1 00:00:05,762 --> 00:00:08,322 Tobruk blir bombet døgnet rundt. 2 00:00:08,402 --> 00:00:12,923 Kartet endres stadig, og menn dør. 3 00:00:13,003 --> 00:00:17,163 Jeg deler din misnøye med krigen. Jeg akter å gjøre noe. 4 00:00:17,242 --> 00:00:22,043 Skjønnhet er ingen verdi for meg nå. Beklager om det var sjarmerende. 5 00:00:22,122 --> 00:00:26,843 Jeg danner et fallskjermregiment. Dere er rett type menn. 6 00:00:26,922 --> 00:00:30,722 De andre er gale, i fengsel eller som meg: desperate. 7 00:00:30,803 --> 00:00:33,323 -Hvor er Mayne? -Slåss mot japanerne. 8 00:00:33,402 --> 00:00:35,683 -Vil du bli med? -Hvorfor ikke? 9 00:00:35,762 --> 00:00:39,883 -Vi er ikke i krig mot Japan ennå. -Paddy ordner det. 10 00:00:39,963 --> 00:00:45,603 Vi sender menn inn i ørkenen og angriper Rommels forsyningslinje. 11 00:00:45,683 --> 00:00:47,842 Ingen hopper i ørkenen. 12 00:00:47,923 --> 00:00:50,722 Vi klarer oss uten Mayne. 13 00:00:50,802 --> 00:00:52,442 Hva skal gruppen hete? 14 00:00:52,522 --> 00:00:56,043 Vi avventer ikke lenger. Det burde vi hete. 15 00:00:56,122 --> 00:00:58,283 "Mennene som nekter å avvente". 16 00:01:03,363 --> 00:01:06,083 BASERT PÅ EN SANN HISTORIE 17 00:01:06,163 --> 00:01:10,163 DE HENDELSENE SOM VIRKER MEST UTROLIGE 18 00:01:10,243 --> 00:01:12,482 ER FOR DET MESTE SANNE 19 00:01:18,723 --> 00:01:20,562 KAIRO, JUNI 1941 20 00:01:56,362 --> 00:01:57,963 Hallo? 21 00:02:26,843 --> 00:02:28,362 Hallo? 22 00:02:33,603 --> 00:02:35,802 Du må være franskmannen. 23 00:02:38,163 --> 00:02:42,202 -Oberst Dudley Wrangel Clarke? -Til tjeneste. 24 00:02:42,283 --> 00:02:46,962 Dette er Kairo-hovedkvarteret til britisk etterretningstjeneste. 25 00:02:50,802 --> 00:02:52,403 Festlig, hva? 26 00:02:52,482 --> 00:02:55,642 OBERST CLARKE ETTERRETNINGSTJENESTEN 27 00:03:00,323 --> 00:03:02,922 Vi mister ham snart. 28 00:03:11,723 --> 00:03:13,443 Kom med ham. 29 00:03:23,843 --> 00:03:27,922 Pleier, han svekkes fort. En lege må se på ham. 30 00:03:28,003 --> 00:03:30,362 Unnskyld meg. 31 00:03:30,443 --> 00:03:35,003 -Dr. Gamal, her er pasientene. -Femten fra Tobruk. 32 00:03:35,082 --> 00:03:39,443 Tyve fra Sidi Barrani og én fra Gud vet hvor. 33 00:03:39,522 --> 00:03:44,482 -Her er han fra Gud vet hvor. -Pokker. Send ham inn. 34 00:03:52,762 --> 00:03:55,522 Du er nok overrasket over meg. 35 00:03:55,603 --> 00:04:01,202 Kontoret er hva det er, og jeg gjør som jeg vil. 36 00:04:02,362 --> 00:04:05,962 Ingenting overrasker her, bare Chanel-kjolen. 37 00:04:06,043 --> 00:04:09,563 -Hvor fikk du tak i den? -I Paris. 38 00:04:10,883 --> 00:04:14,202 Så vakker du er. Skulle ønske jeg var fransk. 39 00:04:14,283 --> 00:04:17,482 Jeg er ikke fransk. Fra Algerie. 40 00:04:18,763 --> 00:04:23,723 -Og hvorfor er du i krig? -For å redde Afrika fra nazistene. 41 00:04:25,802 --> 00:04:28,562 Lukk øynene og se det for deg. 42 00:04:32,603 --> 00:04:35,843 Om du er spion, kjenner jeg sjefen din. 43 00:04:35,922 --> 00:04:38,362 Han er dranker og heroinist. 44 00:04:38,442 --> 00:04:41,482 Jeg forhandler meg rundt idiotien. 45 00:04:41,562 --> 00:04:43,322 Godt. 46 00:04:47,643 --> 00:04:52,083 Når det gjelder våre etterretningsoperasjoner i Kairo... 47 00:04:53,643 --> 00:04:56,242 ...kan vi vel holde det mellom oss? 48 00:04:58,083 --> 00:04:59,922 Gjerne det. 49 00:05:00,002 --> 00:05:04,603 Jeg foreslår at vi begynner med noe flott. 50 00:05:08,203 --> 00:05:12,922 -Helsike. -Er det et medisinsk begrep? 51 00:05:13,002 --> 00:05:14,843 Så du kan høre meg. 52 00:05:14,922 --> 00:05:19,043 -Kjenner du smerte? -Nei. 53 00:05:20,163 --> 00:05:22,723 Hva med nå? 54 00:05:22,802 --> 00:05:27,362 -Hva kjenner du? -Anger. 55 00:05:27,442 --> 00:05:31,442 Om jeg dør slik, var livet mitt en komedie i én akt- 56 00:05:31,523 --> 00:05:34,523 -uten gin og tonic-pause. 57 00:05:34,603 --> 00:05:37,043 Gjør ham klar til operasjon. 58 00:05:37,122 --> 00:05:42,482 Krig handler om bedrag. Det er en krig mot virkeligheten. 59 00:05:42,562 --> 00:05:46,523 Virkeligheten er soldatens fiende, særlig helten. 60 00:05:46,603 --> 00:05:52,922 Han må leve i et eventyr. Og bedragets lønn er seier. 61 00:05:53,002 --> 00:05:58,043 Og sannhetens død, samt barna frykt og varsomhet. 62 00:05:58,122 --> 00:06:03,242 Oberst Clarke, du har funnet opp et helt britisk regiment. 63 00:06:03,322 --> 00:06:09,882 Ja, ut av løse luften. Jeg brukte skuespillere til bildene. 64 00:06:09,963 --> 00:06:16,163 Flyene er tremodeller. De virker fryktelig ekte fra luften. 65 00:06:16,242 --> 00:06:19,963 Jeg lagde seks kopier til udiskré distribusjon. 66 00:06:20,043 --> 00:06:25,083 Jeg tok med en på klubben og møtte en fra den spanske ambassaden. 67 00:06:25,163 --> 00:06:26,963 Som forventet. 