1 00:00:05,403 --> 00:00:09,562 Baserad på en sann historia. 2 00:00:09,642 --> 00:00:15,003 De skildrade händelserna kan framstå som overkliga... 3 00:00:16,082 --> 00:00:20,963 ...men de är mestadels sanna. 4 00:00:21,043 --> 00:00:22,442 MAJ 1941 5 00:00:22,523 --> 00:00:25,402 NÅGONSTANS I DEN EGYPTISKA ÖKNEN 6 00:01:34,683 --> 00:01:36,482 Varför stannar vi? 7 00:01:57,163 --> 00:02:02,002 Min bil har ont om bränsle. Det måste vara likadant för alla. 8 00:02:02,083 --> 00:02:04,683 Begär tillstånd att köra fram tankbilarna. 9 00:02:07,163 --> 00:02:12,482 Tobruk är 19 mil härifrån. Vi måste tanka. 10 00:02:12,563 --> 00:02:16,563 -Ja, jag vet. -Bra. 11 00:02:16,642 --> 00:02:20,883 Så ni borde ge order om att köra fram... 12 00:02:24,723 --> 00:02:31,603 Snälla, säg att vi har tankbilar i konvojen. 13 00:02:36,642 --> 00:02:38,362 Det har vi faktiskt inte. 14 00:02:39,723 --> 00:02:45,202 Jag har sett min egen bränslemätare röra sig obönhörligt mot tom. 15 00:02:45,283 --> 00:02:48,762 Jag har räknat ut att det måste röra sig om- 16 00:02:48,843 --> 00:02:53,403 -att konvojen har tankats med precis tillräckligt med bränsle- 17 00:02:53,482 --> 00:02:56,962 -för en resa på 500 kilometer. 18 00:02:58,043 --> 00:02:59,642 Jaha. 19 00:02:59,723 --> 00:03:04,603 Men resan från Kairo till Tobruk är 500 miles. 20 00:03:06,123 --> 00:03:07,362 Ja. 21 00:03:08,883 --> 00:03:14,043 Det finns fransmän på transportavdelningen. 22 00:03:14,123 --> 00:03:18,003 Fransmän... Det måste vara därför. 23 00:03:23,403 --> 00:03:27,323 Vi når inte Tobruk. Belägringen kommer inte att lättas. 24 00:03:27,403 --> 00:03:32,003 Bomber kommer att fortsätta falla och hundratals män dör. 25 00:03:33,283 --> 00:03:34,723 Ja. 26 00:03:36,362 --> 00:03:40,163 Jag bryr mig inte om vem din far var. Du ska tilltala mig "sir". 27 00:03:51,443 --> 00:03:53,082 Dra åt helvete. 28 00:04:12,003 --> 00:04:15,682 Våren 1941 stod Storbritannien och kolonialarméerna ensamma- 29 00:04:15,762 --> 00:04:17,682 -mot nazityskland och Italien. 30 00:04:20,442 --> 00:04:23,163 Storbritannien klamrade sig fast i Nordafrika- 31 00:04:23,242 --> 00:04:26,603 -och försvarade förnödenhetsrutten via Suezkanalen. 32 00:04:32,482 --> 00:04:36,643 När nazisterna avancerade retirerade de allierade till Tobruk- 33 00:04:36,723 --> 00:04:40,682 -en viktig hamnstad att försvara till varje pris. 34 00:04:41,723 --> 00:04:45,242 Föll Tobruk skulle Suez gå förlorad. 35 00:04:46,843 --> 00:04:50,122 Om Suez förlorades skulle Afrika gå förlorat. 36 00:04:51,203 --> 00:04:54,002 Om Afrika förlorades skulle kriget vara förlorat. 37 00:04:55,283 --> 00:04:56,922 Med Winston Churchills ord: 38 00:04:57,002 --> 00:05:01,043 "Hela den engelsktalande världen går genom en mörk och dödlig dal." 39 00:05:01,122 --> 00:05:02,922 Med en vanlig soldats ord: 40 00:05:03,002 --> 00:05:05,283 "Vi var helt jävla körda". 41 00:05:07,882 --> 00:05:09,763 KAIRO 42 00:05:29,963 --> 00:05:34,242 Generalhögkvarteret klantar sig igen i morgon. 43 00:06:03,843 --> 00:06:08,763 Ja! Whisky. Jag vann. 44 00:06:08,843 --> 00:06:10,763 Jag vann på hästen Smoky. 45 00:06:12,403 --> 00:06:14,763 Tjejerna kom inte på grund av regnet. 46 00:06:16,403 --> 00:06:19,922 Inbjuden att känna ånger, kände han ingen ånger. 47 00:06:20,002 --> 00:06:23,922 Jag gillar dig. Vet du varför? 48 00:06:24,002 --> 00:06:26,763 När jag drar skämt låtsas du att de är kul. 49 00:06:26,843 --> 00:06:29,283 Varför nådde inte kycklingen slutet på vägen? 50 00:06:30,482 --> 00:06:32,163 För att... 51 00:06:33,283 --> 00:06:38,242 ...kycklingen var volontär i Brittiska kommandoregementet. 52 00:06:38,322 --> 00:06:42,802 GHK gav kycklingen order om att ge sig av längs vägen. 53 00:06:42,882 --> 00:06:44,562 Jävla väg. 54 00:06:44,643 --> 00:06:47,603 Den packade ihop sin utrustning- 55 00:06:47,682 --> 00:06:51,122 -bad till Gud, satte sig i bilen och körde i väg. 56 00:06:51,203 --> 00:06:56,242 Men längs vägen, vid exakt 190 kilometer... 57 00:06:57,643 --> 00:06:59,682 ...utanför Tobruk... 58 00:07:01,403 --> 00:07:05,723 ...där kom slutklämmen i det här hysteriskt roliga skämtet. 59 00:07:06,963 --> 00:07:08,802 Vad är slutklämmen? 60 00:07:10,322 --> 00:07:12,482 En brittisk militärhemlighet. 61 00:07:18,802 --> 00:07:22,403 Vi fick order om att avbryta igen. 62 00:07:24,083 --> 00:07:27,403 Kycklingen stannar i Kairo och går på kapplöpning. 63 00:07:27,482 --> 00:07:30,083 Det regnar och tjejerna kom inte. 64 00:07:30,163 --> 00:07:32,643 -Och vet du vad? -Du hatar stället. 65 00:07:32,723 --> 00:07:35,442 Jag hatar det här lugnet. 66 00:07:37,963 --> 00:07:39,482 Kriget, min vän... 67 00:07:41,603 --> 00:07:43,963 ...är där du hittar det. 68 00:07:47,242 --> 00:07:49,562 En flaska arrak och två glas. 69 00:07:55,523 --> 00:07:57,482 Britt. 70 00:08:01,482 --> 00:08:06,482 Lämnar några av er brittjävlar nånsin Kairo? 71 00:08:07,802 --> 00:08:10,122 Har ni britter ens sett en italienare än? 72 00:08:10,203 --> 00:08:14,362 Australier. Jag älskar Australien. 73 00:08:14,442 --> 00:08:18,922 Djurliv och fauna, designade av en galning. 