1
00:00:05,403 --> 00:00:09,562
Baserad på en sann historia.
2
00:00:09,642 --> 00:00:15,003
De skildrade händelserna
kan framstå som overkliga...
3
00:00:16,082 --> 00:00:20,963
...men de är mestadels sanna.
4
00:00:21,043 --> 00:00:22,442
MAJ 1941
5
00:00:22,523 --> 00:00:25,402
NÅGONSTANS I DEN EGYPTISKA ÖKNEN
6
00:01:34,683 --> 00:01:36,482
Varför stannar vi?
7
00:01:57,163 --> 00:02:02,002
Min bil har ont om bränsle.
Det måste vara likadant för alla.
8
00:02:02,083 --> 00:02:04,683
Begär tillstånd
att köra fram tankbilarna.
9
00:02:07,163 --> 00:02:12,482
Tobruk är 19 mil härifrån.
Vi måste tanka.
10
00:02:12,563 --> 00:02:16,563
-Ja, jag vet.
-Bra.
11
00:02:16,642 --> 00:02:20,883
Så ni borde ge order
om att köra fram...
12
00:02:24,723 --> 00:02:31,603
Snälla, säg att vi har tankbilar
i konvojen.
13
00:02:36,642 --> 00:02:38,362
Det har vi faktiskt inte.
14
00:02:39,723 --> 00:02:45,202
Jag har sett min egen bränslemätare
röra sig obönhörligt mot tom.
15
00:02:45,283 --> 00:02:48,762
Jag har räknat ut
att det måste röra sig om-
16
00:02:48,843 --> 00:02:53,403
-att konvojen har tankats
med precis tillräckligt med bränsle-
17
00:02:53,482 --> 00:02:56,962
-för en resa på 500 kilometer.
18
00:02:58,043 --> 00:02:59,642
Jaha.
19
00:02:59,723 --> 00:03:04,603
Men resan från Kairo till Tobruk
är 500 miles.
20
00:03:06,123 --> 00:03:07,362
Ja.
21
00:03:08,883 --> 00:03:14,043
Det finns fransmän
på transportavdelningen.
22
00:03:14,123 --> 00:03:18,003
Fransmän... Det måste vara därför.
23
00:03:23,403 --> 00:03:27,323
Vi når inte Tobruk.
Belägringen kommer inte att lättas.
24
00:03:27,403 --> 00:03:32,003
Bomber kommer att fortsätta falla
och hundratals män dör.
25
00:03:33,283 --> 00:03:34,723
Ja.
26
00:03:36,362 --> 00:03:40,163
Jag bryr mig inte om vem din far var.
Du ska tilltala mig "sir".
27
00:03:51,443 --> 00:03:53,082
Dra åt helvete.
28
00:04:12,003 --> 00:04:15,682
Våren 1941 stod Storbritannien
och kolonialarméerna ensamma-
29
00:04:15,762 --> 00:04:17,682
-mot nazityskland och Italien.
30
00:04:20,442 --> 00:04:23,163
Storbritannien klamrade sig fast
i Nordafrika-
31
00:04:23,242 --> 00:04:26,603
-och försvarade förnödenhetsrutten
via Suezkanalen.
32
00:04:32,482 --> 00:04:36,643
När nazisterna avancerade
retirerade de allierade till Tobruk-
33
00:04:36,723 --> 00:04:40,682
-en viktig hamnstad
att försvara till varje pris.
34
00:04:41,723 --> 00:04:45,242
Föll Tobruk skulle Suez gå förlorad.
35
00:04:46,843 --> 00:04:50,122
Om Suez förlorades
skulle Afrika gå förlorat.
36
00:04:51,203 --> 00:04:54,002
Om Afrika förlorades
skulle kriget vara förlorat.
37
00:04:55,283 --> 00:04:56,922
Med Winston Churchills ord:
38
00:04:57,002 --> 00:05:01,043
"Hela den engelsktalande världen
går genom en mörk och dödlig dal."
39
00:05:01,122 --> 00:05:02,922
Med en vanlig soldats ord:
40
00:05:03,002 --> 00:05:05,283
"Vi var helt jävla körda".
41
00:05:07,882 --> 00:05:09,763
KAIRO
42
00:05:29,963 --> 00:05:34,242
Generalhögkvarteret
klantar sig igen i morgon.
43
00:06:03,843 --> 00:06:08,763
Ja! Whisky. Jag vann.
44
00:06:08,843 --> 00:06:10,763
Jag vann på hästen Smoky.
45
00:06:12,403 --> 00:06:14,763
Tjejerna kom inte på grund av regnet.
46
00:06:16,403 --> 00:06:19,922
Inbjuden att känna ånger,
kände han ingen ånger.
47
00:06:20,002 --> 00:06:23,922
Jag gillar dig. Vet du varför?
48
00:06:24,002 --> 00:06:26,763
När jag drar skämt
låtsas du att de är kul.
49
00:06:26,843 --> 00:06:29,283
Varför nådde inte kycklingen
slutet på vägen?
50
00:06:30,482 --> 00:06:32,163
För att...
51
00:06:33,283 --> 00:06:38,242
...kycklingen var volontär
i Brittiska kommandoregementet.
52
00:06:38,322 --> 00:06:42,802
GHK gav kycklingen order
om att ge sig av längs vägen.
53
00:06:42,882 --> 00:06:44,562
Jävla väg.
54
00:06:44,643 --> 00:06:47,603
Den packade ihop sin utrustning-
55
00:06:47,682 --> 00:06:51,122
-bad till Gud,
satte sig i bilen och körde i väg.
56
00:06:51,203 --> 00:06:56,242
Men längs vägen,
vid exakt 190 kilometer...
57
00:06:57,643 --> 00:06:59,682
...utanför Tobruk...
58
00:07:01,403 --> 00:07:05,723
...där kom slutklämmen
i det här hysteriskt roliga skämtet.
59
00:07:06,963 --> 00:07:08,802
Vad är slutklämmen?
60
00:07:10,322 --> 00:07:12,482
En brittisk militärhemlighet.
61
00:07:18,802 --> 00:07:22,403
Vi fick order om att avbryta igen.
62
00:07:24,083 --> 00:07:27,403
Kycklingen stannar i Kairo
och går på kapplöpning.
63
00:07:27,482 --> 00:07:30,083
Det regnar och tjejerna kom inte.
64
00:07:30,163 --> 00:07:32,643
-Och vet du vad?
-Du hatar stället.
65
00:07:32,723 --> 00:07:35,442
Jag hatar det här lugnet.
66
00:07:37,963 --> 00:07:39,482
Kriget, min vän...
67
00:07:41,603 --> 00:07:43,963
...är där du hittar det.
68
00:07:47,242 --> 00:07:49,562
En flaska arrak och två glas.
69
00:07:55,523 --> 00:07:57,482
Britt.
70
00:08:01,482 --> 00:08:06,482
Lämnar några av er brittjävlar
nånsin Kairo?
71
00:08:07,802 --> 00:08:10,122
Har ni britter ens sett
en italienare än?
72
00:08:10,203 --> 00:08:14,362
Australier. Jag älskar Australien.
73
00:08:14,442 --> 00:08:18,922
Djurliv och fauna,
designade av en galning.