68 00:06:27,043 --> 00:06:30,442 Jeg "glemte" kofferten under bordet hans. 69 00:06:30,523 --> 00:06:36,643 I morgen får Berlin etterretning om et nytt britisk fallskjermregiment- 70 00:06:36,723 --> 00:06:40,242 -i Øst-Libya som skal gå inn bak fronten deres. 71 00:06:40,322 --> 00:06:42,922 Italienerne sender soldater. 72 00:06:43,002 --> 00:06:47,203 Så vil vår store leder, Midtøsten-general Auchinleck- 73 00:06:47,283 --> 00:06:51,322 -sende tre britiske divisjoner til høyre flanke. 74 00:06:51,403 --> 00:06:54,763 Den vil være forsvarsløs, og voilà . 75 00:06:54,843 --> 00:07:01,322 En kamp blir vunnet med tremodeller og min kløkt. 76 00:07:04,723 --> 00:07:09,922 Du kan beholde den. Ta kopier og etterlat dem. 77 00:07:10,002 --> 00:07:14,643 Spanske og portugisiske diplomater er direktelinjer til Berlin. 78 00:07:18,603 --> 00:07:24,283 Jeg har også tenkt ut en operasjon. Den er også flott. 79 00:07:24,362 --> 00:07:27,802 Men mine soldater er ekte. 80 00:07:52,882 --> 00:07:56,122 -Fikk du vite noe? -Det var en katastrofe. 81 00:07:56,203 --> 00:07:59,322 Stirlings fallskjerm revnet. 82 00:08:01,242 --> 00:08:04,122 -Døde han? -Det er usikkert. 83 00:08:06,963 --> 00:08:10,523 Stirlings problem er at han er en drømmer. 84 00:08:10,603 --> 00:08:13,882 -Du også, Paddy. -Menn i hans klasse... 85 00:08:13,963 --> 00:08:19,242 ...fantaserer om at de skriver memoarene sine. 86 00:08:19,322 --> 00:08:22,362 Til memoarene får en bråstopp. 87 00:08:26,242 --> 00:08:29,963 Om han dør, går jeg i begravelsen. 88 00:08:30,043 --> 00:08:36,523 For av en eller annen grunn likte han meg. 89 00:09:24,243 --> 00:09:26,562 Hvorfor hopper du ut av fly? 90 00:09:27,763 --> 00:09:32,523 Selv som gutt hadde du et dumdristig syn på tyngdekraft. 91 00:09:36,442 --> 00:09:38,883 Legen ba meg ikke synes synd på deg. 92 00:09:41,003 --> 00:09:46,123 Det antyder håpløshet, som fostrer fortvilelse. 93 00:09:46,202 --> 00:09:51,883 Sterk bekymring er foretrukket, så jeg er bekymret. Hvordan går det? 94 00:09:51,962 --> 00:09:56,523 Mor har lest om diagnosen. Én av fem med knust ryggrad- 95 00:09:56,602 --> 00:10:00,442 -klarer å gå igjen, men jeg er alltid i mindretall. 96 00:10:00,523 --> 00:10:06,163 Hun tror at jeg er blant dem. Og hun skrev om rype. 97 00:10:11,043 --> 00:10:14,722 Jeg har jobbet med ideen din. 98 00:10:14,802 --> 00:10:19,322 Nå er den min, for jeg har forbedret den. Se. 99 00:10:20,883 --> 00:10:24,202 Dette er helt uleselig. 100 00:10:24,283 --> 00:10:27,403 Øynene verket, så jeg skrev i blinde. 101 00:10:27,483 --> 00:10:32,922 Jeg vil nemlig overbevise øynene og de jævla bena mine. 102 00:10:35,163 --> 00:10:41,883 Om at de er nødvendige. Jeg vil overbevise tær, legger og knær. 103 00:10:41,962 --> 00:10:44,403 -Til hva da? -Ideene står i kø. 104 00:10:44,483 --> 00:10:50,682 Selv denne fjæren er bekreftelse. Den falt fra brevet som skjebnen. 105 00:10:53,722 --> 00:10:56,802 På familiegodset jakter de rype. 106 00:10:56,883 --> 00:11:00,883 Men de skyter kun når de flyr. 107 00:11:00,962 --> 00:11:05,243 -Rype? -Vi danner et skytterregiment. 108 00:11:05,322 --> 00:11:08,602 Vi skyter ryper i reiret, i mørket. 109 00:11:08,682 --> 00:11:12,483 På bakken, ikke som gentlemen. 110 00:11:12,562 --> 00:11:18,722 Stirling, spør om medisinen du får. For dette gir ikke mening. 111 00:11:20,082 --> 00:11:27,003 Rypene er tyske og italienske fly. Vi skyter dem før de tar av. 112 00:11:27,082 --> 00:11:31,082 -Tenk over det! -Det er bare tankespinn. 113 00:11:31,163 --> 00:11:36,322 Selv om vi kommer oss dit, fins det ikke lette nok bomber. 114 00:11:36,403 --> 00:11:39,883 Det kan du ordne. Jeg overbeviser Paddy. 115 00:11:39,962 --> 00:11:43,202 Hovedkvarteret melder at forsøket vårt er over. 116 00:11:43,283 --> 00:11:46,523 Enheten vår blir lagt ned umiddelbart. 117 00:11:46,602 --> 00:11:51,483 Paddy Mayne skal til Burma og jeg tilbake til Tobruk. 118 00:11:51,562 --> 00:11:54,722 Og du sendes vel hjem til Skottland. 119 00:11:54,802 --> 00:11:59,322 Nei. Ingen får gjøre noe med eller mot meg. 120 00:12:01,523 --> 00:12:07,442 Jeg skal bli frisk. Og du, jeg og Paddy Mayne- 121 00:12:07,523 --> 00:12:09,802 -skal på jakt. 122 00:12:37,682 --> 00:12:44,403 Jeg har viktig etterretning fra en ørkengruppe. 123 00:12:46,842 --> 00:12:51,322 Men den ligger dessverre helt... 124 00:12:54,802 --> 00:12:56,243 ...her borte. 125 00:12:56,322 --> 00:12:58,123 -Drittsekk. -Jeg vet det. 126 00:13:08,043 --> 00:13:14,442 General De Gaulle ga meg tillatelse til å snakke med deg om en sak. 127 00:13:14,523 --> 00:13:16,842 -Kom igjen. -Forsiktig. 128 00:13:24,722 --> 00:13:27,043 Disse er ikke skuespillere. 129 00:13:27,123 --> 00:13:31,283 De er franske fallskjermjegere som unnslapp nazistene. 130 00:13:31,363 --> 00:13:36,483 De Gaulle vil at de skal slutte seg til en britisk enhet. 131 00:13:36,562 --> 00:13:42,163 -Hvorfor sier du dette til meg? -Britene taper og trenger hjelp. 