74 00:08:19,002 --> 00:08:21,043 Dra åt helvete. 75 00:08:21,122 --> 00:08:25,163 LÖJTNANT ARCHIBALD DAVID STIRLING SKOTSKA GARDET - 8:e KOMMANDOTRUPPEN 76 00:08:25,242 --> 00:08:28,963 BRITTISKA MILITÄRFÄNGELSET GHADZI, I KAIRO SAMMA KVÄLL 77 00:08:29,043 --> 00:08:32,842 Om hatets och lustens hetta I köttets hus är stark 78 00:08:32,922 --> 00:08:37,802 Låt mig tänka på det hus av damm Där min vistelse ska bli lång 79 00:08:37,883 --> 00:08:41,562 I en nation där inget står Som förut stod 80 00:08:41,643 --> 00:08:46,442 Där är hämnden glömd De som kände hat ej hatar där 81 00:08:46,523 --> 00:08:50,483 Och nakna inför bödelns snara Ska morgonklockorna ringa. 82 00:09:14,842 --> 00:09:16,442 Hur mår er kollega? 83 00:09:19,722 --> 00:09:22,403 Hoppas att jag inte orsakade permanenta skador. 84 00:09:23,842 --> 00:09:25,283 Din irländske jävel. 85 00:09:25,363 --> 00:09:30,003 "Jävel", i första hand. "Irländsk" är en bidragande faktor. 86 00:09:30,082 --> 00:09:34,763 Men ibland är jag en vän av dem utan vänner. 87 00:09:36,003 --> 00:09:39,403 Er kollega var otrevlig mot en mindre man. Det retade mig. 88 00:09:39,483 --> 00:09:42,802 Vi ska vara otrevliga mot dig. 89 00:09:42,883 --> 00:09:46,043 Du får inte använda militärpoliser som slagpåsar längre. 90 00:09:46,123 --> 00:09:47,523 Du är galen. 91 00:09:47,602 --> 00:09:50,523 Ingen blir förvånad om du dinglar här i morgon. 92 00:09:51,802 --> 00:09:54,802 Och där ute klingar galgen. 93 00:09:56,763 --> 00:09:59,082 Om ni vill att jag ska gå på luft... 94 00:10:00,163 --> 00:10:02,602 ...måste ni först hitta Nakna Nick. 95 00:10:04,483 --> 00:10:07,722 Jag är van vid ojämna strider. 96 00:10:09,682 --> 00:10:11,322 Börja leta. 97 00:10:11,403 --> 00:10:15,363 LÖJTNANT ROBERT BLAIR "PADDY" MAYNE KOMMANDOSOLDAT - ROYAL ULSTER RIFLES 98 00:10:17,602 --> 00:10:22,003 Sår överallt, dysenteri, sand i röven... 99 00:10:22,082 --> 00:10:27,403 ...sand i ögonen, sand i lungorna, i njurarna, innanför förhuden... 100 00:10:27,483 --> 00:10:31,643 Allt glöms bort när det hettar till. 101 00:10:31,722 --> 00:10:33,403 Här. 102 00:10:34,883 --> 00:10:37,722 Se så. Drick lite rom. 103 00:10:40,483 --> 00:10:42,523 Drick och tänk inte. 104 00:10:44,202 --> 00:10:46,003 Var inte dig själv ikväll. 105 00:10:47,403 --> 00:10:49,442 Kom ihåg det här: 106 00:10:49,523 --> 00:10:53,562 När vi är bland dem ser inte din mor på. 107 00:10:55,483 --> 00:10:57,043 Kom igen. 108 00:11:23,643 --> 00:11:28,883 Tio sekunder, sen är ni galna, helt vilda. 109 00:11:28,962 --> 00:11:32,722 LÖJTNANT JOHN STEEL "JOCK" LEWES WELSH GUARD - 8:e KOMMANDOTRUPPEN 110 00:11:36,082 --> 00:11:37,602 Har du varit i strid? 111 00:11:37,682 --> 00:11:39,922 Jag har blivit återkallad flera gånger. 112 00:11:41,082 --> 00:11:44,483 -Vi har varit i strid. -Jag anar förbittring. 113 00:11:44,562 --> 00:11:46,682 -Ditt jävla rövhål. -Jag förstår det. 114 00:11:46,763 --> 00:11:51,643 När man har mött fara tar det tid att bli av med den djuriska ilskan. 115 00:11:51,722 --> 00:11:55,322 -Han pratar som en jävla skrivmaskin. -Regnet gör så med folk. 116 00:11:55,403 --> 00:11:57,802 -Ni kan väl lämna honom i fred? -Ja? 117 00:11:59,403 --> 00:12:01,442 Vi förlorade två bra män. 118 00:12:05,442 --> 00:12:06,682 Stöld... 119 00:12:08,123 --> 00:12:11,283 Jag är rädd att jag inte kan tolerera stöld. 120 00:12:11,363 --> 00:12:17,043 Men om vi ska tampas, låt mig ge er en varning. 121 00:12:17,123 --> 00:12:19,922 Jag är en speciell sorts soldat: 122 00:12:20,003 --> 00:12:23,003 En kommandosoldat. Jag tränade med andra som jag. 123 00:12:23,082 --> 00:12:26,202 Vissa lever bara för att strida och döda fienden. 124 00:12:26,283 --> 00:12:30,842 Andra är oförsiktiga och slåss mot vem som helst. 125 00:12:30,922 --> 00:12:33,202 Barmhärtigt nog är vi få. 126 00:12:33,283 --> 00:12:37,602 Men i krig får vi vara de odjur vi är. 127 00:12:39,802 --> 00:12:41,962 Vi får lära oss att döda tyst. 128 00:12:42,043 --> 00:12:45,403 Det blir en instinkt, nästan som att svälja. 129 00:12:45,483 --> 00:12:48,123 När man väl har lärt sig det kan man inte glömma. 130 00:12:50,043 --> 00:12:51,562 Förstår ni? 131 00:12:54,123 --> 00:12:57,322 Skakar man hand med en man kan man inte rå för- 132 00:12:57,403 --> 00:12:59,123 -att titta på hans hals. 133 00:13:00,202 --> 00:13:02,722 Varje del av kroppen är en inbjudan- 134 00:13:02,802 --> 00:13:07,682 -man accepterar som en hund tar emot ett ben. 135 00:13:07,763 --> 00:13:13,922 Ögon är som gjorda för att tummar ska tryckas in i hjärnan. 136 00:13:14,003 --> 00:13:15,763 Munnar kan slitas upp. 137 00:13:15,842 --> 00:13:19,922 Halsar är en gåva. Guds ultimata misstag. 138 00:13:21,363 --> 00:13:26,442 Skedar, handdukar och tekoppar är alla vapen. 139 00:13:26,523 --> 00:13:28,322 Allt man rör vid. 140 00:13:29,403 --> 00:13:32,283 Allt är ett vapen. Du är ett vapen. 141 00:13:33,763 --> 00:13:37,883 När våra gentlemannageneraler har vett nog att släppa oss lösa... 142 00:13:39,842 --> 00:13:41,962 Kan ni ens föreställa er? 143 00:13:47,243 --> 00:13:48,523 Vanliga soldater... 