1 00:00:05,762 --> 00:00:08,322 Tobruk bombarderas dygnet runt. 2 00:00:08,402 --> 00:00:12,923 Kartan på väggen ritas om och män dör. 3 00:00:13,003 --> 00:00:15,043 Jag delar din otålighet med kriget. 4 00:00:15,123 --> 00:00:17,163 Jag tänker göra nåt åt det. 5 00:00:17,242 --> 00:00:19,643 Just nu värdesätter jag inte skönhet. 6 00:00:19,722 --> 00:00:22,722 Förlåt, det lät väl som ett försök att vara charmig? 7 00:00:22,803 --> 00:00:26,843 Jag bildar ett fallskärmsregemente och ni är rätt sorts män för det. 8 00:00:26,922 --> 00:00:30,722 De andra är galna, i fängelse eller förtvivlade som jag. 9 00:00:30,803 --> 00:00:33,883 -Var är Mayne? -Han ska slåss mot japaner i Burma. 10 00:00:33,963 --> 00:00:35,683 -Vill du följa med? -Visst. 11 00:00:35,762 --> 00:00:39,883 -Vi är inte i krig mot Japan än. -Om Paddy ska dit är vi det snart. 12 00:00:39,963 --> 00:00:43,243 Vi släpper ner utvalda fallskärmstrupper- 13 00:00:43,323 --> 00:00:45,603 -och anfaller Rommel från öknen. 14 00:00:45,683 --> 00:00:47,842 -Ingen hoppar fallskärm i öknen. -Nej. 15 00:00:47,923 --> 00:00:50,722 Jag hoppades på Mayne, men vi klarar oss. 16 00:00:50,802 --> 00:00:52,442 Vad ska vi kalla oss? 17 00:00:52,522 --> 00:00:56,043 Vi avbryter inte längre. Det borde vara namnet på vår enhet. 18 00:00:56,122 --> 00:00:58,283 "Männen som vägrar att avbryta". 19 00:01:01,842 --> 00:01:04,083 Baserad på en sann historia. 20 00:01:04,163 --> 00:01:09,523 De skildrade händelserna kan framstå som otroliga... 21 00:01:09,603 --> 00:01:12,482 ...men de är mestadels sanna. 22 00:01:18,443 --> 00:01:20,562 KAIRO - JUNI 1941 23 00:01:56,362 --> 00:01:57,963 Hallå? 24 00:02:26,843 --> 00:02:28,563 Hallå? 25 00:02:33,603 --> 00:02:35,802 Du måste vara fransyskan. 26 00:02:38,163 --> 00:02:42,202 -Är ni överste Dudley Wrangel Clarke? -Till er tjänst. 27 00:02:42,283 --> 00:02:46,962 Det här är högkvarteret i Kairo för brittiska underrättelsetjänsten. 28 00:02:50,443 --> 00:02:51,843 Visst är det kul? 29 00:02:51,922 --> 00:02:55,642 ÖVLT. DUDLEY WRANGEL CLARKE UNDERRÄTTELSETJÄNSTEN - MELLANÖSTERN 30 00:03:00,163 --> 00:03:02,922 Om vi inte är framme snart förlorar vi honom. 31 00:03:11,723 --> 00:03:13,802 Ta in dem. 32 00:03:23,843 --> 00:03:27,922 Hans tillstånd försämras snabbt. Få honom undersökt av läkaren. 33 00:03:28,003 --> 00:03:30,362 -Ursäkta mig. -Hoppsan. 34 00:03:30,443 --> 00:03:32,962 Här är patientlistan, dr Gamal. 35 00:03:33,043 --> 00:03:35,003 15 från Tobruk. 36 00:03:35,082 --> 00:03:39,443 20 från Sidi Barrani och en från Gud vet var. 37 00:03:39,522 --> 00:03:42,163 Det här är han från Gud vet var. 38 00:03:42,242 --> 00:03:44,563 Fan. Ta in honom. 39 00:03:52,443 --> 00:03:55,522 Du är nog förvånad över att jag är den jag är- 40 00:03:55,603 --> 00:04:00,883 -att kontoret är vad det är, och att jag gör som jag gör. 41 00:04:02,362 --> 00:04:05,962 Inget förvånar mig i Kairo, förutom din Chanelklänning. 42 00:04:06,043 --> 00:04:09,563 -Var fick du den ifrån? -Från Paris. 43 00:04:10,883 --> 00:04:14,202 Du är så vacker. Jag önskar att jag var fransman. 44 00:04:14,283 --> 00:04:17,482 Jag är inte fransyska. Jag är algerier. 45 00:04:18,763 --> 00:04:21,163 Hur är det här ditt krig? 46 00:04:21,242 --> 00:04:23,723 Jag försöker rädda Afrika från nazisterna. 47 00:04:25,802 --> 00:04:28,562 Blunda och föreställ dig det. 48 00:04:32,043 --> 00:04:35,843 Om du spionerar för fransmännen känner jag din chef. 49 00:04:35,922 --> 00:04:38,362 Han är ett fyllo och heroinist. 50 00:04:38,442 --> 00:04:41,482 Jag vet hur jag tar mig runt hans idioti. 51 00:04:41,562 --> 00:04:43,322 Bra. 52 00:04:47,643 --> 00:04:52,083 Vad det gäller anglo-franska underrättelseoperationer i Kairo... 53 00:04:53,643 --> 00:04:56,242 ...kan vi väl hålla det mellan oss? 54 00:04:58,083 --> 00:04:59,922 Det gör jag gärna. 55 00:05:00,002 --> 00:05:04,603 Jag föreslår att vi börjar med nåt ganska underbart. 56 00:05:08,203 --> 00:05:09,603 Fan också. 57 00:05:09,682 --> 00:05:12,922 Är det en medicinsk term? 58 00:05:13,002 --> 00:05:14,843 Hör du mig? 59 00:05:14,922 --> 00:05:19,043 -Har du ont? -Nej. 60 00:05:20,163 --> 00:05:22,723 -Nu då? -Nej. 61 00:05:22,802 --> 00:05:26,002 -Vad känner du? -Ånger. 62 00:05:27,442 --> 00:05:31,442 Om jag dör så här blir mitt liv en komedi i en akt. 63 00:05:31,523 --> 00:05:34,523 Utan ens en paus för gin och tonic. 64 00:05:34,603 --> 00:05:37,043 Förbered honom för operation, nu! 65 00:05:37,122 --> 00:05:42,482 Krig handlar om bedrägeri. Bedrägeri är krig mot verkligheten. 66 00:05:42,562 --> 00:05:46,523 Verkligheten är soldaternas fiende. Särskilt de heroiska soldaternas. 67 00:05:46,603 --> 00:05:50,283 De måste leva ett liv fyllt av heroisk fiktion. 68 00:05:50,362 --> 00:05:52,922 Bedrägeriets frukt är seger. 69 00:05:53,002 --> 00:05:54,963 Död åt sanningen. 70 00:05:55,043 --> 00:05:58,362 Och alla dess oäkta barn inklusive rädsla och försiktighet. 71 00:05:58,442 --> 00:06:03,242 Överste Clarke, du verkar ha hittat på ett helt regemente. 72 00:06:03,322 --> 00:06:05,843 Ja, ur tomma intet. 73 00:06:07,043 --> 00:06:09,882 Jag använde skådespelare till soldatbilderna. 74 00:06:09,963 --> 00:06:12,482 Flygplanen är av trä och lim. 75 00:06:12,562 --> 00:06:15,603 Under flygspaning ser de väldigt verkliga ut. 76 00:06:15,682 --> 00:06:19,763 Jag gjorde sex kopior av mappen för indiskret distribution. 77 00:06:19,843 --> 00:06:22,922 Jag tog en till Gauche Club i går kväll i min portfölj. 78 00:06:23,002 --> 00:06:27,163 Där sprang jag på spanska ambassadens attaché, som väntat. 79 00:06:27,242 --> 00:06:31,163 Jag "råkade" lämna min portfölj under hans bord. 80 00:06:31,242 --> 00:06:33,403 I morgon bitti får Berlin veta- 81 00:06:33,482 --> 00:06:37,682 -att britterna har ett nytt fallskärmsregemente i östra Libyen- 82 00:06:37,763 --> 00:06:40,242 -som ska släppa trupper bakom deras linjer. 