132 00:13:45,243 --> 00:13:50,322 Du er den mest effektive agenten i Afrika. Du får ting gjort. 133 00:14:00,483 --> 00:14:04,763 Vervingsmetode etter boken. Overvinn meg med skryt. 134 00:14:04,842 --> 00:14:07,003 Jeg elsker det. Fortsett. 135 00:14:15,403 --> 00:14:20,722 Britisk ledelse hører på deg. Foreslå en operasjon som krever fransk. 136 00:14:20,802 --> 00:14:24,363 Løgn er mitt område. Ikke tråkk på tærne mine. 137 00:14:24,442 --> 00:14:27,202 Jeg finner opp regimenter her. 138 00:14:27,283 --> 00:14:29,682 Jeg tråkker på dem når vi danser. 139 00:14:31,962 --> 00:14:35,922 -Så vi skal danse? -Neste fase er forføring. 140 00:14:37,682 --> 00:14:39,763 Det biter kanskje ikke på deg. 141 00:14:41,682 --> 00:14:44,123 Jeg elsker å danse. 142 00:14:44,202 --> 00:14:46,003 Da har vi en avtale. 143 00:14:46,082 --> 00:14:49,842 Jeg hjelper deg med fantasiregimentet om du hjelper meg. 144 00:14:56,403 --> 00:14:59,163 -Leve Frankrike. -Leve kongen. 145 00:15:01,483 --> 00:15:04,003 Godt jobbet. 146 00:15:04,082 --> 00:15:05,643 Nå gjør vi det igjen. 147 00:15:05,722 --> 00:15:07,163 Får jeg? 148 00:15:14,523 --> 00:15:17,363 ELLEVTE KOMMANDOBATALJONs LEIR 149 00:15:41,962 --> 00:15:45,283 Løytnant Mayne! 150 00:15:46,842 --> 00:15:49,802 Paddy, skal du være et annet sted? 151 00:15:51,043 --> 00:15:52,922 Antakelig. 152 00:15:53,003 --> 00:15:57,523 -Sjakk. -Paddy? 153 00:15:57,602 --> 00:16:02,283 -Gi deg til kjenne. -Jeg kjenner knapt meg selv. 154 00:16:02,363 --> 00:16:05,403 Og kapteinen ergrer meg. 155 00:16:05,483 --> 00:16:10,682 -Løytnant Mayne! -Tenk på Burma. 156 00:16:10,763 --> 00:16:15,922 Ikke gjør noe som kan hindre tjenesten vår i Burma. 157 00:16:16,003 --> 00:16:19,802 Mayne! Jeg har lett over hele Kairo etter deg. 158 00:16:19,883 --> 00:16:25,163 Du skal være på brifing, men spiller sjakk med kjæresten. 159 00:16:25,243 --> 00:16:29,163 Kom deg opp. Og barber deg! 160 00:16:31,802 --> 00:16:34,962 Vennen min står i sjakk. 161 00:16:35,043 --> 00:16:40,763 Om to trekk er det matt. Vent på tur, for faen. 162 00:16:44,123 --> 00:16:47,283 Reis deg, din late ire! 163 00:17:00,842 --> 00:17:03,883 Sånn! 164 00:17:03,962 --> 00:17:06,842 Burma hadde vært så fint. 165 00:17:06,923 --> 00:17:11,362 MILITÆRFENGSEL 166 00:17:27,683 --> 00:17:31,362 Du bør ikke gå inn dit, sir. 167 00:17:31,443 --> 00:17:32,763 Åpne døren. 168 00:17:55,683 --> 00:18:01,322 Jeg ville ikke treffe ham. De sa at jeg måtte. 169 00:18:02,923 --> 00:18:07,122 Jeg er lei av å knuse selvtilliten til vaktene- 170 00:18:07,203 --> 00:18:09,763 -som vil slite meg ned etter tur. 171 00:18:13,923 --> 00:18:15,483 Hva vil du? 172 00:18:21,283 --> 00:18:23,923 Mor sendte det. 173 00:18:24,003 --> 00:18:27,362 -Har du jaktet rype før? -Hva behager? 174 00:18:27,443 --> 00:18:30,483 -Har du jaktet rype før? -Rype? 175 00:18:34,043 --> 00:18:38,523 Nei. 176 00:18:38,602 --> 00:18:44,802 Nei, jeg ble aldri bedt med på rypejakt i Newtownards. 177 00:18:44,882 --> 00:18:50,443 Feil slekt. Bare en fribonde. 178 00:18:50,523 --> 00:18:57,122 Jeg kunne ha drevet fram viltet, men om jeg var på skytefesten deres- 179 00:18:57,203 --> 00:19:00,523 -hadde jeg banket dem. 180 00:19:00,602 --> 00:19:05,283 De snobbete og rike godseierne- 181 00:19:05,362 --> 00:19:09,642 -hadde aldri tålt mitt nærvær. 182 00:19:09,723 --> 00:19:12,043 Å nei. 183 00:19:13,523 --> 00:19:19,842 Jeg har skutt franskmenn, tyskere, italienere... 184 00:19:21,003 --> 00:19:22,963 Men aldri fugl. 185 00:19:30,162 --> 00:19:31,443 Neste spørsmål? 186 00:19:33,683 --> 00:19:38,802 Men jeg bruker blodet mitt som blekk og denne fjæren som penn- 187 00:19:38,882 --> 00:19:41,203 -for å skrive dikt. 188 00:19:45,122 --> 00:19:49,122 -Hvor sårt vil du ut? -Jeg hørte at du skadet deg. 189 00:19:49,203 --> 00:19:53,683 Jeg hørte at du skadet befalet ditt. 190 00:19:53,763 --> 00:19:55,882 Med et piano. 191 00:19:55,963 --> 00:19:59,842 Og du får ikke reise til Burma. 192 00:19:59,923 --> 00:20:03,562 Jeg drar østover hver kveld i poesien. 193 00:20:05,203 --> 00:20:11,882 Ved det gamle tempelet i Moulmein, vendt øst mot havet- 194 00:20:11,963 --> 00:20:16,402 -sitter en burmesisk jente og tenker på meg. 195 00:20:16,483 --> 00:20:21,203 -Tenk deg et britisk regiment... -Vinden blåser i palmetrærne. 196 00:20:21,283 --> 00:20:24,162 ...uten alt det du hater. 197 00:20:24,243 --> 00:20:31,122 -Kom tilbake, britiske soldat. -Ingen "ja, sir", "nei, sir"... 198 00:20:31,203 --> 00:20:37,362 -På veien til Mandalay... -Ingen horn eller hilsener. 199 00:20:37,443 --> 00:20:41,642 Ingen venting på at ordre skal dryppe ned. 200 00:20:41,723 --> 00:20:48,362 -Og vi blir bedt om å avvente. -Nei, for vi har ingen over oss. 201 00:20:51,483 --> 00:20:53,322 Ingen over oss, Paddy. 202 00:20:55,802 --> 00:20:59,043 Har du tillatelse fra hovedkvartert? 