1 00:00:05,523 --> 00:00:06,523 Viděli jste... 2 00:00:06,602 --> 00:00:09,722 Budeme pluk, co střílí tetřevy na hřadu a v noci. 3 00:00:10,843 --> 00:00:12,763 Riley, Almonds. Pamatujete si ty padáky? 4 00:00:13,562 --> 00:00:15,242 Stirling se ptá, jestli to uděláme znovu. 5 00:00:15,322 --> 00:00:17,562 Nežádám od vás nic než svolení. 6 00:00:17,643 --> 00:00:18,722 A 60 mužů. 7 00:00:18,803 --> 00:00:20,963 Které si vyberu podle vlastních kritérií. 8 00:00:21,043 --> 00:00:23,282 Proč chcete bojovat v poušti, Dave? 9 00:00:23,363 --> 00:00:24,722 Rád zabíjím fašisty, pane. 10 00:00:24,803 --> 00:00:27,242 Není v tom pluku samej Irčan, že ne? 11 00:00:27,323 --> 00:00:30,963 Když se k nim dáš, půjdu do SAS taky. 12 00:00:31,043 --> 00:00:32,923 Poslali je do nějakého Kabrítu. 13 00:00:33,003 --> 00:00:35,842 300 km za německé a italské linie. 14 00:00:35,923 --> 00:00:38,963 -Jakou mají šanci na přežití? -Deset procent? 15 00:00:39,043 --> 00:00:41,563 Toto je základní tábor SAS. 16 00:00:41,643 --> 00:00:45,003 Zastavení postupu fašistů Afrikou závisí jen na nás. 17 00:00:45,082 --> 00:00:46,283 Bůh nám pomáhej. 18 00:00:46,363 --> 00:00:48,283 Podle skutečných událostí. 19 00:00:48,363 --> 00:00:53,122 Zobrazené události, ačkoli vypadají skoro neuvěřitelně... 20 00:00:54,082 --> 00:00:57,363 ... jsou většinou pravdivé. 21 00:00:58,122 --> 00:00:59,162 O 3 MĚSÍCE POZDĚJI 22 00:00:59,243 --> 00:01:01,482 LETIŠTĚ BAGUŠ 16. LISTOPADU 1941 23 00:01:32,202 --> 00:01:33,482 Paddy... 24 00:01:34,122 --> 00:01:35,362 Zahraj blázna. 25 00:01:35,443 --> 00:01:37,282 On je blázen. 26 00:01:44,443 --> 00:01:48,362 Hele, vy pošťáci máte nějaký problémy s větrem? 27 00:01:48,443 --> 00:01:49,603 Paddy, sklapni. 28 00:01:49,683 --> 00:01:51,883 S tím krámem bych lítal sám. 29 00:01:52,362 --> 00:01:55,402 Je to jenom dost ctižádostivej náklaďák. 30 00:01:55,482 --> 00:01:56,562 Dobrý, nech toho. 31 00:01:56,642 --> 00:01:58,963 Moc na mě nemachruj, ty šmejde. 32 00:01:59,043 --> 00:02:00,443 Přestaň. 33 00:02:04,243 --> 00:02:05,762 Pánové... 34 00:02:05,842 --> 00:02:08,082 Chápu, že máte obavy týkající se počasí. 35 00:02:08,163 --> 00:02:09,642 Nejde o počasí. 36 00:02:09,723 --> 00:02:12,242 Do vzduchu se zvedla celá tahle poušť. 37 00:02:12,843 --> 00:02:14,883 Aby generál Auchinleck uvolnil Tobrúk, 38 00:02:14,962 --> 00:02:17,762 pošle 8. armádu proti Rommelovým liniím. 39 00:02:18,443 --> 00:02:21,642 -Když Tobrúk padne... -Tobrúk nepadne! 40 00:02:21,723 --> 00:02:24,283 ... na řadě bude Káhira a Suez. 41 00:02:25,283 --> 00:02:27,922 Malta a Středomoří se skácí jako domino. 42 00:02:28,003 --> 00:02:31,082 A Rommelovy tanky pojedou po Mallu 43 00:02:31,163 --> 00:02:33,482 před Buckinghamským palácem. 44 00:02:33,563 --> 00:02:36,082 Na naše vojáky nesmí útočit letadla. 45 00:02:36,163 --> 00:02:38,603 SAS se dlouho cvičily k jejich ničení na zemi. 46 00:02:38,682 --> 00:02:42,043 My se nezastavíme. Závisí na nás hodně životů. 47 00:02:42,123 --> 00:02:43,283 Je to boží dílo. 48 00:02:43,362 --> 00:02:45,403 Máme jen jeden pokus. Je to jasné? 