74
00:08:19,002 --> 00:08:21,043
Dra åt helvete.
75
00:08:21,122 --> 00:08:25,163
LÖJTNANT ARCHIBALD DAVID STIRLING
SKOTSKA GARDET - 8:e KOMMANDOTRUPPEN
76
00:08:25,242 --> 00:08:28,963
BRITTISKA MILITÄRFÄNGELSET GHADZI,
I KAIRO SAMMA KVÄLL
77
00:08:29,043 --> 00:08:32,842
Om hatets och lustens hetta
I köttets hus är stark
78
00:08:32,922 --> 00:08:37,802
Låt mig tänka på det hus av damm
Där min vistelse ska bli lång
79
00:08:37,883 --> 00:08:41,562
I en nation där inget står
Som förut stod
80
00:08:41,643 --> 00:08:46,442
Där är hämnden glömd
De som kände hat ej hatar där
81
00:08:46,523 --> 00:08:50,483
Och nakna inför bödelns snara
Ska morgonklockorna ringa.
82
00:09:14,842 --> 00:09:16,442
Hur mår er kollega?
83
00:09:19,722 --> 00:09:22,403
Hoppas att jag inte orsakade
permanenta skador.
84
00:09:23,842 --> 00:09:25,283
Din irländske jävel.
85
00:09:25,363 --> 00:09:30,003
"Jävel", i första hand.
"Irländsk" är en bidragande faktor.
86
00:09:30,082 --> 00:09:34,763
Men ibland är jag en vän
av dem utan vänner.
87
00:09:36,003 --> 00:09:39,403
Er kollega var otrevlig mot
en mindre man. Det retade mig.
88
00:09:39,483 --> 00:09:42,802
Vi ska vara otrevliga mot dig.
89
00:09:42,883 --> 00:09:46,043
Du får inte använda militärpoliser
som slagpåsar längre.
90
00:09:46,123 --> 00:09:47,523
Du är galen.
91
00:09:47,602 --> 00:09:50,523
Ingen blir förvånad
om du dinglar här i morgon.
92
00:09:51,802 --> 00:09:54,802
Och där ute klingar galgen.
93
00:09:56,763 --> 00:09:59,082
Om ni vill att jag ska gå på luft...
94
00:10:00,163 --> 00:10:02,602
...måste ni först hitta Nakna Nick.
95
00:10:04,483 --> 00:10:07,722
Jag är van vid ojämna strider.
96
00:10:09,682 --> 00:10:11,322
Börja leta.
97
00:10:11,403 --> 00:10:15,363
LÖJTNANT ROBERT BLAIR "PADDY" MAYNE
KOMMANDOSOLDAT - ROYAL ULSTER RIFLES
98
00:10:17,602 --> 00:10:22,003
Sår överallt, dysenteri,
sand i röven...
99
00:10:22,082 --> 00:10:27,403
...sand i ögonen, sand i lungorna,
i njurarna, innanför förhuden...
100
00:10:27,483 --> 00:10:31,643
Allt glöms bort när det hettar till.
101
00:10:31,722 --> 00:10:33,403
Här.
102
00:10:34,883 --> 00:10:37,722
Se så. Drick lite rom.
103
00:10:40,483 --> 00:10:42,523
Drick och tänk inte.
104
00:10:44,202 --> 00:10:46,003
Var inte dig själv ikväll.
105
00:10:47,403 --> 00:10:49,442
Kom ihåg det här:
106
00:10:49,523 --> 00:10:53,562
När vi är bland dem
ser inte din mor på.
107
00:10:55,483 --> 00:10:57,043
Kom igen.
108
00:11:23,643 --> 00:11:28,883
Tio sekunder,
sen är ni galna, helt vilda.
109
00:11:28,962 --> 00:11:32,722
LÖJTNANT JOHN STEEL "JOCK" LEWES
WELSH GUARD - 8:e KOMMANDOTRUPPEN
110
00:11:36,082 --> 00:11:37,602
Har du varit i strid?
111
00:11:37,682 --> 00:11:39,922
Jag har blivit återkallad
flera gånger.
112
00:11:41,082 --> 00:11:44,483
-Vi har varit i strid.
-Jag anar förbittring.
113
00:11:44,562 --> 00:11:46,682
-Ditt jävla rövhål.
-Jag förstår det.
114
00:11:46,763 --> 00:11:51,643
När man har mött fara tar det tid
att bli av med den djuriska ilskan.
115
00:11:51,722 --> 00:11:55,322
-Han pratar som en jävla skrivmaskin.
-Regnet gör så med folk.
116
00:11:55,403 --> 00:11:57,802
-Ni kan väl lämna honom i fred?
-Ja?
117
00:11:59,403 --> 00:12:01,442
Vi förlorade två bra män.
118
00:12:05,442 --> 00:12:06,682
Stöld...
119
00:12:08,123 --> 00:12:11,283
Jag är rädd
att jag inte kan tolerera stöld.
120
00:12:11,363 --> 00:12:17,043
Men om vi ska tampas,
låt mig ge er en varning.
121
00:12:17,123 --> 00:12:19,922
Jag är en speciell sorts soldat:
122
00:12:20,003 --> 00:12:23,003
En kommandosoldat.
Jag tränade med andra som jag.
123
00:12:23,082 --> 00:12:26,202
Vissa lever bara för att strida
och döda fienden.
124
00:12:26,283 --> 00:12:30,842
Andra är oförsiktiga
och slåss mot vem som helst.
125
00:12:30,922 --> 00:12:33,202
Barmhärtigt nog är vi få.
126
00:12:33,283 --> 00:12:37,602
Men i krig får vi vara
de odjur vi är.
127
00:12:39,802 --> 00:12:41,962
Vi får lära oss att döda tyst.
128
00:12:42,043 --> 00:12:45,403
Det blir en instinkt,
nästan som att svälja.
129
00:12:45,483 --> 00:12:48,123
När man väl har lärt sig det
kan man inte glömma.
130
00:12:50,043 --> 00:12:51,562
Förstår ni?
131
00:12:54,123 --> 00:12:57,322
Skakar man hand med en man
kan man inte rå för-
132
00:12:57,403 --> 00:12:59,123
-att titta på hans hals.
133
00:13:00,202 --> 00:13:02,722
Varje del av kroppen är en inbjudan-
134
00:13:02,802 --> 00:13:07,682
-man accepterar
som en hund tar emot ett ben.
135
00:13:07,763 --> 00:13:13,922
Ögon är som gjorda för att tummar
ska tryckas in i hjärnan.
136
00:13:14,003 --> 00:13:15,763
Munnar kan slitas upp.
137
00:13:15,842 --> 00:13:19,922
Halsar är en gåva.
Guds ultimata misstag.
138
00:13:21,363 --> 00:13:26,442
Skedar, handdukar
och tekoppar är alla vapen.
139
00:13:26,523 --> 00:13:28,322
Allt man rör vid.
140
00:13:29,403 --> 00:13:32,283
Allt är ett vapen. Du är ett vapen.
141
00:13:33,763 --> 00:13:37,883
När våra gentlemannageneraler
har vett nog att släppa oss lösa...
