1
00:00:05,762 --> 00:00:08,322
Tobruk bombarderas dygnet runt.
2
00:00:08,402 --> 00:00:12,923
Kartan på väggen ritas om
och män dör.
3
00:00:13,003 --> 00:00:15,043
Jag delar din otålighet med kriget.
4
00:00:15,123 --> 00:00:17,163
Jag tänker göra nåt åt det.
5
00:00:17,242 --> 00:00:19,643
Just nu värdesätter jag inte skönhet.
6
00:00:19,722 --> 00:00:22,722
Förlåt, det lät väl som ett försök
att vara charmig?
7
00:00:22,803 --> 00:00:26,843
Jag bildar ett fallskärmsregemente
och ni är rätt sorts män för det.
8
00:00:26,922 --> 00:00:30,722
De andra är galna,
i fängelse eller förtvivlade som jag.
9
00:00:30,803 --> 00:00:33,883
-Var är Mayne?
-Han ska slåss mot japaner i Burma.
10
00:00:33,963 --> 00:00:35,683
-Vill du följa med?
-Visst.
11
00:00:35,762 --> 00:00:39,883
-Vi är inte i krig mot Japan än.
-Om Paddy ska dit är vi det snart.
12
00:00:39,963 --> 00:00:43,243
Vi släpper ner
utvalda fallskärmstrupper-
13
00:00:43,323 --> 00:00:45,603
-och anfaller Rommel från öknen.
14
00:00:45,683 --> 00:00:47,842
-Ingen hoppar fallskärm i öknen.
-Nej.
15
00:00:47,923 --> 00:00:50,722
Jag hoppades på Mayne,
men vi klarar oss.
16
00:00:50,802 --> 00:00:52,442
Vad ska vi kalla oss?
17
00:00:52,522 --> 00:00:56,043
Vi avbryter inte längre.
Det borde vara namnet på vår enhet.
18
00:00:56,122 --> 00:00:58,283
"Männen som vägrar att avbryta".
19
00:01:01,842 --> 00:01:04,083
Baserad på en sann historia.
20
00:01:04,163 --> 00:01:09,523
De skildrade händelserna
kan framstå som otroliga...
21
00:01:09,603 --> 00:01:12,482
...men de är mestadels sanna.
22
00:01:18,443 --> 00:01:20,562
KAIRO - JUNI 1941
23
00:01:56,362 --> 00:01:57,963
Hallå?
24
00:02:26,843 --> 00:02:28,563
Hallå?
25
00:02:33,603 --> 00:02:35,802
Du måste vara fransyskan.
26
00:02:38,163 --> 00:02:42,202
-Är ni överste Dudley Wrangel Clarke?
-Till er tjänst.
27
00:02:42,283 --> 00:02:46,962
Det här är högkvarteret i Kairo
för brittiska underrättelsetjänsten.
28
00:02:50,443 --> 00:02:51,843
Visst är det kul?
29
00:02:51,922 --> 00:02:55,642
ÖVLT. DUDLEY WRANGEL CLARKE
UNDERRÄTTELSETJÄNSTEN - MELLANÖSTERN
30
00:03:00,163 --> 00:03:02,922
Om vi inte är framme snart
förlorar vi honom.
31
00:03:11,723 --> 00:03:13,802
Ta in dem.
32
00:03:23,843 --> 00:03:27,922
Hans tillstånd försämras snabbt.
Få honom undersökt av läkaren.
33
00:03:28,003 --> 00:03:30,362
-Ursäkta mig.
-Hoppsan.
34
00:03:30,443 --> 00:03:32,962
Här är patientlistan, dr Gamal.
35
00:03:33,043 --> 00:03:35,003
15 från Tobruk.
36
00:03:35,082 --> 00:03:39,443
20 från Sidi Barrani
och en från Gud vet var.
37
00:03:39,522 --> 00:03:42,163
Det här är han från Gud vet var.
38
00:03:42,242 --> 00:03:44,563
Fan. Ta in honom.
39
00:03:52,443 --> 00:03:55,522
Du är nog förvånad över
att jag är den jag är-
40
00:03:55,603 --> 00:04:00,883
-att kontoret är vad det är,
och att jag gör som jag gör.
41
00:04:02,362 --> 00:04:05,962
Inget förvånar mig i Kairo,
förutom din Chanelklänning.
42
00:04:06,043 --> 00:04:09,563
-Var fick du den ifrån?
-Från Paris.
43
00:04:10,883 --> 00:04:14,202
Du är så vacker.
Jag önskar att jag var fransman.
44
00:04:14,283 --> 00:04:17,482
Jag är inte fransyska.
Jag är algerier.
45
00:04:18,763 --> 00:04:21,163
Hur är det här ditt krig?
46
00:04:21,242 --> 00:04:23,723
Jag försöker rädda Afrika
från nazisterna.
47
00:04:25,802 --> 00:04:28,562
Blunda och föreställ dig det.
48
00:04:32,043 --> 00:04:35,843
Om du spionerar
för fransmännen känner jag din chef.
49
00:04:35,922 --> 00:04:38,362
Han är ett fyllo och heroinist.
50
00:04:38,442 --> 00:04:41,482
Jag vet hur jag tar mig runt
hans idioti.
51
00:04:41,562 --> 00:04:43,322
Bra.
52
00:04:47,643 --> 00:04:52,083
Vad det gäller anglo-franska
underrättelseoperationer i Kairo...
53
00:04:53,643 --> 00:04:56,242
...kan vi väl hålla det mellan oss?
54
00:04:58,083 --> 00:04:59,922
Det gör jag gärna.
55
00:05:00,002 --> 00:05:04,603
Jag föreslår att vi börjar
med nåt ganska underbart.
56
00:05:08,203 --> 00:05:09,603
Fan också.
57
00:05:09,682 --> 00:05:12,922
Är det en medicinsk term?
58
00:05:13,002 --> 00:05:14,843
Hör du mig?
59
00:05:14,922 --> 00:05:19,043
-Har du ont?
-Nej.
60
00:05:20,163 --> 00:05:22,723
-Nu då?
-Nej.
61
00:05:22,802 --> 00:05:26,002
-Vad känner du?
-Ånger.
62
00:05:27,442 --> 00:05:31,442
Om jag dör så här
blir mitt liv en komedi i en akt.
63
00:05:31,523 --> 00:05:34,523
Utan ens en paus för gin och tonic.
64
00:05:34,603 --> 00:05:37,043
Förbered honom för operation, nu!
65
00:05:37,122 --> 00:05:42,482
Krig handlar om bedrägeri.
Bedrägeri är krig mot verkligheten.
66
00:05:42,562 --> 00:05:46,523
Verkligheten är soldaternas fiende.
Särskilt de heroiska soldaternas.
67
00:05:46,603 --> 00:05:50,283
De måste leva ett liv
fyllt av heroisk fiktion.
68
00:05:50,362 --> 00:05:52,922
Bedrägeriets frukt är seger.
69
00:05:53,002 --> 00:05:54,963
Död åt sanningen.
70
00:05:55,043 --> 00:05:58,362
Och alla dess oäkta barn
inklusive rädsla och försiktighet.
71
00:05:58,442 --> 00:06:03,242
Överste Clarke, du verkar ha
hittat på ett helt regemente.
72
00:06:03,322 --> 00:06:05,843
Ja, ur tomma intet.
73
00:06:07,043 --> 00:06:09,882
Jag använde skådespelare
till soldatbilderna.
74
00:06:09,963 --> 00:06:12,482
Flygplanen är av trä och lim.
75
00:06:12,562 --> 00:06:15,603
Under flygspaning
ser de väldigt verkliga ut.
76
00:06:15,682 --> 00:06:19,763
Jag gjorde sex kopior av mappen
för indiskret distribution.
77
00:06:19,843 --> 00:06:22,922
Jag tog en till Gauche Club
i går kväll i min portfölj.
78
00:06:23,002 --> 00:06:27,163
Där sprang jag på spanska
ambassadens attaché, som väntat.
79
00:06:27,242 --> 00:06:31,163
Jag "råkade" lämna min
portfölj under hans bord.
80
00:06:31,242 --> 00:06:33,403
I morgon bitti får Berlin veta-
81
00:06:33,482 --> 00:06:37,682
-att britterna har ett nytt
fallskärmsregemente i östra Libyen-
82
00:06:37,763 --> 00:06:40,242
-som ska släppa trupper
bakom deras linjer.