203 00:20:59,122 --> 00:21:04,043 Her er delen du vil like best: 204 00:21:04,122 --> 00:21:06,923 Vi skyter parkerte fly. 205 00:21:09,003 --> 00:21:16,043 Din far, bestefar og oldefar stammer fra en lang rekke jegere. 206 00:21:16,122 --> 00:21:21,802 -Nå får du medalje for det. -Jeg stilte et spørsmål. 207 00:21:21,882 --> 00:21:28,283 -Har du tillatelse? -Nei. Jeg har ikke sagt noe. 208 00:21:28,362 --> 00:21:32,483 Da blir det neppe noen kamp med sirkuset ditt. 209 00:21:32,562 --> 00:21:36,322 Visst blir det kamp. 210 00:21:36,402 --> 00:21:40,483 Men kun mot fienden. 211 00:21:40,562 --> 00:21:44,523 Hvis du blir med, må du ikke slå befalet ditt. 212 00:21:44,602 --> 00:21:48,882 For befalet ditt blir meg. 213 00:21:48,963 --> 00:21:51,443 Du kjemper med dine likemenn. 214 00:21:51,523 --> 00:21:55,963 Fra privatskoler og militærfengsler. Menn som ikke adlyder. 215 00:21:57,802 --> 00:22:00,802 Men som trenger én ordre: 216 00:22:00,882 --> 00:22:06,043 Dra, drep, kom tilbake og dra igjen. 217 00:22:07,882 --> 00:22:09,283 Alternativet... 218 00:22:09,362 --> 00:22:15,082 Det eneste alternativet ditt, Paddy Mayne- 219 00:22:15,162 --> 00:22:18,162 -er å bli hengt. 220 00:22:18,243 --> 00:22:20,402 Hvorfor vil du ha meg? 221 00:22:32,283 --> 00:22:34,443 Fordi... 222 00:22:35,483 --> 00:22:41,162 Du bruker blodet ditt som blekk for å skrive historie. 223 00:22:41,243 --> 00:22:45,602 Å, så poetisk. 224 00:22:45,683 --> 00:22:51,443 -Er du poet? -Maler, faktisk. Mislykket. 225 00:22:55,322 --> 00:23:00,763 Hvis du slutter deg til oss- 226 00:23:00,842 --> 00:23:03,043 -kan jeg få deg løslatt. 227 00:23:03,122 --> 00:23:06,882 Hvordan? Du har ikke noe regiment. 228 00:23:06,963 --> 00:23:12,443 Nei, men det får jeg snart. Vet du hvorfor? 229 00:23:12,523 --> 00:23:19,003 De snobbete og rike godseierene- 230 00:23:19,082 --> 00:23:25,443 -som jaktet rype på min fars gods, leder den britiske hæren. 231 00:23:28,283 --> 00:23:29,842 Ha det. 232 00:23:43,283 --> 00:23:46,082 TO UKER SENERE 233 00:24:04,723 --> 00:24:08,122 KAIRO, BRITISK HOVEDKVARTER 234 00:24:16,122 --> 00:24:20,842 Løytnant Stirling. Jeg skal treffe general Auchinleck. 235 00:24:20,923 --> 00:24:25,243 Skal en løytnant treffe lederen av Nord-Afrika-divisjonen? 236 00:24:25,322 --> 00:24:28,362 -Har du papirer? -Nei. 237 00:24:28,443 --> 00:24:32,003 Men jeg har klasse. Kan du gi en beskjed? 238 00:24:32,082 --> 00:24:34,963 Dra til helvete. 239 00:24:35,043 --> 00:24:40,483 Meldingen min er at min far, general Archibald Stirling- 240 00:24:40,562 --> 00:24:46,642 -alltid var gjestfri når Claude Auchinleck kom ubedt. 241 00:24:46,723 --> 00:24:51,162 -Kanskje han kan gjengjelde. -Du trenger papirer. 242 00:24:55,723 --> 00:24:58,602 -Sjarmerende. -Stikk klassen din bak. 243 00:25:03,162 --> 00:25:04,642 Stans! 244 00:25:06,562 --> 00:25:09,243 Papirer. 245 00:25:09,322 --> 00:25:10,963 Greit. 246 00:25:12,283 --> 00:25:15,043 Hvor kommer du fra? 247 00:25:15,122 --> 00:25:16,483 Greit. 248 00:25:19,122 --> 00:25:20,443 Kjør. 249 00:25:27,082 --> 00:25:32,842 Vent! Stans vognen! 250 00:25:32,923 --> 00:25:36,642 Stans vognen! 251 00:25:59,162 --> 00:26:03,882 -Helsike. -ID-kort. Takk, sir. 252 00:26:10,523 --> 00:26:16,003 -General Auchinleck prøver å jobbe. -De er ferdige innen midnatt. 253 00:26:16,082 --> 00:26:20,243 En kasse sjampanje kan blidgjøre ham. 254 00:26:23,923 --> 00:26:29,483 En gave til general Auchinleck fra general Ritchie. Ta en flaske. 255 00:26:29,562 --> 00:26:32,602 -Kom igjen. -Takk, sir. 256 00:26:37,683 --> 00:26:41,443 Unnskyld meg. Leveranse til general Auchinleck. 257 00:26:41,523 --> 00:26:43,923 Tredje etasje. 258 00:26:47,443 --> 00:26:51,483 Korporal, bær denne. Vi skal til tredje etasje. 259 00:26:51,562 --> 00:26:56,642 -Knepp igjen øverste knapp. -Beklager, sir. 260 00:26:56,723 --> 00:26:58,802 Stedet går i hundene. 261 00:26:58,882 --> 00:27:00,923 En løytnant har tatt seg inn! 262 00:27:03,723 --> 00:27:07,283 En gave til Auchinleck fra Ritchie. 263 00:27:07,362 --> 00:27:12,082 Jeg satte ned kassen på toalettet, og to flasker ble stjålet. 264 00:27:12,162 --> 00:27:15,802 -Hvor er vaktholdet? -Vi skal undersøke. 265 00:27:15,882 --> 00:27:18,763 Jeg glemte ID-kortet. 266 00:27:18,842 --> 00:27:21,483 -Hva behager? -Vi kjenner ham. 267 00:27:21,562 --> 00:27:27,362 Det er ikke poenget. Soldater må alltid bære ID-kort. 268 00:27:27,443 --> 00:27:30,882 Hva foregår her? Knepp igjen knappene. 269 00:27:30,963 --> 00:27:36,162 -Det blir varmt, sir. -Ja, vi er i Kairo. 270 00:27:36,243 --> 00:27:38,122 Men vi er briter. 271 00:27:41,043 --> 00:27:43,122 Kom. 272 00:27:44,963 --> 00:27:48,082 En gave til Auchinleck fra Ritchie. 