142
00:13:39,842 --> 00:13:41,962
Kan ni ens föreställa er?
143
00:13:47,243 --> 00:13:48,523
Vanliga soldater...
144
00:13:49,883 --> 00:13:51,763
...när de stöter på oss...
145
00:13:53,403 --> 00:13:56,602
...är motvilliga att lära känna oss.
146
00:13:56,682 --> 00:13:58,722
Men om ni insisterar.
147
00:14:14,403 --> 00:14:16,322
Det är inte min hållplats, grabbar.
148
00:14:17,403 --> 00:14:20,682
Inte min hållplats. Inte i dag.
149
00:14:32,883 --> 00:14:35,363
Vi kom bara hit för tjejerna.
150
00:14:43,163 --> 00:14:45,043
Mina vinstpengar.
151
00:14:53,082 --> 00:14:57,562
Köp er ett glas
och skåla för fallna kamrater.
152
00:15:07,082 --> 00:15:10,682
Istället för ett jävla år i Skottland
där jag besteg berg-
153
00:15:10,763 --> 00:15:13,043
-sov i diken och ströp boskap-
154
00:15:13,123 --> 00:15:16,842
-borde jag ha memorerat det talet.
Det funkar varje gång.
155
00:15:18,602 --> 00:15:19,883
En whisky, gamle gosse.
156
00:15:24,802 --> 00:15:26,763
Skål för whisky.
157
00:16:03,602 --> 00:16:05,202
God morgon, sir.
158
00:16:05,283 --> 00:16:07,363
8:E BATALJONENS HÖGKVARTER
159
00:16:09,403 --> 00:16:10,802
Sir.
160
00:16:13,962 --> 00:16:16,842
God morgon, sir.
161
00:16:16,922 --> 00:16:19,643
Kan nån fixa den där jävla grejen?
162
00:16:24,842 --> 00:16:28,003
Blir ni inte galna
av allt jävla gnisslande?
163
00:16:30,082 --> 00:16:31,962
Fixa den jävla grejen.
164
00:16:32,043 --> 00:16:34,202
-Sir.
-God morgon, sir.
165
00:16:47,722 --> 00:16:49,322
God morgon, sir.
166
00:17:04,243 --> 00:17:07,882
Vi ska ha en tillställning,
drinkar och så.
167
00:17:07,963 --> 00:17:11,362
Det blir tilltugg också.
Ikväll, på...
168
00:17:13,483 --> 00:17:16,483
-På vad?
-På ambassaden.
169
00:17:16,562 --> 00:17:20,642
Ett slags avsked för nån
som ska åka hem.
170
00:17:20,723 --> 00:17:22,243
En chans för alla att...
171
00:17:22,322 --> 00:17:27,483
En chans för alla att skapa en plan
för nästa anfall mot Tobruk?
172
00:17:27,562 --> 00:17:29,122
Vad?
173
00:17:29,203 --> 00:17:32,963
En chans att ta farväl
och lyckönska honom, vem han än är.
174
00:17:34,243 --> 00:17:39,162
-Du ska vara där, Stirling.
-Tobruk bombarderas dygnet runt.
175
00:17:40,402 --> 00:17:43,322
Ett andra försök
att befria Tobruk diskuteras.
176
00:17:43,402 --> 00:17:45,963
-Det blir tredje försöket.
-Just det.
177
00:17:51,923 --> 00:17:56,842
Fläktarna fungerar inte.
Jag orkar inte göra honnör längre.
178
00:17:56,923 --> 00:18:03,723
Kartan på väggen ritas om
och män dör.
179
00:18:03,802 --> 00:18:05,842
Vad krävs för att
du ska kalla mig sir?
180
00:18:08,203 --> 00:18:10,402
Det skulle kräva respekt.
181
00:18:10,483 --> 00:18:14,763
Du är inte den soldat din far var
och blir det aldrig.
182
00:18:14,842 --> 00:18:18,842
Du är den sorts uppstudsiga fyllo
han skulle ha föraktat.
183
00:18:18,923 --> 00:18:21,802
Du kommer till festen,
nykter och i tid
184
00:18:21,882 --> 00:18:23,562
Annars blir du åtalad.
185
00:18:44,443 --> 00:18:49,763
Fader vår som är i himmelen,
helgat varde ditt namn.
186
00:18:49,842 --> 00:18:54,322
Tillkomme ditt rike. Ske din vilja,
såsom i himmelen så ock på jorden.
187
00:18:55,483 --> 00:19:00,043
Vårt dagliga bröd giv oss i dag
och förlåt oss våra skulder.
188
00:19:00,122 --> 00:19:02,523
Såsom ock vi förlåta dem
oss skyldiga äro.
189
00:19:02,602 --> 00:19:07,602
Inled oss icke i frestelse
utan fräls oss ifrån ondo.
190
00:19:07,683 --> 00:19:10,683
Ty riket är ditt
och makten och härligheten.
191
00:19:10,763 --> 00:19:12,882
I all evighet.
192
00:19:12,963 --> 00:19:14,443
Amen.
193
00:19:27,283 --> 00:19:28,723
Trupper!
194
00:19:38,043 --> 00:19:43,003
I går kväll
dödade vi 50 fiendesoldater-
195
00:19:43,082 --> 00:19:45,562
-och förstörde
ett viktigt skyttevärn.
196
00:19:48,283 --> 00:19:53,283
Vi förlorade bara en man.
Matthews dog under natten.
197
00:20:03,122 --> 00:20:04,842
Har du sovit gott?
198
00:20:04,923 --> 00:20:09,043
Jag var utmattad, sir,
men nöjd med vår prestation.
199
00:20:10,642 --> 00:20:12,523
Jag sov med kängorna på.
200
00:20:14,043 --> 00:20:16,003
Jag sover alltid gott, sir.
201
00:20:24,362 --> 00:20:27,763
Vi har försvarat den här platsen
i 112 dagar.
202
00:20:29,362 --> 00:20:32,043
Bland råttor, skorpioner och flugor.
203
00:20:33,882 --> 00:20:36,963
Vi måste fortsätta att visa styrka.
204
00:20:52,402 --> 00:20:56,723
Ledningen skickar en ny konvoj
för att understödja oss.
205
00:20:56,802 --> 00:21:01,763
Våra kära vänner på GHK kanske
kommer ihåg att fylla pansarbilarna-
206
00:21:01,842 --> 00:21:06,443
-med tillräckligt med bränsle
för att nå destinationen.
207
00:21:06,523 --> 00:21:09,642
De kan vara glömska.
208
00:21:14,602 --> 00:21:17,162
Under tiden...
209
00:21:17,243 --> 00:21:20,963
Ikväll flyger jag till Kairo
i ett brådskande ärende.
210
00:21:21,043 --> 00:21:23,483
Om GHK inte kan avlösa oss-
211
00:21:23,562 --> 00:21:28,122
-har jag tänkt ut en plan
som kan ta oss ur den här röran.
212
00:21:35,963 --> 00:21:37,602
Ur vägen!
213
00:21:39,122 --> 00:21:40,562
Flytta på er!
214
00:21:42,483 --> 00:21:47,162
Få undan kameljävlarna. Ur vägen!
215
00:22:10,602 --> 00:22:12,763
Håll koll på planet.