144 00:13:49,883 --> 00:13:51,763 ...när de stöter på oss... 145 00:13:53,403 --> 00:13:56,602 ...är motvilliga att lära känna oss. 146 00:13:56,682 --> 00:13:58,722 Men om ni insisterar. 147 00:14:14,403 --> 00:14:16,322 Det är inte min hållplats, grabbar. 148 00:14:17,403 --> 00:14:20,682 Inte min hållplats. Inte i dag. 149 00:14:32,883 --> 00:14:35,363 Vi kom bara hit för tjejerna. 150 00:14:43,163 --> 00:14:45,043 Mina vinstpengar. 151 00:14:53,082 --> 00:14:57,562 Köp er ett glas och skåla för fallna kamrater. 152 00:15:07,082 --> 00:15:10,682 Istället för ett jävla år i Skottland där jag besteg berg- 153 00:15:10,763 --> 00:15:13,043 -sov i diken och ströp boskap- 154 00:15:13,123 --> 00:15:16,842 -borde jag ha memorerat det talet. Det funkar varje gång. 155 00:15:18,602 --> 00:15:19,883 En whisky, gamle gosse. 156 00:15:24,802 --> 00:15:26,763 Skål för whisky. 157 00:16:03,602 --> 00:16:05,202 God morgon, sir. 158 00:16:05,283 --> 00:16:07,363 8:E BATALJONENS HÖGKVARTER 159 00:16:09,403 --> 00:16:10,802 Sir. 160 00:16:13,962 --> 00:16:16,842 God morgon, sir. 161 00:16:16,922 --> 00:16:19,643 Kan nån fixa den där jävla grejen? 162 00:16:24,842 --> 00:16:28,003 Blir ni inte galna av allt jävla gnisslande? 163 00:16:30,082 --> 00:16:31,962 Fixa den jävla grejen. 164 00:16:32,043 --> 00:16:34,202 -Sir. -God morgon, sir. 165 00:16:47,722 --> 00:16:49,322 God morgon, sir. 166 00:17:04,243 --> 00:17:07,882 Vi ska ha en tillställning, drinkar och så. 167 00:17:07,963 --> 00:17:11,362 Det blir tilltugg också. Ikväll, på... 168 00:17:13,483 --> 00:17:16,483 -På vad? -På ambassaden. 169 00:17:16,562 --> 00:17:20,642 Ett slags avsked för nån som ska åka hem. 170 00:17:20,723 --> 00:17:22,243 En chans för alla att... 171 00:17:22,322 --> 00:17:27,483 En chans för alla att skapa en plan för nästa anfall mot Tobruk? 172 00:17:27,562 --> 00:17:29,122 Vad? 173 00:17:29,203 --> 00:17:32,963 En chans att ta farväl och lyckönska honom, vem han än är. 174 00:17:34,243 --> 00:17:39,162 -Du ska vara där, Stirling. -Tobruk bombarderas dygnet runt. 175 00:17:40,402 --> 00:17:43,322 Ett andra försök att befria Tobruk diskuteras. 176 00:17:43,402 --> 00:17:45,963 -Det blir tredje försöket. -Just det. 177 00:17:51,923 --> 00:17:56,842 Fläktarna fungerar inte. Jag orkar inte göra honnör längre. 178 00:17:56,923 --> 00:18:03,723 Kartan på väggen ritas om och män dör. 179 00:18:03,802 --> 00:18:05,842 Vad krävs för att du ska kalla mig sir? 180 00:18:08,203 --> 00:18:10,402 Det skulle kräva respekt. 181 00:18:10,483 --> 00:18:14,763 Du är inte den soldat din far var och blir det aldrig. 182 00:18:14,842 --> 00:18:18,842 Du är den sorts uppstudsiga fyllo han skulle ha föraktat. 183 00:18:18,923 --> 00:18:21,802 Du kommer till festen, nykter och i tid 184 00:18:21,882 --> 00:18:23,562 Annars blir du åtalad. 185 00:18:44,443 --> 00:18:49,763 Fader vår som är i himmelen, helgat varde ditt namn. 186 00:18:49,842 --> 00:18:54,322 Tillkomme ditt rike. Ske din vilja, såsom i himmelen så ock på jorden. 187 00:18:55,483 --> 00:19:00,043 Vårt dagliga bröd giv oss i dag och förlåt oss våra skulder. 188 00:19:00,122 --> 00:19:02,523 Såsom ock vi förlåta dem oss skyldiga äro. 189 00:19:02,602 --> 00:19:07,602 Inled oss icke i frestelse utan fräls oss ifrån ondo. 190 00:19:07,683 --> 00:19:10,683 Ty riket är ditt och makten och härligheten. 191 00:19:10,763 --> 00:19:12,882 I all evighet. 192 00:19:12,963 --> 00:19:14,443 Amen. 193 00:19:27,283 --> 00:19:28,723 Trupper! 194 00:19:38,043 --> 00:19:43,003 I går kväll dödade vi 50 fiendesoldater- 195 00:19:43,082 --> 00:19:45,562 -och förstörde ett viktigt skyttevärn. 196 00:19:48,283 --> 00:19:53,283 Vi förlorade bara en man. Matthews dog under natten. 197 00:20:03,122 --> 00:20:04,842 Har du sovit gott? 198 00:20:04,923 --> 00:20:09,043 Jag var utmattad, sir, men nöjd med vår prestation. 199 00:20:10,642 --> 00:20:12,523 Jag sov med kängorna på. 200 00:20:14,043 --> 00:20:16,003 Jag sover alltid gott, sir. 201 00:20:24,362 --> 00:20:27,763 Vi har försvarat den här platsen i 112 dagar. 202 00:20:29,362 --> 00:20:32,043 Bland råttor, skorpioner och flugor. 203 00:20:33,882 --> 00:20:36,963 Vi måste fortsätta att visa styrka. 204 00:20:52,402 --> 00:20:56,723 Ledningen skickar en ny konvoj för att understödja oss. 205 00:20:56,802 --> 00:21:01,763 Våra kära vänner på GHK kanske kommer ihåg att fylla pansarbilarna- 206 00:21:01,842 --> 00:21:06,443 -med tillräckligt med bränsle för att nå destinationen. 207 00:21:06,523 --> 00:21:09,642 De kan vara glömska. 208 00:21:14,602 --> 00:21:17,162 Under tiden... 209 00:21:17,243 --> 00:21:20,963 Ikväll flyger jag till Kairo i ett brådskande ärende. 210 00:21:21,043 --> 00:21:23,483 Om GHK inte kan avlösa oss- 211 00:21:23,562 --> 00:21:28,122 -har jag tänkt ut en plan som kan ta oss ur den här röran. 212 00:21:35,963 --> 00:21:37,602 Ur vägen! 213 00:21:39,122 --> 00:21:40,562 Flytta på er! 214 00:21:42,483 --> 00:21:47,162 Få undan kameljävlarna. Ur vägen! 215 00:22:10,602 --> 00:22:12,763 Håll koll på planet. 216 00:22:12,842 --> 00:22:15,923 Notera den exakta positionen. Nu! 217 00:22:16,003 --> 00:22:17,842 Det där var inget. 