83 00:06:40,322 --> 00:06:43,083 Italienarna skickar trupper som svar. 84 00:06:43,163 --> 00:06:47,203 Och vår ärorika ledare, Mellanösterns ÖB, general Auchinleck- 85 00:06:47,283 --> 00:06:51,482 -skickar tre brittiska divisioner som attackerar höger flank. 86 00:06:51,562 --> 00:06:54,763 Den är nästan försvarslös, och voilà. 87 00:06:54,843 --> 00:07:00,723 En strid vunnen av trä, lim och min egen genialitet. 88 00:07:04,723 --> 00:07:09,922 Du kan ta den. Gör kopior. Lämna dem där de kan läsas. 89 00:07:10,002 --> 00:07:14,643 Spaniens och Portugals diplomater är snabbaste vägen till Berlin. 90 00:07:18,603 --> 00:07:24,283 Jag har också en operationsidé, som jag tycker är underbar. 91 00:07:24,362 --> 00:07:27,802 Men skillnaden är att mina soldater är riktiga. 92 00:07:52,882 --> 00:07:56,122 -Fick du reda på nåt? -Ja, det var tydligen katastrof. 93 00:07:56,203 --> 00:07:59,322 Stirlings fallskärm revs sönder. 94 00:08:01,242 --> 00:08:04,122 -Dog han? -De säger att det är osäkert. 95 00:08:06,963 --> 00:08:10,523 Stirling är en drömmare. 96 00:08:10,603 --> 00:08:12,203 Du med, Paddy. 97 00:08:12,283 --> 00:08:15,523 Han tillhör en klass som gör saker- 98 00:08:15,603 --> 00:08:18,682 -i tron att de ska skriva om dem i sin självbiografi. 99 00:08:18,763 --> 00:08:22,362 Tills deras biografi når en oväntad punkt. 100 00:08:26,242 --> 00:08:29,963 Om han dör går jag på hans begravning. 101 00:08:30,043 --> 00:08:35,163 För att av nån anledning gillade han mig. 102 00:09:24,243 --> 00:09:26,562 Varför hoppar du ut ur flygplan? 103 00:09:27,643 --> 00:09:30,722 Även som pojke var du idiotiskt optimistisk- 104 00:09:30,802 --> 00:09:33,082 -om gravitationens effekter. 105 00:09:36,442 --> 00:09:39,403 Läkaren sa åt mig att inte visa medlidande. 106 00:09:40,763 --> 00:09:46,123 De sa att medlidande medför hopplöshet och förtvivlan. 107 00:09:46,202 --> 00:09:50,842 Rigorös oro är att föredra, så jag ska vara rigorös i min oro. 108 00:09:50,922 --> 00:09:54,043 -Hur mår du? -Min mor läste på i en läkarbok. 109 00:09:54,123 --> 00:09:57,722 Hon säger att bara en av fem med ryggmärgsskador går igen. 110 00:09:57,802 --> 00:10:00,442 Men jag tillhör alltid minoriteten. 111 00:10:00,523 --> 00:10:03,043 Hon tror att jag blir en av de fem. 112 00:10:03,123 --> 00:10:06,163 Hon berättar även om ripor. 113 00:10:11,043 --> 00:10:14,722 Jag har jobbat på din idé. 114 00:10:14,802 --> 00:10:18,163 Nu är det min idé, för att jag har lagt till en del. 115 00:10:18,243 --> 00:10:19,722 Ta en titt. 116 00:10:20,883 --> 00:10:24,202 -Det här är oläsligt. -Ja. 117 00:10:24,283 --> 00:10:27,403 Mina ögon gör ont, så jag har skrivit med slutna ögon. 118 00:10:27,483 --> 00:10:32,922 Jag hoppas kunna övertala mina ögon och mina jävla ben. 119 00:10:35,003 --> 00:10:37,722 Jag övertygar mina ben om att de behövs. 120 00:10:37,802 --> 00:10:41,883 Jag pläderar till mina tår, smalben och knän att de behövs. 121 00:10:41,962 --> 00:10:44,403 -Behövs till vad? -Idéerna kommer snabbt. 122 00:10:44,483 --> 00:10:47,682 Till och med fjädern bekräftar det. 123 00:10:47,763 --> 00:10:51,763 Den föll ur sidorna som ödet. Kom hit. 124 00:10:53,722 --> 00:10:56,802 På min familjs gods skjuter de ripor. 125 00:10:56,883 --> 00:11:00,322 Men de skjuter dem bara i luften. 126 00:11:00,403 --> 00:11:02,322 Ripor? 127 00:11:02,403 --> 00:11:05,243 Vi ska bli ett regemente med tjuvskyttar. 128 00:11:05,322 --> 00:11:08,602 Vi ska skjuta ripor i boet i mörkret. 129 00:11:08,682 --> 00:11:12,483 Vi ska skjuta dem på marken. Inte alls som gentlemän. 130 00:11:12,562 --> 00:11:15,802 Du kanske borde fråga vilken medicin de ger dig. 131 00:11:15,883 --> 00:11:18,403 Du pratar bara nonsens. 132 00:11:20,082 --> 00:11:23,442 Riporna är tyska och italienska flygplan. 133 00:11:23,523 --> 00:11:27,602 Vi väntar inte på att de ska lyfta. Vi skjuter dem på marken. 134 00:11:27,682 --> 00:11:30,523 -Fundera på det. -Det tjänar inget till att fundera. 135 00:11:30,602 --> 00:11:33,602 Även om vi når landningsbanan är ingen bomb liten nog- 136 00:11:33,682 --> 00:11:36,883 -att bäras genom öknen, och vi behöver dussintals. 137 00:11:36,962 --> 00:11:39,883 Fundera ut det så övertalar jag Paddy Mayne. 138 00:11:39,962 --> 00:11:43,202 Enligt GHK är vårt lilla experiment över. 139 00:11:43,283 --> 00:11:46,523 Vårt förband har lagts ned med omedelbar verkan. 140 00:11:46,602 --> 00:11:50,202 Paddy Mayne ska till Burma och jag till Tobruk. 141 00:11:51,562 --> 00:11:55,523 Jag antar att du skickas hem till Skottland. 142 00:11:55,602 --> 00:11:59,322 Ingen gör nåt med mig eller mot mig. 143 00:12:01,523 --> 00:12:03,962 Jag repar mig. 144 00:12:04,043 --> 00:12:06,322 Och Lewes, du, jag och Paddy Mayne... 145 00:12:07,403 --> 00:12:09,802 ...vi ska ut på tjuvjakt. 146 00:12:37,682 --> 00:12:44,403 Jag har väldigt viktig information från ett ökenförband. 147 00:12:46,842 --> 00:12:50,562 Men jag är rädd att den ligger ända... 148 00:12:54,802 --> 00:12:56,243 ...här borta. 149 00:12:56,322 --> 00:12:58,123 -Du är en skitstövel. -Jag vet. 150 00:13:08,043 --> 00:13:10,682 General de Gaulle hörde av sig i går kväll. 151 00:13:10,763 --> 00:13:15,003 Han gav mig tillåtelse att prata med dig om en sak. 152 00:13:15,082 --> 00:13:16,842 -Upp med dig. -Försiktigt. 153 00:13:24,722 --> 00:13:27,043 De är inte skådespelare. 154 00:13:27,123 --> 00:13:31,602 De är franska fallskärmsjägare som flydde när nazisterna kom. 155 00:13:31,682 --> 00:13:36,483 General de Gaulle vill att de ansluter sig till en brittisk enhet. 156 00:13:36,562 --> 00:13:38,883 Varför berättar du det för mig? 157 00:13:38,962 --> 00:13:42,922 Britterna förlorar kriget och behöver all hjälp de kan få. 158 00:13:45,243 --> 00:13:48,722 Du är den mest effektiva hemliga agenten i Afrika. 159 00:13:48,802 --> 00:13:50,322 Du får saker att hända. 160 00:14:00,483 --> 00:14:02,483 Rekryteringsteknik ur läroboken: 161 00:14:02,562 --> 00:14:05,043 Smiska mig till underkastelse med smicker. 