1
00:00:05,762 --> 00:00:08,322
Tobruk blir bombet døgnet rundt.
2
00:00:08,402 --> 00:00:12,923
Kartet endres stadig, og menn dør.
3
00:00:13,003 --> 00:00:17,163
Jeg deler din misnøye med krigen.
Jeg akter å gjøre noe.
4
00:00:17,242 --> 00:00:22,043
Skjønnhet er ingen verdi for meg nå.
Beklager om det var sjarmerende.
5
00:00:22,122 --> 00:00:26,843
Jeg danner et fallskjermregiment.
Dere er rett type menn.
6
00:00:26,922 --> 00:00:30,722
De andre er gale,
i fengsel eller som meg: desperate.
7
00:00:30,803 --> 00:00:33,323
-Hvor er Mayne?
-Slåss mot japanerne.
8
00:00:33,402 --> 00:00:35,683
-Vil du bli med?
-Hvorfor ikke?
9
00:00:35,762 --> 00:00:39,883
-Vi er ikke i krig mot Japan ennå.
-Paddy ordner det.
10
00:00:39,963 --> 00:00:45,603
Vi sender menn inn i ørkenen
og angriper Rommels forsyningslinje.
11
00:00:45,683 --> 00:00:47,842
Ingen hopper i ørkenen.
12
00:00:47,923 --> 00:00:50,722
Vi klarer oss uten Mayne.
13
00:00:50,802 --> 00:00:52,442
Hva skal gruppen hete?
14
00:00:52,522 --> 00:00:56,043
Vi avventer ikke lenger.
Det burde vi hete.
15
00:00:56,122 --> 00:00:58,283
"Mennene som nekter å avvente".
16
00:01:03,363 --> 00:01:06,083
BASERT PÅ EN SANN HISTORIE
17
00:01:06,163 --> 00:01:10,163
DE HENDELSENE
SOM VIRKER MEST UTROLIGE
18
00:01:10,243 --> 00:01:12,482
ER FOR DET MESTE SANNE
19
00:01:18,723 --> 00:01:20,562
KAIRO, JUNI 1941
20
00:01:56,362 --> 00:01:57,963
Hallo?
21
00:02:26,843 --> 00:02:28,362
Hallo?
22
00:02:33,603 --> 00:02:35,802
Du må være franskmannen.
23
00:02:38,163 --> 00:02:42,202
-Oberst Dudley Wrangel Clarke?
-Til tjeneste.
24
00:02:42,283 --> 00:02:46,962
Dette er Kairo-hovedkvarteret
til britisk etterretningstjeneste.
25
00:02:50,802 --> 00:02:52,403
Festlig, hva?
26
00:02:52,482 --> 00:02:55,642
OBERST CLARKE
ETTERRETNINGSTJENESTEN
27
00:03:00,323 --> 00:03:02,922
Vi mister ham snart.
28
00:03:11,723 --> 00:03:13,443
Kom med ham.
29
00:03:23,843 --> 00:03:27,922
Pleier, han svekkes fort.
En lege må se på ham.
30
00:03:28,003 --> 00:03:30,362
Unnskyld meg.
31
00:03:30,443 --> 00:03:35,003
-Dr. Gamal, her er pasientene.
-Femten fra Tobruk.
32
00:03:35,082 --> 00:03:39,443
Tyve fra Sidi Barrani
og én fra Gud vet hvor.
33
00:03:39,522 --> 00:03:44,482
-Her er han fra Gud vet hvor.
-Pokker. Send ham inn.
34
00:03:52,762 --> 00:03:55,522
Du er nok overrasket over meg.
35
00:03:55,603 --> 00:04:01,202
Kontoret er hva det er,
og jeg gjør som jeg vil.
36
00:04:02,362 --> 00:04:05,962
Ingenting overrasker her,
bare Chanel-kjolen.
37
00:04:06,043 --> 00:04:09,563
-Hvor fikk du tak i den?
-I Paris.
38
00:04:10,883 --> 00:04:14,202
Så vakker du er.
Skulle ønske jeg var fransk.
39
00:04:14,283 --> 00:04:17,482
Jeg er ikke fransk. Fra Algerie.
40
00:04:18,763 --> 00:04:23,723
-Og hvorfor er du i krig?
-For å redde Afrika fra nazistene.
41
00:04:25,802 --> 00:04:28,562
Lukk øynene og se det for deg.
42
00:04:32,603 --> 00:04:35,843
Om du er spion,
kjenner jeg sjefen din.
43
00:04:35,922 --> 00:04:38,362
Han er dranker og heroinist.
44
00:04:38,442 --> 00:04:41,482
Jeg forhandler meg rundt idiotien.
45
00:04:41,562 --> 00:04:43,322
Godt.
46
00:04:47,643 --> 00:04:52,083
Når det gjelder våre
etterretningsoperasjoner i Kairo...
47
00:04:53,643 --> 00:04:56,242
...kan vi vel holde det mellom oss?
48
00:04:58,083 --> 00:04:59,922
Gjerne det.
49
00:05:00,002 --> 00:05:04,603
Jeg foreslår
at vi begynner med noe flott.
50
00:05:08,203 --> 00:05:12,922
-Helsike.
-Er det et medisinsk begrep?
51
00:05:13,002 --> 00:05:14,843
Så du kan høre meg.
52
00:05:14,922 --> 00:05:19,043
-Kjenner du smerte?
-Nei.
53
00:05:20,163 --> 00:05:22,723
Hva med nå?
54
00:05:22,802 --> 00:05:27,362
-Hva kjenner du?
-Anger.
55
00:05:27,442 --> 00:05:31,442
Om jeg dør slik,
var livet mitt en komedie i én akt-
56
00:05:31,523 --> 00:05:34,523
-uten gin og tonic-pause.
57
00:05:34,603 --> 00:05:37,043
Gjør ham klar til operasjon.
58
00:05:37,122 --> 00:05:42,482
Krig handler om bedrag.
Det er en krig mot virkeligheten.
59
00:05:42,562 --> 00:05:46,523
Virkeligheten er soldatens fiende,
særlig helten.
60
00:05:46,603 --> 00:05:52,922
Han må leve i et eventyr.
Og bedragets lønn er seier.
61
00:05:53,002 --> 00:05:58,043
Og sannhetens død,
samt barna frykt og varsomhet.
62
00:05:58,122 --> 00:06:03,242
Oberst Clarke, du har funnet opp
et helt britisk regiment.
63
00:06:03,322 --> 00:06:09,882
Ja, ut av løse luften.
Jeg brukte skuespillere til bildene.
64
00:06:09,963 --> 00:06:16,163
Flyene er tremodeller.
De virker fryktelig ekte fra luften.
65
00:06:16,242 --> 00:06:19,963
Jeg lagde seks kopier
til udiskré distribusjon.
66
00:06:20,043 --> 00:06:25,083
Jeg tok med en på klubben og møtte
en fra den spanske ambassaden.
67
00:06:25,163 --> 00:06:26,963
Som forventet.