218 00:22:21,162 --> 00:22:24,243 AUSTRALIENSISKA RÖDA KORSET 219 00:22:24,322 --> 00:22:28,203 Sir, tillstånd att stjäla donerade matransoner från Australien. 220 00:22:28,283 --> 00:22:30,162 Beviljas. 221 00:22:33,523 --> 00:22:36,203 Vad letar vi efter, sir? 222 00:22:36,283 --> 00:22:41,043 Jag fick bud från en hamnarbetare som jag mutar med hasch. 223 00:22:41,122 --> 00:22:42,882 Jag bad honom... 224 00:22:44,082 --> 00:22:47,842 ...att hålla ögonen öppna bland kaoset av utrustning... 225 00:22:47,923 --> 00:22:49,723 ...efter fallskärmar. 226 00:22:49,802 --> 00:22:51,362 Och ser man på... 227 00:22:53,162 --> 00:22:55,683 Fallskärmarna har dykt upp. 228 00:22:55,763 --> 00:22:58,723 Vem tillhör de, sir? 229 00:23:01,283 --> 00:23:03,243 Det här är brittiska armén. 230 00:23:03,322 --> 00:23:06,443 Ingen äger nåt. Ingen vet nåt. 231 00:23:06,523 --> 00:23:09,203 Inget är säkert. Inget är som det verkar. 232 00:23:09,283 --> 00:23:12,283 Vad fan man än har i händerna tillhör en. 233 00:23:13,443 --> 00:23:16,162 Vad ska ni med fallskärmar till? 234 00:23:16,243 --> 00:23:17,963 Jag ska hoppa ut ur flygplan. 235 00:23:21,683 --> 00:23:26,842 -Vet ni hur fallskärmar funkar, sir? -Vet hur de funkar? 236 00:23:26,923 --> 00:23:30,203 Man spänner fast dem på ryggen och hoppar. 237 00:23:31,283 --> 00:23:32,763 Den blir enorm. 238 00:23:35,362 --> 00:23:36,763 Och du landar säkert. 239 00:23:39,162 --> 00:23:42,322 Fånga den innan den blåser ut i havet, Almonds. 240 00:23:44,763 --> 00:23:46,203 Lägg tillbaka den. 241 00:23:48,043 --> 00:23:50,243 -Hur, sir? -Hur fan ska jag veta det? 242 00:23:51,322 --> 00:23:55,082 Jag tror att det ska göras mycket noggrant, sir. 243 00:23:55,162 --> 00:23:58,322 Var då noggrann och lasta dem på en lastbil. 244 00:23:58,402 --> 00:24:01,562 Skicka dem till landningsbanan för kvällens flyg. 245 00:24:05,642 --> 00:24:08,882 Ni ska följa med, sergeant. 246 00:24:08,963 --> 00:24:11,082 Tillsammans med Riley. 247 00:24:11,162 --> 00:24:13,963 Jag har bestämt mig för att ni är rätt sorts män. 248 00:24:15,562 --> 00:24:18,043 Rätt sorts män för vad? 249 00:24:18,122 --> 00:24:21,043 I en värld utan regler- 250 00:24:21,122 --> 00:24:25,203 -utan ordning och utan en organiserad plan- 251 00:24:25,283 --> 00:24:29,642 -definieras vissa män av kriget som dess naturliga verkställare. 252 00:24:31,642 --> 00:24:34,923 De naturliga verkställarna tar saken i egna händer. 253 00:24:36,683 --> 00:24:39,322 Jag ska bilda ett fallskärmsregemente. 254 00:24:40,443 --> 00:24:42,003 Har ni bestämt det? 255 00:24:43,523 --> 00:24:46,683 Generalerna tror att vi utkämpar första världskriget. 256 00:24:46,763 --> 00:24:49,483 De velar och diskuterar varje order- 257 00:24:49,562 --> 00:24:53,082 -medan nazisternas beslutsamhet skär igenom oss- 258 00:24:53,162 --> 00:24:55,523 -som en jävla stålklinga. 259 00:24:59,402 --> 00:25:02,642 Vi blir jagade genom den satans öknen. 260 00:25:02,723 --> 00:25:04,402 Det är en komedi. 261 00:25:04,483 --> 00:25:06,642 Allt utom ondskan i deras ideologi. 262 00:25:06,723 --> 00:25:08,723 Lasta upp, Riley! 263 00:25:08,802 --> 00:25:11,082 Vet ni vad de gör med barnen i Berlin? 264 00:25:11,162 --> 00:25:13,483 Djävulen skickade köttburkarna. 265 00:25:13,562 --> 00:25:18,443 Gud skickade fallskärmar och jag ska göra ett försök. 266 00:25:18,523 --> 00:25:21,963 Jag sammanför män av en viss kaliber. 267 00:25:22,043 --> 00:25:23,802 Ni tillhör dem. 268 00:25:23,882 --> 00:25:28,003 De andra är galna, i fängelse eller förtvivlade, som jag. 269 00:25:31,723 --> 00:25:33,723 Nu vinner vi det jävla kriget. 270 00:26:31,122 --> 00:26:32,723 Baksmälla? 271 00:26:33,802 --> 00:26:36,923 Rättfärdigad av inre ilska. 272 00:26:41,802 --> 00:26:43,642 Vad behöver du? 273 00:26:43,723 --> 00:26:47,003 Ett medicinskt skäl att inte gå på ett jävla cocktailparty. 274 00:26:47,082 --> 00:26:50,162 Och se till att jag slipper exercis i några dagar. 275 00:26:50,243 --> 00:26:53,802 Man kan inte rationalisera exercis. Den ska få en att acceptera- 276 00:26:53,882 --> 00:26:57,003 -att meningslösheten är viktig. 277 00:26:57,082 --> 00:26:59,243 En officer letade efter dig i går. 278 00:26:59,322 --> 00:27:02,763 Han ville veta om dysenterin för två veckor sen var äkta. 279 00:27:02,842 --> 00:27:04,882 De tror att du simulerar. 280 00:27:04,963 --> 00:27:07,483 Det är inte jag som simulerar, det är GHK. 281 00:27:07,562 --> 00:27:11,322 Lager på lager av fossiliserad skit. En frimurarorden av medelmåttor. 282 00:27:11,402 --> 00:27:13,523 De är dig på spåret. 283 00:27:13,602 --> 00:27:16,043 Krigsrätt. Uppfunna sjukdomar. 284 00:27:17,443 --> 00:27:19,763 -Ljuger du? -Självklart. 285 00:27:23,602 --> 00:27:26,362 Vad frågade han om? 286 00:27:26,443 --> 00:27:28,802 Jag hade dopat mig lite, så det är vagt. 287 00:27:28,882 --> 00:27:31,802 Det var ett meddelande från en Jack Lewes i Tobruk. 288 00:27:31,882 --> 00:27:34,122 -Jock Lewes. -Strunt samma. 289 00:27:34,203 --> 00:27:36,283 Herregud, trycket är skyhögt. 