162 00:14:05,123 --> 00:14:07,003 Jag älskar det. Fortsätt. 163 00:14:15,403 --> 00:14:17,922 Brittiska ledningen lyssnar på dig. 164 00:14:18,003 --> 00:14:20,722 Föreslå en operation med fransktalande soldater. 165 00:14:20,802 --> 00:14:24,363 Kreativitet är mitt område. Trampa mig inte på tårna. 166 00:14:24,442 --> 00:14:27,202 Det är jag som uppfinner regementen här. 167 00:14:27,283 --> 00:14:29,682 Jag trampar dig på tårna när vi dansar. 168 00:14:31,962 --> 00:14:33,483 Ska vi dansa? 169 00:14:33,562 --> 00:14:35,922 Fas två efter smicker är oftast förförelse. 170 00:14:37,682 --> 00:14:39,763 Men det kanske inte funkar på dig. 171 00:14:41,682 --> 00:14:44,123 Jag älskar att dansa. 172 00:14:44,202 --> 00:14:46,003 Är vi överens? 173 00:14:46,082 --> 00:14:48,643 Jag hjälper dig med ditt fiktiva regemente- 174 00:14:48,722 --> 00:14:51,043 -om du hjälper mig med mitt riktiga. 175 00:14:56,403 --> 00:14:59,163 -Leve Frankrike. -Gud bevare konungen. 176 00:15:01,483 --> 00:15:04,003 Bra jobbat. 177 00:15:04,082 --> 00:15:05,643 Nu gör vi om det. 178 00:15:05,722 --> 00:15:07,163 Ska vi? 179 00:15:14,523 --> 00:15:17,363 KOMMANDOLÄGRET I HELIOPOLIS, KAIRO 180 00:15:41,962 --> 00:15:44,123 Löjtnant Mayne! 181 00:15:46,842 --> 00:15:49,802 Paddy, borde du vara nån annanstans? 182 00:15:51,003 --> 00:15:52,922 Förmodligen. 183 00:15:53,003 --> 00:15:54,682 Du står i schack. 184 00:15:55,763 --> 00:16:00,043 Paddy, varför berättar du inte för kaptenen vem du är? 185 00:16:00,123 --> 00:16:02,483 Jag vet knappt själv vem jag är. 186 00:16:02,562 --> 00:16:05,403 Och kaptenen irriterar mig. 187 00:16:05,483 --> 00:16:08,403 Löjtnant Mayne! 188 00:16:08,483 --> 00:16:11,003 Tänk på Burma. 189 00:16:11,082 --> 00:16:15,922 Gör inget som kan äventyra vår utplacering i Burma. 190 00:16:16,003 --> 00:16:19,802 Mayne! Jag har letat över hela jävla Kairo efter dig. 191 00:16:19,883 --> 00:16:22,202 Du ska vara på ett möte. 192 00:16:22,283 --> 00:16:25,163 Men du spelar schack med din pojkvän. 193 00:16:25,243 --> 00:16:29,163 Res dig, för helvete, och raka dig när du ändå håller på. 194 00:16:31,802 --> 00:16:34,523 Jag har min vän i schack. 195 00:16:35,602 --> 00:16:40,763 Om två drag är det schackmatt. Vänta på din jävla tur. 196 00:16:44,123 --> 00:16:47,283 Upp med dig, ditt lata irländska fanskap! 197 00:17:01,763 --> 00:17:03,363 Här är jag. 198 00:17:03,442 --> 00:17:06,842 Burma skulle ha varit så trevligt. 199 00:17:06,923 --> 00:17:11,362 MILITÄRFÄNGELSET GHADZI 200 00:17:27,683 --> 00:17:30,003 Jag avråder er från att gå in dit. 201 00:17:31,443 --> 00:17:32,763 Öppna dörren. 202 00:17:55,683 --> 00:17:58,402 Jag sa att jag inte ville träffa honom. 203 00:17:59,483 --> 00:18:01,322 De sa att jag var tvungen. 204 00:18:02,923 --> 00:18:07,122 Jag är trött på att krossa vakternas självförtroende. 205 00:18:07,203 --> 00:18:10,162 De turas om att försöka mala ner mig. 206 00:18:13,923 --> 00:18:15,923 Vad vill du? 207 00:18:21,043 --> 00:18:23,923 Min mor skickade den till mig. 208 00:18:24,003 --> 00:18:26,802 -Har du nånsin skjutit ripor? -Ursäkta? 209 00:18:26,882 --> 00:18:29,443 Jag frågade om du har skjutit ripor. 210 00:18:29,523 --> 00:18:31,162 Ripor? 211 00:18:34,043 --> 00:18:35,562 Nej. 212 00:18:38,602 --> 00:18:43,322 Nej, jag blev aldrig bjuden till ripjakten i Newtownards. 213 00:18:44,882 --> 00:18:47,602 Jag tillhör inte rätt blodslinje. 214 00:18:47,683 --> 00:18:50,443 -Jag var en enkel bonde. -Ja. 215 00:18:50,523 --> 00:18:52,483 Jag kunde ha varit drevkarl. 216 00:18:52,562 --> 00:18:57,122 Men om jag hade blivit inbjuden till deras sup- och skjutorgie- 217 00:18:57,203 --> 00:19:00,842 -hade det varit deras bleka nyllen jag skulle ha skrämt upp. 218 00:19:00,923 --> 00:19:05,283 De där markägande, pojkpippande snobbarna- 219 00:19:05,362 --> 00:19:09,642 -skulle aldrig ha uppskattat min närvaro, så nej. 220 00:19:09,723 --> 00:19:12,043 Nej, nej. 221 00:19:13,523 --> 00:19:19,842 Jag har skjutit fransmän, tyskar och italienare. 222 00:19:21,003 --> 00:19:22,963 Men jag har aldrig skjutit fåglar. 223 00:19:30,162 --> 00:19:31,443 Nästa fråga. 224 00:19:34,043 --> 00:19:38,802 Jag kan använda mitt blod som bläck och fjädern som penna- 225 00:19:38,882 --> 00:19:41,203 -för att skriva min poesi. 226 00:19:44,802 --> 00:19:46,562 Hur gärna vill du ut? 227 00:19:46,642 --> 00:19:49,362 Du klantade dig visst när du hoppade ur ett plan. 228 00:19:49,443 --> 00:19:53,683 Jag har hört att du spöade upp ditt befäl. 229 00:19:53,763 --> 00:19:55,882 Du slog honom visst med ett piano. 230 00:19:55,963 --> 00:19:59,842 Därför får du inte åka till Burma. 231 00:19:59,923 --> 00:20:03,562 Jag reser till Österlandet varje kväll i min poesi. 232 00:20:05,203 --> 00:20:09,443 Vid den gamla pagoden i Mawlamyine 233 00:20:09,523 --> 00:20:11,882 I öst där havet närmar sig 234 00:20:11,963 --> 00:20:14,443 Där sitter en burmesisk tjej 235 00:20:14,523 --> 00:20:16,602 Jag vet att hon tänker på mig. 236 00:20:16,683 --> 00:20:19,122 Tänk dig ett brittiskt regemente... 237 00:20:19,203 --> 00:20:21,203 Vinden där i palmerna leker... 238 00:20:21,283 --> 00:20:24,162 ...utan allt det du hatar. 239 00:20:24,243 --> 00:20:26,003 Kom tillbaka, brittiska soldat. 240 00:20:26,082 --> 00:20:31,122 Inga "sir", inga grader, inga straff för rom och hasch. 241 00:20:31,203 --> 00:20:33,402 På väg mot Mandalay Där flygfisk leker 242 00:20:33,483 --> 00:20:35,683 Inga honnörer. 243 00:20:35,763 --> 00:20:37,362 Gryningen kommer med åska 244 00:20:37,443 --> 00:20:39,043 Ingen väntan på order... 245 00:20:39,122 --> 00:20:40,562 På andra sidan bukten. 246 00:20:40,642 --> 00:20:44,723 -...från befälen. -Vi får avbryta, avbryta och avbryta. 247 00:20:44,802 --> 00:20:48,362 Nej, ingen kan stoppa oss. Vi svarar inte inför nån. 248 00:20:51,483 --> 00:20:53,322 Inte inför nån, Paddy. 