83
00:06:40,322 --> 00:06:43,083
Italienarna skickar trupper som svar.
84
00:06:43,163 --> 00:06:47,203
Och vår ärorika ledare,
Mellanösterns ÖB, general Auchinleck-
85
00:06:47,283 --> 00:06:51,482
-skickar tre brittiska divisioner
som attackerar höger flank.
86
00:06:51,562 --> 00:06:54,763
Den är nästan försvarslös, och voilà.
87
00:06:54,843 --> 00:07:00,723
En strid vunnen av trä, lim
och min egen genialitet.
88
00:07:04,723 --> 00:07:09,922
Du kan ta den. Gör kopior.
Lämna dem där de kan läsas.
89
00:07:10,002 --> 00:07:14,643
Spaniens och Portugals diplomater
är snabbaste vägen till Berlin.
90
00:07:18,603 --> 00:07:24,283
Jag har också en operationsidé,
som jag tycker är underbar.
91
00:07:24,362 --> 00:07:27,802
Men skillnaden är
att mina soldater är riktiga.
92
00:07:52,882 --> 00:07:56,122
-Fick du reda på nåt?
-Ja, det var tydligen katastrof.
93
00:07:56,203 --> 00:07:59,322
Stirlings fallskärm revs sönder.
94
00:08:01,242 --> 00:08:04,122
-Dog han?
-De säger att det är osäkert.
95
00:08:06,963 --> 00:08:10,523
Stirling är en drömmare.
96
00:08:10,603 --> 00:08:12,203
Du med, Paddy.
97
00:08:12,283 --> 00:08:15,523
Han tillhör en klass som gör saker-
98
00:08:15,603 --> 00:08:18,682
-i tron att de ska skriva om dem
i sin självbiografi.
99
00:08:18,763 --> 00:08:22,362
Tills deras biografi
når en oväntad punkt.
100
00:08:26,242 --> 00:08:29,963
Om han dör
går jag på hans begravning.
101
00:08:30,043 --> 00:08:35,163
För att av nån anledning
gillade han mig.
102
00:09:24,243 --> 00:09:26,562
Varför hoppar du ut ur flygplan?
103
00:09:27,643 --> 00:09:30,722
Även som pojke
var du idiotiskt optimistisk-
104
00:09:30,802 --> 00:09:33,082
-om gravitationens effekter.
105
00:09:36,442 --> 00:09:39,403
Läkaren sa åt mig
att inte visa medlidande.
106
00:09:40,763 --> 00:09:46,123
De sa att medlidande
medför hopplöshet och förtvivlan.
107
00:09:46,202 --> 00:09:50,842
Rigorös oro är att föredra,
så jag ska vara rigorös i min oro.
108
00:09:50,922 --> 00:09:54,043
-Hur mår du?
-Min mor läste på i en läkarbok.
109
00:09:54,123 --> 00:09:57,722
Hon säger att bara en av fem
med ryggmärgsskador går igen.
110
00:09:57,802 --> 00:10:00,442
Men jag tillhör alltid minoriteten.
111
00:10:00,523 --> 00:10:03,043
Hon tror att jag blir en av de fem.
112
00:10:03,123 --> 00:10:06,163
Hon berättar även om ripor.
113
00:10:11,043 --> 00:10:14,722
Jag har jobbat på din idé.
114
00:10:14,802 --> 00:10:18,163
Nu är det min idé,
för att jag har lagt till en del.
115
00:10:18,243 --> 00:10:19,722
Ta en titt.
116
00:10:20,883 --> 00:10:24,202
-Det här är oläsligt.
-Ja.
117
00:10:24,283 --> 00:10:27,403
Mina ögon gör ont,
så jag har skrivit med slutna ögon.
118
00:10:27,483 --> 00:10:32,922
Jag hoppas kunna övertala mina ögon
och mina jävla ben.
119
00:10:35,003 --> 00:10:37,722
Jag övertygar mina ben
om att de behövs.
120
00:10:37,802 --> 00:10:41,883
Jag pläderar till mina tår,
smalben och knän att de behövs.
121
00:10:41,962 --> 00:10:44,403
-Behövs till vad?
-Idéerna kommer snabbt.
122
00:10:44,483 --> 00:10:47,682
Till och med fjädern bekräftar det.
123
00:10:47,763 --> 00:10:51,763
Den föll ur sidorna som ödet.
Kom hit.
124
00:10:53,722 --> 00:10:56,802
På min familjs gods skjuter de ripor.
125
00:10:56,883 --> 00:11:00,322
Men de skjuter dem bara i luften.
126
00:11:00,403 --> 00:11:02,322
Ripor?
127
00:11:02,403 --> 00:11:05,243
Vi ska bli ett regemente
med tjuvskyttar.
128
00:11:05,322 --> 00:11:08,602
Vi ska skjuta ripor i boet i mörkret.
129
00:11:08,682 --> 00:11:12,483
Vi ska skjuta dem på marken.
Inte alls som gentlemän.
130
00:11:12,562 --> 00:11:15,802
Du kanske borde fråga
vilken medicin de ger dig.
131
00:11:15,883 --> 00:11:18,403
Du pratar bara nonsens.
132
00:11:20,082 --> 00:11:23,442
Riporna är tyska
och italienska flygplan.
133
00:11:23,523 --> 00:11:27,602
Vi väntar inte på att de ska lyfta.
Vi skjuter dem på marken.
134
00:11:27,682 --> 00:11:30,523
-Fundera på det.
-Det tjänar inget till att fundera.
135
00:11:30,602 --> 00:11:33,602
Även om vi når landningsbanan
är ingen bomb liten nog-
136
00:11:33,682 --> 00:11:36,883
-att bäras genom öknen,
och vi behöver dussintals.
137
00:11:36,962 --> 00:11:39,883
Fundera ut det
så övertalar jag Paddy Mayne.
138
00:11:39,962 --> 00:11:43,202
Enligt GHK
är vårt lilla experiment över.
139
00:11:43,283 --> 00:11:46,523
Vårt förband har lagts ned
med omedelbar verkan.
140
00:11:46,602 --> 00:11:50,202
Paddy Mayne ska till Burma
och jag till Tobruk.
141
00:11:51,562 --> 00:11:55,523
Jag antar att du skickas hem
till Skottland.
142
00:11:55,602 --> 00:11:59,322
Ingen gör nåt med mig eller mot mig.
143
00:12:01,523 --> 00:12:03,962
Jag repar mig.
144
00:12:04,043 --> 00:12:06,322
Och Lewes,
du, jag och Paddy Mayne...
145
00:12:07,403 --> 00:12:09,802
...vi ska ut på tjuvjakt.
146
00:12:37,682 --> 00:12:44,403
Jag har väldigt viktig information
från ett ökenförband.
147
00:12:46,842 --> 00:12:50,562
Men jag är rädd
att den ligger ända...
148
00:12:54,802 --> 00:12:56,243
...här borta.
149
00:12:56,322 --> 00:12:58,123
-Du är en skitstövel.
-Jag vet.
150
00:13:08,043 --> 00:13:10,682
General de Gaulle hörde av sig
i går kväll.
151
00:13:10,763 --> 00:13:15,003
Han gav mig tillåtelse
att prata med dig om en sak.
152
00:13:15,082 --> 00:13:16,842
-Upp med dig.
-Försiktigt.
153
00:13:24,722 --> 00:13:27,043
De är inte skådespelare.
154
00:13:27,123 --> 00:13:31,602
De är franska fallskärmsjägare
som flydde när nazisterna kom.
155
00:13:31,682 --> 00:13:36,483
General de Gaulle vill att de
ansluter sig till en brittisk enhet.
156
00:13:36,562 --> 00:13:38,883
Varför berättar du det för mig?
157
00:13:38,962 --> 00:13:42,922
Britterna förlorar kriget
och behöver all hjälp de kan få.
158
00:13:45,243 --> 00:13:48,722
Du är den mest effektiva
hemliga agenten i Afrika.
159
00:13:48,802 --> 00:13:50,322
Du får saker att hända.