290 00:27:36,362 --> 00:27:39,842 Whisky, pang, pang, pang, en efter en. 291 00:27:39,923 --> 00:27:42,562 Minnen från Skottland. 292 00:27:42,642 --> 00:27:48,162 Du vet hur en björn i bur står och gungar från sida till sida. 293 00:27:57,283 --> 00:27:59,683 Vad ville Jock Lewes? 294 00:27:59,763 --> 00:28:02,003 Aha! Här är det. 295 00:28:02,082 --> 00:28:05,203 Gå till Empire Club ikväll och träffa Paddy Mayne. 296 00:28:05,283 --> 00:28:09,322 Ta honom till Tipperary Club för de tre musketörernas återförening. 297 00:28:09,402 --> 00:28:13,443 -Vad fan står det där? -Det står bara "fallskärmar". 298 00:28:23,963 --> 00:28:27,963 11:E KOMMANDOLÄGRET, I HELIOPOLIS, KAIRO 299 00:28:33,162 --> 00:28:34,923 Upp med dig. 300 00:28:37,162 --> 00:28:39,723 De döda återuppstod och visade sig för många. 301 00:28:41,003 --> 00:28:43,923 -Välkommen hem. -Nej. 302 00:28:48,243 --> 00:28:51,523 -Blev du gripen? -Häktad. 303 00:28:53,802 --> 00:28:57,122 -Blev du identifierad? -Nej. 304 00:28:57,203 --> 00:29:00,802 Jag sa att jag hette mr Hyde och var papperslös. 305 00:29:00,882 --> 00:29:04,562 Jag fick 10 shilling i böter för att jag inte hade legitimation. 306 00:29:04,642 --> 00:29:08,122 De tänkte faktiskt hänga mig. 307 00:29:08,203 --> 00:29:12,763 -För att du inte har legitimation? -Nej, för jag sökte rättvisa. 308 00:29:12,842 --> 00:29:16,642 -Vad är det för soppa? -Det är gasellen du sköt. 309 00:29:19,723 --> 00:29:21,443 Den är jättegod. 310 00:29:23,322 --> 00:29:24,842 Tack. 311 00:29:28,322 --> 00:29:31,963 Vet du vad? I slutändan... 312 00:29:34,203 --> 00:29:36,723 ...kommer du att bli hängd. 313 00:29:39,562 --> 00:29:42,483 De säger att det är en härlig död. 314 00:29:42,562 --> 00:29:46,483 Men vilka som vet det finns inte registrerat. 315 00:29:48,642 --> 00:29:52,162 Du skulle vara på sjukhuset. Varför stack du? 316 00:29:53,243 --> 00:29:57,523 Jag har inte malaria längre. Jag delar snarare säng med den. 317 00:29:57,602 --> 00:30:01,842 Mitt enda symptom nu är att blöta ner lakanen varje natt. 318 00:30:01,923 --> 00:30:05,562 Jag skämdes över att sköterskorna fick vrida svetten ur dem. 319 00:30:06,923 --> 00:30:10,443 Jag gick och svettades på en nattklubb istället. 320 00:30:10,523 --> 00:30:14,402 Och nån retade upp mig. 321 00:30:14,483 --> 00:30:16,562 Mer än så är det inte. 322 00:30:22,483 --> 00:30:24,763 I går kväll... 323 00:30:24,842 --> 00:30:29,322 ...kom nån med ett meddelande från löjtnant Jock Lewes i Tobruk. 324 00:30:29,402 --> 00:30:31,402 Nåt om fallskärmar. 325 00:30:31,483 --> 00:30:35,082 Du ska till Empire ikväll för att träffa en viss Stirling. 326 00:30:35,162 --> 00:30:37,842 Ni ska återförena de tre musketörerna. 327 00:30:42,802 --> 00:30:44,763 NATTKLUBBEN EMPIRE I KAIRO 328 00:31:38,402 --> 00:31:40,842 -Sällskap ikväll, sir? -Inte ikväll. 329 00:31:44,003 --> 00:31:47,923 Nej, nej. Tyvärr inte. 330 00:31:49,443 --> 00:31:52,642 Jag vet inte vad en röd blomma på bordet betyder- 331 00:31:52,723 --> 00:31:54,562 -på Kairos språk 332 00:31:54,642 --> 00:31:59,402 Men jag är inte ute efter en kort förlikning, om du tror det. 333 00:31:59,483 --> 00:32:02,802 "En kort förlikning"? Du är poet. 334 00:32:02,882 --> 00:32:04,362 Det är jag faktiskt. 335 00:32:05,602 --> 00:32:07,963 Och jag är journalist. 336 00:32:08,043 --> 00:32:10,963 "Och jag är journalist", sa spionen. 337 00:32:11,043 --> 00:32:13,362 Självklart är jag spion. 338 00:32:13,443 --> 00:32:16,602 I krig måste alla använda sina professionella talanger. 339 00:32:16,683 --> 00:32:18,723 -Ledsen, gamle gosse. -Dra åt helvete. 340 00:32:23,122 --> 00:32:24,683 Och vad är ditt syfte? 341 00:32:25,763 --> 00:32:28,523 Jag är underrättelseofficer och rapporterar- 342 00:32:28,602 --> 00:32:32,443 -till den franska exilregeringen, general de Gaulle. 343 00:32:32,523 --> 00:32:35,362 Från hans barstol på en pub på Dean Street. 344 00:32:35,443 --> 00:32:37,723 Trivs du i Kairo, Paddy Mayne? 345 00:32:38,882 --> 00:32:40,642 Hur vet du vad jag heter? 346 00:32:40,723 --> 00:32:44,402 Löjtnant Mayne, din seger över Vichy vid Litanifloden- 347 00:32:44,483 --> 00:32:49,802 -var första goda nyheten för de fransmän som är mot Hitler på länge. 348 00:32:49,882 --> 00:32:53,283 Jag vill veta hur moralen var hos de pronazistiska soldater- 349 00:32:53,362 --> 00:32:55,243 -som du kom i kontakt med. 350 00:32:55,322 --> 00:32:58,003 Jag ska rapportera det till generalen. 351 00:32:58,082 --> 00:33:00,562 Alla de pronazistiska franska soldater- 352 00:33:00,642 --> 00:33:03,683 -som jag kom i kontakt med är döda. 353 00:33:03,763 --> 00:33:08,602 Så deras moral är ganska låg. 354 00:33:13,523 --> 00:33:20,003 Min far var brigadgeneral. Han lärde mig rida, skjuta och döda. 355 00:33:20,082 --> 00:33:22,802 Jag kan döda med bestick om så krävs. 356 00:33:22,882 --> 00:33:26,402 Om du behöver bestick får du hitta ett annat bord. 357 00:33:26,483 --> 00:33:28,602 Jag är här för ett möte. 358 00:33:30,842 --> 00:33:33,963 -Då så. Ursäkta. -Nej, för fan. 359 00:33:34,043 --> 00:33:36,003 Vet du vad, jag går. 360 00:33:36,082 --> 00:33:39,203 Jag vill inte vara här. Jag kom för att artigt säga nej. 361 00:33:39,283 --> 00:33:41,443 Kan du vänta och lämna ett meddelande? 