249 00:20:55,802 --> 00:20:59,043 Har du tillstånd för ditt äventyr från GHK? 250 00:20:59,122 --> 00:21:04,043 Det här kommer du att älska mest: 251 00:21:04,122 --> 00:21:07,923 Vi ska skjuta ner deras flygplan när de står på marken. 252 00:21:09,003 --> 00:21:14,203 Jag är säker på att din far, farfar och farfars far- 253 00:21:14,283 --> 00:21:18,842 -var från en lång rad tjuvjägare. Nu får du medalj för det. 254 00:21:18,923 --> 00:21:20,802 Jag ställde en fråga. 255 00:21:21,882 --> 00:21:24,963 Har du tillstånd från GHK? 256 00:21:25,043 --> 00:21:28,283 Nej, jag har inte berättat det än. 257 00:21:28,362 --> 00:21:32,842 Då är det föga troligt att det blir några strider för er lilla cirkus. 258 00:21:32,923 --> 00:21:36,322 Herregud, jo. Det kommer att bli strider. 259 00:21:36,402 --> 00:21:40,483 Det blir strider, men bara med fienden. 260 00:21:40,562 --> 00:21:44,523 Går du med oss vill jag att du lovar att inte slå ditt befäl. 261 00:21:44,602 --> 00:21:48,162 För att jag skulle bli ditt befäl. 262 00:21:49,243 --> 00:21:50,882 De andra blir män som du. 263 00:21:50,963 --> 00:21:53,842 Män från kommunala skolor och militärfängelser. 264 00:21:53,923 --> 00:21:56,723 Män som inte lyder. 265 00:21:57,802 --> 00:22:00,802 Män som bara behöver en order: 266 00:22:00,882 --> 00:22:04,723 "I väg. Döda. Återvänd. I väg igen." 267 00:22:07,642 --> 00:22:09,283 Alternativet... 268 00:22:09,362 --> 00:22:15,082 ...det enda alternativet för dig, Paddy Mayne... 269 00:22:15,162 --> 00:22:18,162 ...är att de en dag hänger dig. 270 00:22:18,243 --> 00:22:20,402 Varför vill du ha just mig? 271 00:22:32,283 --> 00:22:33,562 För att... 272 00:22:35,642 --> 00:22:41,003 ...du skulle använda ditt blod som bläck för att skriva historia. 273 00:22:43,043 --> 00:22:45,602 Så poetiskt. 274 00:22:45,683 --> 00:22:47,602 Är du poet? 275 00:22:48,683 --> 00:22:52,562 Jag är faktiskt målare, en misslyckad sådan. 276 00:22:55,322 --> 00:22:59,523 Om du beslutar dig för att ansluta dig till oss... 277 00:23:00,602 --> 00:23:03,043 ...kan jag få ut dig härifrån. 278 00:23:03,122 --> 00:23:06,882 Hur då? Du har inte ens ett jävla regemente. 279 00:23:06,963 --> 00:23:10,082 Nej, men snart har jag det. Vet du varför? 280 00:23:10,162 --> 00:23:11,602 För att... 281 00:23:12,683 --> 00:23:17,362 ...de jävla markägande, gentrifierade... 282 00:23:17,443 --> 00:23:23,723 ...pojkpippande snobbarna som sköt ripor på min fars gods... 283 00:23:23,802 --> 00:23:26,443 ...de styr nu den brittiska armén. 284 00:23:27,723 --> 00:23:29,523 Hej då. 285 00:23:43,283 --> 00:23:46,082 TVÅ VECKOR SENARE 286 00:24:04,723 --> 00:24:08,122 GARDEN CITY I KAIRO - BRITTISKA GHK 287 00:24:15,842 --> 00:24:18,322 Löjtnant Stirling, 8:e kommandotruppen. 288 00:24:18,402 --> 00:24:20,842 Jag ska träffa general sir Claude Auchinleck. 289 00:24:20,923 --> 00:24:24,683 Ska en löjtnant träffa befälhavaren för hela Nordafrika-divisionen? 290 00:24:24,763 --> 00:24:26,683 Har ni passerkort? 291 00:24:26,763 --> 00:24:31,443 Nej, men jag har min klass. Meddela generalen att... 292 00:24:31,523 --> 00:24:34,963 Du kan dra åt helvete. 293 00:24:35,043 --> 00:24:40,243 Nej, meddelandet är att min far, general Archibald Stirling- 294 00:24:40,322 --> 00:24:45,483 -alltid var tillmötesgående när Claude Auchinleck dök upp oanmäld. 295 00:24:46,562 --> 00:24:48,562 Han kanske kan återgälda tjänsten. 296 00:24:48,642 --> 00:24:51,162 Utan passerkort kommer du inte in. 297 00:24:55,723 --> 00:24:58,362 Och stoppa upp din klass i röven. 298 00:25:03,162 --> 00:25:04,642 Stopp! 299 00:25:06,882 --> 00:25:09,243 Papperna, tack. 300 00:25:09,322 --> 00:25:10,963 Okej. 301 00:25:12,283 --> 00:25:15,043 Var har ni varit? 302 00:25:15,122 --> 00:25:16,483 Ja. 303 00:25:19,122 --> 00:25:20,683 Okej. 304 00:25:27,963 --> 00:25:32,842 Vänta! Stanna bilen! 305 00:25:32,923 --> 00:25:36,642 Vänta! Stanna! Stanna bilen! 306 00:25:59,162 --> 00:26:02,963 -Fan också. -Passerkortet, sir. Tack, sir. 307 00:26:10,162 --> 00:26:13,562 General Auchinleck vill veta när oljudet upphör. 308 00:26:13,642 --> 00:26:16,322 -Han försöker jobba. -De är klara vid midnatt. 309 00:26:16,402 --> 00:26:20,923 En låda champagne kanske lugnar honom. Sätt fart. 310 00:26:23,923 --> 00:26:26,963 En gåva till general Auchinleck från general Ritchie. 311 00:26:27,043 --> 00:26:30,082 -Passerkortet, sir. -Ta en flaska, han räknar inte. 312 00:26:30,162 --> 00:26:31,882 Tack, sir. 313 00:26:37,683 --> 00:26:41,443 Ursäkta mig. Jag har en leverans till general Auchinleck. 314 00:26:41,523 --> 00:26:44,243 Tredje våningen på andra sidan säkerhetskontrollen. 315 00:26:47,443 --> 00:26:50,243 -Korpral, kan du ta den här åt mig? -Ja, sir. 316 00:26:50,322 --> 00:26:52,003 Vi ska till tredje våningen. 317 00:26:52,082 --> 00:26:54,642 Vad har hänt med din knapp? Knäpp den, korpral. 318 00:26:54,723 --> 00:26:56,642 Ja, sir. Förlåt, sir. 319 00:26:56,723 --> 00:26:58,802 Stället går åt helvete. 320 00:26:58,882 --> 00:27:01,283 -Hallå? -En löjtnant har tagit sig in. 321 00:27:03,723 --> 00:27:06,683 En gåva till general Auchinleck från general Ritchie. 322 00:27:06,763 --> 00:27:10,523 Jag ställde ner den jävla lådan i en minut på herrarnas WC. 323 00:27:10,602 --> 00:27:14,322 Två flaskor har redan stulits. Vad händer med säkerheten här? 324 00:27:14,402 --> 00:27:18,763 -Vi ska undersöka det, sir. -Jag har glömt mitt passerkort. 325 00:27:18,842 --> 00:27:21,483 -Ursäkta mig? -Vi känner igen honom. 326 00:27:21,562 --> 00:27:23,443 Det är inte den jävla poängen. 327 00:27:23,523 --> 00:27:27,362 Meniga ska alltid ha sina passerkort med sig. 328 00:27:27,443 --> 00:27:30,882 Vad händer med knapparna här? Knäpp knappjävlarna! 329 00:27:30,963 --> 00:27:33,322 Det blir ganska varmt, sir. 330 00:27:33,402 --> 00:27:34,963 Ja, det här är Kairo. 331 00:27:36,243 --> 00:27:38,122 Men vi är britter. 