160
00:14:00,483 --> 00:14:02,483
Rekryteringsteknik ur läroboken:
161
00:14:02,562 --> 00:14:05,043
Smiska mig till underkastelse
med smicker.
162
00:14:05,123 --> 00:14:07,003
Jag älskar det. Fortsätt.
163
00:14:15,403 --> 00:14:17,922
Brittiska ledningen lyssnar på dig.
164
00:14:18,003 --> 00:14:20,722
Föreslå en operation
med fransktalande soldater.
165
00:14:20,802 --> 00:14:24,363
Kreativitet är mitt område.
Trampa mig inte på tårna.
166
00:14:24,442 --> 00:14:27,202
Det är jag
som uppfinner regementen här.
167
00:14:27,283 --> 00:14:29,682
Jag trampar dig på tårna
när vi dansar.
168
00:14:31,962 --> 00:14:33,483
Ska vi dansa?
169
00:14:33,562 --> 00:14:35,922
Fas två efter smicker
är oftast förförelse.
170
00:14:37,682 --> 00:14:39,763
Men det kanske inte funkar på dig.
171
00:14:41,682 --> 00:14:44,123
Jag älskar att dansa.
172
00:14:44,202 --> 00:14:46,003
Är vi överens?
173
00:14:46,082 --> 00:14:48,643
Jag hjälper dig
med ditt fiktiva regemente-
174
00:14:48,722 --> 00:14:51,043
-om du hjälper mig med mitt riktiga.
175
00:14:56,403 --> 00:14:59,163
-Leve Frankrike.
-Gud bevare konungen.
176
00:15:01,483 --> 00:15:04,003
Bra jobbat.
177
00:15:04,082 --> 00:15:05,643
Nu gör vi om det.
178
00:15:05,722 --> 00:15:07,163
Ska vi?
179
00:15:14,523 --> 00:15:17,363
KOMMANDOLÄGRET I HELIOPOLIS, KAIRO
180
00:15:41,962 --> 00:15:44,123
Löjtnant Mayne!
181
00:15:46,842 --> 00:15:49,802
Paddy, borde du vara nån annanstans?
182
00:15:51,003 --> 00:15:52,922
Förmodligen.
183
00:15:53,003 --> 00:15:54,682
Du står i schack.
184
00:15:55,763 --> 00:16:00,043
Paddy, varför berättar du inte
för kaptenen vem du är?
185
00:16:00,123 --> 00:16:02,483
Jag vet knappt själv vem jag är.
186
00:16:02,562 --> 00:16:05,403
Och kaptenen irriterar mig.
187
00:16:05,483 --> 00:16:08,403
Löjtnant Mayne!
188
00:16:08,483 --> 00:16:11,003
Tänk på Burma.
189
00:16:11,082 --> 00:16:15,922
Gör inget som kan äventyra
vår utplacering i Burma.
190
00:16:16,003 --> 00:16:19,802
Mayne! Jag har letat
över hela jävla Kairo efter dig.
191
00:16:19,883 --> 00:16:22,202
Du ska vara på ett möte.
192
00:16:22,283 --> 00:16:25,163
Men du spelar schack med din pojkvän.
193
00:16:25,243 --> 00:16:29,163
Res dig, för helvete,
och raka dig när du ändå håller på.
194
00:16:31,802 --> 00:16:34,523
Jag har min vän i schack.
195
00:16:35,602 --> 00:16:40,763
Om två drag är det schackmatt.
Vänta på din jävla tur.
196
00:16:44,123 --> 00:16:47,283
Upp med dig,
ditt lata irländska fanskap!
197
00:17:01,763 --> 00:17:03,363
Här är jag.
198
00:17:03,442 --> 00:17:06,842
Burma skulle ha varit så trevligt.
199
00:17:06,923 --> 00:17:11,362
MILITÄRFÄNGELSET GHADZI
200
00:17:27,683 --> 00:17:30,003
Jag avråder er från att gå in dit.
201
00:17:31,443 --> 00:17:32,763
Öppna dörren.
202
00:17:55,683 --> 00:17:58,402
Jag sa
att jag inte ville träffa honom.
203
00:17:59,483 --> 00:18:01,322
De sa att jag var tvungen.
204
00:18:02,923 --> 00:18:07,122
Jag är trött på
att krossa vakternas självförtroende.
205
00:18:07,203 --> 00:18:10,162
De turas om att försöka mala ner mig.
206
00:18:13,923 --> 00:18:15,923
Vad vill du?
207
00:18:21,043 --> 00:18:23,923
Min mor skickade den till mig.
208
00:18:24,003 --> 00:18:26,802
-Har du nånsin skjutit ripor?
-Ursäkta?
209
00:18:26,882 --> 00:18:29,443
Jag frågade om du har skjutit ripor.
210
00:18:29,523 --> 00:18:31,162
Ripor?
211
00:18:34,043 --> 00:18:35,562
Nej.
212
00:18:38,602 --> 00:18:43,322
Nej, jag blev aldrig bjuden
till ripjakten i Newtownards.
213
00:18:44,882 --> 00:18:47,602
Jag tillhör inte rätt blodslinje.
214
00:18:47,683 --> 00:18:50,443
-Jag var en enkel bonde.
-Ja.
215
00:18:50,523 --> 00:18:52,483
Jag kunde ha varit drevkarl.
216
00:18:52,562 --> 00:18:57,122
Men om jag hade blivit inbjuden
till deras sup- och skjutorgie-
217
00:18:57,203 --> 00:19:00,842
-hade det varit deras bleka nyllen
jag skulle ha skrämt upp.
218
00:19:00,923 --> 00:19:05,283
De där markägande,
pojkpippande snobbarna-
219
00:19:05,362 --> 00:19:09,642
-skulle aldrig ha
uppskattat min närvaro, så nej.
220
00:19:09,723 --> 00:19:12,043
Nej, nej.
221
00:19:13,523 --> 00:19:19,842
Jag har skjutit fransmän,
tyskar och italienare.
222
00:19:21,003 --> 00:19:22,963
Men jag har aldrig skjutit fåglar.
223
00:19:30,162 --> 00:19:31,443
Nästa fråga.
224
00:19:34,043 --> 00:19:38,802
Jag kan använda mitt blod som bläck
och fjädern som penna-
225
00:19:38,882 --> 00:19:41,203
-för att skriva min poesi.
226
00:19:44,802 --> 00:19:46,562
Hur gärna vill du ut?
227
00:19:46,642 --> 00:19:49,362
Du klantade dig visst
när du hoppade ur ett plan.
228
00:19:49,443 --> 00:19:53,683
Jag har hört
att du spöade upp ditt befäl.
229
00:19:53,763 --> 00:19:55,882
Du slog honom visst med ett piano.
230
00:19:55,963 --> 00:19:59,842
Därför får du inte åka till Burma.
231
00:19:59,923 --> 00:20:03,562
Jag reser till Österlandet
varje kväll i min poesi.
232
00:20:05,203 --> 00:20:09,443
Vid den gamla pagoden i Mawlamyine
233
00:20:09,523 --> 00:20:11,882
I öst där havet närmar sig
234
00:20:11,963 --> 00:20:14,443
Där sitter en burmesisk tjej
235
00:20:14,523 --> 00:20:16,602
Jag vet att hon tänker på mig.
236
00:20:16,683 --> 00:20:19,122
Tänk dig ett brittiskt regemente...
237
00:20:19,203 --> 00:20:21,203
Vinden där i palmerna leker...
238
00:20:21,283 --> 00:20:24,162
...utan allt det du hatar.
239
00:20:24,243 --> 00:20:26,003
Kom tillbaka, brittiska soldat.
240
00:20:26,082 --> 00:20:31,122
Inga "sir", inga grader,
inga straff för rom och hasch.
241
00:20:31,203 --> 00:20:33,402
På väg mot Mandalay
Där flygfisk leker
242
00:20:33,483 --> 00:20:35,683
Inga honnörer.
243
00:20:35,763 --> 00:20:37,362
Gryningen kommer med åska
244
00:20:37,443 --> 00:20:39,043
Ingen väntan på order...
245
00:20:39,122 --> 00:20:40,562
På andra sidan bukten.
246
00:20:40,642 --> 00:20:44,723
-...från befälen.
-Vi får avbryta, avbryta och avbryta.