273 00:27:48,162 --> 00:27:50,923 Generalen er i et møte. 274 00:27:51,003 --> 00:27:54,802 Og jeg er general Ritchie. Hvem i helsike er du? 275 00:27:54,882 --> 00:27:57,283 Få se ID-kortet ditt. 276 00:28:12,683 --> 00:28:14,082 Sir. 277 00:28:18,203 --> 00:28:22,802 -Gi meg vaktsjefen. -Sir, vi kjenner hverandre. 278 00:28:22,882 --> 00:28:25,362 Du jaktet på fars gods. 279 00:28:25,443 --> 00:28:29,562 Min far var Archibald Stirling. Jeg er David Stirling. 280 00:28:29,642 --> 00:28:34,723 Min mor, Margaret, imiterte fugler. Hun var svært god til ugler. 281 00:28:38,082 --> 00:28:41,483 -Sir? -Beklager, jeg ringte feil. 282 00:28:41,562 --> 00:28:44,842 Gi meg general Auchinleck. 283 00:28:44,923 --> 00:28:48,003 Ja, jeg husker ansiktet ditt. 284 00:28:49,203 --> 00:28:53,763 -Kvisene er borte. -Mors hjemmelagde løkkur. 285 00:28:53,842 --> 00:28:56,043 Hvorfor lever du sjampanje? 286 00:28:56,122 --> 00:29:01,602 Jeg gjør ikke det, men dette. Det er et forslag. 287 00:29:03,562 --> 00:29:07,203 Det kan hjelpe oss å vinne krigen. 288 00:29:07,283 --> 00:29:09,082 Hvordan kom du deg inn? 289 00:29:09,162 --> 00:29:13,483 På samme måte som vi kommer forbi Rommels vakthold. 290 00:29:13,562 --> 00:29:17,602 Bedrag og uhyre mengder selvtillit. 291 00:29:17,683 --> 00:29:23,763 Auch, husker du gutten til Stirling? Kvisete spjæling som falt fra trær. 292 00:29:23,842 --> 00:29:27,882 -Han som stjal bensin fra bilene. -Kjære vene, ja. 293 00:29:27,963 --> 00:29:31,043 Han er på kontoret ditt med et forslag. 294 00:29:35,162 --> 00:29:38,483 Faren din var populær. Generalen er på vei. 295 00:29:38,562 --> 00:29:41,082 -Har du tre glass? -Hva feirer vi? 296 00:29:41,162 --> 00:29:44,003 Les, så får du se. 297 00:29:44,082 --> 00:29:47,203 Jeg kan ikke tyde skriften. Fortell. 298 00:29:47,283 --> 00:29:52,723 Tyskerne leder krigen etter fremmarsjen langs Nord-Afrikas kyst. 299 00:29:52,802 --> 00:29:59,283 Ledelsen vår kan ikke måle seg med Rommels kløkt og hurtighet. 300 00:30:01,082 --> 00:30:04,763 Jeg tror Rommel har gjort en feil. 301 00:30:05,842 --> 00:30:10,243 Og det tror løytnant Stirling, som ikke engang kunne klatre? 302 00:30:10,322 --> 00:30:14,483 Han har gått for raskt frem. Forsyningslinjen er 80 mil. 303 00:30:14,562 --> 00:30:18,963 Flystripene ligger langs kysten, milevis med ørken unna. 304 00:30:19,043 --> 00:30:23,003 Jeg har en plan for å angripe Rommels flybaser- 305 00:30:23,082 --> 00:30:28,283 før de alliertes motangrep, som dere sikkert planlegger nå. 306 00:30:30,322 --> 00:30:34,122 Du hilser ikke når en general entrer rommet. 307 00:30:34,203 --> 00:30:39,162 I min avdeling kutter vi ut formaliteter og ritualer. 308 00:30:40,562 --> 00:30:43,003 Hvordan i helsike kom han inn? 309 00:30:43,082 --> 00:30:49,283 Jeg ber bare om tillatelse. Og 60 mann. 310 00:30:49,362 --> 00:30:51,562 Og jeg velger dem ut selv. 311 00:30:51,642 --> 00:30:56,443 -Du vil bli som din far. Krigshelt. -Nei, som min mor. 312 00:30:56,523 --> 00:31:02,443 Du vet at hun alltid får viljen sin ved hjelp av galskap. 313 00:31:02,523 --> 00:31:07,483 Bensinbombene var min søsters idé. Hun ville varsle rypene. 314 00:31:09,243 --> 00:31:15,043 Jeg vet at Churchill maser om at du må sinke Rommel. 315 00:31:15,122 --> 00:31:17,082 Tyskerne må ikke nå Kairo. 316 00:31:18,162 --> 00:31:23,882 Men 60 mann kan vi kutte forsyningslinjen som en slange. 317 00:31:23,963 --> 00:31:29,923 Jeg er ikke mye å satse på, men iallfall noe. 318 00:31:41,723 --> 00:31:46,562 Du har din fars håndskrift. Sett deg. 319 00:31:49,842 --> 00:31:55,122 Vi har ingen vogner eller utstyr til et slikt vilt forsøk. 320 00:31:55,203 --> 00:31:57,882 -Vi stjeler det. -Av hvem? 321 00:31:57,963 --> 00:32:03,322 Vi stjeler våpen og utstyr av de allierte først. 322 00:32:03,402 --> 00:32:06,483 Deretter tyskerne og italienerne. 323 00:32:06,562 --> 00:32:09,162 Vi oppretter base bak fiendens front. 324 00:32:09,243 --> 00:32:13,162 Vi tar ingen ordre og krever ingenting. 325 00:32:14,402 --> 00:32:19,322 Og som gentleman vedder jeg 100 pund på- 326 00:32:19,402 --> 00:32:23,723 -at vi innen et halvår har sprengt flere fly på bakken- 327 00:32:23,802 --> 00:32:26,763 -enn RAF gjør i luften. 328 00:32:28,043 --> 00:32:29,683 Tre ganger så mange. 329 00:32:31,362 --> 00:32:33,122 Det vil bli noe å feire. 330 00:32:34,802 --> 00:32:40,283 Så et ukjent fallskjermregiment kommer ut av det blå- 331 00:32:40,362 --> 00:32:43,402 -og opererer i Øst-Libya. 332 00:32:43,483 --> 00:32:47,562 Stirling, har du et navn på gruppen? 333 00:32:47,642 --> 00:32:54,443 -Nei, det har jeg ikke. -Pussig nok har vi det. 334 00:33:23,882 --> 00:33:28,723 Løytnant Stirling, velkommen til tilfluktsstedet mitt. 335 00:33:32,402 --> 00:33:36,483 Jeg holder møter her, for det er kjølig. 336 00:33:36,562 --> 00:33:39,602 Og fordi det er vakkert. 337 00:33:39,683 --> 00:33:43,362 Og fordi jobben min er å lyve- 338 00:33:43,443 --> 00:33:47,203 -er dette stedet jeg sier sannheten. 