68
00:06:27,043 --> 00:06:30,442
Jeg "glemte" kofferten
under bordet hans.
69
00:06:30,523 --> 00:06:36,643
I morgen får Berlin etterretning om
et nytt britisk fallskjermregiment-
70
00:06:36,723 --> 00:06:40,242
-i Øst-Libya som skal gå inn
bak fronten deres.
71
00:06:40,322 --> 00:06:42,922
Italienerne sender soldater.
72
00:06:43,002 --> 00:06:47,203
Så vil vår store leder,
Midtøsten-general Auchinleck-
73
00:06:47,283 --> 00:06:51,322
-sende tre britiske divisjoner
til høyre flanke.
74
00:06:51,403 --> 00:06:54,763
Den vil være forsvarsløs, og voilà .
75
00:06:54,843 --> 00:07:01,322
En kamp blir vunnet
med tremodeller og min kløkt.
76
00:07:04,723 --> 00:07:09,922
Du kan beholde den.
Ta kopier og etterlat dem.
77
00:07:10,002 --> 00:07:14,643
Spanske og portugisiske diplomater
er direktelinjer til Berlin.
78
00:07:18,603 --> 00:07:24,283
Jeg har også tenkt ut en operasjon.
Den er også flott.
79
00:07:24,362 --> 00:07:27,802
Men mine soldater er ekte.
80
00:07:52,882 --> 00:07:56,122
-Fikk du vite noe?
-Det var en katastrofe.
81
00:07:56,203 --> 00:07:59,322
Stirlings fallskjerm revnet.
82
00:08:01,242 --> 00:08:04,122
-Døde han?
-Det er usikkert.
83
00:08:06,963 --> 00:08:10,523
Stirlings problem er
at han er en drømmer.
84
00:08:10,603 --> 00:08:13,882
-Du også, Paddy.
-Menn i hans klasse...
85
00:08:13,963 --> 00:08:19,242
...fantaserer om
at de skriver memoarene sine.
86
00:08:19,322 --> 00:08:22,362
Til memoarene får en bråstopp.
87
00:08:26,242 --> 00:08:29,963
Om han dør, går jeg i begravelsen.
88
00:08:30,043 --> 00:08:36,523
For av en eller annen grunn
likte han meg.
89
00:09:24,243 --> 00:09:26,562
Hvorfor hopper du ut av fly?
90
00:09:27,763 --> 00:09:32,523
Selv som gutt hadde du
et dumdristig syn på tyngdekraft.
91
00:09:36,442 --> 00:09:38,883
Legen ba meg ikke synes synd på deg.
92
00:09:41,003 --> 00:09:46,123
Det antyder håpløshet,
som fostrer fortvilelse.
93
00:09:46,202 --> 00:09:51,883
Sterk bekymring er foretrukket,
så jeg er bekymret. Hvordan går det?
94
00:09:51,962 --> 00:09:56,523
Mor har lest om diagnosen.
Én av fem med knust ryggrad-
95
00:09:56,602 --> 00:10:00,442
-klarer å gå igjen,
men jeg er alltid i mindretall.
96
00:10:00,523 --> 00:10:06,163
Hun tror at jeg er blant dem.
Og hun skrev om rype.
97
00:10:11,043 --> 00:10:14,722
Jeg har jobbet med ideen din.
98
00:10:14,802 --> 00:10:19,322
Nå er den min,
for jeg har forbedret den. Se.
99
00:10:20,883 --> 00:10:24,202
Dette er helt uleselig.
100
00:10:24,283 --> 00:10:27,403
Øynene verket, så jeg skrev i blinde.
101
00:10:27,483 --> 00:10:32,922
Jeg vil nemlig overbevise øynene
og de jævla bena mine.
102
00:10:35,163 --> 00:10:41,883
Om at de er nødvendige. Jeg
vil overbevise tær, legger og knær.
103
00:10:41,962 --> 00:10:44,403
-Til hva da?
-Ideene står i kø.
104
00:10:44,483 --> 00:10:50,682
Selv denne fjæren er bekreftelse.
Den falt fra brevet som skjebnen.
105
00:10:53,722 --> 00:10:56,802
På familiegodset jakter de rype.
106
00:10:56,883 --> 00:11:00,883
Men de skyter kun når de flyr.
107
00:11:00,962 --> 00:11:05,243
-Rype?
-Vi danner et skytterregiment.
108
00:11:05,322 --> 00:11:08,602
Vi skyter ryper i reiret, i mørket.
109
00:11:08,682 --> 00:11:12,483
På bakken, ikke som gentlemen.
110
00:11:12,562 --> 00:11:18,722
Stirling, spør om medisinen du får.
For dette gir ikke mening.
111
00:11:20,082 --> 00:11:27,003
Rypene er tyske og italienske fly.
Vi skyter dem før de tar av.
112
00:11:27,082 --> 00:11:31,082
-Tenk over det!
-Det er bare tankespinn.
113
00:11:31,163 --> 00:11:36,322
Selv om vi kommer oss dit,
fins det ikke lette nok bomber.
114
00:11:36,403 --> 00:11:39,883
Det kan du ordne.
Jeg overbeviser Paddy.
115
00:11:39,962 --> 00:11:43,202
Hovedkvarteret melder
at forsøket vårt er over.
116
00:11:43,283 --> 00:11:46,523
Enheten vår blir lagt ned
umiddelbart.
117
00:11:46,602 --> 00:11:51,483
Paddy Mayne skal til Burma
og jeg tilbake til Tobruk.
118
00:11:51,562 --> 00:11:54,722
Og du sendes vel hjem til Skottland.
119
00:11:54,802 --> 00:11:59,322
Nei. Ingen får gjøre noe
med eller mot meg.
120
00:12:01,523 --> 00:12:07,442
Jeg skal bli frisk.
Og du, jeg og Paddy Mayne-
121
00:12:07,523 --> 00:12:09,802
-skal på jakt.
122
00:12:37,682 --> 00:12:44,403
Jeg har viktig etterretning
fra en ørkengruppe.
123
00:12:46,842 --> 00:12:51,322
Men den ligger dessverre helt...
124
00:12:54,802 --> 00:12:56,243
...her borte.
125
00:12:56,322 --> 00:12:58,123
-Drittsekk.
-Jeg vet det.
126
00:13:08,043 --> 00:13:14,442
General De Gaulle ga meg tillatelse
til å snakke med deg om en sak.
127
00:13:14,523 --> 00:13:16,842
-Kom igjen.
-Forsiktig.
128
00:13:24,722 --> 00:13:27,043
Disse er ikke skuespillere.
129
00:13:27,123 --> 00:13:31,283
De er franske fallskjermjegere
som unnslapp nazistene.
130
00:13:31,363 --> 00:13:36,483
De Gaulle vil at de skal slutte seg
til en britisk enhet.
131
00:13:36,562 --> 00:13:42,163
-Hvorfor sier du dette til meg?
-Britene taper og trenger hjelp.
132
00:13:45,243 --> 00:13:50,322
Du er den mest effektive agenten
i Afrika. Du får ting gjort.