362 00:33:41,523 --> 00:33:44,763 -Vänta på vem? -Säg att Paddy Mayne sa nej. 363 00:33:44,842 --> 00:33:49,082 Han ska åka till Burma för att slåss mot japanerna istället. 364 00:33:49,162 --> 00:33:53,402 Det är en lång man som är full eller blir full. 365 00:33:53,483 --> 00:33:57,882 När du ger honom mitt meddelande kan han bli arg, så du bör gå. 366 00:34:01,842 --> 00:34:05,322 Säg att Paddy Mayne säger nej, okej? 367 00:34:43,323 --> 00:34:47,883 Tillåt mig att presentera Alina Carnett. 368 00:35:10,682 --> 00:35:12,562 Bordet är tyvärr reserverat. 369 00:35:13,682 --> 00:35:15,082 Du smög dig på mig. 370 00:35:15,162 --> 00:35:18,562 -Du måste tyvärr gå. -Jag har ett meddelande till dig. 371 00:35:19,762 --> 00:35:22,923 -Ett meddelande från vem? -Paddy Mayne. 372 00:35:23,003 --> 00:35:26,043 Han var här och sa att han hade bestämt sig för- 373 00:35:26,122 --> 00:35:29,483 -att åka till Burma för att slåss mot japanerna. 374 00:35:30,682 --> 00:35:32,003 Jaha. 375 00:35:33,202 --> 00:35:35,242 Han sa att du skulle bli arg. 376 00:35:36,803 --> 00:35:40,162 Nej då. Var han nykter? 377 00:35:40,242 --> 00:35:43,202 Jag tror det. Men han var ganska konstig. 378 00:35:43,282 --> 00:35:45,003 -Det är han. -En drink, sir? 379 00:35:45,082 --> 00:35:46,923 -Whisky. -Ja, sir. 380 00:35:49,443 --> 00:35:51,722 Han hade rätt. Du är lång. 381 00:35:53,803 --> 00:35:56,483 Vem fan är du? 382 00:35:56,562 --> 00:35:59,803 Jag är vicechef för franska underrättelsetjänsten i Kairo. 383 00:35:59,883 --> 00:36:02,642 Då är du chef för underrättelsetjänsten i Kairo. 384 00:36:02,722 --> 00:36:05,883 Jag känner din chef och han är alltid full. 385 00:36:07,122 --> 00:36:10,883 -Är du ny? -I Kairo, ja. 386 00:36:10,963 --> 00:36:12,923 På alla andra sätt är jag inte ny. 387 00:36:20,762 --> 00:36:25,363 I andra tider skulle jag gärna stanna och prata. 388 00:36:25,443 --> 00:36:28,403 Men just nu är skönhet inte nåt jag värdesätter. 389 00:36:30,602 --> 00:36:33,923 Förlåt, det lät väl som ett försök att vara charmig? 390 00:36:34,003 --> 00:36:37,762 -Det var inte meningen. -Det togs inte alls som charmigt. 391 00:36:37,843 --> 00:36:40,282 Inte det minsta. 392 00:36:40,363 --> 00:36:43,963 Ibland missförstår fransmän och britter varandra. 393 00:36:44,043 --> 00:36:47,202 Det är som skillnaden mellan kilometer och miles. 394 00:36:49,202 --> 00:36:51,282 Resultatet kan bli olyckligt. 395 00:36:52,363 --> 00:36:54,082 Har du hört om det? 396 00:36:54,162 --> 00:36:57,363 Du får snart veta att jag normalt hör allt. 397 00:36:57,443 --> 00:36:59,483 -Whisky. -Jag behöver en taxi. 398 00:36:59,562 --> 00:37:02,562 -Vart ska ni, sir? -Till den jävla Tipperaryklubben. 399 00:37:12,363 --> 00:37:13,963 Löjtnant Stirling... 400 00:37:15,483 --> 00:37:17,642 ...för att undvika alla tvivel: 401 00:37:17,722 --> 00:37:21,162 Jag delar din otålighet med krigföringen. 402 00:37:21,242 --> 00:37:23,003 Jag tänker göra nåt åt det. 403 00:37:52,762 --> 00:37:54,562 Tack, grabbar. 404 00:38:04,843 --> 00:38:06,562 Nå? 405 00:38:08,323 --> 00:38:10,722 -Åkte du för att träffa honom? -Ja. 406 00:38:11,883 --> 00:38:14,682 Där var röda blommor och franska spioner. 407 00:38:16,682 --> 00:38:18,722 Och? 408 00:38:18,803 --> 00:38:20,282 Vad sa du till honom? 409 00:38:20,363 --> 00:38:24,443 Inget. Jag lämnade meddelandet att jag ska till Fjärran Östern. 410 00:38:27,443 --> 00:38:29,122 -Ska du det? -Ja. 411 00:38:29,202 --> 00:38:35,483 Vad det än är han och den där galningen Lewes planerar... 412 00:38:36,562 --> 00:38:39,003 ...klarar de sig utan mig. 413 00:38:39,082 --> 00:38:43,043 -Vilka är de? -Bara män jag tränat med. 414 00:38:43,122 --> 00:38:48,642 Stirling kan man avfärda som en suput och spelare. 415 00:38:49,803 --> 00:38:51,642 En av de där snobbarna- 416 00:38:51,722 --> 00:38:55,642 -som klättrade i graderna på grenarna i sitt släktträd. 417 00:38:57,323 --> 00:39:02,122 Lewes är en översittare, men med ett bittert sinne. 418 00:39:04,242 --> 00:39:06,523 Eller så kan du avfärda honom också. 419 00:39:06,602 --> 00:39:08,843 -Men du avfärdar dem inte. -Nej. 420 00:39:11,082 --> 00:39:14,523 Nej, för när stunden kommer är de inte sig själva. 421 00:39:16,043 --> 00:39:19,602 Ingen av dem är som de framstår. 422 00:39:21,122 --> 00:39:22,883 De är döda män. 423 00:39:24,122 --> 00:39:26,682 De väntar bara på bekräftelse. 424 00:39:28,523 --> 00:39:30,122 Som jag. 425 00:39:37,242 --> 00:39:40,403 Men som sagt ska jag till Fjärran Östern. 426 00:39:41,483 --> 00:39:46,762 Skicka mig öster om Suez där det bästa är som det värsta. 427 00:39:46,843 --> 00:39:52,202 Fjärran Östern blir ett stort slagfält när det börjar. 428 00:39:59,523 --> 00:40:01,803 Jag hörde att du vill följa med. 429 00:40:02,883 --> 00:40:06,523 Jag sätter ihop ett förband och kan begära dig om du vill. 430 00:40:07,762 --> 00:40:09,722 Ja. 431 00:40:09,803 --> 00:40:11,202 Skit samma. 432 00:40:11,282 --> 00:40:13,162 Varför inte? 433 00:40:30,202 --> 00:40:32,483 Var är Mayne? Du skulle ta med honom. 