247
00:20:44,802 --> 00:20:48,362
Nej, ingen kan stoppa oss.
Vi svarar inte inför nån.
248
00:20:51,483 --> 00:20:53,322
Inte inför nån, Paddy.
249
00:20:55,802 --> 00:20:59,043
Har du tillstånd
för ditt äventyr från GHK?
250
00:20:59,122 --> 00:21:04,043
Det här kommer du att älska mest:
251
00:21:04,122 --> 00:21:07,923
Vi ska skjuta ner deras flygplan
när de står på marken.
252
00:21:09,003 --> 00:21:14,203
Jag är säker på att din far,
farfar och farfars far-
253
00:21:14,283 --> 00:21:18,842
-var från en lång rad tjuvjägare.
Nu får du medalj för det.
254
00:21:18,923 --> 00:21:20,802
Jag ställde en fråga.
255
00:21:21,882 --> 00:21:24,963
Har du tillstånd från GHK?
256
00:21:25,043 --> 00:21:28,283
Nej, jag har inte berättat det än.
257
00:21:28,362 --> 00:21:32,842
Då är det föga troligt att det blir
några strider för er lilla cirkus.
258
00:21:32,923 --> 00:21:36,322
Herregud, jo.
Det kommer att bli strider.
259
00:21:36,402 --> 00:21:40,483
Det blir strider,
men bara med fienden.
260
00:21:40,562 --> 00:21:44,523
Går du med oss vill jag
att du lovar att inte slå ditt befäl.
261
00:21:44,602 --> 00:21:48,162
För att jag skulle bli ditt befäl.
262
00:21:49,243 --> 00:21:50,882
De andra blir män som du.
263
00:21:50,963 --> 00:21:53,842
Män från kommunala skolor
och militärfängelser.
264
00:21:53,923 --> 00:21:56,723
Män som inte lyder.
265
00:21:57,802 --> 00:22:00,802
Män som bara behöver en order:
266
00:22:00,882 --> 00:22:04,723
"I väg. Döda. Återvänd. I väg igen."
267
00:22:07,642 --> 00:22:09,283
Alternativet...
268
00:22:09,362 --> 00:22:15,082
...det enda alternativet
för dig, Paddy Mayne...
269
00:22:15,162 --> 00:22:18,162
...är att de en dag hänger dig.
270
00:22:18,243 --> 00:22:20,402
Varför vill du ha just mig?
271
00:22:32,283 --> 00:22:33,562
För att...
272
00:22:35,642 --> 00:22:41,003
...du skulle använda ditt blod
som bläck för att skriva historia.
273
00:22:43,043 --> 00:22:45,602
Så poetiskt.
274
00:22:45,683 --> 00:22:47,602
Är du poet?
275
00:22:48,683 --> 00:22:52,562
Jag är faktiskt målare,
en misslyckad sådan.
276
00:22:55,322 --> 00:22:59,523
Om du beslutar dig
för att ansluta dig till oss...
277
00:23:00,602 --> 00:23:03,043
...kan jag få ut dig härifrån.
278
00:23:03,122 --> 00:23:06,882
Hur då? Du har inte ens
ett jävla regemente.
279
00:23:06,963 --> 00:23:10,082
Nej, men snart har jag det.
Vet du varför?
280
00:23:10,162 --> 00:23:11,602
För att...
281
00:23:12,683 --> 00:23:17,362
...de jävla markägande,
gentrifierade...
282
00:23:17,443 --> 00:23:23,723
...pojkpippande snobbarna
som sköt ripor på min fars gods...
283
00:23:23,802 --> 00:23:26,443
...de styr nu den brittiska armén.
284
00:23:27,723 --> 00:23:29,523
Hej då.
285
00:23:43,283 --> 00:23:46,082
TVÅ VECKOR SENARE
286
00:24:04,723 --> 00:24:08,122
GARDEN CITY I KAIRO - BRITTISKA GHK
287
00:24:15,842 --> 00:24:18,322
Löjtnant Stirling,
8:e kommandotruppen.
288
00:24:18,402 --> 00:24:20,842
Jag ska träffa general
sir Claude Auchinleck.
289
00:24:20,923 --> 00:24:24,683
Ska en löjtnant träffa befälhavaren
för hela Nordafrika-divisionen?
290
00:24:24,763 --> 00:24:26,683
Har ni passerkort?
291
00:24:26,763 --> 00:24:31,443
Nej, men jag har min klass.
Meddela generalen att...
292
00:24:31,523 --> 00:24:34,963
Du kan dra åt helvete.
293
00:24:35,043 --> 00:24:40,243
Nej, meddelandet är att min far,
general Archibald Stirling-
294
00:24:40,322 --> 00:24:45,483
-alltid var tillmötesgående när
Claude Auchinleck dök upp oanmäld.
295
00:24:46,562 --> 00:24:48,562
Han kanske kan återgälda tjänsten.
296
00:24:48,642 --> 00:24:51,162
Utan passerkort kommer du inte in.
297
00:24:55,723 --> 00:24:58,362
Och stoppa upp din klass i röven.
298
00:25:03,162 --> 00:25:04,642
Stopp!
299
00:25:06,882 --> 00:25:09,243
Papperna, tack.
300
00:25:09,322 --> 00:25:10,963
Okej.
301
00:25:12,283 --> 00:25:15,043
Var har ni varit?
302
00:25:15,122 --> 00:25:16,483
Ja.
303
00:25:19,122 --> 00:25:20,683
Okej.
304
00:25:27,963 --> 00:25:32,842
Vänta! Stanna bilen!
305
00:25:32,923 --> 00:25:36,642
Vänta! Stanna! Stanna bilen!
306
00:25:59,162 --> 00:26:02,963
-Fan också.
-Passerkortet, sir. Tack, sir.
307
00:26:10,162 --> 00:26:13,562
General Auchinleck vill veta
när oljudet upphör.
308
00:26:13,642 --> 00:26:16,322
-Han försöker jobba.
-De är klara vid midnatt.
309
00:26:16,402 --> 00:26:20,923
En låda champagne
kanske lugnar honom. Sätt fart.
310
00:26:23,923 --> 00:26:26,963
En gåva till general Auchinleck
från general Ritchie.
311
00:26:27,043 --> 00:26:30,082
-Passerkortet, sir.
-Ta en flaska, han räknar inte.
312
00:26:30,162 --> 00:26:31,882
Tack, sir.
313
00:26:37,683 --> 00:26:41,443
Ursäkta mig. Jag har en leverans
till general Auchinleck.
314
00:26:41,523 --> 00:26:44,243
Tredje våningen
på andra sidan säkerhetskontrollen.
315
00:26:47,443 --> 00:26:50,243
-Korpral, kan du ta den här åt mig?
-Ja, sir.
316
00:26:50,322 --> 00:26:52,003
Vi ska till tredje våningen.
317
00:26:52,082 --> 00:26:54,642
Vad har hänt med din knapp?
Knäpp den, korpral.
318
00:26:54,723 --> 00:26:56,642
Ja, sir. Förlåt, sir.
319
00:26:56,723 --> 00:26:58,802
Stället går åt helvete.
320
00:26:58,882 --> 00:27:01,283
-Hallå?
-En löjtnant har tagit sig in.
321
00:27:03,723 --> 00:27:06,683
En gåva till general Auchinleck
från general Ritchie.
322
00:27:06,763 --> 00:27:10,523
Jag ställde ner den jävla lådan
i en minut på herrarnas WC.
323
00:27:10,602 --> 00:27:14,322
Två flaskor har redan stulits.
Vad händer med säkerheten här?
324
00:27:14,402 --> 00:27:18,763
-Vi ska undersöka det, sir.
-Jag har glömt mitt passerkort.
325
00:27:18,842 --> 00:27:21,483
-Ursäkta mig?
-Vi känner igen honom.
326
00:27:21,562 --> 00:27:23,443
Det är inte den jävla poängen.
327
00:27:23,523 --> 00:27:27,362
Meniga ska alltid ha
sina passerkort med sig.
328
00:27:27,443 --> 00:27:30,882
Vad händer med knapparna här?
Knäpp knappjävlarna!
329
00:27:30,963 --> 00:27:33,322
Det blir ganska varmt, sir.
330
00:27:33,402 --> 00:27:34,963
Ja, det här är Kairo.