133
00:14:00,483 --> 00:14:04,763
Vervingsmetode etter boken.
Overvinn meg med skryt.
134
00:14:04,842 --> 00:14:07,003
Jeg elsker det. Fortsett.
135
00:14:15,403 --> 00:14:20,722
Britisk ledelse hører på deg. Foreslå
en operasjon som krever fransk.
136
00:14:20,802 --> 00:14:24,363
Løgn er mitt område.
Ikke tråkk på tærne mine.
137
00:14:24,442 --> 00:14:27,202
Jeg finner opp regimenter her.
138
00:14:27,283 --> 00:14:29,682
Jeg tråkker på dem når vi danser.
139
00:14:31,962 --> 00:14:35,922
-Så vi skal danse?
-Neste fase er forføring.
140
00:14:37,682 --> 00:14:39,763
Det biter kanskje ikke på deg.
141
00:14:41,682 --> 00:14:44,123
Jeg elsker å danse.
142
00:14:44,202 --> 00:14:46,003
Da har vi en avtale.
143
00:14:46,082 --> 00:14:49,842
Jeg hjelper deg med
fantasiregimentet om du hjelper meg.
144
00:14:56,403 --> 00:14:59,163
-Leve Frankrike.
-Leve kongen.
145
00:15:01,483 --> 00:15:04,003
Godt jobbet.
146
00:15:04,082 --> 00:15:05,643
Nå gjør vi det igjen.
147
00:15:05,722 --> 00:15:07,163
Får jeg?
148
00:15:14,523 --> 00:15:17,363
ELLEVTE KOMMANDOBATALJONs LEIR
149
00:15:41,962 --> 00:15:45,283
Løytnant Mayne!
150
00:15:46,842 --> 00:15:49,802
Paddy, skal du være et annet sted?
151
00:15:51,043 --> 00:15:52,922
Antakelig.
152
00:15:53,003 --> 00:15:57,523
-Sjakk.
-Paddy?
153
00:15:57,602 --> 00:16:02,283
-Gi deg til kjenne.
-Jeg kjenner knapt meg selv.
154
00:16:02,363 --> 00:16:05,403
Og kapteinen ergrer meg.
155
00:16:05,483 --> 00:16:10,682
-Løytnant Mayne!
-Tenk på Burma.
156
00:16:10,763 --> 00:16:15,922
Ikke gjør noe som kan hindre
tjenesten vår i Burma.
157
00:16:16,003 --> 00:16:19,802
Mayne! Jeg har lett
over hele Kairo etter deg.
158
00:16:19,883 --> 00:16:25,163
Du skal være på brifing,
men spiller sjakk med kjæresten.
159
00:16:25,243 --> 00:16:29,163
Kom deg opp. Og barber deg!
160
00:16:31,802 --> 00:16:34,962
Vennen min står i sjakk.
161
00:16:35,043 --> 00:16:40,763
Om to trekk er det matt.
Vent på tur, for faen.
162
00:16:44,123 --> 00:16:47,283
Reis deg, din late ire!
163
00:17:00,842 --> 00:17:03,883
Sånn!
164
00:17:03,962 --> 00:17:06,842
Burma hadde vært så fint.
165
00:17:06,923 --> 00:17:11,362
MILITÆRFENGSEL
166
00:17:27,683 --> 00:17:31,362
Du bør ikke gå inn dit, sir.
167
00:17:31,443 --> 00:17:32,763
Åpne døren.
168
00:17:55,683 --> 00:18:01,322
Jeg ville ikke treffe ham.
De sa at jeg måtte.
169
00:18:02,923 --> 00:18:07,122
Jeg er lei av
å knuse selvtilliten til vaktene-
170
00:18:07,203 --> 00:18:09,763
-som vil slite meg ned etter tur.
171
00:18:13,923 --> 00:18:15,483
Hva vil du?
172
00:18:21,283 --> 00:18:23,923
Mor sendte det.
173
00:18:24,003 --> 00:18:27,362
-Har du jaktet rype før?
-Hva behager?
174
00:18:27,443 --> 00:18:30,483
-Har du jaktet rype før?
-Rype?
175
00:18:34,043 --> 00:18:38,523
Nei.
176
00:18:38,602 --> 00:18:44,802
Nei, jeg ble aldri bedt med
på rypejakt i Newtownards.
177
00:18:44,882 --> 00:18:50,443
Feil slekt. Bare en fribonde.
178
00:18:50,523 --> 00:18:57,122
Jeg kunne ha drevet fram viltet,
men om jeg var på skytefesten deres-
179
00:18:57,203 --> 00:19:00,523
-hadde jeg banket dem.
180
00:19:00,602 --> 00:19:05,283
De snobbete og rike godseierne-
181
00:19:05,362 --> 00:19:09,642
-hadde aldri tålt mitt nærvær.
182
00:19:09,723 --> 00:19:12,043
Å nei.
183
00:19:13,523 --> 00:19:19,842
Jeg har skutt franskmenn,
tyskere, italienere...
184
00:19:21,003 --> 00:19:22,963
Men aldri fugl.
185
00:19:30,162 --> 00:19:31,443
Neste spørsmål?
186
00:19:33,683 --> 00:19:38,802
Men jeg bruker blodet mitt som blekk
og denne fjæren som penn-
187
00:19:38,882 --> 00:19:41,203
-for å skrive dikt.
188
00:19:45,122 --> 00:19:49,122
-Hvor sårt vil du ut?
-Jeg hørte at du skadet deg.
189
00:19:49,203 --> 00:19:53,683
Jeg hørte at du skadet befalet ditt.
190
00:19:53,763 --> 00:19:55,882
Med et piano.
191
00:19:55,963 --> 00:19:59,842
Og du får ikke reise til Burma.
192
00:19:59,923 --> 00:20:03,562
Jeg drar østover hver kveld
i poesien.
193
00:20:05,203 --> 00:20:11,882
Ved det gamle tempelet i Moulmein,
vendt øst mot havet-
194
00:20:11,963 --> 00:20:16,402
-sitter en burmesisk jente
og tenker på meg.
195
00:20:16,483 --> 00:20:21,203
-Tenk deg et britisk regiment...
-Vinden blåser i palmetrærne.
196
00:20:21,283 --> 00:20:24,162
...uten alt det du hater.
197
00:20:24,243 --> 00:20:31,122
-Kom tilbake, britiske soldat.
-Ingen "ja, sir", "nei, sir"...
198
00:20:31,203 --> 00:20:37,362
-På veien til Mandalay...
-Ingen horn eller hilsener.
199
00:20:37,443 --> 00:20:41,642
Ingen venting på
at ordre skal dryppe ned.
200
00:20:41,723 --> 00:20:48,362
-Og vi blir bedt om å avvente.
-Nei, for vi har ingen over oss.
201
00:20:51,483 --> 00:20:53,322
Ingen over oss, Paddy.
202
00:20:55,802 --> 00:20:59,043
Har du tillatelse fra hovedkvartert?