216
00:22:12,842 --> 00:22:15,923
Notera den exakta positionen. Nu!
217
00:22:16,003 --> 00:22:17,842
Det där var inget.
218
00:22:21,162 --> 00:22:24,243
AUSTRALIENSISKA RÖDA KORSET
219
00:22:24,322 --> 00:22:28,203
Sir, tillstånd att stjäla donerade
matransoner från Australien.
220
00:22:28,283 --> 00:22:30,162
Beviljas.
221
00:22:33,523 --> 00:22:36,203
Vad letar vi efter, sir?
222
00:22:36,283 --> 00:22:41,043
Jag fick bud från en hamnarbetare
som jag mutar med hasch.
223
00:22:41,122 --> 00:22:42,882
Jag bad honom...
224
00:22:44,082 --> 00:22:47,842
...att hålla ögonen öppna
bland kaoset av utrustning...
225
00:22:47,923 --> 00:22:49,723
...efter fallskärmar.
226
00:22:49,802 --> 00:22:51,362
Och ser man på...
227
00:22:53,162 --> 00:22:55,683
Fallskärmarna har dykt upp.
228
00:22:55,763 --> 00:22:58,723
Vem tillhör de, sir?
229
00:23:01,283 --> 00:23:03,243
Det här är brittiska armén.
230
00:23:03,322 --> 00:23:06,443
Ingen äger nåt. Ingen vet nåt.
231
00:23:06,523 --> 00:23:09,203
Inget är säkert.
Inget är som det verkar.
232
00:23:09,283 --> 00:23:12,283
Vad fan man än har i händerna
tillhör en.
233
00:23:13,443 --> 00:23:16,162
Vad ska ni med fallskärmar till?
234
00:23:16,243 --> 00:23:17,963
Jag ska hoppa ut ur flygplan.
235
00:23:21,683 --> 00:23:26,842
-Vet ni hur fallskärmar funkar, sir?
-Vet hur de funkar?
236
00:23:26,923 --> 00:23:30,203
Man spänner fast dem på ryggen
och hoppar.
237
00:23:31,283 --> 00:23:32,763
Den blir enorm.
238
00:23:35,362 --> 00:23:36,763
Och du landar säkert.
239
00:23:39,162 --> 00:23:42,322
Fånga den
innan den blåser ut i havet, Almonds.
240
00:23:44,763 --> 00:23:46,203
Lägg tillbaka den.
241
00:23:48,043 --> 00:23:50,243
-Hur, sir?
-Hur fan ska jag veta det?
242
00:23:51,322 --> 00:23:55,082
Jag tror att det ska göras
mycket noggrant, sir.
243
00:23:55,162 --> 00:23:58,322
Var då noggrann
och lasta dem på en lastbil.
244
00:23:58,402 --> 00:24:01,562
Skicka dem till landningsbanan
för kvällens flyg.
245
00:24:05,642 --> 00:24:08,882
Ni ska följa med, sergeant.
246
00:24:08,963 --> 00:24:11,082
Tillsammans med Riley.
247
00:24:11,162 --> 00:24:13,963
Jag har bestämt mig för
att ni är rätt sorts män.
248
00:24:15,562 --> 00:24:18,043
Rätt sorts män för vad?
249
00:24:18,122 --> 00:24:21,043
I en värld utan regler-
250
00:24:21,122 --> 00:24:25,203
-utan ordning
och utan en organiserad plan-
251
00:24:25,283 --> 00:24:29,642
-definieras vissa män av kriget
som dess naturliga verkställare.
252
00:24:31,642 --> 00:24:34,923
De naturliga verkställarna
tar saken i egna händer.
253
00:24:36,683 --> 00:24:39,322
Jag ska bilda
ett fallskärmsregemente.
254
00:24:40,443 --> 00:24:42,003
Har ni bestämt det?
255
00:24:43,523 --> 00:24:46,683
Generalerna tror
att vi utkämpar första världskriget.
256
00:24:46,763 --> 00:24:49,483
De velar och diskuterar varje order-
257
00:24:49,562 --> 00:24:53,082
-medan nazisternas beslutsamhet
skär igenom oss-
258
00:24:53,162 --> 00:24:55,523
-som en jävla stålklinga.
259
00:24:59,402 --> 00:25:02,642
Vi blir jagade
genom den satans öknen.
260
00:25:02,723 --> 00:25:04,402
Det är en komedi.
261
00:25:04,483 --> 00:25:06,642
Allt utom ondskan i deras ideologi.
262
00:25:06,723 --> 00:25:08,723
Lasta upp, Riley!
263
00:25:08,802 --> 00:25:11,082
Vet ni vad de gör
med barnen i Berlin?
264
00:25:11,162 --> 00:25:13,483
Djävulen skickade köttburkarna.
265
00:25:13,562 --> 00:25:18,443
Gud skickade fallskärmar
och jag ska göra ett försök.
266
00:25:18,523 --> 00:25:21,963
Jag sammanför män av en viss kaliber.
267
00:25:22,043 --> 00:25:23,802
Ni tillhör dem.
268
00:25:23,882 --> 00:25:28,003
De andra är galna, i fängelse
eller förtvivlade, som jag.
269
00:25:31,723 --> 00:25:33,723
Nu vinner vi det jävla kriget.
270
00:26:31,122 --> 00:26:32,723
Baksmälla?
271
00:26:33,802 --> 00:26:36,923
Rättfärdigad av inre ilska.
272
00:26:41,802 --> 00:26:43,642
Vad behöver du?
273
00:26:43,723 --> 00:26:47,003
Ett medicinskt skäl att inte gå
på ett jävla cocktailparty.
274
00:26:47,082 --> 00:26:50,162
Och se till att jag slipper exercis
i några dagar.
275
00:26:50,243 --> 00:26:53,802
Man kan inte rationalisera exercis.
Den ska få en att acceptera-
276
00:26:53,882 --> 00:26:57,003
-att meningslösheten är viktig.
277
00:26:57,082 --> 00:26:59,243
En officer letade efter dig i går.
278
00:26:59,322 --> 00:27:02,763
Han ville veta om dysenterin
för två veckor sen var äkta.
279
00:27:02,842 --> 00:27:04,882
De tror att du simulerar.
280
00:27:04,963 --> 00:27:07,483
Det är inte jag som simulerar,
det är GHK.
281
00:27:07,562 --> 00:27:11,322
Lager på lager av fossiliserad skit.
En frimurarorden av medelmåttor.
282
00:27:11,402 --> 00:27:13,523
De är dig på spåret.
283
00:27:13,602 --> 00:27:16,043
Krigsrätt. Uppfunna sjukdomar.
284
00:27:17,443 --> 00:27:19,763
-Ljuger du?
-Självklart.
285
00:27:23,602 --> 00:27:26,362
Vad frågade han om?
286
00:27:26,443 --> 00:27:28,802
Jag hade dopat mig lite,
så det är vagt.
287
00:27:28,882 --> 00:27:31,802
Det var ett meddelande
från en Jack Lewes i Tobruk.
288
00:27:31,882 --> 00:27:34,122
-Jock Lewes.
-Strunt samma.
289
00:27:34,203 --> 00:27:36,283
Herregud, trycket är skyhögt.