331
00:27:36,243 --> 00:27:38,122
Men vi är britter.
332
00:27:41,043 --> 00:27:43,122
Kom in.
333
00:27:44,963 --> 00:27:48,082
En gåva till general Auchinleck
från general Ritchie.
334
00:27:48,162 --> 00:27:50,923
General Auchinleck sitter i möte.
335
00:27:51,003 --> 00:27:53,642
Jag är general Ritchie.
Vem fan är du?
336
00:27:54,723 --> 00:27:57,283
-Visa mig ditt passerkort.
-Jag är...
337
00:28:12,683 --> 00:28:14,082
Sir...
338
00:28:18,203 --> 00:28:21,043
-Koppla mig till vaktchefen.
-Sir, jag känner er.
339
00:28:21,122 --> 00:28:22,562
Och ni känner mig.
340
00:28:22,642 --> 00:28:25,602
Ni och general Auchinleck
jagade på min fars gods.
341
00:28:25,683 --> 00:28:29,562
Min far var Archibald Stirling.
Jag är löjtnant David Stirling.
342
00:28:29,642 --> 00:28:32,562
Min mor Margaret
gjorde egen gin och imiterade fåglar.
343
00:28:32,642 --> 00:28:34,723
Hon var bra på ugglor.
344
00:28:38,082 --> 00:28:41,483
-Hallå, sir?
-Förlåt. Jag ringde fel.
345
00:28:41,562 --> 00:28:44,842
Koppla mig till general Auchinleck.
346
00:28:44,923 --> 00:28:48,003
Ja, nu minns jag ditt ansikte.
347
00:28:49,203 --> 00:28:50,882
Alla finnar är borta.
348
00:28:50,963 --> 00:28:53,763
Ett aknerecept på rå lök
som min mor uppfann.
349
00:28:53,842 --> 00:28:56,043
Varför levererar du champagne?
350
00:28:56,122 --> 00:29:01,602
Det gör jag inte.
Jag levererar det här. Det är en idé.
351
00:29:03,402 --> 00:29:07,003
En idé som kan vända kriget
till vår fördel.
352
00:29:07,082 --> 00:29:09,082
Hur kom du förbi vakterna?
353
00:29:09,162 --> 00:29:13,483
Som vi tar oss förbi Rommels vakter
och anfaller flygfälten.
354
00:29:13,562 --> 00:29:17,243
Med bedrägeri och
en överdriven tro på mig själv.
355
00:29:17,322 --> 00:29:21,003
Auch, minns du Archie Stirlings son?
356
00:29:21,082 --> 00:29:23,763
Den spinkige
som alltid föll från träd.
357
00:29:23,842 --> 00:29:26,882
Han sög bensin ur våra bilar
och gjorde bensinbomber.
358
00:29:26,963 --> 00:29:30,642
-Herregud, ja.
-Han är på ditt kontor med en idé.
359
00:29:35,162 --> 00:29:38,483
Din far var en mycket populär man.
Generalen är på väg.
360
00:29:38,562 --> 00:29:41,082
-Har ni tre glas?
-Vad firar vi?
361
00:29:41,162 --> 00:29:44,003
Läs vidare så får ni se.
362
00:29:44,082 --> 00:29:47,203
Jag kan inte läsa din handstil.
Berätta.
363
00:29:47,283 --> 00:29:50,802
Tyskarnas framryckning österut
längs Nordafrikas kust-
364
00:29:50,882 --> 00:29:52,923
-har vänt kriget till deras fördel.
365
00:29:53,003 --> 00:29:55,723
Vår ledning
har inte varit någon match-
366
00:29:55,802 --> 00:29:59,283
-för Rommels briljans,
snabbhet och smidighet.
367
00:30:01,082 --> 00:30:04,923
Jag tror att Rommel
har begått ett misstag.
368
00:30:05,003 --> 00:30:07,923
Löjtnant Stirling
som inte kunde klättra i träd-
369
00:30:08,003 --> 00:30:10,243
-tror att Rommel
har begått ett misstag.
370
00:30:10,322 --> 00:30:14,483
Han har gått för fort fram.
Försörjningslinjen är 80 mil lång.
371
00:30:14,562 --> 00:30:19,243
Hans bränsledepåer och landningsbanor
är utspridda, med öken mellan sig.
372
00:30:19,322 --> 00:30:23,003
Jag kan attackera och
neutralisera Rommels flygbaser-
373
00:30:23,082 --> 00:30:24,963
-före den allierade motattack-
374
00:30:25,043 --> 00:30:28,283
-jag är säker på
att ni två planerar i talande stund.
375
00:30:30,322 --> 00:30:34,122
Gör du inte honnör
när en general kommer in i rummet?
376
00:30:34,203 --> 00:30:39,162
I min enhet blir det vördnadsfullt
åsidosättande av form och ritual.
377
00:30:40,562 --> 00:30:43,003
Hur fan kom han in hit?
378
00:30:43,082 --> 00:30:48,963
Jag ber bara om tillåtelse
och 60 män.
379
00:30:49,043 --> 00:30:51,562
Män jag väljer enligt egna kriterier.
380
00:30:51,642 --> 00:30:54,283
Du försöker likna din far
och bli krigshjälte.
381
00:30:54,362 --> 00:30:56,562
Nej, jag försöker likna min mor.
382
00:30:56,642 --> 00:31:02,203
Som ni vet får hon alltid
som hon vill genom att vara galen.
383
00:31:02,283 --> 00:31:05,362
Bensinbomberna var min systers idé.
384
00:31:05,443 --> 00:31:08,243
Hon tyckte synd om riporna
och ville varna dem.
385
00:31:09,322 --> 00:31:12,602
Jag vet att Winston Churchill
rasar i telefon på er-
386
00:31:12,683 --> 00:31:15,043
-för att sinka Rommels framryckning.
387
00:31:15,122 --> 00:31:17,082
Tyskarna får inte nå Kairo.
388
00:31:18,162 --> 00:31:21,243
Med 60 bra män kan vi kapa
Rommels försörjningslinje-
389
00:31:21,322 --> 00:31:23,723
-som en ökenorm, med en spade.
390
00:31:23,802 --> 00:31:26,562
Jag är en chanstagning,
ett kliv ut i mörkret.
391
00:31:26,642 --> 00:31:29,923
Men jag är åtminstone en chans.
392
00:31:41,723 --> 00:31:46,562
Du har din fars handstil. Sitt.
393
00:31:49,842 --> 00:31:55,122
Vi har varken fordon, utrustning
eller vapen till vilda experiment.
394
00:31:55,203 --> 00:31:57,882
-Vi stjäl allt vi behöver, sir.
-Varifrån?
395
00:31:57,963 --> 00:32:03,322
Vi stjäl vapen och utrustning
från de allierade trupperna först.
396
00:32:03,402 --> 00:32:06,483
Och sen från tyskarna
och italienarna.
397
00:32:06,562 --> 00:32:09,162
Vi upprättar vår bas
bakom fiendens linjer.
398
00:32:09,243 --> 00:32:13,162
Vi skulle inte rapportera till nån
och inte kräva nåt.
399
00:32:14,402 --> 00:32:19,322
Som gentleman
slår jag vad om 100 pund-
400
00:32:19,402 --> 00:32:23,723
-att vi inom sex månader
slår ut fler fiendeplan på marken-
401
00:32:23,802 --> 00:32:26,763
-än RAF kan förstöra i luften.
402
00:32:28,043 --> 00:32:30,003
Tre gånger fler.
403
00:32:31,362 --> 00:32:33,122
Vore inte det nåt att fira?
404
00:32:34,802 --> 00:32:40,283
Ett mystiskt nytt fallskärmsregemente
dyker upp från ingenstans-
405
00:32:40,362 --> 00:32:43,402
-med sin bas i östra Libyen.
406
00:32:43,483 --> 00:32:47,562
Stirling, har du ett namn
på din enhet?
407
00:32:47,642 --> 00:32:49,243
Nej.
408
00:32:49,322 --> 00:32:53,683
Konstigt nog har vi det.
409
00:33:23,882 --> 00:33:28,723
Välkommen, löjtnant Stirling.
Välkommen till min fristad.
410
00:33:32,402 --> 00:33:36,763
Jag har mina lunchmöten här
för att här är svalt.