203
00:20:59,122 --> 00:21:04,043
Her er delen du vil like best:
204
00:21:04,122 --> 00:21:06,923
Vi skyter parkerte fly.
205
00:21:09,003 --> 00:21:16,043
Din far, bestefar og oldefar
stammer fra en lang rekke jegere.
206
00:21:16,122 --> 00:21:21,802
-Nå får du medalje for det.
-Jeg stilte et spørsmål.
207
00:21:21,882 --> 00:21:28,283
-Har du tillatelse?
-Nei. Jeg har ikke sagt noe.
208
00:21:28,362 --> 00:21:32,483
Da blir det neppe noen kamp
med sirkuset ditt.
209
00:21:32,562 --> 00:21:36,322
Visst blir det kamp.
210
00:21:36,402 --> 00:21:40,483
Men kun mot fienden.
211
00:21:40,562 --> 00:21:44,523
Hvis du blir med,
må du ikke slå befalet ditt.
212
00:21:44,602 --> 00:21:48,882
For befalet ditt blir meg.
213
00:21:48,963 --> 00:21:51,443
Du kjemper med dine likemenn.
214
00:21:51,523 --> 00:21:55,963
Fra privatskoler og militærfengsler.
Menn som ikke adlyder.
215
00:21:57,802 --> 00:22:00,802
Men som trenger én ordre:
216
00:22:00,882 --> 00:22:06,043
Dra, drep, kom tilbake og dra igjen.
217
00:22:07,882 --> 00:22:09,283
Alternativet...
218
00:22:09,362 --> 00:22:15,082
Det eneste alternativet ditt,
Paddy Mayne-
219
00:22:15,162 --> 00:22:18,162
-er å bli hengt.
220
00:22:18,243 --> 00:22:20,402
Hvorfor vil du ha meg?
221
00:22:32,283 --> 00:22:34,443
Fordi...
222
00:22:35,483 --> 00:22:41,162
Du bruker blodet ditt som blekk
for å skrive historie.
223
00:22:41,243 --> 00:22:45,602
Å, så poetisk.
224
00:22:45,683 --> 00:22:51,443
-Er du poet?
-Maler, faktisk. Mislykket.
225
00:22:55,322 --> 00:23:00,763
Hvis du slutter deg til oss-
226
00:23:00,842 --> 00:23:03,043
-kan jeg få deg løslatt.
227
00:23:03,122 --> 00:23:06,882
Hvordan? Du har ikke noe regiment.
228
00:23:06,963 --> 00:23:12,443
Nei, men det får jeg snart.
Vet du hvorfor?
229
00:23:12,523 --> 00:23:19,003
De snobbete og rike godseierene-
230
00:23:19,082 --> 00:23:25,443
-som jaktet rype på min fars gods,
leder den britiske hæren.
231
00:23:28,283 --> 00:23:29,842
Ha det.
232
00:23:43,283 --> 00:23:46,082
TO UKER SENERE
233
00:24:04,723 --> 00:24:08,122
KAIRO, BRITISK HOVEDKVARTER
234
00:24:16,122 --> 00:24:20,842
Løytnant Stirling.
Jeg skal treffe general Auchinleck.
235
00:24:20,923 --> 00:24:25,243
Skal en løytnant treffe
lederen av Nord-Afrika-divisjonen?
236
00:24:25,322 --> 00:24:28,362
-Har du papirer?
-Nei.
237
00:24:28,443 --> 00:24:32,003
Men jeg har klasse.
Kan du gi en beskjed?
238
00:24:32,082 --> 00:24:34,963
Dra til helvete.
239
00:24:35,043 --> 00:24:40,483
Meldingen min er at min far,
general Archibald Stirling-
240
00:24:40,562 --> 00:24:46,642
-alltid var gjestfri
når Claude Auchinleck kom ubedt.
241
00:24:46,723 --> 00:24:51,162
-Kanskje han kan gjengjelde.
-Du trenger papirer.
242
00:24:55,723 --> 00:24:58,602
-Sjarmerende.
-Stikk klassen din bak.
243
00:25:03,162 --> 00:25:04,642
Stans!
244
00:25:06,562 --> 00:25:09,243
Papirer.
245
00:25:09,322 --> 00:25:10,963
Greit.
246
00:25:12,283 --> 00:25:15,043
Hvor kommer du fra?
247
00:25:15,122 --> 00:25:16,483
Greit.
248
00:25:19,122 --> 00:25:20,443
Kjør.
249
00:25:27,082 --> 00:25:32,842
Vent! Stans vognen!
250
00:25:32,923 --> 00:25:36,642
Stans vognen!
251
00:25:59,162 --> 00:26:03,882
-Helsike.
-ID-kort. Takk, sir.
252
00:26:10,523 --> 00:26:16,003
-General Auchinleck prøver å jobbe.
-De er ferdige innen midnatt.
253
00:26:16,082 --> 00:26:20,243
En kasse sjampanje kan blidgjøre ham.
254
00:26:23,923 --> 00:26:29,483
En gave til general Auchinleck
fra general Ritchie. Ta en flaske.
255
00:26:29,562 --> 00:26:32,602
-Kom igjen.
-Takk, sir.
256
00:26:37,683 --> 00:26:41,443
Unnskyld meg.
Leveranse til general Auchinleck.
257
00:26:41,523 --> 00:26:43,923
Tredje etasje.
258
00:26:47,443 --> 00:26:51,483
Korporal, bær denne.
Vi skal til tredje etasje.
259
00:26:51,562 --> 00:26:56,642
-Knepp igjen øverste knapp.
-Beklager, sir.
260
00:26:56,723 --> 00:26:58,802
Stedet går i hundene.
261
00:26:58,882 --> 00:27:00,923
En løytnant har tatt seg inn!
262
00:27:03,723 --> 00:27:07,283
En gave til Auchinleck fra Ritchie.
263
00:27:07,362 --> 00:27:12,082
Jeg satte ned kassen på toalettet,
og to flasker ble stjålet.
264
00:27:12,162 --> 00:27:15,802
-Hvor er vaktholdet?
-Vi skal undersøke.
265
00:27:15,882 --> 00:27:18,763
Jeg glemte ID-kortet.
266
00:27:18,842 --> 00:27:21,483
-Hva behager?
-Vi kjenner ham.
267
00:27:21,562 --> 00:27:27,362
Det er ikke poenget.
Soldater må alltid bære ID-kort.
268
00:27:27,443 --> 00:27:30,882
Hva foregår her?
Knepp igjen knappene.
269
00:27:30,963 --> 00:27:36,162
-Det blir varmt, sir.
-Ja, vi er i Kairo.
270
00:27:36,243 --> 00:27:38,122
Men vi er briter.
271
00:27:41,043 --> 00:27:43,122
Kom.
272
00:27:44,963 --> 00:27:48,082
En gave til Auchinleck fra Ritchie.
273
00:27:48,162 --> 00:27:50,923
Generalen er i et møte.
274
00:27:51,003 --> 00:27:54,802
Og jeg er general Ritchie.