290
00:27:36,362 --> 00:27:39,842
Whisky, pang, pang, pang,
en efter en.
291
00:27:39,923 --> 00:27:42,562
Minnen från Skottland.
292
00:27:42,642 --> 00:27:48,162
Du vet hur en björn i bur
står och gungar från sida till sida.
293
00:27:57,283 --> 00:27:59,683
Vad ville Jock Lewes?
294
00:27:59,763 --> 00:28:02,003
Aha! Här är det.
295
00:28:02,082 --> 00:28:05,203
Gå till Empire Club ikväll
och träffa Paddy Mayne.
296
00:28:05,283 --> 00:28:09,322
Ta honom till Tipperary Club för
de tre musketörernas återförening.
297
00:28:09,402 --> 00:28:13,443
-Vad fan står det där?
-Det står bara "fallskärmar".
298
00:28:23,963 --> 00:28:27,963
11:E KOMMANDOLÄGRET,
I HELIOPOLIS, KAIRO
299
00:28:33,162 --> 00:28:34,923
Upp med dig.
300
00:28:37,162 --> 00:28:39,723
De döda återuppstod
och visade sig för många.
301
00:28:41,003 --> 00:28:43,923
-Välkommen hem.
-Nej.
302
00:28:48,243 --> 00:28:51,523
-Blev du gripen?
-Häktad.
303
00:28:53,802 --> 00:28:57,122
-Blev du identifierad?
-Nej.
304
00:28:57,203 --> 00:29:00,802
Jag sa att jag hette mr Hyde
och var papperslös.
305
00:29:00,882 --> 00:29:04,562
Jag fick 10 shilling i böter
för att jag inte hade legitimation.
306
00:29:04,642 --> 00:29:08,122
De tänkte faktiskt hänga mig.
307
00:29:08,203 --> 00:29:12,763
-För att du inte har legitimation?
-Nej, för jag sökte rättvisa.
308
00:29:12,842 --> 00:29:16,642
-Vad är det för soppa?
-Det är gasellen du sköt.
309
00:29:19,723 --> 00:29:21,443
Den är jättegod.
310
00:29:23,322 --> 00:29:24,842
Tack.
311
00:29:28,322 --> 00:29:31,963
Vet du vad? I slutändan...
312
00:29:34,203 --> 00:29:36,723
...kommer du att bli hängd.
313
00:29:39,562 --> 00:29:42,483
De säger att det är en härlig död.
314
00:29:42,562 --> 00:29:46,483
Men vilka som vet det
finns inte registrerat.
315
00:29:48,642 --> 00:29:52,162
Du skulle vara på sjukhuset.
Varför stack du?
316
00:29:53,243 --> 00:29:57,523
Jag har inte malaria längre.
Jag delar snarare säng med den.
317
00:29:57,602 --> 00:30:01,842
Mitt enda symptom nu
är att blöta ner lakanen varje natt.
318
00:30:01,923 --> 00:30:05,562
Jag skämdes över att sköterskorna
fick vrida svetten ur dem.
319
00:30:06,923 --> 00:30:10,443
Jag gick och svettades
på en nattklubb istället.
320
00:30:10,523 --> 00:30:14,402
Och nån retade upp mig.
321
00:30:14,483 --> 00:30:16,562
Mer än så är det inte.
322
00:30:22,483 --> 00:30:24,763
I går kväll...
323
00:30:24,842 --> 00:30:29,322
...kom nån med ett meddelande
från löjtnant Jock Lewes i Tobruk.
324
00:30:29,402 --> 00:30:31,402
Nåt om fallskärmar.
325
00:30:31,483 --> 00:30:35,082
Du ska till Empire ikväll
för att träffa en viss Stirling.
326
00:30:35,162 --> 00:30:37,842
Ni ska återförena
de tre musketörerna.
327
00:30:42,802 --> 00:30:44,763
NATTKLUBBEN EMPIRE I KAIRO
328
00:31:38,402 --> 00:31:40,842
-Sällskap ikväll, sir?
-Inte ikväll.
329
00:31:44,003 --> 00:31:47,923
Nej, nej. Tyvärr inte.
330
00:31:49,443 --> 00:31:52,642
Jag vet inte vad en röd blomma
på bordet betyder-
331
00:31:52,723 --> 00:31:54,562
-på Kairos språk
332
00:31:54,642 --> 00:31:59,402
Men jag är inte ute efter
en kort förlikning, om du tror det.
333
00:31:59,483 --> 00:32:02,802
"En kort förlikning"? Du är poet.
334
00:32:02,882 --> 00:32:04,362
Det är jag faktiskt.
335
00:32:05,602 --> 00:32:07,963
Och jag är journalist.
336
00:32:08,043 --> 00:32:10,963
"Och jag är journalist", sa spionen.
337
00:32:11,043 --> 00:32:13,362
Självklart är jag spion.
338
00:32:13,443 --> 00:32:16,602
I krig måste alla använda
sina professionella talanger.
339
00:32:16,683 --> 00:32:18,723
-Ledsen, gamle gosse.
-Dra åt helvete.
340
00:32:23,122 --> 00:32:24,683
Och vad är ditt syfte?
341
00:32:25,763 --> 00:32:28,523
Jag är underrättelseofficer
och rapporterar-
342
00:32:28,602 --> 00:32:32,443
-till den franska exilregeringen,
general de Gaulle.
343
00:32:32,523 --> 00:32:35,362
Från hans barstol
på en pub på Dean Street.
344
00:32:35,443 --> 00:32:37,723
Trivs du i Kairo, Paddy Mayne?
345
00:32:38,882 --> 00:32:40,642
Hur vet du vad jag heter?
346
00:32:40,723 --> 00:32:44,402
Löjtnant Mayne, din seger över Vichy
vid Litanifloden-
347
00:32:44,483 --> 00:32:49,802
-var första goda nyheten för de
fransmän som är mot Hitler på länge.
348
00:32:49,882 --> 00:32:53,283
Jag vill veta hur moralen var
hos de pronazistiska soldater-
349
00:32:53,362 --> 00:32:55,243
-som du kom i kontakt med.
350
00:32:55,322 --> 00:32:58,003
Jag ska rapportera det
till generalen.
351
00:32:58,082 --> 00:33:00,562
Alla de pronazistiska
franska soldater-
352
00:33:00,642 --> 00:33:03,683
-som jag kom i kontakt med är döda.
353
00:33:03,763 --> 00:33:08,602
Så deras moral är ganska låg.
354
00:33:13,523 --> 00:33:20,003
Min far var brigadgeneral.
Han lärde mig rida, skjuta och döda.
355
00:33:20,082 --> 00:33:22,802
Jag kan döda med bestick
om så krävs.
356
00:33:22,882 --> 00:33:26,402
Om du behöver bestick
får du hitta ett annat bord.
357
00:33:26,483 --> 00:33:28,602
Jag är här för ett möte.
358
00:33:30,842 --> 00:33:33,963
-Då så. Ursäkta.
-Nej, för fan.
359
00:33:34,043 --> 00:33:36,003
Vet du vad, jag går.
360
00:33:36,082 --> 00:33:39,203
Jag vill inte vara här.