411
00:33:36,842 --> 00:33:39,602
Och för att det är så vackert.
412
00:33:39,683 --> 00:33:43,362
Eftersom mitt yrke är att ljuga
har jag valt den här platsen-
413
00:33:43,443 --> 00:33:47,283
-som den enda plats i världen
där jag bara talar sanning.
414
00:33:49,283 --> 00:33:51,923
Du ska veta, vem du än är-
415
00:33:52,003 --> 00:33:56,122
-att jag inte är intresserad
av spionage i någon form.
416
00:33:56,203 --> 00:34:00,082
Jag vet inte heller varför GHK
har instruerat mig-
417
00:34:00,162 --> 00:34:03,162
-att ha ett möte med en jävla spion.
418
00:34:04,842 --> 00:34:06,723
Berätta vad mötet handlar om.
419
00:34:06,802 --> 00:34:09,843
Det är egentligen inget möte.
420
00:34:09,923 --> 00:34:11,642
Det är ett dop.
421
00:34:13,202 --> 00:34:15,602
Och här är den nyfödda.
422
00:34:20,963 --> 00:34:25,202
Han gör korstecknet vid dörren
och dricker whisky vid altaret.
423
00:34:25,282 --> 00:34:27,762
Jag har förhört mig om dig, Stirling.
424
00:34:30,363 --> 00:34:31,803
Vad är det där?
425
00:34:33,443 --> 00:34:37,003
Det här är uniformen
till min senaste skapelse:
426
00:34:38,403 --> 00:34:39,722
SAS.
427
00:34:41,803 --> 00:34:43,883
Jaha. Vilka är SAS?
428
00:34:43,963 --> 00:34:46,202
Ni är SAS.
429
00:34:47,963 --> 00:34:49,883
Låt oss se om den passar.
430
00:34:52,443 --> 00:34:53,883
Ja.
431
00:34:55,403 --> 00:35:01,963
Se på ditt nya regementes emblem.
Se på gradbeteckningarna, Stirling.
432
00:35:02,043 --> 00:35:04,562
Du ska leda en helt ny grupp.
433
00:35:04,642 --> 00:35:09,043
Som du ser
har du redan befordrats till kapten.
434
00:35:09,122 --> 00:35:12,883
Vad fan pratar du om?
435
00:35:14,602 --> 00:35:17,923
SAS är ett spökregemente
som jag skapade.
436
00:35:19,003 --> 00:35:22,562
I sex månader har jag övertygat
tyskar och italienare-
437
00:35:22,642 --> 00:35:24,403
-om att det existerar.
438
00:35:24,483 --> 00:35:29,202
Sen kommer du och vill förvandla
mina spöken till kött och blod.
439
00:35:31,242 --> 00:35:33,363
Mycket blod.
440
00:35:36,122 --> 00:35:37,722
Lustigt, inte sant?
441
00:35:39,722 --> 00:35:41,443
Eller är det ödet?
442
00:35:48,602 --> 00:35:51,043
Det är en del av spelet.
443
00:35:55,883 --> 00:36:00,403
Jag har redan sagt
att jag endast talar sanning här.
444
00:36:00,483 --> 00:36:05,483
Högkvarteret tror inte på din idé
om ett oreglerat regemente.
445
00:36:05,562 --> 00:36:09,282
Men det skulle vara till stor hjälp
för deras list-
446
00:36:09,363 --> 00:36:13,642
-om några riktiga soldater
i såna uniformer kunde tillfångatas-
447
00:36:13,722 --> 00:36:15,963
-eller bli ihjälskjutna i öknen.
448
00:36:17,883 --> 00:36:20,602
Jag berättar sanningen
för jag har kollat upp dig.
449
00:36:20,682 --> 00:36:23,843
Jag vet att
även om du vet att ditt förband-
450
00:36:23,923 --> 00:36:27,082
-är en del i ett bedrägeri
så gör du det ändå.
451
00:36:28,682 --> 00:36:31,803
För att även du är fiktion.
452
00:36:31,883 --> 00:36:36,883
Du försöker skriva in dig
i historieböckerna, som din far-
453
00:36:36,963 --> 00:36:42,642
-och din farfar före honom,
och så vidare hela vägen tillbaka-
454
00:36:42,722 --> 00:36:48,282
-till krigarhövdingarna
i den mäktiga klanen Stirling.
455
00:36:51,762 --> 00:36:55,162
Att kapten Stirling går med på-
456
00:36:55,242 --> 00:36:58,843
-att axla namnet
och det fiktiva regementet "SAS"-
457
00:36:58,923 --> 00:37:03,242
-är enda sättet att få GHK
att ge dig tillstånd att rekrytera.
458
00:37:05,202 --> 00:37:07,883
Du har 24 timmar på dig
att bestämma dig.
459
00:37:15,122 --> 00:37:17,963
Jag behöver inte 24 timmar.
460
00:37:21,403 --> 00:37:23,403
Ser man på.
461
00:37:23,483 --> 00:37:28,162
I så fall döper jag härmed
det här nyfödda spädbarnet-
462
00:37:28,242 --> 00:37:34,963
-till detachement L,
1:a brigaden, Special Air Service.
463
00:37:38,443 --> 00:37:43,803
Fader vår som är i himmelen
Helgat varde ditt namn.
464
00:37:43,883 --> 00:37:49,523
Tillkomme ditt rike. Ske din vilja,
såsom i himmelen så ock på jorden.
465
00:37:49,602 --> 00:37:54,122
Vårt dagliga bröd giv oss i dag
och förlåt oss våra skulder
466
00:37:54,202 --> 00:37:56,883
Såsom ock vi förlåta
dem oss skyldiga äro.
467
00:37:56,963 --> 00:38:02,403
Och inled oss icke i frestelse.
Utan fräls oss ifrån ondo.
468
00:38:02,483 --> 00:38:06,803
Ty riket är ditt
och makten och härligheten.
469
00:38:08,883 --> 00:38:12,043
För alltid. Amen!
470
00:38:35,323 --> 00:38:38,082
-Borta.
-Bra.
471
00:38:47,323 --> 00:38:50,043
-Telegram från Kairo.
-Märkligt.
472
00:39:10,883 --> 00:39:13,642
-Te till er, sir.
-Tack, Bob.
473
00:39:20,162 --> 00:39:23,843
-Riley och Almonds.
-Buongiorno.
474
00:39:23,923 --> 00:39:28,323
-Minns ni det där med fallskärmarna?
-Ja.
475
00:39:30,242 --> 00:39:32,443
Stirling vill veta
om vi ska göra om det.
476
00:39:35,562 --> 00:39:37,242
-Ja.
-Visst.
477
00:39:48,443 --> 00:39:52,282
-Vad fan gör du här?
-Jag är spion.
478
00:39:52,363 --> 00:39:55,122
Det är inte svårt att ta reda på
att du kommer hit-
479
00:39:55,202 --> 00:39:57,762
-varje kväll klockan fem
för att dricka whisky.
480
00:39:57,843 --> 00:40:02,363
Champagne. En flaska och två glas.
Ett till mig och ett till kaptenen.
481
00:40:07,923 --> 00:40:10,443
Vem har sagt att jag är kapten?
482
00:40:12,282 --> 00:40:16,043
Vi har en gemensam vän.
Han berättade om din befordran.
483
00:40:16,122 --> 00:40:20,682
Är den vännen Dudley Clarke
så är han inte min vän.
484
00:40:20,762 --> 00:40:25,282
Jag diskuterar inte nyheter
med franska spioner.
485
00:40:25,363 --> 00:40:29,883
Du accepterade Clarkes erbjudande.
Du har ett eget förband.
486
00:40:29,963 --> 00:40:33,122
Du har tillstånd att rekrytera.
Det gör dig användbar.
487
00:40:33,202 --> 00:40:37,003
Ursäkta, kan jag få notan?
Whiskyn, inte champagnen.
488
00:40:39,363 --> 00:40:42,043
Jag hoppas att du har kontanter.
489
00:40:42,122 --> 00:40:47,642
Jag läste i en artikel
att enligt forskningen-
490
00:40:47,722 --> 00:40:50,682
-är den genomsnittliga tiden i Kairo-
491
00:40:50,762 --> 00:40:57,403
-när främlingar träffas och har sex
1 timme och 14 minuter.