Hvem i helsike er du?
275
00:27:54,882 --> 00:27:57,283
Få se ID-kortet ditt.
276
00:28:12,683 --> 00:28:14,082
Sir.
277
00:28:18,203 --> 00:28:22,802
-Gi meg vaktsjefen.
-Sir, vi kjenner hverandre.
278
00:28:22,882 --> 00:28:25,362
Du jaktet på fars gods.
279
00:28:25,443 --> 00:28:29,562
Min far var Archibald Stirling.
Jeg er David Stirling.
280
00:28:29,642 --> 00:28:34,723
Min mor, Margaret, imiterte fugler.
Hun var svært god til ugler.
281
00:28:38,082 --> 00:28:41,483
-Sir?
-Beklager, jeg ringte feil.
282
00:28:41,562 --> 00:28:44,842
Gi meg general Auchinleck.
283
00:28:44,923 --> 00:28:48,003
Ja, jeg husker ansiktet ditt.
284
00:28:49,203 --> 00:28:53,763
-Kvisene er borte.
-Mors hjemmelagde løkkur.
285
00:28:53,842 --> 00:28:56,043
Hvorfor lever du sjampanje?
286
00:28:56,122 --> 00:29:01,602
Jeg gjør ikke det, men dette.
Det er et forslag.
287
00:29:03,562 --> 00:29:07,203
Det kan hjelpe oss å vinne krigen.
288
00:29:07,283 --> 00:29:09,082
Hvordan kom du deg inn?
289
00:29:09,162 --> 00:29:13,483
På samme måte
som vi kommer forbi Rommels vakthold.
290
00:29:13,562 --> 00:29:17,602
Bedrag og uhyre mengder selvtillit.
291
00:29:17,683 --> 00:29:23,763
Auch, husker du gutten til Stirling?
Kvisete spjæling som falt fra trær.
292
00:29:23,842 --> 00:29:27,882
-Han som stjal bensin fra bilene.
-Kjære vene, ja.
293
00:29:27,963 --> 00:29:31,043
Han er på kontoret ditt
med et forslag.
294
00:29:35,162 --> 00:29:38,483
Faren din var populær.
Generalen er på vei.
295
00:29:38,562 --> 00:29:41,082
-Har du tre glass?
-Hva feirer vi?
296
00:29:41,162 --> 00:29:44,003
Les, så får du se.
297
00:29:44,082 --> 00:29:47,203
Jeg kan ikke tyde skriften. Fortell.
298
00:29:47,283 --> 00:29:52,723
Tyskerne leder krigen etter
fremmarsjen langs Nord-Afrikas kyst.
299
00:29:52,802 --> 00:29:59,283
Ledelsen vår kan ikke måle seg med
Rommels kløkt og hurtighet.
300
00:30:01,082 --> 00:30:04,763
Jeg tror Rommel har gjort en feil.
301
00:30:05,842 --> 00:30:10,243
Og det tror løytnant Stirling,
som ikke engang kunne klatre?
302
00:30:10,322 --> 00:30:14,483
Han har gått for raskt frem.
Forsyningslinjen er 80 mil.
303
00:30:14,562 --> 00:30:18,963
Flystripene ligger langs kysten,
milevis med ørken unna.
304
00:30:19,043 --> 00:30:23,003
Jeg har en plan for
å angripe Rommels flybaser-
305
00:30:23,082 --> 00:30:28,283
før de alliertes motangrep,
som dere sikkert planlegger nå.
306
00:30:30,322 --> 00:30:34,122
Du hilser ikke
når en general entrer rommet.
307
00:30:34,203 --> 00:30:39,162
I min avdeling kutter vi ut
formaliteter og ritualer.
308
00:30:40,562 --> 00:30:43,003
Hvordan i helsike kom han inn?
309
00:30:43,082 --> 00:30:49,283
Jeg ber bare om tillatelse.
Og 60 mann.
310
00:30:49,362 --> 00:30:51,562
Og jeg velger dem ut selv.
311
00:30:51,642 --> 00:30:56,443
-Du vil bli som din far. Krigshelt.
-Nei, som min mor.
312
00:30:56,523 --> 00:31:02,443
Du vet at hun alltid får viljen sin
ved hjelp av galskap.
313
00:31:02,523 --> 00:31:07,483
Bensinbombene var min søsters idé.
Hun ville varsle rypene.
314
00:31:09,243 --> 00:31:15,043
Jeg vet at Churchill maser om
at du må sinke Rommel.
315
00:31:15,122 --> 00:31:17,082
Tyskerne må ikke nå Kairo.
316
00:31:18,162 --> 00:31:23,882
Men 60 mann kan vi kutte
forsyningslinjen som en slange.
317
00:31:23,963 --> 00:31:29,923
Jeg er ikke mye å satse på,
men iallfall noe.
318
00:31:41,723 --> 00:31:46,562
Du har din fars håndskrift. Sett deg.
319
00:31:49,842 --> 00:31:55,122
Vi har ingen vogner eller utstyr
til et slikt vilt forsøk.
320
00:31:55,203 --> 00:31:57,882
-Vi stjeler det.
-Av hvem?
321
00:31:57,963 --> 00:32:03,322
Vi stjeler våpen og utstyr
av de allierte først.
322
00:32:03,402 --> 00:32:06,483
Deretter tyskerne og italienerne.
323
00:32:06,562 --> 00:32:09,162
Vi oppretter base bak fiendens front.
324
00:32:09,243 --> 00:32:13,162
Vi tar ingen ordre
og krever ingenting.
325
00:32:14,402 --> 00:32:19,322
Og som gentleman
vedder jeg 100 pund på-
326
00:32:19,402 --> 00:32:23,723
-at vi innen et halvår
har sprengt flere fly på bakken-
327
00:32:23,802 --> 00:32:26,763
-enn RAF gjør i luften.
328
00:32:28,043 --> 00:32:29,683
Tre ganger så mange.
329
00:32:31,362 --> 00:32:33,122
Det vil bli noe å feire.
330
00:32:34,802 --> 00:32:40,283
Så et ukjent fallskjermregiment
kommer ut av det blå-
331
00:32:40,362 --> 00:32:43,402
-og opererer i Øst-Libya.
332
00:32:43,483 --> 00:32:47,562
Stirling, har du et navn på gruppen?
333
00:32:47,642 --> 00:32:54,443
-Nei, det har jeg ikke.
-Pussig nok har vi det.
334
00:33:23,882 --> 00:33:28,723
Løytnant Stirling,
velkommen til tilfluktsstedet mitt.
335
00:33:32,402 --> 00:33:36,483
Jeg holder møter her,
for det er kjølig.
336
00:33:36,562 --> 00:33:39,602
Og fordi det er vakkert.
337
00:33:39,683 --> 00:33:43,362
Og fordi jobben min er å lyve-
338
00:33:43,443 --> 00:33:47,203
-er dette stedet jeg sier sannheten.
339
00:33:49,283 --> 00:33:55,842
Hvem du enn er,
er jeg ikke interessert i spionasje.