332 00:27:41,043 --> 00:27:43,122 Kom in. 333 00:27:44,963 --> 00:27:48,082 En gåva till general Auchinleck från general Ritchie. 334 00:27:48,162 --> 00:27:50,923 General Auchinleck sitter i möte. 335 00:27:51,003 --> 00:27:53,642 Jag är general Ritchie. Vem fan är du? 336 00:27:54,723 --> 00:27:57,283 -Visa mig ditt passerkort. -Jag är... 337 00:28:12,683 --> 00:28:14,082 Sir... 338 00:28:18,203 --> 00:28:21,043 -Koppla mig till vaktchefen. -Sir, jag känner er. 339 00:28:21,122 --> 00:28:22,562 Och ni känner mig. 340 00:28:22,642 --> 00:28:25,602 Ni och general Auchinleck jagade på min fars gods. 341 00:28:25,683 --> 00:28:29,562 Min far var Archibald Stirling. Jag är löjtnant David Stirling. 342 00:28:29,642 --> 00:28:32,562 Min mor Margaret gjorde egen gin och imiterade fåglar. 343 00:28:32,642 --> 00:28:34,723 Hon var bra på ugglor. 344 00:28:38,082 --> 00:28:41,483 -Hallå, sir? -Förlåt. Jag ringde fel. 345 00:28:41,562 --> 00:28:44,842 Koppla mig till general Auchinleck. 346 00:28:44,923 --> 00:28:48,003 Ja, nu minns jag ditt ansikte. 347 00:28:49,203 --> 00:28:50,882 Alla finnar är borta. 348 00:28:50,963 --> 00:28:53,763 Ett aknerecept på rå lök som min mor uppfann. 349 00:28:53,842 --> 00:28:56,043 Varför levererar du champagne? 350 00:28:56,122 --> 00:29:01,602 Det gör jag inte. Jag levererar det här. Det är en idé. 351 00:29:03,402 --> 00:29:07,003 En idé som kan vända kriget till vår fördel. 352 00:29:07,082 --> 00:29:09,082 Hur kom du förbi vakterna? 353 00:29:09,162 --> 00:29:13,483 Som vi tar oss förbi Rommels vakter och anfaller flygfälten. 354 00:29:13,562 --> 00:29:17,243 Med bedrägeri och en överdriven tro på mig själv. 355 00:29:17,322 --> 00:29:21,003 Auch, minns du Archie Stirlings son? 356 00:29:21,082 --> 00:29:23,763 Den spinkige som alltid föll från träd. 357 00:29:23,842 --> 00:29:26,882 Han sög bensin ur våra bilar och gjorde bensinbomber. 358 00:29:26,963 --> 00:29:30,642 -Herregud, ja. -Han är på ditt kontor med en idé. 359 00:29:35,162 --> 00:29:38,483 Din far var en mycket populär man. Generalen är på väg. 360 00:29:38,562 --> 00:29:41,082 -Har ni tre glas? -Vad firar vi? 361 00:29:41,162 --> 00:29:44,003 Läs vidare så får ni se. 362 00:29:44,082 --> 00:29:47,203 Jag kan inte läsa din handstil. Berätta. 363 00:29:47,283 --> 00:29:50,802 Tyskarnas framryckning österut längs Nordafrikas kust- 364 00:29:50,882 --> 00:29:52,923 -har vänt kriget till deras fördel. 365 00:29:53,003 --> 00:29:55,723 Vår ledning har inte varit någon match- 366 00:29:55,802 --> 00:29:59,283 -för Rommels briljans, snabbhet och smidighet. 367 00:30:01,082 --> 00:30:04,923 Jag tror att Rommel har begått ett misstag. 368 00:30:05,003 --> 00:30:07,923 Löjtnant Stirling som inte kunde klättra i träd- 369 00:30:08,003 --> 00:30:10,243 -tror att Rommel har begått ett misstag. 370 00:30:10,322 --> 00:30:14,483 Han har gått för fort fram. Försörjningslinjen är 80 mil lång. 371 00:30:14,562 --> 00:30:19,243 Hans bränsledepåer och landningsbanor är utspridda, med öken mellan sig. 372 00:30:19,322 --> 00:30:23,003 Jag kan attackera och neutralisera Rommels flygbaser- 373 00:30:23,082 --> 00:30:24,963 -före den allierade motattack- 374 00:30:25,043 --> 00:30:28,283 -jag är säker på att ni två planerar i talande stund. 375 00:30:30,322 --> 00:30:34,122 Gör du inte honnör när en general kommer in i rummet? 376 00:30:34,203 --> 00:30:39,162 I min enhet blir det vördnadsfullt åsidosättande av form och ritual. 377 00:30:40,562 --> 00:30:43,003 Hur fan kom han in hit? 378 00:30:43,082 --> 00:30:48,963 Jag ber bara om tillåtelse och 60 män. 379 00:30:49,043 --> 00:30:51,562 Män jag väljer enligt egna kriterier. 380 00:30:51,642 --> 00:30:54,283 Du försöker likna din far och bli krigshjälte. 381 00:30:54,362 --> 00:30:56,562 Nej, jag försöker likna min mor. 382 00:30:56,642 --> 00:31:02,203 Som ni vet får hon alltid som hon vill genom att vara galen. 383 00:31:02,283 --> 00:31:05,362 Bensinbomberna var min systers idé. 384 00:31:05,443 --> 00:31:08,243 Hon tyckte synd om riporna och ville varna dem. 385 00:31:09,322 --> 00:31:12,602 Jag vet att Winston Churchill rasar i telefon på er- 386 00:31:12,683 --> 00:31:15,043 -för att sinka Rommels framryckning. 387 00:31:15,122 --> 00:31:17,082 Tyskarna får inte nå Kairo. 388 00:31:18,162 --> 00:31:21,243 Med 60 bra män kan vi kapa Rommels försörjningslinje- 389 00:31:21,322 --> 00:31:23,723 -som en ökenorm, med en spade. 390 00:31:23,802 --> 00:31:26,562 Jag är en chanstagning, ett kliv ut i mörkret. 391 00:31:26,642 --> 00:31:29,923 Men jag är åtminstone en chans. 392 00:31:41,723 --> 00:31:46,562 Du har din fars handstil. Sitt. 393 00:31:49,842 --> 00:31:55,122 Vi har varken fordon, utrustning eller vapen till vilda experiment. 394 00:31:55,203 --> 00:31:57,882 -Vi stjäl allt vi behöver, sir. -Varifrån? 395 00:31:57,963 --> 00:32:03,322 Vi stjäl vapen och utrustning från de allierade trupperna först. 396 00:32:03,402 --> 00:32:06,483 Och sen från tyskarna och italienarna. 397 00:32:06,562 --> 00:32:09,162 Vi upprättar vår bas bakom fiendens linjer. 398 00:32:09,243 --> 00:32:13,162 Vi skulle inte rapportera till nån och inte kräva nåt. 399 00:32:14,402 --> 00:32:19,322 Som gentleman slår jag vad om 100 pund- 400 00:32:19,402 --> 00:32:23,723 -att vi inom sex månader slår ut fler fiendeplan på marken- 401 00:32:23,802 --> 00:32:26,763 -än RAF kan förstöra i luften. 402 00:32:28,043 --> 00:32:30,003 Tre gånger fler. 403 00:32:31,362 --> 00:32:33,122 Vore inte det nåt att fira? 404 00:32:34,802 --> 00:32:40,283 Ett mystiskt nytt fallskärmsregemente dyker upp från ingenstans- 405 00:32:40,362 --> 00:32:43,402 -med sin bas i östra Libyen. 406 00:32:43,483 --> 00:32:47,562 Stirling, har du ett namn på din enhet? 407 00:32:47,642 --> 00:32:49,243 Nej. 408 00:32:49,322 --> 00:32:53,683 Konstigt nog har vi det. 409 00:33:23,882 --> 00:33:28,723 Välkommen, löjtnant Stirling. Välkommen till min fristad. 