492
00:41:01,363 --> 00:41:03,523
-Sir?
-Det är bra, öppna den.
493
00:41:03,602 --> 00:41:06,122
-Ja, frun.
-Jag tror att det tar 45 minuter...
494
00:41:06,202 --> 00:41:09,523
...att dricka champagne
och diskutera affärer.
495
00:41:09,602 --> 00:41:11,162
Vi har inget att diskutera.
496
00:41:11,242 --> 00:41:13,803
Det tar 20 minuter
att gå till din lägenhet.
497
00:41:13,883 --> 00:41:15,883
Det är 1 timme och 5 minuter.
498
00:41:15,963 --> 00:41:19,403
Då har vi nio minuter på oss
att slutföra dansen.
499
00:41:23,202 --> 00:41:26,562
Vet du vad?
Ditt yrke, eller ditt "kall"-
500
00:41:26,642 --> 00:41:29,602
-är väldigt skadligt för själen.
501
00:41:30,682 --> 00:41:34,602
Min far bjöd hem
före detta spioner till oss.
502
00:41:34,682 --> 00:41:38,562
De bara satt där
och stirrade in i elden.
503
00:41:40,803 --> 00:41:42,923
Jag undrade alltid vad de tittade på.
504
00:41:45,202 --> 00:41:47,043
Vad för affärer?
505
00:41:48,523 --> 00:41:52,923
General de Gaulle bad mig
att skicka franska fallskärmsjägare-
506
00:41:53,003 --> 00:41:56,803
-i strid med ett brittiskt förband.
Soldaterna är män som du.
507
00:41:56,883 --> 00:41:59,963
-Som jag?
-De vill strida. De är officerare.
508
00:42:00,043 --> 00:42:02,803
Jag har redan valt mina officerare.
509
00:42:02,883 --> 00:42:06,122
De är en speciell sort.
De är män som jag.
510
00:42:07,202 --> 00:42:12,202
-"En speciell sort".
-Det här är en ripfjäder.
511
00:42:13,562 --> 00:42:18,762
Ripor är framavlade för att skjutas,
födda för att dödas.
512
00:42:18,843 --> 00:42:23,202
Enligt Clarke
är mitt nya förband likadant.
513
00:42:25,242 --> 00:42:30,843
Dessa soldater, fransmännen
utan ett land, är beredda att dö.
514
00:42:32,122 --> 00:42:37,003
Jag behöver inte kosmetiska soldater
för att stärka en mans ego.
515
00:42:37,082 --> 00:42:40,202
Vi kanske kan bli klara
på mindre än 45 minuter.
516
00:42:41,963 --> 00:42:46,082
En timme och 14 minuter
känns som slöseri med dyrbar tid.
517
00:42:46,162 --> 00:42:48,762
Du har balkong, vi dricker den där.
518
00:42:48,843 --> 00:42:51,523
Skulle du ligga med mig
för Frankrike?
519
00:42:54,803 --> 00:42:58,883
När jag blir äldre
och stirrar in i elden-
520
00:42:58,963 --> 00:43:01,883
-vill jag se saker jag gjorde
för skojs skull.
521
00:43:03,162 --> 00:43:05,483
Jag gillar inte de flesta.
522
00:43:05,562 --> 00:43:07,562
Men jag gillar dig.
523
00:43:10,403 --> 00:43:12,043
Och jag är till nytta för dig.
524
00:43:15,483 --> 00:43:17,523
Ja, självklart.
525
00:43:25,003 --> 00:43:29,082
Det är så märkligt
när man träffar sig själv.
526
00:43:42,202 --> 00:43:47,122
Vi ska ligga med varandra
men det blir inga fransmän i SAS.
527
00:44:19,242 --> 00:44:21,323
Kom igen, Paddy!
528
00:44:22,963 --> 00:44:25,883
Kom igen, Paddy!
529
00:44:30,963 --> 00:44:32,762
Dra åt helvete!
530
00:44:48,443 --> 00:44:50,443
Bort från det jävla djuret.
531
00:44:51,803 --> 00:44:55,483
Stick med er. För helvete.
532
00:44:59,523 --> 00:45:01,202
Hej.
533
00:45:04,003 --> 00:45:10,082
De kom på ett nytt åtal:
Slagsmål i en boxningsring.
534
00:45:10,162 --> 00:45:14,202
Det är väl
som att åtalas för mord i krig.
535
00:45:14,282 --> 00:45:17,282
Med den andra anklagelsen
ger det dig tre år.
536
00:45:19,403 --> 00:45:21,883
Och du blir av med din rang.
537
00:45:26,242 --> 00:45:29,523
Stirling fick tillstånd från GHK
att fortsätta.
538
00:45:29,602 --> 00:45:31,523
Lägg av.
539
00:45:31,602 --> 00:45:36,523
Den här gången har de ett emblem
och ett namn.
540
00:45:39,043 --> 00:45:42,722
"1:a brigaden, Special Air Service".
541
00:45:42,803 --> 00:45:45,722
Det låter som en filial till posten.
542
00:45:45,803 --> 00:45:49,282
Du är anklagad för två saker.
543
00:45:49,363 --> 00:45:53,843
Om du får tre år
är kriget över när du kommer ut.
544
00:45:53,923 --> 00:45:56,803
Du missar allt det roliga.
545
00:45:58,883 --> 00:46:00,443
Tänk på det.
546
00:46:02,963 --> 00:46:04,443
Så...
547
00:46:07,722 --> 00:46:13,562
Om du ansluter dig till dem,
går jag också med i SAS.
548
00:46:19,162 --> 00:46:24,963
Stirling undrar om det finns nån här
som du har träffat-
549
00:46:25,043 --> 00:46:27,523
-och har sett potential i.
550
00:46:32,082 --> 00:46:35,963
SGT. REG SEEKINGS
CAMBRIDGESHIRES 7:e KOMMANDOTRUPP
551
00:46:36,043 --> 00:46:38,003
Det här är Reg.
552
00:46:39,923 --> 00:46:41,162
Trevligt att träffas.
553
00:46:42,523 --> 00:46:45,803
Ännu en jävla irländare.
554
00:46:45,883 --> 00:46:51,122
Regementet består väl inte bara
av irländare? För helvete.
555
00:46:52,562 --> 00:46:55,162
Irritera honom inte.
556
00:46:56,523 --> 00:47:00,642
-God morgon, sir. Wilson.
-Har du aldrig åtalats för nåt?
557
00:47:00,722 --> 00:47:04,043
-Nej, sir.
-För olydnad eller slagsmål?
558
00:47:04,122 --> 00:47:08,162
-Aldrig, sir.
-Varför inte? Nästa!
559
00:47:19,242 --> 00:47:25,003
Vi har inget flygplan, så vi ska
simulera en fallskärmslandning.
560
00:47:25,082 --> 00:47:26,883
Hur gör vi det?
561
00:47:29,523 --> 00:47:31,082
Han glömde att rulla.
562
00:47:31,162 --> 00:47:32,762
Patetiskt!
563
00:47:33,923 --> 00:47:36,602
Dela inte med er av vattnet.
Marschen är 3 mil.
564
00:47:36,682 --> 00:47:39,122
Gillar ni inte det,
återgå till era förband.
565
00:47:39,202 --> 00:47:41,602
Sätt fart, Seekings!
566
00:47:41,682 --> 00:47:43,562
Nästa.
567
00:47:45,082 --> 00:47:47,562
Är du här å din fars vägnar?
568
00:47:47,642 --> 00:47:51,682
Jag är 19 år.
Men hittills har jag dödat 21 män.
569
00:47:51,762 --> 00:47:56,443
Jag dömer mig själv utifrån
den siffran. Ni kan kalla mig 21.
570
00:47:56,523 --> 00:48:00,043
Jag vill öka den siffran
och har hört att ni kan hjälpa mig.
571
00:48:00,122 --> 00:48:02,082
Varför vill du strida i öknen?
572
00:48:02,162 --> 00:48:05,202
I öknen blir det svårare för fienden
att gömma sig.
573
00:48:05,282 --> 00:48:07,363
-Gömma sig från dig?
-Ja, sir.