340
00:33:55,923 --> 00:34:02,842
Og jeg aner ikke hvorfor
ledelsen ba meg møte en spion.
341
00:34:04,842 --> 00:34:11,762
-Si hva møtet gjelder.
-Det er ikke et møte, men en dåp.
342
00:34:13,202 --> 00:34:15,602
Og her er den nyfødte.
343
00:34:21,282 --> 00:34:25,323
Han korser seg ved døren
og drikker whisky ved alteret.
344
00:34:25,403 --> 00:34:27,762
Jeg har gransket deg, Stirling.
345
00:34:30,363 --> 00:34:31,803
Hva er dette?
346
00:34:33,443 --> 00:34:38,323
Dette er
uniformen til min siste kreasjon.
347
00:34:38,403 --> 00:34:39,722
SAS.
348
00:34:41,803 --> 00:34:46,242
-Hvem er SAS?
-Det er dere.
349
00:34:47,963 --> 00:34:49,883
Jeg skal se om den passer.
350
00:34:52,443 --> 00:34:53,883
Ja.
351
00:34:55,403 --> 00:35:01,963
Se på merket til ditt nye regiment.
Og stjernene, Stirling.
352
00:35:02,043 --> 00:35:09,043
Du blir leder av en ny avdeling
og er allerede blitt kaptein.
353
00:35:09,122 --> 00:35:13,523
Hva faen snakker du om?
354
00:35:14,602 --> 00:35:18,242
SAS er fantasiregimentet mitt.
355
00:35:19,363 --> 00:35:23,803
I seks måneder har jeg overbevist
tyskerne og italienerne.
356
00:35:23,883 --> 00:35:29,483
Og så kommer du og tilbyr
å gjøre kjøtt og blod av fantasien.
357
00:35:31,242 --> 00:35:33,363
Mye blod.
358
00:35:36,122 --> 00:35:37,722
Er det ikke rart?
359
00:35:39,722 --> 00:35:41,443
Eller skjebnen.
360
00:35:48,602 --> 00:35:51,043
Det er et spill.
361
00:35:55,883 --> 00:36:00,403
Jeg har sagt
at jeg kun sier sannheten her.
362
00:36:00,483 --> 00:36:05,483
Hovedkvarteret har ingen stor tro på
det løse regimentet ditt.
363
00:36:05,562 --> 00:36:09,282
Men det vil støtte bedraget enormt-
364
00:36:09,363 --> 00:36:13,642
-om noen soldater i slik uniform
ble tatt til fange.
365
00:36:13,722 --> 00:36:15,963
Eller skutt og drept.
366
00:36:18,043 --> 00:36:25,122
Jeg sier det fordi jeg vet at selv om
enheten din er en brikke i spillet-
367
00:36:25,202 --> 00:36:27,082
-gjør du det likevel.
368
00:36:28,682 --> 00:36:32,443
For du er selv en fantasi.
369
00:36:32,523 --> 00:36:36,883
Du vil skrive deg inn
i historiebøkene, som din far.
370
00:36:36,963 --> 00:36:42,642
Og hans far før ham
og så videre bakover-
371
00:36:42,722 --> 00:36:48,282
-til krigerhøvdingene
i storklanen Stirling.
372
00:36:51,883 --> 00:36:58,843
Kaptein Stirling, å gå med på
å være fantasiregimentet SAS-
373
00:36:58,923 --> 00:37:03,242
-er eneste måte
å få ledelsens tillatelse på.
374
00:37:05,202 --> 00:37:07,883
Du får et døgns betenkningstid.
375
00:37:15,122 --> 00:37:17,963
Jeg trenger ikke et døgn.
376
00:37:21,403 --> 00:37:26,762
Vel, i så fall døper jeg-
377
00:37:26,843 --> 00:37:30,323
-dette nyfødte barnet avdeling L-
378
00:37:30,403 --> 00:37:35,363
-i spesialluftstyrkens
første brigade.
379
00:37:38,443 --> 00:37:43,803
Kjære Gud, du som er i himmelen.
Helliget vorde ditt navn.
380
00:37:43,883 --> 00:37:49,523
Komme ditt rike, skje din vilje,
som i himmelen, så òg på jorden.
381
00:37:49,602 --> 00:37:54,122
Gi oss i dag vårt daglige brød,
og forlat oss vår skyld-
382
00:37:54,202 --> 00:37:56,883
-som vi òg forlater våre skyldnere.
383
00:37:56,963 --> 00:38:02,403
Og led oss ikke inn i fristelse,
men fri oss fra det onde.
384
00:38:02,483 --> 00:38:06,803
For riket er ditt
og makten og æren...
385
00:38:08,883 --> 00:38:12,443
...i evighet. Amen.
386
00:38:35,323 --> 00:38:38,523
-Borte.
-Bra.
387
00:38:47,323 --> 00:38:51,443
Telegram fra Kairo, sir.
388
00:39:10,883 --> 00:39:13,642
-Te, sir.
-Takk, Bob.
389
00:39:20,162 --> 00:39:23,843
-Riley og Almonds.
-God dag.
390
00:39:23,923 --> 00:39:28,323
-Husker du fallskjermkatastrofen?
-Ja.
391
00:39:30,242 --> 00:39:33,443
Stirling vil vite
om vi vil gjenta det.
392
00:39:35,562 --> 00:39:38,242
Ja da.
393
00:39:48,443 --> 00:39:52,282
-Hva gjør du her?
-Jeg er spion.
394
00:39:52,363 --> 00:39:57,762
-Du drikker her hver dag kl. 17.
-Noe å drikke, madam?
395
00:39:57,843 --> 00:40:01,562
Sjampanje. En flaske
og to glass til meg og kapteinen.
396
00:40:01,642 --> 00:40:02,923
Skal bli.
397
00:40:08,162 --> 00:40:10,443
Hvem har sagt at jeg er kaptein?
398
00:40:12,282 --> 00:40:16,043
Vi har en felles venn.
Han fortalte nyheten.
399
00:40:16,122 --> 00:40:20,682
Om det er Dudley Clarke,
er han ikke min venn.
400
00:40:20,762 --> 00:40:25,282
Og jeg snakker ikke med
franske spioner.
401
00:40:25,363 --> 00:40:29,883
Du godtok Clarkes tilbud.
Du fikk din egen enhet.
402
00:40:29,963 --> 00:40:33,122
Du får verve menn.
Det er nyttig for meg.
403
00:40:33,202 --> 00:40:37,003
Regningen, takk.
For whiskyen, ikke sjampanjen.
404
00:40:39,363 --> 00:40:40,883
Du har vel penger?
405
00:40:42,122 --> 00:40:48,003
Jeg leste
en forskningsartikkel i et blad.
406
00:40:48,082 --> 00:40:53,403
I Kairo er gjennomsnittstiden
før fremmede ligger med hverandre-
407
00:40:53,483 --> 00:40:57,403
-én time og 14 minutter.
408
00:41:01,363 --> 00:41:04,282
-Her.
