 --> 00:45:22,043 Mirno. Ima dovoljenje. 477 00:45:22,122 --> 00:45:26,282 Pojasnil sem, da je vojna in da se lahko grdo obnašamo. 478 00:45:26,762 --> 00:45:30,162 Poštar sem in dostavljam vojaško pošto. 479 00:45:30,242 --> 00:45:32,242 Hočem vedeti, kaj se dogaja. 480 00:45:32,323 --> 00:45:34,323 Povejta imeni in ime vajine enote. 481 00:45:34,403 --> 00:45:36,722 -Si se domislil imena? -Ne še? 482 00:45:38,122 --> 00:45:41,642 Če nameravata letalo uporabiti za padalstvo, 483 00:45:41,722 --> 00:45:43,483 ne gresta v tem vremenu nikamor. 484 00:45:43,562 --> 00:45:45,642 Čez eno uro se bo tole razkadilo. 485 00:45:45,722 --> 00:45:48,523 -Nihče ne skače v puščavi. -Veva. 486 00:45:48,883 --> 00:45:52,003 -Padala imajo statične linije. -Kaj? 487 00:45:52,082 --> 00:45:53,323 Statične linije. 488 00:45:53,642 --> 00:45:57,843 Pritrditi jih je treba na jekleni kabel. 489 00:45:58,323 --> 00:46:01,363 Moje letalo je vrste de Havilland in nima kabla. 490 00:46:02,403 --> 00:46:03,722 Uporabila bova sedeže. 491 00:46:03,803 --> 00:46:08,523 Ja, pritrdila jih bova na sedeže. Na noge sedežev. 492 00:46:08,602 --> 00:46:11,443 Koliko časa sta se urila za padalstvo? 493 00:46:11,523 --> 00:46:14,483 Tri tedne sva skakala z gradbenih odrov in iz vozil. 494 00:46:14,562 --> 00:46:19,003 -Kotalila sva se naprej in vstran. -In v vetru se vrata odprejo. 495 00:46:19,082 --> 00:46:21,642 -Almonds, snemi vrata. -Ja, gospod. 496 00:46:21,722 --> 00:46:24,483 Ko se bo vreme izboljšalo, bo že tema. 497 00:46:24,562 --> 00:46:27,642 Kako boste v temi našli pot nazaj? 498 00:46:28,043 --> 00:46:29,202 Lewes? 499 00:46:29,722 --> 00:46:31,523 -Po zvezdah. -Zvezde. Ja. 500 00:46:32,282 --> 00:46:35,403 Zaradi nevihte in slabe svetlobe bi lahko počakali. 501 00:46:35,483 --> 00:46:39,202 Lewes, tvoj narednik predlaga, da počakamo. 502 00:46:39,282 --> 00:46:41,883 Ne bomo več čakali. 503 00:46:42,843 --> 00:46:46,923 To bo ime naše enote. Moški, ki ne bodo več čakali. 504 00:46:47,003 --> 00:46:50,282 Zaradi nevarnosti vas lahko zavrnem. 505 00:46:50,682 --> 00:46:56,403 Nekoč sem pilotiral kmetijsko letalo. Bom jaz pilotiral. 506 00:46:56,923 --> 00:46:59,923 -Ljubi bog, Američan je. -Vseeno je v redu. 507 00:47:00,923 --> 00:47:05,282 -Vsi ste čisto nori. -Končno je dojel. 508 00:47:06,762 --> 00:47:08,082 Scat moram. 509 00:47:13,923 --> 00:47:15,923 -Pohiti. -Ja, gospod. 510 00:48:14,762 --> 00:48:16,202 Srečno. 511 00:48:23,843 --> 00:48:25,242 Stirling. 512 00:49:29,323 --> 00:49:31,483 Obrni proti letališču. 513 00:49:45,762 --> 00:49:47,682 Še 60 sekund. 514 00:50:04,682 --> 00:50:07,162 Na kaj pomisliš pred skokom? 515 00:50:07,883 --> 00:50:11,523 Na glas v glavi, ki pravi, da je vseeno. 516 00:50:13,082 --> 00:50:14,682 Pa kaj potem? 517 00:52:39,323 --> 00:52:41,202 Si padel, sin? 518 00:52:47,883 --> 00:52:49,642 Ja, Oče, sem. 519 00:52:51,843 --> 00:52:53,762 -Sem mrtev? -Ne čisto. 520 00:52:55,282 --> 00:52:56,803 Nekje vmes si. 521 00:52:59,242 --> 00:53:01,682 Veš, ko si rekel, da lahko splezaš na hrast 522 00:53:01,762 --> 00:53:03,803 z eno roko zvezano na hrbet? 523 00:53:04,803 --> 00:53:07,323 Vedno si mislil, da lahko delaš nemogoče 524 00:53:07,403 --> 00:53:09,682 in se povzpneš višje od svojih omejitev. 525 00:53:10,523 --> 00:53:13,682 Upal sem, da boš to prerasel. 526 00:53:19,963 --> 00:53:22,082 Ne morem premakniti nog. 527 00:53:24,642 --> 00:53:26,443 Ne čutim nog. 528 00:53:28,242 --> 00:53:30,963 Ne čutim ničesar pod pasom. 529 00:53:31,762 --> 00:53:35,122 Pogosto sem bil zaljubljen v lahko smrt. 530 00:53:36,443 --> 00:53:39,403 Klical sem jo v številnih izmišljenih rimah. 531 00:53:40,762 --> 00:53:43,043 Da vdihnem zrak v svoj tihi dih, 532 00:53:44,762 --> 00:53:47,562 zdaj bolj kot kadarkoli se zdi dobro umreti. 533 00:53:47,642 --> 00:53:50,642 -Ne, ne, ne. -To je bila tvoja najljubša pesem. 534 00:53:50,722 --> 00:53:52,762 Vedno si jo imel v mislih. 535 00:53:54,202 --> 00:53:56,803 Napol zaljubljen v lahko smrt. 536 00:53:58,003 --> 00:54:01,282 Imam še opravke. Ne bodo me zagrebli. 537 00:54:01,963 --> 00:54:05,562 Ne bodo me ustavili. 538 00:54:07,082 --> 00:54:08,722 Niti bog. 539 00:54:09,722 --> 00:54:13,562 Me slišiš, bog? Me slišiš, Oče? 540 00:54:14,602 --> 00:54:16,523 Končal bom to prekleto vojno. 541 00:54:20,883 --> 00:54:24,162 Ne bodo me ustavili. 542 00:54:38,043 --> 00:54:40,963 MEDIATRANSLATIONS