Jag kom för att artigt säga nej.
361
00:33:39,283 --> 00:33:41,443
Kan du vänta
och lämna ett meddelande?
362
00:33:41,523 --> 00:33:44,763
-Vänta på vem?
-Säg att Paddy Mayne sa nej.
363
00:33:44,842 --> 00:33:49,082
Han ska åka till Burma
för att slåss mot japanerna istället.
364
00:33:49,162 --> 00:33:53,402
Det är en lång man
som är full eller blir full.
365
00:33:53,483 --> 00:33:57,882
När du ger honom mitt meddelande
kan han bli arg, så du bör gå.
366
00:34:01,842 --> 00:34:05,322
Säg att Paddy Mayne säger nej, okej?
367
00:34:43,323 --> 00:34:47,883
Tillåt mig att presentera
Alina Carnett.
368
00:35:10,682 --> 00:35:12,562
Bordet är tyvärr reserverat.
369
00:35:13,682 --> 00:35:15,082
Du smög dig på mig.
370
00:35:15,162 --> 00:35:18,562
-Du måste tyvärr gå.
-Jag har ett meddelande till dig.
371
00:35:19,762 --> 00:35:22,923
-Ett meddelande från vem?
-Paddy Mayne.
372
00:35:23,003 --> 00:35:26,043
Han var här
och sa att han hade bestämt sig för-
373
00:35:26,122 --> 00:35:29,483
-att åka till Burma
för att slåss mot japanerna.
374
00:35:30,682 --> 00:35:32,003
Jaha.
375
00:35:33,202 --> 00:35:35,242
Han sa att du skulle bli arg.
376
00:35:36,803 --> 00:35:40,162
Nej då. Var han nykter?
377
00:35:40,242 --> 00:35:43,202
Jag tror det.
Men han var ganska konstig.
378
00:35:43,282 --> 00:35:45,003
-Det är han.
-En drink, sir?
379
00:35:45,082 --> 00:35:46,923
-Whisky.
-Ja, sir.
380
00:35:49,443 --> 00:35:51,722
Han hade rätt. Du är lång.
381
00:35:53,803 --> 00:35:56,483
Vem fan är du?
382
00:35:56,562 --> 00:35:59,803
Jag är vicechef för franska
underrättelsetjänsten i Kairo.
383
00:35:59,883 --> 00:36:02,642
Då är du chef för
underrättelsetjänsten i Kairo.
384
00:36:02,722 --> 00:36:05,883
Jag känner din chef
och han är alltid full.
385
00:36:07,122 --> 00:36:10,883
-Är du ny?
-I Kairo, ja.
386
00:36:10,963 --> 00:36:12,923
På alla andra sätt är jag inte ny.
387
00:36:20,762 --> 00:36:25,363
I andra tider
skulle jag gärna stanna och prata.
388
00:36:25,443 --> 00:36:28,403
Men just nu är skönhet
inte nåt jag värdesätter.
389
00:36:30,602 --> 00:36:33,923
Förlåt, det lät väl
som ett försök att vara charmig?
390
00:36:34,003 --> 00:36:37,762
-Det var inte meningen.
-Det togs inte alls som charmigt.
391
00:36:37,843 --> 00:36:40,282
Inte det minsta.
392
00:36:40,363 --> 00:36:43,963
Ibland missförstår fransmän
och britter varandra.
393
00:36:44,043 --> 00:36:47,202
Det är som skillnaden
mellan kilometer och miles.
394
00:36:49,202 --> 00:36:51,282
Resultatet kan bli olyckligt.
395
00:36:52,363 --> 00:36:54,082
Har du hört om det?
396
00:36:54,162 --> 00:36:57,363
Du får snart veta
att jag normalt hör allt.
397
00:36:57,443 --> 00:36:59,483
-Whisky.
-Jag behöver en taxi.
398
00:36:59,562 --> 00:37:02,562
-Vart ska ni, sir?
-Till den jävla Tipperaryklubben.
399
00:37:12,363 --> 00:37:13,963
Löjtnant Stirling...
400
00:37:15,483 --> 00:37:17,642
...för att undvika alla tvivel:
401
00:37:17,722 --> 00:37:21,162
Jag delar din otålighet
med krigföringen.
402
00:37:21,242 --> 00:37:23,003
Jag tänker göra nåt åt det.
403
00:37:52,762 --> 00:37:54,562
Tack, grabbar.
404
00:38:04,843 --> 00:38:06,562
Nå?
405
00:38:08,323 --> 00:38:10,722
-Åkte du för att träffa honom?
-Ja.
406
00:38:11,883 --> 00:38:14,682
Där var röda blommor
och franska spioner.
407
00:38:16,682 --> 00:38:18,722
Och?
408
00:38:18,803 --> 00:38:20,282
Vad sa du till honom?
409
00:38:20,363 --> 00:38:24,443
Inget. Jag lämnade meddelandet
att jag ska till Fjärran Östern.
410
00:38:27,443 --> 00:38:29,122
-Ska du det?
-Ja.
411
00:38:29,202 --> 00:38:35,483
Vad det än är han och
den där galningen Lewes planerar...
412
00:38:36,562 --> 00:38:39,003
...klarar de sig utan mig.
413
00:38:39,082 --> 00:38:43,043
-Vilka är de?
-Bara män jag tränat med.
414
00:38:43,122 --> 00:38:48,642
Stirling kan man avfärda
som en suput och spelare.
415
00:38:49,803 --> 00:38:51,642
En av de där snobbarna-
416
00:38:51,722 --> 00:38:55,642
-som klättrade i graderna
på grenarna i sitt släktträd.
417
00:38:57,323 --> 00:39:02,122
Lewes är en översittare,
men med ett bittert sinne.
418
00:39:04,242 --> 00:39:06,523
Eller så kan du avfärda honom också.
419
00:39:06,602 --> 00:39:08,843
-Men du avfärdar dem inte.
-Nej.
420
00:39:11,082 --> 00:39:14,523
Nej, för när stunden kommer
är de inte sig själva.
421
00:39:16,043 --> 00:39:19,602
Ingen av dem är som de framstår.
422
00:39:21,122 --> 00:39:22,883
De är döda män.
423
00:39:24,122 --> 00:39:26,682
De väntar bara på bekräftelse.
424
00:39:28,523 --> 00:39:30,122
Som jag.
425
00:39:37,242 --> 00:39:40,403
Men som sagt
ska jag till Fjärran Östern.
426
00:39:41,483 --> 00:39:46,762
Skicka mig öster om Suez
där det bästa är som det värsta.
427
00:39:46,843 --> 00:39:52,202
Fjärran Östern blir
ett stort slagfält när det börjar.
428
00:39:59,523 --> 00:40:01,803
Jag hörde att du vill följa med.
429
00:40:02,883 --> 00:40:06,523
Jag sätter ihop ett förband
och kan begära dig om du vill.
430
00:40:07,762 --> 00:40:09,722
Ja.
431
00:40:09,803 --> 00:40:11,202
Skit samma.
432
00:40:11,282 --> 00:40:13,162
Varför inte?
433
00:40:30,202 --> 00:40:32,483
Var är Mayne? Du skulle ta med honom.