-Bra. Åpne den.
409
00:41:04,363 --> 00:41:09,523
Det tar oss trolig tre kvarter
å drikke og snakke ferdig.
410
00:41:09,602 --> 00:41:13,803
-Vi har ingenting å snakke om.
-Vi bruker 20 minutter til deg.
411
00:41:13,883 --> 00:41:19,403
Det blir én time og fem minutter.
Da får vi ni minutter til å fullføre.
412
00:41:23,202 --> 00:41:26,562
Yrket ditt, kallet ditt-
413
00:41:26,642 --> 00:41:30,602
-er svært skadelig for sjelen.
414
00:41:30,682 --> 00:41:34,843
Far ba tidligere spioner
hjem til oss.
415
00:41:34,923 --> 00:41:38,562
De satt bare der og stirret i peisen.
416
00:41:41,082 --> 00:41:42,923
Jeg lurte på hva de så.
417
00:41:45,202 --> 00:41:47,043
Hva tenkte de på?
418
00:41:48,523 --> 00:41:52,003
De Gaulle ba meg finne
franske fallskjermjegere-
419
00:41:52,082 --> 00:41:56,803
-involvert i kamp med britene.
Soldatene er menn som deg.
420
00:41:56,883 --> 00:41:59,963
-Som meg?
-Menn som virkelig vil kjempe.
421
00:42:00,043 --> 00:42:06,122
Jeg har allerede valgt mennene.
De er av et visst slag. Som meg.
422
00:42:07,202 --> 00:42:12,202
-Et visst slag?
-Dette er en rypefjær.
423
00:42:13,562 --> 00:42:18,762
Ryper blir avlet opp til å bli skutt.
Født til å bli drept.
424
00:42:18,843 --> 00:42:23,642
Ifølge Clarke
er min nye enhet likedan.
425
00:42:25,242 --> 00:42:30,843
Disse franske soldatene uten land
er beredt på å dø.
426
00:42:32,122 --> 00:42:36,443
Jeg trenger ikke soldater
vervet for å styre en manns ego.
427
00:42:36,523 --> 00:42:39,682
Kanskje vi blir ferdige
innen tre kvarter.
428
00:42:41,963 --> 00:42:46,082
Én time og 14 minutter
er bortkastet tid.
429
00:42:46,162 --> 00:42:48,762
Du har balkong. Vi drikker der.
430
00:42:48,843 --> 00:42:51,523
Vil du ligge med meg for Frankrike?
431
00:42:54,803 --> 00:42:58,883
Når jeg er eldre og ser i peisen-
432
00:42:58,963 --> 00:43:01,883
-vil jeg ha gjort noe på pur faen.
433
00:43:03,162 --> 00:43:08,043
Jeg liker som regel ikke folk.
Men jeg liker deg.
434
00:43:10,403 --> 00:43:12,043
Og jeg er nyttig for deg.
435
00:43:15,483 --> 00:43:17,523
Ja, så klart.
436
00:43:25,003 --> 00:43:29,122
Det er så rart å møte seg selv.
437
00:43:42,242 --> 00:43:47,122
Vi vil ligge sammen,
men ingen franskmenn i SAS.
438
00:44:17,762 --> 00:44:21,323
Kom igjen, Paddy!
439
00:44:22,963 --> 00:44:25,883
Kom igjen!
440
00:44:29,722 --> 00:44:32,762
Drit og dra!
441
00:44:48,443 --> 00:44:51,722
Bort fra det jævla udyret.
442
00:44:51,803 --> 00:44:55,483
Drit og dra.
443
00:45:04,003 --> 00:45:10,082
De ga meg en ny straff. For boksing.
444
00:45:10,162 --> 00:45:14,202
Som å bli straffet for drap i krig.
445
00:45:14,282 --> 00:45:17,282
Det blir tre år til sammen.
446
00:45:19,403 --> 00:45:21,883
Og du mister graden din.
447
00:45:26,242 --> 00:45:31,523
-Stirling fikk tillatelse.
-Gi deg.
448
00:45:31,602 --> 00:45:36,523
Denne gangen har de et merke.
Og et navn.
449
00:45:39,043 --> 00:45:42,722
Første spesialluftstyrkebrigade.
450
00:45:42,803 --> 00:45:45,722
Låter som en avdeling i postverket.
451
00:45:45,803 --> 00:45:49,282
Du har to straffer.
452
00:45:49,363 --> 00:45:53,843
Krigen er over før du slipper ut.
453
00:45:53,923 --> 00:45:56,803
Du går glipp av moroa.
454
00:45:58,883 --> 00:46:00,443
Tenk på det.
455
00:46:02,963 --> 00:46:04,443
Så...
456
00:46:07,722 --> 00:46:13,562
Hvis du blir med i SAS,
gjør jeg det også.
457
00:46:19,162 --> 00:46:24,963
Og Stirling vil vite
om du har møtt noen-
458
00:46:25,043 --> 00:46:26,803
-med potensial.
459
00:46:32,082 --> 00:46:35,963
SERSJANT SEEKINGS
SYVENDE KOMMANDOBRIGADE
460
00:46:36,043 --> 00:46:38,003
Dette er Reg.
461
00:46:39,923 --> 00:46:41,162
Hyggelig.
462
00:46:42,523 --> 00:46:45,803
Enda en Paddy.
463
00:46:45,883 --> 00:46:51,122
Regimentet har vel ikke bare Paddyer?
Pokker ta.
464
00:46:52,562 --> 00:46:55,162
Ikke terg ham.
465
00:46:56,523 --> 00:47:03,403
-God morgen. Wilson Gordons.
-Du har ingen straffer for ulydighet.
466
00:47:03,483 --> 00:47:08,162
-Aldri, sir.
-Hvorfor ikke? Neste!
467
00:47:19,242 --> 00:47:25,003
Vi har ikke noe fly,
så vi simulerer fallskjermhopping.
468
00:47:25,082 --> 00:47:26,883
Hvordan?
469
00:47:29,523 --> 00:47:32,762
-Han glemte å rulle.
-Ynkelig!
470
00:47:33,923 --> 00:47:39,122
Ikke del på vannet. Det er 30 km.
Liker dere det ikke, dra hjem.
471
00:47:39,202 --> 00:47:41,443
-Seekings!
-Neste.
472
00:47:45,082 --> 00:47:51,682
-Er du her på vegne av faren din?
-Jeg er 19 år og har drept 21.
473
00:47:51,762 --> 00:47:56,443
Det er tallet
jeg dømmer meg selv etter.
474
00:47:56,523 --> 00:48:00,043
Jeg vil gjerne høyne det
og hører at du kan hjelpe.
475
00:48:00,122 --> 00:48:05,202
-Hvorfor kjempe i ørkenen?
-Verre for fienden å gjemme seg.
476
00:48:05,282 --> 00:48:07,363
-For deg.
-Ja, sir.
477
00:48:07,443 --> 00:48:10,202
MENIG COOPER
ÅTTENDE KOMMANDOBATALJON
478
00:48:11,762 --> 00:48:14,923
-Føy deg i rekken.