339 00:33:49,283 --> 00:33:55,842 Hvem du enn er, er jeg ikke interessert i spionasje. 340 00:33:55,923 --> 00:34:02,842 Og jeg aner ikke hvorfor ledelsen ba meg møte en spion. 341 00:34:04,842 --> 00:34:11,762 -Si hva møtet gjelder. -Det er ikke et møte, men en dåp. 342 00:34:13,202 --> 00:34:15,602 Og her er den nyfødte. 343 00:34:21,282 --> 00:34:25,323 Han korser seg ved døren og drikker whisky ved alteret. 344 00:34:25,403 --> 00:34:27,762 Jeg har gransket deg, Stirling. 345 00:34:30,363 --> 00:34:31,803 Hva er dette? 346 00:34:33,443 --> 00:34:38,323 Dette er uniformen til min siste kreasjon. 347 00:34:38,403 --> 00:34:39,722 SAS. 348 00:34:41,803 --> 00:34:46,242 -Hvem er SAS? -Det er dere. 349 00:34:47,963 --> 00:34:49,883 Jeg skal se om den passer. 350 00:34:52,443 --> 00:34:53,883 Ja. 351 00:34:55,403 --> 00:35:01,963 Se på merket til ditt nye regiment. Og stjernene, Stirling. 352 00:35:02,043 --> 00:35:09,043 Du blir leder av en ny avdeling og er allerede blitt kaptein. 353 00:35:09,122 --> 00:35:13,523 Hva faen snakker du om? 354 00:35:14,602 --> 00:35:18,242 SAS er fantasiregimentet mitt. 355 00:35:19,363 --> 00:35:23,803 I seks måneder har jeg overbevist tyskerne og italienerne. 356 00:35:23,883 --> 00:35:29,483 Og så kommer du og tilbyr å gjøre kjøtt og blod av fantasien. 357 00:35:31,242 --> 00:35:33,363 Mye blod. 358 00:35:36,122 --> 00:35:37,722 Er det ikke rart? 359 00:35:39,722 --> 00:35:41,443 Eller skjebnen. 360 00:35:48,602 --> 00:35:51,043 Det er et spill. 361 00:35:55,883 --> 00:36:00,403 Jeg har sagt at jeg kun sier sannheten her. 362 00:36:00,483 --> 00:36:05,483 Hovedkvarteret har ingen stor tro på det løse regimentet ditt. 363 00:36:05,562 --> 00:36:09,282 Men det vil støtte bedraget enormt- 364 00:36:09,363 --> 00:36:13,642 -om noen soldater i slik uniform ble tatt til fange. 365 00:36:13,722 --> 00:36:15,963 Eller skutt og drept. 366 00:36:18,043 --> 00:36:25,122 Jeg sier det fordi jeg vet at selv om enheten din er en brikke i spillet- 367 00:36:25,202 --> 00:36:27,082 -gjør du det likevel. 368 00:36:28,682 --> 00:36:32,443 For du er selv en fantasi. 369 00:36:32,523 --> 00:36:36,883 Du vil skrive deg inn i historiebøkene, som din far. 370 00:36:36,963 --> 00:36:42,642 Og hans far før ham og så videre bakover- 371 00:36:42,722 --> 00:36:48,282 -til krigerhøvdingene i storklanen Stirling. 372 00:36:51,883 --> 00:36:58,843 Kaptein Stirling, å gå med på å være fantasiregimentet SAS- 373 00:36:58,923 --> 00:37:03,242 -er eneste måte å få ledelsens tillatelse på. 374 00:37:05,202 --> 00:37:07,883 Du får et døgns betenkningstid. 375 00:37:15,122 --> 00:37:17,963 Jeg trenger ikke et døgn. 376 00:37:21,403 --> 00:37:26,762 Vel, i så fall døper jeg- 377 00:37:26,843 --> 00:37:30,323 -dette nyfødte barnet avdeling L- 378 00:37:30,403 --> 00:37:35,363 -i spesialluftstyrkens første brigade. 379 00:37:38,443 --> 00:37:43,803 Kjære Gud, du som er i himmelen. Helliget vorde ditt navn. 380 00:37:43,883 --> 00:37:49,523 Komme ditt rike, skje din vilje, som i himmelen, så òg på jorden. 381 00:37:49,602 --> 00:37:54,122 Gi oss i dag vårt daglige brød, og forlat oss vår skyld- 382 00:37:54,202 --> 00:37:56,883 -som vi òg forlater våre skyldnere. 383 00:37:56,963 --> 00:38:02,403 Og led oss ikke inn i fristelse, men fri oss fra det onde. 384 00:38:02,483 --> 00:38:06,803 For riket er ditt og makten og æren... 385 00:38:08,883 --> 00:38:12,443 ...i evighet. Amen. 386 00:38:35,323 --> 00:38:38,523 -Borte. -Bra. 387 00:38:47,323 --> 00:38:51,443 Telegram fra Kairo, sir. 388 00:39:10,883 --> 00:39:13,642 -Te, sir. -Takk, Bob. 389 00:39:20,162 --> 00:39:23,843 -Riley og Almonds. -God dag. 390 00:39:23,923 --> 00:39:28,323 -Husker du fallskjermkatastrofen? -Ja. 391 00:39:30,242 --> 00:39:33,443 Stirling vil vite om vi vil gjenta det. 392 00:39:35,562 --> 00:39:38,242 Ja da. 393 00:39:48,443 --> 00:39:52,282 -Hva gjør du her? -Jeg er spion. 394 00:39:52,363 --> 00:39:57,762 -Du drikker her hver dag kl. 17. -Noe å drikke, madam? 395 00:39:57,843 --> 00:40:01,562 Sjampanje. En flaske og to glass til meg og kapteinen. 396 00:40:01,642 --> 00:40:02,923 Skal bli. 397 00:40:08,162 --> 00:40:10,443 Hvem har sagt at jeg er kaptein? 398 00:40:12,282 --> 00:40:16,043 Vi har en felles venn. Han fortalte nyheten. 399 00:40:16,122 --> 00:40:20,682 Om det er Dudley Clarke, er han ikke min venn. 400 00:40:20,762 --> 00:40:25,282 Og jeg snakker ikke med franske spioner. 401 00:40:25,363 --> 00:40:29,883 Du godtok Clarkes tilbud. Du fikk din egen enhet. 402 00:40:29,963 --> 00:40:33,122 Du får verve menn. Det er nyttig for meg. 403 00:40:33,202 --> 00:40:37,003 Regningen, takk. For whiskyen, ikke sjampanjen. 404 00:40:39,363 --> 00:40:40,883 Du har vel penger? 405 00:40:42,122 --> 00:40:48,003 Jeg leste en forskningsartikkel i et blad. 406 00:40:48,082 --> 00:40:53,403 I Kairo er gjennomsnittstiden før fremmede ligger med hverandre- 407 00:40:53,483 --> 00:40:57,403 -én time og 14 minutter. 