434 00:40:32,562 --> 00:40:36,082 Mayne säger att han ska slåss mot japanerna i Burma. 435 00:40:36,162 --> 00:40:41,242 -Vi är inte i krig med Japan än. -Nej, men åker Paddy är vi det snart. 436 00:40:41,323 --> 00:40:44,403 -Det finns te. -Njut av det, gamle man. 437 00:40:44,483 --> 00:40:47,323 -Det är till dig. -Nej. 438 00:40:48,403 --> 00:40:50,883 Om inte mitt te... 439 00:40:50,963 --> 00:40:53,162 ...så har jag en idé åt dig. 440 00:40:53,242 --> 00:40:56,642 En karta. Det måste vara seriöst. 441 00:40:56,722 --> 00:41:01,523 Ja, det är en väldigt stor karta, vilket är irriterande. 442 00:41:11,803 --> 00:41:15,443 Ursäkta, jag vill använda bordet för en demonstration. 443 00:41:15,523 --> 00:41:19,403 -Hur lång tid tar det? -Turneringen varar hela natten. 444 00:41:19,483 --> 00:41:22,162 Ska ni stå där och stirra tar vi inträde. 445 00:41:23,843 --> 00:41:27,602 Ja. Jag har ett möte på Kit Kat Club senare. 446 00:41:27,682 --> 00:41:30,363 Jag har inte hela natten på mig. 447 00:41:30,443 --> 00:41:33,602 Jag kom precis tillbaka från en ökenpatrull 448 00:41:33,682 --> 00:41:35,483 Jag är arg som fan. 449 00:41:38,202 --> 00:41:40,043 Vad gör han? 450 00:41:40,122 --> 00:41:42,562 -Granat! -Ut! Fort! 451 00:41:42,642 --> 00:41:44,562 -Spring! -Ur vägen! 452 00:41:47,722 --> 00:41:51,122 Mina män är uttråkade så de tillverkar skämtartiklar. 453 00:41:51,202 --> 00:41:54,003 De här är bra om man inte får plats på tåget. 454 00:41:54,082 --> 00:41:56,963 -Så du har inte förändrats, Stirling? -Nej. 455 00:41:57,043 --> 00:41:58,843 Har du inte blivit vuxen? 456 00:41:58,923 --> 00:42:03,162 Jag är runt 12 år, gillar stinkbomber och cykelskjul. 457 00:42:03,242 --> 00:42:06,403 Fast nu stinker de döda kroppar. 458 00:42:06,483 --> 00:42:09,323 Om det är vad du föreslår, ja. 459 00:42:10,722 --> 00:42:12,363 Har du ritat den själv? 460 00:42:12,443 --> 00:42:14,843 GHK-kartor är felaktiga och föråldrade. 461 00:42:14,923 --> 00:42:17,963 Ja. Tyskarna rycker fram medan vi lägger armarna i kors- 462 00:42:18,043 --> 00:42:20,363 -och säger: "Oattraktivt", "Dystert". 463 00:42:20,443 --> 00:42:23,883 Känner du nån general som inte pratar som en barnsköterska? 464 00:42:23,963 --> 00:42:27,122 Tyskarna har avancerat 130 mil på sex veckor. 465 00:42:27,202 --> 00:42:29,323 Det är Rommel hit och Rommel dit. 466 00:42:29,403 --> 00:42:33,323 Men han har gjort ett misstag. Han har gått för fort fram. 467 00:42:33,403 --> 00:42:34,963 Titta på försörjningslinjen. 468 00:42:36,082 --> 00:42:39,162 Den är cirka 50 mil för lång. 469 00:42:39,242 --> 00:42:42,642 Hittills har vi anfallit tyska konvojer från havet. 470 00:42:42,722 --> 00:42:45,923 -Det är därför vi alltid är väntade. -Har du en bättre idé? 471 00:42:46,003 --> 00:42:48,043 Ja. 472 00:42:48,122 --> 00:42:52,443 En läkare hög på lustgas sa nåt om fallskärmar. 473 00:42:53,923 --> 00:42:56,483 Istället för att anfalla från havet- 474 00:42:56,562 --> 00:42:59,323 -bör vi anfalla från havet av sand. 475 00:43:00,602 --> 00:43:03,883 Vi släpper ner utvalda enheter i inlandet- 476 00:43:03,963 --> 00:43:07,202 -och anfaller Rommels försörjningslinje från öknen. 477 00:43:07,282 --> 00:43:10,843 -En disciplinerad grupp män. -Disciplin? 478 00:43:10,923 --> 00:43:14,883 Jag skulle rådgöra med Johnny Walker före varje uppdrag. 479 00:43:14,963 --> 00:43:17,242 Passar det din syn på disciplin? 480 00:43:17,323 --> 00:43:20,843 -Är det viktigt för dig? -Det är ett typexempel. 481 00:43:20,923 --> 00:43:25,003 Jag fick en idé under en svettig dröm en natt: 482 00:43:25,082 --> 00:43:27,323 All regementsdisciplin är hästskit. 483 00:43:27,403 --> 00:43:30,923 Var man ska vara en schackpjäs som rör sig i alla riktningar. 484 00:43:31,003 --> 00:43:33,843 Hans egenheter är hans ensak. 485 00:43:33,923 --> 00:43:39,242 -Det viktigaste är mod. -Nej, kvickhet. I alla bemärkelser. 486 00:43:39,323 --> 00:43:42,403 Allt förväntat går fel. Var aldrig där du ska vara. 487 00:43:42,483 --> 00:43:44,242 Det första vi måste göra- 488 00:43:44,323 --> 00:43:47,523 -är bevisa att principen bakom fallskärmshopp håller. 489 00:43:47,602 --> 00:43:50,122 Ingen har hoppat fallskärm i öknen förut. 490 00:43:50,202 --> 00:43:51,963 Aldrig. 491 00:43:52,043 --> 00:43:55,443 När en gam breder ut vingarna där stiger den, inte sjunker. 492 00:44:00,082 --> 00:44:03,602 Så nån måste prova. 493 00:44:05,642 --> 00:44:07,762 Ja. 494 00:44:07,843 --> 00:44:10,282 Bara vi. Du och jag. 495 00:44:10,363 --> 00:44:13,602 Jag hoppades på Mayne, men vi klarar oss utan honom. 496 00:44:13,682 --> 00:44:15,443 Vi bevisar att det går- 497 00:44:15,523 --> 00:44:18,082 -och bevisar för varandra att vi är hängivna. 498 00:44:18,162 --> 00:44:20,443 Ingen kan hindra oss. 499 00:44:21,523 --> 00:44:23,003 Ingen kan hindra oss. 500 00:44:26,363 --> 00:44:28,523 Vad ska vi kalla oss? 501 00:44:31,082 --> 00:44:32,443 Är du med? 502 00:44:33,722 --> 00:44:35,562 Stirling, är du med? 503 00:44:37,562 --> 00:44:40,202 Du stal fallskärmarna. 504 00:44:40,282 --> 00:44:42,282 Jag stjäl ett flygplan. 