410 00:33:32,402 --> 00:33:36,763 Jag har mina lunchmöten här för att här är svalt. 411 00:33:36,842 --> 00:33:39,602 Och för att det är så vackert. 412 00:33:39,683 --> 00:33:43,362 Eftersom mitt yrke är att ljuga har jag valt den här platsen- 413 00:33:43,443 --> 00:33:47,283 -som den enda plats i världen där jag bara talar sanning. 414 00:33:49,283 --> 00:33:51,923 Du ska veta, vem du än är- 415 00:33:52,003 --> 00:33:56,122 -att jag inte är intresserad av spionage i någon form. 416 00:33:56,203 --> 00:34:00,082 Jag vet inte heller varför GHK har instruerat mig- 417 00:34:00,162 --> 00:34:03,162 -att ha ett möte med en jävla spion. 418 00:34:04,842 --> 00:34:06,723 Berätta vad mötet handlar om. 419 00:34:06,802 --> 00:34:09,843 Det är egentligen inget möte. 420 00:34:09,923 --> 00:34:11,642 Det är ett dop. 421 00:34:13,202 --> 00:34:15,602 Och här är den nyfödda. 422 00:34:20,963 --> 00:34:25,202 Han gör korstecknet vid dörren och dricker whisky vid altaret. 423 00:34:25,282 --> 00:34:27,762 Jag har förhört mig om dig, Stirling. 424 00:34:30,363 --> 00:34:31,803 Vad är det där? 425 00:34:33,443 --> 00:34:37,003 Det här är uniformen till min senaste skapelse: 426 00:34:38,403 --> 00:34:39,722 SAS. 427 00:34:41,803 --> 00:34:43,883 Jaha. Vilka är SAS? 428 00:34:43,963 --> 00:34:46,202 Ni är SAS. 429 00:34:47,963 --> 00:34:49,883 Låt oss se om den passar. 430 00:34:52,443 --> 00:34:53,883 Ja. 431 00:34:55,403 --> 00:35:01,963 Se på ditt nya regementes emblem. Se på gradbeteckningarna, Stirling. 432 00:35:02,043 --> 00:35:04,562 Du ska leda en helt ny grupp. 433 00:35:04,642 --> 00:35:09,043 Som du ser har du redan befordrats till kapten. 434 00:35:09,122 --> 00:35:12,883 Vad fan pratar du om? 435 00:35:14,602 --> 00:35:17,923 SAS är ett spökregemente som jag skapade. 436 00:35:19,003 --> 00:35:22,562 I sex månader har jag övertygat tyskar och italienare- 437 00:35:22,642 --> 00:35:24,403 -om att det existerar. 438 00:35:24,483 --> 00:35:29,202 Sen kommer du och vill förvandla mina spöken till kött och blod. 439 00:35:31,242 --> 00:35:33,363 Mycket blod. 440 00:35:36,122 --> 00:35:37,722 Lustigt, inte sant? 441 00:35:39,722 --> 00:35:41,443 Eller är det ödet? 442 00:35:48,602 --> 00:35:51,043 Det är en del av spelet. 443 00:35:55,883 --> 00:36:00,403 Jag har redan sagt att jag endast talar sanning här. 444 00:36:00,483 --> 00:36:05,483 Högkvarteret tror inte på din idé om ett oreglerat regemente. 445 00:36:05,562 --> 00:36:09,282 Men det skulle vara till stor hjälp för deras list- 446 00:36:09,363 --> 00:36:13,642 -om några riktiga soldater i såna uniformer kunde tillfångatas- 447 00:36:13,722 --> 00:36:15,963 -eller bli ihjälskjutna i öknen. 448 00:36:17,883 --> 00:36:20,602 Jag berättar sanningen för jag har kollat upp dig. 449 00:36:20,682 --> 00:36:23,843 Jag vet att även om du vet att ditt förband- 450 00:36:23,923 --> 00:36:27,082 -är en del i ett bedrägeri så gör du det ändå. 451 00:36:28,682 --> 00:36:31,803 För att även du är fiktion. 452 00:36:31,883 --> 00:36:36,883 Du försöker skriva in dig i historieböckerna, som din far- 453 00:36:36,963 --> 00:36:42,642 -och din farfar före honom, och så vidare hela vägen tillbaka- 454 00:36:42,722 --> 00:36:48,282 -till krigarhövdingarna i den mäktiga klanen Stirling. 455 00:36:51,762 --> 00:36:55,162 Att kapten Stirling går med på- 456 00:36:55,242 --> 00:36:58,843 -att axla namnet och det fiktiva regementet "SAS"- 457 00:36:58,923 --> 00:37:03,242 -är enda sättet att få GHK att ge dig tillstånd att rekrytera. 458 00:37:05,202 --> 00:37:07,883 Du har 24 timmar på dig att bestämma dig. 459 00:37:15,122 --> 00:37:17,963 Jag behöver inte 24 timmar. 460 00:37:21,403 --> 00:37:23,403 Ser man på. 461 00:37:23,483 --> 00:37:28,162 I så fall döper jag härmed det här nyfödda spädbarnet- 462 00:37:28,242 --> 00:37:34,963 -till detachement L, 1:a brigaden, Special Air Service. 463 00:37:38,443 --> 00:37:43,803 Fader vår som är i himmelen Helgat varde ditt namn. 464 00:37:43,883 --> 00:37:49,523 Tillkomme ditt rike. Ske din vilja, såsom i himmelen så ock på jorden. 465 00:37:49,602 --> 00:37:54,122 Vårt dagliga bröd giv oss i dag och förlåt oss våra skulder 466 00:37:54,202 --> 00:37:56,883 Såsom ock vi förlåta dem oss skyldiga äro. 467 00:37:56,963 --> 00:38:02,403 Och inled oss icke i frestelse. Utan fräls oss ifrån ondo. 468 00:38:02,483 --> 00:38:06,803 Ty riket är ditt och makten och härligheten. 469 00:38:08,883 --> 00:38:12,043 För alltid. Amen! 470 00:38:35,323 --> 00:38:38,082 -Borta. -Bra. 471 00:38:47,323 --> 00:38:50,043 -Telegram från Kairo. -Märkligt. 472 00:39:10,883 --> 00:39:13,642 -Te till er, sir. -Tack, Bob. 473 00:39:20,162 --> 00:39:23,843 -Riley och Almonds. -Buongiorno. 474 00:39:23,923 --> 00:39:28,323 -Minns ni det där med fallskärmarna? -Ja. 475 00:39:30,242 --> 00:39:32,443 Stirling vill veta om vi ska göra om det. 476 00:39:35,562 --> 00:39:37,242 -Ja. -Visst. 477 00:39:48,443 --> 00:39:52,282 -Vad fan gör du här? -Jag är spion. 478 00:39:52,363 --> 00:39:55,122 Det är inte svårt att ta reda på att du kommer hit- 479 00:39:55,202 --> 00:39:57,762 -varje kväll klockan fem för att dricka whisky. 480 00:39:57,843 --> 00:40:02,363 Champagne. En flaska och två glas. Ett till mig och ett till kaptenen. 481 00:40:07,923 --> 00:40:10,443 Vem har sagt att jag är kapten? 482 00:40:12,282 --> 00:40:16,043 Vi har en gemensam vän. Han berättade om din befordran. 483 00:40:16,122 --> 00:40:20,682 Är den vännen Dudley Clarke så är han inte min vän. 484 00:40:20,762 --> 00:40:25,282 Jag diskuterar inte nyheter med franska spioner. 485 00:40:25,363 --> 00:40:29,883 Du accepterade Clarkes erbjudande. Du har ett eget förband. 486 00:40:29,963 --> 00:40:33,122 Du har tillstånd att rekrytera. Det gör dig användbar. 487 00:40:33,202 --> 00:40:37,003 Ursäkta, kan jag få notan? Whiskyn, inte champagnen. 488 00:40:39,363 --> 00:40:42,043 Jag hoppas att du har kontanter. 