408 00:41:01,363 --> 00:41:04,282 -Her. -Bra. Åpne den. 409 00:41:04,363 --> 00:41:09,523 Det tar oss trolig tre kvarter å drikke og snakke ferdig. 410 00:41:09,602 --> 00:41:13,803 -Vi har ingenting å snakke om. -Vi bruker 20 minutter til deg. 411 00:41:13,883 --> 00:41:19,403 Det blir én time og fem minutter. Da får vi ni minutter til å fullføre. 412 00:41:23,202 --> 00:41:26,562 Yrket ditt, kallet ditt- 413 00:41:26,642 --> 00:41:30,602 -er svært skadelig for sjelen. 414 00:41:30,682 --> 00:41:34,843 Far ba tidligere spioner hjem til oss. 415 00:41:34,923 --> 00:41:38,562 De satt bare der og stirret i peisen. 416 00:41:41,082 --> 00:41:42,923 Jeg lurte på hva de så. 417 00:41:45,202 --> 00:41:47,043 Hva tenkte de på? 418 00:41:48,523 --> 00:41:52,003 De Gaulle ba meg finne franske fallskjermjegere- 419 00:41:52,082 --> 00:41:56,803 -involvert i kamp med britene. Soldatene er menn som deg. 420 00:41:56,883 --> 00:41:59,963 -Som meg? -Menn som virkelig vil kjempe. 421 00:42:00,043 --> 00:42:06,122 Jeg har allerede valgt mennene. De er av et visst slag. Som meg. 422 00:42:07,202 --> 00:42:12,202 -Et visst slag? -Dette er en rypefjær. 423 00:42:13,562 --> 00:42:18,762 Ryper blir avlet opp til å bli skutt. Født til å bli drept. 424 00:42:18,843 --> 00:42:23,642 Ifølge Clarke er min nye enhet likedan. 425 00:42:25,242 --> 00:42:30,843 Disse franske soldatene uten land er beredt på å dø. 426 00:42:32,122 --> 00:42:36,443 Jeg trenger ikke soldater vervet for å styre en manns ego. 427 00:42:36,523 --> 00:42:39,682 Kanskje vi blir ferdige innen tre kvarter. 428 00:42:41,963 --> 00:42:46,082 Én time og 14 minutter er bortkastet tid. 429 00:42:46,162 --> 00:42:48,762 Du har balkong. Vi drikker der. 430 00:42:48,843 --> 00:42:51,523 Vil du ligge med meg for Frankrike? 431 00:42:54,803 --> 00:42:58,883 Når jeg er eldre og ser i peisen- 432 00:42:58,963 --> 00:43:01,883 -vil jeg ha gjort noe på pur faen. 433 00:43:03,162 --> 00:43:08,043 Jeg liker som regel ikke folk. Men jeg liker deg. 434 00:43:10,403 --> 00:43:12,043 Og jeg er nyttig for deg. 435 00:43:15,483 --> 00:43:17,523 Ja, så klart. 436 00:43:25,003 --> 00:43:29,122 Det er så rart å møte seg selv. 437 00:43:42,242 --> 00:43:47,122 Vi vil ligge sammen, men ingen franskmenn i SAS. 438 00:44:17,762 --> 00:44:21,323 Kom igjen, Paddy! 439 00:44:22,963 --> 00:44:25,883 Kom igjen! 440 00:44:29,722 --> 00:44:32,762 Drit og dra! 441 00:44:48,443 --> 00:44:51,722 Bort fra det jævla udyret. 442 00:44:51,803 --> 00:44:55,483 Drit og dra. 443 00:45:04,003 --> 00:45:10,082 De ga meg en ny straff. For boksing. 444 00:45:10,162 --> 00:45:14,202 Som å bli straffet for drap i krig. 445 00:45:14,282 --> 00:45:17,282 Det blir tre år til sammen. 446 00:45:19,403 --> 00:45:21,883 Og du mister graden din. 447 00:45:26,242 --> 00:45:31,523 -Stirling fikk tillatelse. -Gi deg. 448 00:45:31,602 --> 00:45:36,523 Denne gangen har de et merke. Og et navn. 449 00:45:39,043 --> 00:45:42,722 Første spesialluftstyrkebrigade. 450 00:45:42,803 --> 00:45:45,722 Låter som en avdeling i postverket. 451 00:45:45,803 --> 00:45:49,282 Du har to straffer. 452 00:45:49,363 --> 00:45:53,843 Krigen er over før du slipper ut. 453 00:45:53,923 --> 00:45:56,803 Du går glipp av moroa. 454 00:45:58,883 --> 00:46:00,443 Tenk på det. 455 00:46:02,963 --> 00:46:04,443 Så... 456 00:46:07,722 --> 00:46:13,562 Hvis du blir med i SAS, gjør jeg det også. 457 00:46:19,162 --> 00:46:24,963 Og Stirling vil vite om du har møtt noen- 458 00:46:25,043 --> 00:46:26,803 -med potensial. 459 00:46:32,082 --> 00:46:35,963 SERSJANT SEEKINGS SYVENDE KOMMANDOBRIGADE 460 00:46:36,043 --> 00:46:38,003 Dette er Reg. 461 00:46:39,923 --> 00:46:41,162 Hyggelig. 462 00:46:42,523 --> 00:46:45,803 Enda en Paddy. 463 00:46:45,883 --> 00:46:51,122 Regimentet har vel ikke bare Paddyer? Pokker ta. 464 00:46:52,562 --> 00:46:55,162 Ikke terg ham. 465 00:46:56,523 --> 00:47:03,403 -God morgen. Wilson Gordons. -Du har ingen straffer for ulydighet. 466 00:47:03,483 --> 00:47:08,162 -Aldri, sir. -Hvorfor ikke? Neste! 467 00:47:19,242 --> 00:47:25,003 Vi har ikke noe fly, så vi simulerer fallskjermhopping. 468 00:47:25,082 --> 00:47:26,883 Hvordan? 469 00:47:29,523 --> 00:47:32,762 -Han glemte å rulle. -Ynkelig! 470 00:47:33,923 --> 00:47:39,122 Ikke del på vannet. Det er 30 km. Liker dere det ikke, dra hjem. 471 00:47:39,202 --> 00:47:41,443 -Seekings! -Neste. 472 00:47:45,082 --> 00:47:51,682 -Er du her på vegne av faren din? -Jeg er 19 år og har drept 21. 473 00:47:51,762 --> 00:47:56,443 Det er tallet jeg dømmer meg selv etter. 474 00:47:56,523 --> 00:48:00,043 Jeg vil gjerne høyne det og hører at du kan hjelpe. 