-Ja, sir.
479
00:48:16,883 --> 00:48:20,963
Dere må marsjere på en tomme vann.
Det kan gjøres.
480
00:48:23,242 --> 00:48:25,282
-Morsomt.
-15 km igjen!
481
00:48:25,363 --> 00:48:27,483
-Neste.
-Korporal Kershaw, sir.
482
00:48:27,562 --> 00:48:31,762
-Hvorfor kjempe i ørkenen?
-Jeg elsker å drepe fascister.
483
00:48:31,843 --> 00:48:34,282
Jeg fikk smaken for det i Spania.
484
00:48:36,803 --> 00:48:38,803
Med glede, sir.
485
00:48:38,883 --> 00:48:41,642
KORPORAL KERSHAW
ÅTTENDE KOMMANDOBATALJON
486
00:48:47,642 --> 00:48:51,923
-Dere har visst teft for å drepe?
-Det stemmer.
487
00:48:52,003 --> 00:48:54,923
SERSJANT ALMONDS OG RILEY
ÅTTENDE KOMMANDOBATALJON
488
00:48:55,003 --> 00:48:56,722
Hopp.
489
00:49:08,043 --> 00:49:10,803
LØYTNANT FRASER
ELLEVTE KOMMANDOBATALJON
490
00:49:19,562 --> 00:49:22,443
Ikke hold det inne.
491
00:49:34,483 --> 00:49:37,443
-Chalky White, sir.
-Tuller du?
492
00:49:37,523 --> 00:49:41,282
-Nei, sir.
-Jeg tror det. Det er det jeg vil ha.
493
00:49:57,162 --> 00:49:59,562
-Faen ta.
-Ikke vær redd.
494
00:49:59,642 --> 00:50:03,082
Hopp. Faen ta.
495
00:50:04,883 --> 00:50:07,082
Send ham tilbake.
496
00:50:07,162 --> 00:50:09,162
Gardist Rob Willey.
497
00:50:09,242 --> 00:50:12,323
-Hvor mange har du ligget med?
-Tolv, sir.
498
00:50:14,323 --> 00:50:16,762
-Velkommen til SAS.
-Takk, sir.
499
00:50:19,803 --> 00:50:21,443
Søk dekning!
500
00:50:30,043 --> 00:50:31,562
Kom igjen.
501
00:50:31,642 --> 00:50:35,282
LØYTNANT McGONIGAL
ELLEVTE KOMMANDOBATALJON
502
00:50:45,242 --> 00:50:49,403
Endelig. Jeg føler meg hjemme.
503
00:50:51,363 --> 00:50:55,282
-En gang til.
-En gang til!
504
00:50:56,642 --> 00:50:58,323
Rett!
505
00:51:02,762 --> 00:51:04,003
Hvil, sersjant.
506
00:51:05,403 --> 00:51:06,963
Hvil.
507
00:51:11,602 --> 00:51:13,803
-Del ut disse.
-Ja, sir.
508
00:51:25,443 --> 00:51:30,043
Mine herrer.
Dette er et viktig dokument.
509
00:51:30,122 --> 00:51:36,883
Der står det om alle forhold
om tjenesten i det nye regimentet.
510
00:51:36,963 --> 00:51:42,043
Første side er en liste over
målene fra hovedkvarteret-
511
00:51:42,122 --> 00:51:44,642
-i løpet av kommende innsats.
512
00:51:46,323 --> 00:51:50,162
På side to ser dere
et diagram over ledelsen-
513
00:51:50,242 --> 00:51:56,162
-og regler og uniformskrav
som må følges strengt.
514
00:51:56,242 --> 00:51:59,403
På side tre ser dere utstyret-
515
00:51:59,483 --> 00:52:03,843
-forsyningene og støtten
vi får av hovedkvarteret-
516
00:52:03,923 --> 00:52:08,523
-for aksjonene bak fiendens front.
SAS...
517
00:52:11,363 --> 00:52:12,722
...er en blankt ark.
518
00:52:17,843 --> 00:52:19,483
Vi skal fylle det.
519
00:52:21,722 --> 00:52:25,722
Greit. Vi drar i dag.
520
00:52:31,722 --> 00:52:34,043
Finn et bedre merke, Jock.
521
00:52:39,122 --> 00:52:41,242
Dere hørte ham. Gå.
522
00:53:32,682 --> 00:53:34,282
Har de dratt?
523
00:53:34,363 --> 00:53:40,562
Til Kabrit, tretti mil
bak tyskerne og italienernes front.
524
00:53:52,602 --> 00:53:54,242
Vil de overleve?
525
00:53:59,282 --> 00:54:05,642
Regimentet har ikke flydekning
og opererer i svært tøft terreng.
526
00:54:05,722 --> 00:54:09,562
Det blir 50 varmegrader om dagen.
527
00:54:09,642 --> 00:54:16,242
Og de har ingen panservogner.
Kun et par biler.
528
00:54:17,963 --> 00:54:19,843
Men de er ressurssterke.
529
00:54:32,043 --> 00:54:36,443
Hva er sjansen for
at de lever til over jul?
530
00:54:38,122 --> 00:54:40,642
Ti prosent.
531
00:54:45,602 --> 00:54:47,762
For en underlig krig.
532
00:55:11,602 --> 00:55:17,082
Greit, karer! Dere kan pisse.
533
00:55:40,323 --> 00:55:42,682
Vi stikker til Burma.
534
00:55:47,242 --> 00:55:51,443
-Er det her?
-Det er helt øde.
535
00:55:54,403 --> 00:55:55,883
Faen ta.
536
00:55:59,762 --> 00:56:04,682
Dette er basen til SAS.
537
00:56:04,762 --> 00:56:10,282
Nå er det bare oss.
Vi har total handlingsfrihet.
538
00:56:10,363 --> 00:56:12,722
Dette har vi ønsket oss.
539
00:56:12,803 --> 00:56:19,242
Å stanse fascismen i Afrika
er nå opp til oss. Gud hjelpe oss.
540
00:56:19,323 --> 00:56:23,682
Ikke alle vil overleve,
men vi vil seire.
541
00:56:24,923 --> 00:56:28,122
Kun tre vogner blir igjen her.
542
00:56:28,202 --> 00:56:32,242
Om dere vil trekke dere,
står dere fritt.
543
00:56:33,963 --> 00:56:37,122
Om noen vil dra, rekk opp hånden.
544
00:56:44,883 --> 00:56:46,483
Godt.
545
00:56:47,642 --> 00:56:52,363
Da tenner vi bål og lager te.
546
00:56:53,642 --> 00:56:57,403
Og drikker rom.
Kom igjen, hent utstyret!
547
00:56:57,483 --> 00:56:59,242
Dere hørte ham!
548
00:56:59,323 --> 00:57:03,443
Kom igjen!
549
00:57:35,722 --> 00:57:39,642
Tekst: Mats Gullikstad
Iyuno-SDI Group