489 00:40:42,122 --> 00:40:47,642 Jag läste i en artikel att enligt forskningen- 490 00:40:47,722 --> 00:40:50,682 -är den genomsnittliga tiden i Kairo- 491 00:40:50,762 --> 00:40:57,403 -när främlingar träffas och har sex 1 timme och 14 minuter. 492 00:41:01,363 --> 00:41:03,523 -Sir? -Det är bra, öppna den. 493 00:41:03,602 --> 00:41:06,122 -Ja, frun. -Jag tror att det tar 45 minuter... 494 00:41:06,202 --> 00:41:09,523 ...att dricka champagne och diskutera affärer. 495 00:41:09,602 --> 00:41:11,162 Vi har inget att diskutera. 496 00:41:11,242 --> 00:41:13,803 Det tar 20 minuter att gå till din lägenhet. 497 00:41:13,883 --> 00:41:15,883 Det är 1 timme och 5 minuter. 498 00:41:15,963 --> 00:41:19,403 Då har vi nio minuter på oss att slutföra dansen. 499 00:41:23,202 --> 00:41:26,562 Vet du vad? Ditt yrke, eller ditt "kall"- 500 00:41:26,642 --> 00:41:29,602 -är väldigt skadligt för själen. 501 00:41:30,682 --> 00:41:34,602 Min far bjöd hem före detta spioner till oss. 502 00:41:34,682 --> 00:41:38,562 De bara satt där och stirrade in i elden. 503 00:41:40,803 --> 00:41:42,923 Jag undrade alltid vad de tittade på. 504 00:41:45,202 --> 00:41:47,043 Vad för affärer? 505 00:41:48,523 --> 00:41:52,923 General de Gaulle bad mig att skicka franska fallskärmsjägare- 506 00:41:53,003 --> 00:41:56,803 -i strid med ett brittiskt förband. Soldaterna är män som du. 507 00:41:56,883 --> 00:41:59,963 -Som jag? -De vill strida. De är officerare. 508 00:42:00,043 --> 00:42:02,803 Jag har redan valt mina officerare. 509 00:42:02,883 --> 00:42:06,122 De är en speciell sort. De är män som jag. 510 00:42:07,202 --> 00:42:12,202 -"En speciell sort". -Det här är en ripfjäder. 511 00:42:13,562 --> 00:42:18,762 Ripor är framavlade för att skjutas, födda för att dödas. 512 00:42:18,843 --> 00:42:23,202 Enligt Clarke är mitt nya förband likadant. 513 00:42:25,242 --> 00:42:30,843 Dessa soldater, fransmännen utan ett land, är beredda att dö. 514 00:42:32,122 --> 00:42:37,003 Jag behöver inte kosmetiska soldater för att stärka en mans ego. 515 00:42:37,082 --> 00:42:40,202 Vi kanske kan bli klara på mindre än 45 minuter. 516 00:42:41,963 --> 00:42:46,082 En timme och 14 minuter känns som slöseri med dyrbar tid. 517 00:42:46,162 --> 00:42:48,762 Du har balkong, vi dricker den där. 518 00:42:48,843 --> 00:42:51,523 Skulle du ligga med mig för Frankrike? 519 00:42:54,803 --> 00:42:58,883 När jag blir äldre och stirrar in i elden- 520 00:42:58,963 --> 00:43:01,883 -vill jag se saker jag gjorde för skojs skull. 521 00:43:03,162 --> 00:43:05,483 Jag gillar inte de flesta. 522 00:43:05,562 --> 00:43:07,562 Men jag gillar dig. 523 00:43:10,403 --> 00:43:12,043 Och jag är till nytta för dig. 524 00:43:15,483 --> 00:43:17,523 Ja, självklart. 525 00:43:25,003 --> 00:43:29,082 Det är så märkligt när man träffar sig själv. 526 00:43:42,202 --> 00:43:47,122 Vi ska ligga med varandra men det blir inga fransmän i SAS. 527 00:44:19,242 --> 00:44:21,323 Kom igen, Paddy! 528 00:44:22,963 --> 00:44:25,883 Kom igen, Paddy! 529 00:44:30,963 --> 00:44:32,762 Dra åt helvete! 530 00:44:48,443 --> 00:44:50,443 Bort från det jävla djuret. 531 00:44:51,803 --> 00:44:55,483 Stick med er. För helvete. 532 00:44:59,523 --> 00:45:01,202 Hej. 533 00:45:04,003 --> 00:45:10,082 De kom på ett nytt åtal: Slagsmål i en boxningsring. 534 00:45:10,162 --> 00:45:14,202 Det är väl som att åtalas för mord i krig. 535 00:45:14,282 --> 00:45:17,282 Med den andra anklagelsen ger det dig tre år. 536 00:45:19,403 --> 00:45:21,883 Och du blir av med din rang. 537 00:45:26,242 --> 00:45:29,523 Stirling fick tillstånd från GHK att fortsätta. 538 00:45:29,602 --> 00:45:31,523 Lägg av. 539 00:45:31,602 --> 00:45:36,523 Den här gången har de ett emblem och ett namn. 540 00:45:39,043 --> 00:45:42,722 "1:a brigaden, Special Air Service". 541 00:45:42,803 --> 00:45:45,722 Det låter som en filial till posten. 542 00:45:45,803 --> 00:45:49,282 Du är anklagad för två saker. 543 00:45:49,363 --> 00:45:53,843 Om du får tre år är kriget över när du kommer ut. 544 00:45:53,923 --> 00:45:56,803 Du missar allt det roliga. 545 00:45:58,883 --> 00:46:00,443 Tänk på det. 546 00:46:02,963 --> 00:46:04,443 Så... 547 00:46:07,722 --> 00:46:13,562 Om du ansluter dig till dem, går jag också med i SAS. 548 00:46:19,162 --> 00:46:24,963 Stirling undrar om det finns nån här som du har träffat- 549 00:46:25,043 --> 00:46:27,523 -och har sett potential i. 550 00:46:32,082 --> 00:46:35,963 SGT. REG SEEKINGS CAMBRIDGESHIRES 7:e KOMMANDOTRUPP 551 00:46:36,043 --> 00:46:38,003 Det här är Reg. 552 00:46:39,923 --> 00:46:41,162 Trevligt att träffas. 553 00:46:42,523 --> 00:46:45,803 Ännu en jävla irländare. 554 00:46:45,883 --> 00:46:51,122 Regementet består väl inte bara av irländare? För helvete. 555 00:46:52,562 --> 00:46:55,162 Irritera honom inte. 556 00:46:56,523 --> 00:47:00,642 -God morgon, sir. Wilson. -Har du aldrig åtalats för nåt? 557 00:47:00,722 --> 00:47:04,043 -Nej, sir. -För olydnad eller slagsmål? 558 00:47:04,122 --> 00:47:08,162 -Aldrig, sir. -Varför inte? Nästa! 559 00:47:19,242 --> 00:47:25,003 Vi har inget flygplan, så vi ska simulera en fallskärmslandning. 560 00:47:25,082 --> 00:47:26,883 Hur gör vi det? 561 00:47:29,523 --> 00:47:31,082 Han glömde att rulla. 562 00:47:31,162 --> 00:47:32,762 Patetiskt! 563 00:47:33,923 --> 00:47:36,602 Dela inte med er av vattnet. Marschen är 3 mil. 564 00:47:36,682 --> 00:47:39,122 Gillar ni inte det, återgå till era förband. 565 00:47:39,202 --> 00:47:41,602 Sätt fart, Seekings! 566 00:47:41,682 --> 00:47:43,562 Nästa. 567 00:47:45,082 --> 00:47:47,562 Är du här å din fars vägnar? 568 00:47:47,642 --> 00:47:51,682 Jag är 19 år. Men hittills har jag dödat 21 män. 569 00:47:51,762 --> 00:47:56,443 Jag dömer mig själv utifrån den siffran. Ni kan kalla mig 21. 570 00:47:56,523 --> 00:48:00,043 Jag vill öka den siffran och har hört att ni kan hjälpa mig. 571 00:48:00,122 --> 00:48:02,082 Varför vill du strida i öknen? 