49 00:02:45,482 --> 00:02:47,762 Musíte nás tam odvézt a vrátit se. 50 00:02:47,843 --> 00:02:50,043 Domů se dostaneme sami. 51 00:02:50,123 --> 00:02:54,762 Vítr má 30 uzlů. Už 15 je nebezpečné. 52 00:02:54,843 --> 00:02:59,802 -Nebezpečná je sakra válka! -Stačí, to stačí. 53 00:02:59,883 --> 00:03:02,642 A kapitán Stirling má vyšší hodnost. 54 00:03:04,362 --> 00:03:06,123 Budete mít na svědomí, 55 00:03:06,202 --> 00:03:09,922 jestli Auchinleckův postup zastaví vzdušná převaha 56 00:03:10,003 --> 00:03:12,323 a Tobrúku se zmocní nepřítel. 57 00:03:18,362 --> 00:03:19,962 Tak ať nastoupí. 58 00:03:22,723 --> 00:03:24,123 Hodnej. 59 00:03:27,843 --> 00:03:30,843 -Nebylo to moc? -Šlo to docela dobře. 60 00:03:30,922 --> 00:03:32,283 Hajzl bláznivej. 61 00:03:33,242 --> 00:03:35,922 PLUK MIZERŮ 3. díl 62 00:03:36,762 --> 00:03:39,003 Dopisy domů dejte do pytle. 63 00:03:41,082 --> 00:03:43,883 -Už je čas! -Třetí družstvo? 64 00:03:43,962 --> 00:03:46,123 -Pane! -Tak jdeme. 65 00:03:48,522 --> 00:03:49,962 Je čas, hoši. 66 00:04:03,603 --> 00:04:05,163 Druhé družstvo. 67 00:04:18,562 --> 00:04:20,043 První družstvo. 68 00:04:51,843 --> 00:04:53,203 Drahá máti... 69 00:04:53,802 --> 00:04:56,922 Kdybych se nevrátil a kdyby bylo tělo ke spálení, 70 00:04:57,002 --> 00:04:58,922 rozptylte můj popel do vřesu 71 00:04:59,002 --> 00:05:01,643 a ať se tetřevi smějí mému osudu. 72 00:05:01,723 --> 00:05:03,643 Protože já a mí kamarádi 73 00:05:03,723 --> 00:05:06,083 jsme ten tetřev a letíme proti zbraním. 74 00:05:07,122 --> 00:05:11,562 A nepřítel pod námi právě nabíjí a míří na nás. 75 00:05:12,882 --> 00:05:14,562 Má nejdražší Mirren. 76 00:05:14,643 --> 00:05:16,002 Víš, že tě miluji. 77 00:05:16,083 --> 00:05:18,242 A vím, že bych tě mohl učinit tak šťastnou, 78 00:05:18,322 --> 00:05:21,122 že bys nechtěla zemřít, kdyby nebe nebylo tak pěkné. 79 00:05:21,203 --> 00:05:23,882 Stačí říct "ano". Vezmeš si mě, až budu řádný kapitán 80 00:05:23,963 --> 00:05:25,922 a nebudu chtít, abys to dala do novin, 81 00:05:26,002 --> 00:05:29,163 protože dnes v noci můžu zemřít a lidé by pak říkali: "Haha," 82 00:05:29,242 --> 00:05:32,523 nebo by říkali "Ty chuděro," a obojí je hrozné. 83 00:05:32,603 --> 00:05:34,562 A jestli je tohle jen můj krásný sen, 84 00:05:34,643 --> 00:05:36,682 pak bylo krásné ho snít. 85 00:05:40,603 --> 00:05:43,442 Tito muži mají obrovskou možnost se proslavit. 86 00:05:43,523 --> 00:05:45,763 Jen doufám, že to vidí i další důstojníci. 87 00:05:46,523 --> 00:05:49,682 Nebo přibudou na dlouhý seznam idiotů z lepších rodin, kteří... 88 00:05:49,763 --> 00:05:52,442 Ta nová jednotka, do které jsem přišel, je dost divná. 89 00:05:52,523 --> 00:05:55,322 Během krátkého výcviku se muži živili rumem s limetou, 90 00:05:55,403 --> 00:05:57,122 rumem s čajem, rumovou omeletou... 91 00:05:57,203 --> 00:05:58,763 Drahá sestro... 92 00:05:58,843 --> 00:06:01,482 S tou novou jednotkou je velká zábava. 93 00:06:01,562 --> 00:06:04,403 Doufám, že budu mít možnost ukázat důstojníkům, 94 00:06:04,482 --> 00:06:05,643 co umím s puškou. 