434
00:40:32,562 --> 00:40:36,082
Mayne säger att han ska
slåss mot japanerna i Burma.
435
00:40:36,162 --> 00:40:41,242
-Vi är inte i krig med Japan än.
-Nej, men åker Paddy är vi det snart.
436
00:40:41,323 --> 00:40:44,403
-Det finns te.
-Njut av det, gamle man.
437
00:40:44,483 --> 00:40:47,323
-Det är till dig.
-Nej.
438
00:40:48,403 --> 00:40:50,883
Om inte mitt te...
439
00:40:50,963 --> 00:40:53,162
...så har jag en idé åt dig.
440
00:40:53,242 --> 00:40:56,642
En karta. Det måste vara seriöst.
441
00:40:56,722 --> 00:41:01,523
Ja, det är en väldigt stor karta,
vilket är irriterande.
442
00:41:11,803 --> 00:41:15,443
Ursäkta, jag vill använda bordet
för en demonstration.
443
00:41:15,523 --> 00:41:19,403
-Hur lång tid tar det?
-Turneringen varar hela natten.
444
00:41:19,483 --> 00:41:22,162
Ska ni stå där och stirra
tar vi inträde.
445
00:41:23,843 --> 00:41:27,602
Ja. Jag har ett möte
på Kit Kat Club senare.
446
00:41:27,682 --> 00:41:30,363
Jag har inte hela natten på mig.
447
00:41:30,443 --> 00:41:33,602
Jag kom precis tillbaka
från en ökenpatrull
448
00:41:33,682 --> 00:41:35,483
Jag är arg som fan.
449
00:41:38,202 --> 00:41:40,043
Vad gör han?
450
00:41:40,122 --> 00:41:42,562
-Granat!
-Ut! Fort!
451
00:41:42,642 --> 00:41:44,562
-Spring!
-Ur vägen!
452
00:41:47,722 --> 00:41:51,122
Mina män är uttråkade
så de tillverkar skämtartiklar.
453
00:41:51,202 --> 00:41:54,003
De här är bra
om man inte får plats på tåget.
454
00:41:54,082 --> 00:41:56,963
-Så du har inte förändrats, Stirling?
-Nej.
455
00:41:57,043 --> 00:41:58,843
Har du inte blivit vuxen?
456
00:41:58,923 --> 00:42:03,162
Jag är runt 12 år,
gillar stinkbomber och cykelskjul.
457
00:42:03,242 --> 00:42:06,403
Fast nu stinker de döda kroppar.
458
00:42:06,483 --> 00:42:09,323
Om det är vad du föreslår, ja.
459
00:42:10,722 --> 00:42:12,363
Har du ritat den själv?
460
00:42:12,443 --> 00:42:14,843
GHK-kartor är felaktiga
och föråldrade.
461
00:42:14,923 --> 00:42:17,963
Ja. Tyskarna rycker fram
medan vi lägger armarna i kors-
462
00:42:18,043 --> 00:42:20,363
-och säger: "Oattraktivt", "Dystert".
463
00:42:20,443 --> 00:42:23,883
Känner du nån general
som inte pratar som en barnsköterska?
464
00:42:23,963 --> 00:42:27,122
Tyskarna har avancerat 130 mil
på sex veckor.
465
00:42:27,202 --> 00:42:29,323
Det är Rommel hit och Rommel dit.
466
00:42:29,403 --> 00:42:33,323
Men han har gjort ett misstag.
Han har gått för fort fram.
467
00:42:33,403 --> 00:42:34,963
Titta på försörjningslinjen.
468
00:42:36,082 --> 00:42:39,162
Den är cirka 50 mil för lång.
469
00:42:39,242 --> 00:42:42,642
Hittills har vi anfallit
tyska konvojer från havet.
470
00:42:42,722 --> 00:42:45,923
-Det är därför vi alltid är väntade.
-Har du en bättre idé?
471
00:42:46,003 --> 00:42:48,043
Ja.
472
00:42:48,122 --> 00:42:52,443
En läkare hög på lustgas
sa nåt om fallskärmar.
473
00:42:53,923 --> 00:42:56,483
Istället för att anfalla från havet-
474
00:42:56,562 --> 00:42:59,323
-bör vi anfalla från havet av sand.
475
00:43:00,602 --> 00:43:03,883
Vi släpper ner utvalda enheter
i inlandet-
476
00:43:03,963 --> 00:43:07,202
-och anfaller Rommels
försörjningslinje från öknen.
477
00:43:07,282 --> 00:43:10,843
-En disciplinerad grupp män.
-Disciplin?
478
00:43:10,923 --> 00:43:14,883
Jag skulle rådgöra med Johnny Walker
före varje uppdrag.
479
00:43:14,963 --> 00:43:17,242
Passar det din syn på disciplin?
480
00:43:17,323 --> 00:43:20,843
-Är det viktigt för dig?
-Det är ett typexempel.
481
00:43:20,923 --> 00:43:25,003
Jag fick en idé
under en svettig dröm en natt:
482
00:43:25,082 --> 00:43:27,323
All regementsdisciplin är hästskit.
483
00:43:27,403 --> 00:43:30,923
Var man ska vara en schackpjäs
som rör sig i alla riktningar.
484
00:43:31,003 --> 00:43:33,843
Hans egenheter är hans ensak.
485
00:43:33,923 --> 00:43:39,242
-Det viktigaste är mod.
-Nej, kvickhet. I alla bemärkelser.
486
00:43:39,323 --> 00:43:42,403
Allt förväntat går fel.
Var aldrig där du ska vara.
487
00:43:42,483 --> 00:43:44,242
Det första vi måste göra-
488
00:43:44,323 --> 00:43:47,523
-är bevisa att principen
bakom fallskärmshopp håller.
489
00:43:47,602 --> 00:43:50,122
Ingen har hoppat fallskärm
i öknen förut.
490
00:43:50,202 --> 00:43:51,963
Aldrig.
491
00:43:52,043 --> 00:43:55,443
När en gam breder ut vingarna där
stiger den, inte sjunker.
492
00:44:00,082 --> 00:44:03,602
Så nån måste prova.
493
00:44:05,642 --> 00:44:07,762
Ja.
494
00:44:07,843 --> 00:44:10,282
Bara vi. Du och jag.
495
00:44:10,363 --> 00:44:13,602
Jag hoppades på Mayne,
men vi klarar oss utan honom.
496
00:44:13,682 --> 00:44:15,443
Vi bevisar att det går-
497
00:44:15,523 --> 00:44:18,082
-och bevisar för varandra
att vi är hängivna.
498
00:44:18,162 --> 00:44:20,443
Ingen kan hindra oss.
499
00:44:21,523 --> 00:44:23,003
Ingen kan hindra oss.
500
00:44:26,363 --> 00:44:28,523
Vad ska vi kalla oss?
501
00:44:31,082 --> 00:44:32,443
Är du med?
502
00:44:33,722 --> 00:44:35,562
Stirling, är du med?
503
00:44:37,562 --> 00:44:40,202
Du stal fallskärmarna.
504
00:44:40,282 --> 00:44:42,282
Jag stjäl ett flygplan.
505
00:44:51,443 --> 00:44:54,483
FLYGFÄLTET QATTARA
80 KM VÄSTER OM KAIRO
506
00:45:14,122 --> 00:45:15,803
Det går inte.