475 00:48:00,122 --> 00:48:05,202 -Hvorfor kjempe i ørkenen? -Verre for fienden å gjemme seg. 476 00:48:05,282 --> 00:48:07,363 -For deg. -Ja, sir. 477 00:48:07,443 --> 00:48:10,202 MENIG COOPER ÅTTENDE KOMMANDOBATALJON 478 00:48:11,762 --> 00:48:14,923 -Føy deg i rekken. -Ja, sir. 479 00:48:16,883 --> 00:48:20,963 Dere må marsjere på en tomme vann. Det kan gjøres. 480 00:48:23,242 --> 00:48:25,282 -Morsomt. -15 km igjen! 481 00:48:25,363 --> 00:48:27,483 -Neste. -Korporal Kershaw, sir. 482 00:48:27,562 --> 00:48:31,762 -Hvorfor kjempe i ørkenen? -Jeg elsker å drepe fascister. 483 00:48:31,843 --> 00:48:34,282 Jeg fikk smaken for det i Spania. 484 00:48:36,803 --> 00:48:38,803 Med glede, sir. 485 00:48:38,883 --> 00:48:41,642 KORPORAL KERSHAW ÅTTENDE KOMMANDOBATALJON 486 00:48:47,642 --> 00:48:51,923 -Dere har visst teft for å drepe? -Det stemmer. 487 00:48:52,003 --> 00:48:54,923 SERSJANT ALMONDS OG RILEY ÅTTENDE KOMMANDOBATALJON 488 00:48:55,003 --> 00:48:56,722 Hopp. 489 00:49:08,043 --> 00:49:10,803 LØYTNANT FRASER ELLEVTE KOMMANDOBATALJON 490 00:49:19,562 --> 00:49:22,443 Ikke hold det inne. 491 00:49:34,483 --> 00:49:37,443 -Chalky White, sir. -Tuller du? 492 00:49:37,523 --> 00:49:41,282 -Nei, sir. -Jeg tror det. Det er det jeg vil ha. 493 00:49:57,162 --> 00:49:59,562 -Faen ta. -Ikke vær redd. 494 00:49:59,642 --> 00:50:03,082 Hopp. Faen ta. 495 00:50:04,883 --> 00:50:07,082 Send ham tilbake. 496 00:50:07,162 --> 00:50:09,162 Gardist Rob Willey. 497 00:50:09,242 --> 00:50:12,323 -Hvor mange har du ligget med? -Tolv, sir. 498 00:50:14,323 --> 00:50:16,762 -Velkommen til SAS. -Takk, sir. 499 00:50:19,803 --> 00:50:21,443 Søk dekning! 500 00:50:30,043 --> 00:50:31,562 Kom igjen. 501 00:50:31,642 --> 00:50:35,282 LØYTNANT McGONIGAL ELLEVTE KOMMANDOBATALJON 502 00:50:45,242 --> 00:50:49,403 Endelig. Jeg føler meg hjemme. 503 00:50:51,363 --> 00:50:55,282 -En gang til. -En gang til! 504 00:50:56,642 --> 00:50:58,323 Rett! 505 00:51:02,762 --> 00:51:04,003 Hvil, sersjant. 506 00:51:05,403 --> 00:51:06,963 Hvil. 507 00:51:11,602 --> 00:51:13,803 -Del ut disse. -Ja, sir. 508 00:51:25,443 --> 00:51:30,043 Mine herrer. Dette er et viktig dokument. 509 00:51:30,122 --> 00:51:36,883 Der står det om alle forhold om tjenesten i det nye regimentet. 510 00:51:36,963 --> 00:51:42,043 Første side er en liste over målene fra hovedkvarteret- 511 00:51:42,122 --> 00:51:44,642 -i løpet av kommende innsats. 512 00:51:46,323 --> 00:51:50,162 På side to ser dere et diagram over ledelsen- 513 00:51:50,242 --> 00:51:56,162 -og regler og uniformskrav som må følges strengt. 514 00:51:56,242 --> 00:51:59,403 På side tre ser dere utstyret- 515 00:51:59,483 --> 00:52:03,843 -forsyningene og støtten vi får av hovedkvarteret- 516 00:52:03,923 --> 00:52:08,523 -for aksjonene bak fiendens front. SAS... 517 00:52:11,363 --> 00:52:12,722 ...er en blankt ark. 518 00:52:17,843 --> 00:52:19,483 Vi skal fylle det. 519 00:52:21,722 --> 00:52:25,722 Greit. Vi drar i dag. 520 00:52:31,722 --> 00:52:34,043 Finn et bedre merke, Jock. 521 00:52:39,122 --> 00:52:41,242 Dere hørte ham. Gå. 522 00:53:32,682 --> 00:53:34,282 Har de dratt? 523 00:53:34,363 --> 00:53:40,562 Til Kabrit, tretti mil bak tyskerne og italienernes front. 524 00:53:52,602 --> 00:53:54,242 Vil de overleve? 525 00:53:59,282 --> 00:54:05,642 Regimentet har ikke flydekning og opererer i svært tøft terreng. 526 00:54:05,722 --> 00:54:09,562 Det blir 50 varmegrader om dagen. 527 00:54:09,642 --> 00:54:16,242 Og de har ingen panservogner. Kun et par biler. 528 00:54:17,963 --> 00:54:19,843 Men de er ressurssterke. 529 00:54:32,043 --> 00:54:36,443 Hva er sjansen for at de lever til over jul? 530 00:54:38,122 --> 00:54:40,642 Ti prosent. 531 00:54:45,602 --> 00:54:47,762 For en underlig krig. 532 00:55:11,602 --> 00:55:17,082 Greit, karer! Dere kan pisse. 533 00:55:40,323 --> 00:55:42,682 Vi stikker til Burma. 534 00:55:47,242 --> 00:55:51,443 -Er det her? -Det er helt øde. 535 00:55:54,403 --> 00:55:55,883 Faen ta. 536 00:55:59,762 --> 00:56:04,682 Dette er basen til SAS. 537 00:56:04,762 --> 00:56:10,282 Nå er det bare oss. Vi har total handlingsfrihet. 538 00:56:10,363 --> 00:56:12,722 Dette har vi ønsket oss. 539 00:56:12,803 --> 00:56:19,242 Å stanse fascismen i Afrika er nå opp til oss. Gud hjelpe oss. 540 00:56:19,323 --> 00:56:23,682 Ikke alle vil overleve, men vi vil seire. 541 00:56:24,923 --> 00:56:28,122 Kun tre vogner blir igjen her. 542 00:56:28,202 --> 00:56:32,242 Om dere vil trekke dere, står dere fritt. 543 00:56:33,963 --> 00:56:37,122 Om noen vil dra, rekk opp hånden. 544 00:56:44,883 --> 00:56:46,483 Godt. 545 00:56:47,642 --> 00:56:52,363 Da tenner vi bål og lager te. 546 00:56:53,642 --> 00:56:57,403 Og drikker rom. Kom igjen, hent utstyret! 547 00:56:57,483 --> 00:56:59,242 Dere hørte ham! 548 00:56:59,323 --> 00:57:03,443 Kom igjen! 549 00:57:35,722 --> 00:57:39,642 Tekst: Mats Gullikstad Iyuno-SDI Group