505 00:44:51,443 --> 00:44:54,483 FLYGFÄLTET QATTARA 80 KM VÄSTER OM KAIRO 506 00:45:14,122 --> 00:45:15,803 Det går inte. 507 00:45:15,883 --> 00:45:18,363 Inte en chans, löjtnant. 508 00:45:18,443 --> 00:45:22,162 -Han hävdar sin rätt till mitt plan. -Han har tillåtelse. 509 00:45:22,242 --> 00:45:26,403 Det är krig och vi har rätt att bete oss illa. 510 00:45:26,483 --> 00:45:30,122 Jag är en jävla brevbärare. Jag delar ut militärpost. 511 00:45:30,202 --> 00:45:32,122 Jag vill veta vad som pågår. 512 00:45:32,202 --> 00:45:34,523 Ge mig era namn och er enhets namn. 513 00:45:34,602 --> 00:45:36,602 -Har du tänkt ut ett namn? -Inte än. 514 00:45:37,963 --> 00:45:41,562 Om ni överväger att använda mitt plan för fallskärmshoppning... 515 00:45:41,642 --> 00:45:43,762 Ni kommer ingenstans i stormen. 516 00:45:43,843 --> 00:45:45,602 Den ska vara över om en timme. 517 00:45:45,682 --> 00:45:49,003 -Ingen hoppar fallskärm i öknen. -Vi vet. 518 00:45:49,082 --> 00:45:52,122 -Fallskärmar har statiska linor. -Vad? 519 00:45:52,202 --> 00:45:53,602 Statiska linor. 520 00:45:53,682 --> 00:45:57,682 Linorna måste fästas i en stålkabel i fören och aktern. 521 00:45:57,762 --> 00:46:00,843 Mitt plan är ett de Havilland. Det har ingen kabel. 522 00:46:02,523 --> 00:46:04,162 -Vi använder sätena. -Ja. 523 00:46:04,242 --> 00:46:06,003 Vi fäster linorna i sätena. 524 00:46:06,082 --> 00:46:08,483 I benen på passagerarsätena. 525 00:46:08,562 --> 00:46:10,843 Hur mycket fallskärmsträning har ni? 526 00:46:10,923 --> 00:46:14,443 I tre veckor hoppade vi från ställningar och fordon. 527 00:46:14,523 --> 00:46:18,722 -Vi rullade framåt och i sidled. -Och dörren öppnas av vinden. 528 00:46:18,803 --> 00:46:21,602 -Ta av dörren. -Ja, sir. 529 00:46:21,682 --> 00:46:23,923 När vädret har lagt sig är det mörkt. 530 00:46:24,003 --> 00:46:27,162 Hur hittar ni tillbaka i mörkret? 531 00:46:27,242 --> 00:46:30,122 -Lewes? -Stjärnorna. 532 00:46:30,202 --> 00:46:31,803 Stjärnorna. Ja. 533 00:46:31,883 --> 00:46:35,323 Med stormen och det falnande ljuset kan vi väl tänka om? 534 00:46:35,403 --> 00:46:38,963 Det låter som om din sergeant föreslår att vi avbryter. 535 00:46:39,043 --> 00:46:42,722 Vi avbryter inte en enda jävla gång till. 536 00:46:42,803 --> 00:46:46,562 Det borde vara namnet på vår enhet: "Männen som vägrar avbryta". 537 00:46:46,642 --> 00:46:50,523 På grund av riskerna kan jag vägra att ta med er. 538 00:46:50,602 --> 00:46:54,682 Vill du inte flyga så flög jag ett besprutningsplan en gång. 539 00:46:54,762 --> 00:46:58,443 -Jag flyger det. -Herregud, han är amerikan. 540 00:46:58,523 --> 00:47:00,843 Ja, men han är okej. 541 00:47:00,923 --> 00:47:03,162 Ni är helt jävla galna. 542 00:47:03,242 --> 00:47:07,242 Äntligen fattar han. Jag måste pissa. 543 00:47:13,682 --> 00:47:16,082 -Sätt fart. -Ja, sir. 544 00:48:14,682 --> 00:48:16,162 Lycka till, sir. 545 00:48:23,282 --> 00:48:24,523 Här, Stirling. 546 00:49:29,082 --> 00:49:31,642 Vänd tillbaka mot landningsbanan. 547 00:49:45,323 --> 00:49:47,363 60 sekunder kvar. 548 00:50:04,363 --> 00:50:06,923 Vad tänker du på precis före? 549 00:50:08,003 --> 00:50:11,803 På rösten i huvudet som säger: "Vad spelar det för roll?" 550 00:50:12,883 --> 00:50:14,722 "Vad spelar det för jävla roll?" 551 00:52:39,162 --> 00:52:40,883 Har du trillat? 552 00:52:47,642 --> 00:52:49,523 Ja, far. Det har jag. 553 00:52:51,682 --> 00:52:53,642 -Är jag död? -Inte riktigt. 554 00:52:55,082 --> 00:52:56,923 Nånstans mittemellan, tror jag. 555 00:52:59,282 --> 00:53:02,082 Minns du när du sa att du kunde klättra upp i eken- 556 00:53:02,162 --> 00:53:04,082 -med en arm bakbunden? 557 00:53:04,162 --> 00:53:07,202 Du har alltid trott att du kan göra saker du inte kan. 558 00:53:07,282 --> 00:53:10,443 Att du kan klättra högre än din naturliga gräns. 559 00:53:10,523 --> 00:53:12,883 Jag hoppades att du hade vuxit ifrån det. 560 00:53:18,483 --> 00:53:21,843 Jag kan inte röra benen, pappa. 561 00:53:24,483 --> 00:53:26,483 Jag har ingen känsel i benen. 562 00:53:28,003 --> 00:53:31,363 Jag har ingen känsel nedanför midjan. 563 00:53:31,443 --> 00:53:36,122 Många gånger har jag varit Halvt förälskad i lättsam död 564 00:53:36,202 --> 00:53:39,323 Jag kallade honom söta namn I många rim 565 00:53:40,562 --> 00:53:43,003 För att ta ett djupt andetag 566 00:53:44,483 --> 00:53:47,562 Nu mer än nånsin Verkar det rikt att dö 567 00:53:47,642 --> 00:53:50,523 -Nej, nej. -Det var din favoritdikt. 568 00:53:50,602 --> 00:53:51,843 Alltid i bakhuvudet. 569 00:53:53,963 --> 00:53:56,602 Halvt förälskad i lättsam död. 570 00:53:57,923 --> 00:54:01,483 Jag har saker att göra. Jag tänker inte begravas. 571 00:54:01,562 --> 00:54:03,562 Det tänker jag inte. 572 00:54:03,642 --> 00:54:08,082 Ingen får stoppa mig. Inte ens Gud. 573 00:54:09,523 --> 00:54:12,323 Hör du mig, Gud? 574 00:54:12,403 --> 00:54:14,523 Hör du mig, far? 575 00:54:14,602 --> 00:54:17,282 Jag ska avsluta det här jävla kriget. 576 00:54:20,923 --> 00:54:25,043 Ingen ska få hindra mig. 577 00:54:35,242 --> 00:54:39,162 Text: Gustaf Lundskog Iyuno-SDI Group