507
00:45:15,883 --> 00:45:18,363
Inte en chans, löjtnant.
508
00:45:18,443 --> 00:45:22,162
-Han hävdar sin rätt till mitt plan.
-Han har tillåtelse.
509
00:45:22,242 --> 00:45:26,403
Det är krig
och vi har rätt att bete oss illa.
510
00:45:26,483 --> 00:45:30,122
Jag är en jävla brevbärare.
Jag delar ut militärpost.
511
00:45:30,202 --> 00:45:32,122
Jag vill veta vad som pågår.
512
00:45:32,202 --> 00:45:34,523
Ge mig era namn och er enhets namn.
513
00:45:34,602 --> 00:45:36,602
-Har du tänkt ut ett namn?
-Inte än.
514
00:45:37,963 --> 00:45:41,562
Om ni överväger att använda
mitt plan för fallskärmshoppning...
515
00:45:41,642 --> 00:45:43,762
Ni kommer ingenstans i stormen.
516
00:45:43,843 --> 00:45:45,602
Den ska vara över om en timme.
517
00:45:45,682 --> 00:45:49,003
-Ingen hoppar fallskärm i öknen.
-Vi vet.
518
00:45:49,082 --> 00:45:52,122
-Fallskärmar har statiska linor.
-Vad?
519
00:45:52,202 --> 00:45:53,602
Statiska linor.
520
00:45:53,682 --> 00:45:57,682
Linorna måste fästas i en stålkabel
i fören och aktern.
521
00:45:57,762 --> 00:46:00,843
Mitt plan är ett de Havilland.
Det har ingen kabel.
522
00:46:02,523 --> 00:46:04,162
-Vi använder sätena.
-Ja.
523
00:46:04,242 --> 00:46:06,003
Vi fäster linorna i sätena.
524
00:46:06,082 --> 00:46:08,483
I benen på passagerarsätena.
525
00:46:08,562 --> 00:46:10,843
Hur mycket fallskärmsträning har ni?
526
00:46:10,923 --> 00:46:14,443
I tre veckor hoppade vi
från ställningar och fordon.
527
00:46:14,523 --> 00:46:18,722
-Vi rullade framåt och i sidled.
-Och dörren öppnas av vinden.
528
00:46:18,803 --> 00:46:21,602
-Ta av dörren.
-Ja, sir.
529
00:46:21,682 --> 00:46:23,923
När vädret har lagt sig är det mörkt.
530
00:46:24,003 --> 00:46:27,162
Hur hittar ni tillbaka i mörkret?
531
00:46:27,242 --> 00:46:30,122
-Lewes?
-Stjärnorna.
532
00:46:30,202 --> 00:46:31,803
Stjärnorna. Ja.
533
00:46:31,883 --> 00:46:35,323
Med stormen och det falnande ljuset
kan vi väl tänka om?
534
00:46:35,403 --> 00:46:38,963
Det låter som om din sergeant
föreslår att vi avbryter.
535
00:46:39,043 --> 00:46:42,722
Vi avbryter inte
en enda jävla gång till.
536
00:46:42,803 --> 00:46:46,562
Det borde vara namnet på vår enhet:
"Männen som vägrar avbryta".
537
00:46:46,642 --> 00:46:50,523
På grund av riskerna
kan jag vägra att ta med er.
538
00:46:50,602 --> 00:46:54,682
Vill du inte flyga så flög jag
ett besprutningsplan en gång.
539
00:46:54,762 --> 00:46:58,443
-Jag flyger det.
-Herregud, han är amerikan.
540
00:46:58,523 --> 00:47:00,843
Ja, men han är okej.
541
00:47:00,923 --> 00:47:03,162
Ni är helt jävla galna.
542
00:47:03,242 --> 00:47:07,242
Äntligen fattar han. Jag måste pissa.
543
00:47:13,682 --> 00:47:16,082
-Sätt fart.
-Ja, sir.
544
00:48:14,682 --> 00:48:16,162
Lycka till, sir.
545
00:48:23,282 --> 00:48:24,523
Här, Stirling.
546
00:49:29,082 --> 00:49:31,642
Vänd tillbaka mot landningsbanan.
547
00:49:45,323 --> 00:49:47,363
60 sekunder kvar.
548
00:50:04,363 --> 00:50:06,923
Vad tänker du på precis före?
549
00:50:08,003 --> 00:50:11,803
På rösten i huvudet som säger:
"Vad spelar det för roll?"
550
00:50:12,883 --> 00:50:14,722
"Vad spelar det för jävla roll?"
551
00:52:39,162 --> 00:52:40,883
Har du trillat?
552
00:52:47,642 --> 00:52:49,523
Ja, far. Det har jag.
553
00:52:51,682 --> 00:52:53,642
-Är jag död?
-Inte riktigt.
554
00:52:55,082 --> 00:52:56,923
Nånstans mittemellan, tror jag.
555
00:52:59,282 --> 00:53:02,082
Minns du när du sa
att du kunde klättra upp i eken-
556
00:53:02,162 --> 00:53:04,082
-med en arm bakbunden?
557
00:53:04,162 --> 00:53:07,202
Du har alltid trott
att du kan göra saker du inte kan.
558
00:53:07,282 --> 00:53:10,443
Att du kan klättra högre
än din naturliga gräns.
559
00:53:10,523 --> 00:53:12,883
Jag hoppades
att du hade vuxit ifrån det.
560
00:53:18,483 --> 00:53:21,843
Jag kan inte röra benen, pappa.
561
00:53:24,483 --> 00:53:26,483
Jag har ingen känsel i benen.
562
00:53:28,003 --> 00:53:31,363
Jag har ingen känsel nedanför midjan.
563
00:53:31,443 --> 00:53:36,122
Många gånger har jag varit
Halvt förälskad i lättsam död
564
00:53:36,202 --> 00:53:39,323
Jag kallade honom söta namn
I många rim
565
00:53:40,562 --> 00:53:43,003
För att ta ett djupt andetag
566
00:53:44,483 --> 00:53:47,562
Nu mer än nånsin
Verkar det rikt att dö
567
00:53:47,642 --> 00:53:50,523
-Nej, nej.
-Det var din favoritdikt.
568
00:53:50,602 --> 00:53:51,843
Alltid i bakhuvudet.
569
00:53:53,963 --> 00:53:56,602
Halvt förälskad i lättsam död.
570
00:53:57,923 --> 00:54:01,483
Jag har saker att göra.
Jag tänker inte begravas.
571
00:54:01,562 --> 00:54:03,562
Det tänker jag inte.
572
00:54:03,642 --> 00:54:08,082
Ingen får stoppa mig. Inte ens Gud.
573
00:54:09,523 --> 00:54:12,323
Hör du mig, Gud?
574
00:54:12,403 --> 00:54:14,523
Hör du mig, far?
575
00:54:14,602 --> 00:54:17,282
Jag ska avsluta det här jävla kriget.
576
00:54:20,923 --> 00:54:25,043
Ingen ska få hindra mig.
577
00:54:35,242 --> 00:54:39,162
Text: Gustaf Lundskog
Iyuno-SDI Group