572 00:48:02,162 --> 00:48:05,202 I öknen blir det svårare för fienden att gömma sig. 573 00:48:05,282 --> 00:48:07,363 -Gömma sig från dig? -Ja, sir. 574 00:48:07,443 --> 00:48:10,202 GARDIST JOHNNY COOPER SCOTS GUARDS 8:e KOMMANDOTRUPP 575 00:48:11,762 --> 00:48:14,923 -Gå och gör dem sällskap. -Ja, sir. 576 00:48:16,883 --> 00:48:19,242 Ni måste lära er marschera med lite vatten. 577 00:48:19,323 --> 00:48:20,963 Jag har bevisat att det går. 578 00:48:23,242 --> 00:48:25,483 -Så kul. -Bara 16 km kvar. 579 00:48:25,562 --> 00:48:28,043 -Nästa! -Korpral Dave Kershaw, sir. 580 00:48:28,122 --> 00:48:31,762 -Varför vill du strida i öknen, Dave? -Jag vill döda fascister. 581 00:48:31,843 --> 00:48:35,122 Jag fick smak för det i Spanien. Jag älskar det. 582 00:48:36,803 --> 00:48:38,803 Ett nöje, sir. 583 00:48:38,883 --> 00:48:41,642 KORP. DAVE KERSHAW GRENADIER GUARDS 8:e KOMMANDOTRUPP 584 00:48:47,642 --> 00:48:49,923 Jag hörde att ni är bra på att döda folk. 585 00:48:50,003 --> 00:48:51,923 Du hörde rätt. 586 00:48:52,003 --> 00:48:54,923 SGT. JIM ALMONDS SGT. PAT RILEY 587 00:48:55,003 --> 00:48:56,722 Hoppa. 588 00:49:08,043 --> 00:49:10,803 2LT. BILL FRASER GORDON HIGHLANDERS 11 KOMMANDOTRUPP 589 00:49:19,282 --> 00:49:22,443 Flaxa inte nu, Reg. 590 00:49:34,483 --> 00:49:37,443 -Chalky White, sir. -Driver du med mig? 591 00:49:37,523 --> 00:49:39,162 -Nej, sir. -Det tror jag. 592 00:49:39,242 --> 00:49:41,282 Det är precis vad jag är ute efter. 593 00:49:57,162 --> 00:49:59,562 -Fy fan. -Var inte rädd. 594 00:49:59,642 --> 00:50:03,082 Hoppa! För helvete. 595 00:50:04,883 --> 00:50:07,082 Skicka hem honom till hans förband. 596 00:50:07,162 --> 00:50:09,722 Gardist Rob Willey från 8:e kommandotruppen. 597 00:50:09,803 --> 00:50:12,323 -Hur många kvinnor har du legat med? -Tolv, sir. 598 00:50:14,323 --> 00:50:16,762 -Välkommen till SAS. -Tack, sir. 599 00:50:19,803 --> 00:50:21,682 Ta skydd. 600 00:50:30,043 --> 00:50:31,403 Helt jävla galet. 601 00:50:32,523 --> 00:50:35,282 EOIN McGONIGAL ROYAL ULSTER RIFLES 11 KOMMANDOTRUPP 602 00:50:45,242 --> 00:50:49,403 Äntligen känner jag mig som hemma. 603 00:50:51,363 --> 00:50:55,282 -En gång till. -Vi kör igen. 604 00:50:56,642 --> 00:50:58,682 Uppstramning! 605 00:51:02,762 --> 00:51:04,003 Slappna av, sergeant. 606 00:51:05,403 --> 00:51:06,963 Slappna av. 607 00:51:11,602 --> 00:51:13,803 -Dela ut de här till männen. -Ja, sir. 608 00:51:25,443 --> 00:51:30,043 Mina herrar, framför er har ni ett mycket viktigt dokument. 609 00:51:30,122 --> 00:51:34,242 Det informerar om varje aspekt av er tjänstgöring- 610 00:51:34,323 --> 00:51:36,883 -i ert nya regemente. 611 00:51:36,963 --> 00:51:42,043 Sida ett är en lista över mål vi har fått av GHK- 612 00:51:42,122 --> 00:51:44,642 -under den kommande kampanjen. 613 00:51:46,323 --> 00:51:50,162 På andra sidan ser ni ett diagram över befälskedjan inom vår enhet- 614 00:51:50,242 --> 00:51:52,762 -tillsammans med protokoll och uniformskrav- 615 00:51:52,843 --> 00:51:56,162 -som måste åtlydas strikt 616 00:51:56,242 --> 00:51:59,403 På tredje sidan har ni en lista över utrustning- 617 00:51:59,483 --> 00:52:03,843 -proviant och taktiskt stöd som vi får av GHK- 618 00:52:03,923 --> 00:52:06,923 -till våra uppdrag bakom fiendelinjen. 619 00:52:07,003 --> 00:52:09,162 SAS... 620 00:52:10,923 --> 00:52:12,722 ...är en tom sida. 621 00:52:17,843 --> 00:52:19,483 Det är vårt jobb att fylla den. 622 00:52:23,323 --> 00:52:25,722 Vi ger oss av i dag. 623 00:52:31,722 --> 00:52:34,043 Du kan väl komma på ett bättre emblem, Jock? 624 00:52:39,122 --> 00:52:41,242 Ni hörde honom. Stick nu. 625 00:53:32,682 --> 00:53:34,282 Är de utplacerade? 626 00:53:34,363 --> 00:53:37,162 De har skickats till ett ställe som heter Kabrit. 627 00:53:37,242 --> 00:53:40,722 Det är 32 mil bakom de tyska och italienska linjerna. 628 00:53:52,323 --> 00:53:54,242 Hur stor är chansen att överleva? 629 00:53:59,122 --> 00:54:01,963 Mitt vackra nya regemente är bortom flygunderstöd- 630 00:54:02,043 --> 00:54:05,642 -i en av världens mest ogästvänliga terränger. 631 00:54:05,722 --> 00:54:09,562 Dagstemperaturen kan nå 50 grader. 632 00:54:09,642 --> 00:54:11,963 De har väldigt lite materiel. 633 00:54:12,043 --> 00:54:16,162 Inga stridsvagnar, inga pansarbilar, bara en lastbil eller två. 634 00:54:17,963 --> 00:54:19,843 Men de är väldigt rådiga. 635 00:54:32,043 --> 00:54:36,443 Ge mig bara en uppskattning på om de överlever fram till jul? 636 00:54:38,122 --> 00:54:40,642 Tio procent. 637 00:54:45,403 --> 00:54:47,523 Vilket märkligt krig det här är. 638 00:55:11,602 --> 00:55:13,883 Vi är framme, grabbar. 639 00:55:14,963 --> 00:55:17,082 Slå en drill. 640 00:55:40,323 --> 00:55:42,682 Vi drar till Burma. 641 00:55:47,242 --> 00:55:51,443 -Är det här allt? -Det är bokstavligt talat inget här. 642 00:55:54,403 --> 00:55:56,363 Fy fan... 643 00:55:59,762 --> 00:56:04,682 Det här är SAS basläger. 644 00:56:04,762 --> 00:56:10,082 Allt är upp till oss nu. Vi har full frihet att agera. 645 00:56:10,162 --> 00:56:11,762 Det var det här vi ville. 646 00:56:12,883 --> 00:56:17,242 Att stoppa fascismens frammarsch över Afrika är nu upp till oss. 647 00:56:17,323 --> 00:56:19,443 Gud hjälpe oss. 648 00:56:19,523 --> 00:56:23,523 Alla överlever inte, men vi kommer att segra. 649 00:56:24,923 --> 00:56:28,122 Alla utom tre fordon ska återvända till Kairo. 650 00:56:28,202 --> 00:56:32,242 Om nån av er vill ge upp och åka hem, varsågod. 651 00:56:33,963 --> 00:56:37,122 Räck upp handen om ni vill återvända. 652 00:56:44,883 --> 00:56:46,483 Bra. 653 00:56:47,642 --> 00:56:52,363 Då gör vi upp eld, brygger lite te... 654 00:56:53,642 --> 00:56:57,403 ...och dricker rom. Lasta av här, grabbar. 655 00:56:57,483 --> 00:56:59,242 Ni hörde honom! 656 00:56:59,323 --> 00:57:02,883 -Kom igen. Sätt fart! -Skynda på! 657 00:57:35,722 --> 00:57:39,642 Text: Gustaf Lundskog Iyuno-SDI Group