574
00:48:07,443 --> 00:48:10,202
GARDIST JOHNNY COOPER
SCOTS GUARDS 8:e KOMMANDOTRUPP
575
00:48:11,762 --> 00:48:14,923
-Gå och gör dem sällskap.
-Ja, sir.
576
00:48:16,883 --> 00:48:19,242
Ni måste lära er marschera
med lite vatten.
577
00:48:19,323 --> 00:48:20,963
Jag har bevisat att det går.
578
00:48:23,242 --> 00:48:25,483
-Så kul.
-Bara 16 km kvar.
579
00:48:25,562 --> 00:48:28,043
-Nästa!
-Korpral Dave Kershaw, sir.
580
00:48:28,122 --> 00:48:31,762
-Varför vill du strida i öknen, Dave?
-Jag vill döda fascister.
581
00:48:31,843 --> 00:48:35,122
Jag fick smak för det i Spanien.
Jag älskar det.
582
00:48:36,803 --> 00:48:38,803
Ett nöje, sir.
583
00:48:38,883 --> 00:48:41,642
KORP. DAVE KERSHAW
GRENADIER GUARDS 8:e KOMMANDOTRUPP
584
00:48:47,642 --> 00:48:49,923
Jag hörde att ni är bra
på att döda folk.
585
00:48:50,003 --> 00:48:51,923
Du hörde rätt.
586
00:48:52,003 --> 00:48:54,923
SGT. JIM ALMONDS
SGT. PAT RILEY
587
00:48:55,003 --> 00:48:56,722
Hoppa.
588
00:49:08,043 --> 00:49:10,803
2LT. BILL FRASER
GORDON HIGHLANDERS 11 KOMMANDOTRUPP
589
00:49:19,282 --> 00:49:22,443
Flaxa inte nu, Reg.
590
00:49:34,483 --> 00:49:37,443
-Chalky White, sir.
-Driver du med mig?
591
00:49:37,523 --> 00:49:39,162
-Nej, sir.
-Det tror jag.
592
00:49:39,242 --> 00:49:41,282
Det är precis vad jag är ute efter.
593
00:49:57,162 --> 00:49:59,562
-Fy fan.
-Var inte rädd.
594
00:49:59,642 --> 00:50:03,082
Hoppa! För helvete.
595
00:50:04,883 --> 00:50:07,082
Skicka hem honom till hans förband.
596
00:50:07,162 --> 00:50:09,722
Gardist Rob Willey
från 8:e kommandotruppen.
597
00:50:09,803 --> 00:50:12,323
-Hur många kvinnor har du legat med?
-Tolv, sir.
598
00:50:14,323 --> 00:50:16,762
-Välkommen till SAS.
-Tack, sir.
599
00:50:19,803 --> 00:50:21,682
Ta skydd.
600
00:50:30,043 --> 00:50:31,403
Helt jävla galet.
601
00:50:32,523 --> 00:50:35,282
EOIN McGONIGAL
ROYAL ULSTER RIFLES 11 KOMMANDOTRUPP
602
00:50:45,242 --> 00:50:49,403
Äntligen känner jag mig som hemma.
603
00:50:51,363 --> 00:50:55,282
-En gång till.
-Vi kör igen.
604
00:50:56,642 --> 00:50:58,682
Uppstramning!
605
00:51:02,762 --> 00:51:04,003
Slappna av, sergeant.
606
00:51:05,403 --> 00:51:06,963
Slappna av.
607
00:51:11,602 --> 00:51:13,803
-Dela ut de här till männen.
-Ja, sir.
608
00:51:25,443 --> 00:51:30,043
Mina herrar, framför er har ni
ett mycket viktigt dokument.
609
00:51:30,122 --> 00:51:34,242
Det informerar om varje aspekt
av er tjänstgöring-
610
00:51:34,323 --> 00:51:36,883
-i ert nya regemente.
611
00:51:36,963 --> 00:51:42,043
Sida ett är en lista över mål
vi har fått av GHK-
612
00:51:42,122 --> 00:51:44,642
-under den kommande kampanjen.
613
00:51:46,323 --> 00:51:50,162
På andra sidan ser ni ett diagram
över befälskedjan inom vår enhet-
614
00:51:50,242 --> 00:51:52,762
-tillsammans med protokoll
och uniformskrav-
615
00:51:52,843 --> 00:51:56,162
-som måste åtlydas strikt
616
00:51:56,242 --> 00:51:59,403
På tredje sidan
har ni en lista över utrustning-
617
00:51:59,483 --> 00:52:03,843
-proviant och taktiskt stöd
som vi får av GHK-
618
00:52:03,923 --> 00:52:06,923
-till våra uppdrag
bakom fiendelinjen.
619
00:52:07,003 --> 00:52:09,162
SAS...
620
00:52:10,923 --> 00:52:12,722
...är en tom sida.
621
00:52:17,843 --> 00:52:19,483
Det är vårt jobb att fylla den.
622
00:52:23,323 --> 00:52:25,722
Vi ger oss av i dag.
623
00:52:31,722 --> 00:52:34,043
Du kan väl komma på
ett bättre emblem, Jock?
624
00:52:39,122 --> 00:52:41,242
Ni hörde honom. Stick nu.
625
00:53:32,682 --> 00:53:34,282
Är de utplacerade?
626
00:53:34,363 --> 00:53:37,162
De har skickats till ett ställe
som heter Kabrit.
627
00:53:37,242 --> 00:53:40,722
Det är 32 mil bakom
de tyska och italienska linjerna.
628
00:53:52,323 --> 00:53:54,242
Hur stor är chansen att överleva?
629
00:53:59,122 --> 00:54:01,963
Mitt vackra nya regemente
är bortom flygunderstöd-
630
00:54:02,043 --> 00:54:05,642
-i en av världens mest
ogästvänliga terränger.
631
00:54:05,722 --> 00:54:09,562
Dagstemperaturen kan nå 50 grader.
632
00:54:09,642 --> 00:54:11,963
De har väldigt lite materiel.
633
00:54:12,043 --> 00:54:16,162
Inga stridsvagnar, inga pansarbilar,
bara en lastbil eller två.
634
00:54:17,963 --> 00:54:19,843
Men de är väldigt rådiga.
635
00:54:32,043 --> 00:54:36,443
Ge mig bara en uppskattning
på om de överlever fram till jul?
636
00:54:38,122 --> 00:54:40,642
Tio procent.
637
00:54:45,403 --> 00:54:47,523
Vilket märkligt krig det här är.
638
00:55:11,602 --> 00:55:13,883
Vi är framme, grabbar.
639
00:55:14,963 --> 00:55:17,082
Slå en drill.
640
00:55:40,323 --> 00:55:42,682
Vi drar till Burma.
641
00:55:47,242 --> 00:55:51,443
-Är det här allt?
-Det är bokstavligt talat inget här.
642
00:55:54,403 --> 00:55:56,363
Fy fan...
643
00:55:59,762 --> 00:56:04,682
Det här är SAS basläger.
644
00:56:04,762 --> 00:56:10,082
Allt är upp till oss nu.
Vi har full frihet att agera.
645
00:56:10,162 --> 00:56:11,762
Det var det här vi ville.
646
00:56:12,883 --> 00:56:17,242
Att stoppa fascismens frammarsch
över Afrika är nu upp till oss.
647
00:56:17,323 --> 00:56:19,443
Gud hjälpe oss.
648
00:56:19,523 --> 00:56:23,523
Alla överlever inte,
men vi kommer att segra.
649
00:56:24,923 --> 00:56:28,122
Alla utom tre fordon
ska återvända till Kairo.
650
00:56:28,202 --> 00:56:32,242
Om nån av er vill ge upp
och åka hem, varsågod.
651
00:56:33,963 --> 00:56:37,122
Räck upp handen om ni vill återvända.
652
00:56:44,883 --> 00:56:46,483
Bra.
653
00:56:47,642 --> 00:56:52,363
Då gör vi upp eld, brygger lite te...
654
00:56:53,642 --> 00:56:57,403
...och dricker rom.
Lasta av här, grabbar.
655
00:56:57,483 --> 00:56:59,242
Ni hörde honom!
656
00:56:59,323 --> 00:57:02,883
-Kom igen. Sätt fart!
-Skynda på!
657
00:57:35,722 --> 00:57:39,642
Text: Gustaf Lundskog
Iyuno-SDI Group