95 00:06:05,723 --> 00:06:08,242 Je to skvělá parta. Takže nemusíš mít strach. 96 00:06:08,322 --> 00:06:10,362 Snaž se ze života urvat co nejvíc radosti. 97 00:06:10,442 --> 00:06:12,362 Všechno, co ti přinese štěstí, chlapče. 98 00:06:12,763 --> 00:06:13,922 Seru na to. 99 00:06:18,242 --> 00:06:19,403 Setkal jsem se tu 100 00:06:19,482 --> 00:06:21,802 se starým kamarádem z Ulster Rifles. 101 00:06:22,442 --> 00:06:24,603 Je to protestant. Paddy Mayne. 102 00:06:25,603 --> 00:06:27,403 Ale pije jako katolík. 103 00:06:28,723 --> 00:06:31,723 Povídali jsme si spolu o domově. 104 00:06:31,802 --> 00:06:34,322 Je úplně stejný jako v Irsku, 105 00:06:34,403 --> 00:06:36,802 ale mě v poslední době změnil. 106 00:06:37,322 --> 00:06:41,002 Je tu jeden, kterého znám z Ulsteru. Eion McGonigal. 107 00:06:41,083 --> 00:06:44,043 Je z druhé strany, ale o náboženství nemluvíme. 108 00:06:44,122 --> 00:06:47,603 Když si v noci sednu a štěkám a vyju, 109 00:06:47,682 --> 00:06:50,682 vezme mě na procházku a hází mi klacek. 110 00:06:50,763 --> 00:06:52,562 Když zjistím, že se ze mě stal ďábel, 111 00:06:52,643 --> 00:06:55,163 připomene mi, že v nitru jsem básník. 112 00:07:05,242 --> 00:07:07,562 Pane, chce s vámi mluvit pilot. 113 00:07:14,723 --> 00:07:16,682 Nemusíte se bát, hoši. 114 00:07:17,603 --> 00:07:19,083 Jen trocha zábavy. 115 00:07:24,122 --> 00:07:26,442 Dvě minuty do výsadku. 116 00:07:26,523 --> 00:07:30,802 Ale, pane kapitáne, skákat v tomhle je sebevražda. 117 00:07:32,122 --> 00:07:35,603 Sebevražda, kapitáne. Nic jiného! 118 00:07:35,682 --> 00:07:40,203 Nebyla by ostuda to otočit a vrátit se. 119 00:07:42,002 --> 00:07:43,603 Myslete na svoje lidi. 120 00:07:46,562 --> 00:07:49,362 Pánové na palubě byli o okolnostech uvědomeni 121 00:07:49,442 --> 00:07:51,442 a rozhodli se sami. 122 00:07:52,442 --> 00:07:54,283 Pokračujte v klesání. 123 00:07:57,603 --> 00:07:59,562 Ti magoři opravdu vyskočí. 124 00:08:10,523 --> 00:08:13,043 -Připraveni, hoši? -Ano, pane! 125 00:08:13,122 --> 00:08:15,083 K letišti je to 15 km pěšky. 126 00:08:15,163 --> 00:08:16,922 Odpálíme jim letadla, když spí, 127 00:08:17,002 --> 00:08:20,523 a na rum k snídani se sejdeme s Paddyho a Jockovými hochy. 128 00:08:20,603 --> 00:08:21,603 Ano! 129 00:08:21,682 --> 00:08:24,043 Krucinál, Mitchame, jste bledý. Bojíte se? 130 00:08:24,122 --> 00:08:25,882 -Ne, pane. -Ne? 131 00:08:52,722 --> 00:08:54,123 Poslouchejte. 132 00:08:54,643 --> 00:08:57,243 Žádný blbosti! 133 00:08:57,322 --> 00:08:59,163 Rozkaz! 134 00:08:59,602 --> 00:09:01,082 Vztyk! 135 00:09:01,842 --> 00:09:03,003 Zavěsit! 136 00:09:03,962 --> 00:09:05,082 Vztyk! 137 00:09:06,722 --> 00:09:08,163 Zavěsit! 138 00:09:16,202 --> 00:09:17,523 Připravit se. 139 00:09:17,602 --> 00:09:19,202 Kontrola lana! 140 00:09:32,643 --> 00:09:34,123 Vpřed! 141 00:09:43,123 --> 00:09:46,123 Vpřed! Vpřed! Vpřed! 142 00:11:36,163 --> 00:11:38,003 Oddíl L! 143 00:11:38,883 --> 00:11:40,523 Oddíl L! 144 00:11:41,682 --> 00:11:42,883 Almonds? 145 00:11:43,403 --> 00:11:44,602 Yates? 146 00:11:45,043 --> 00:11:46,442 Mitcham? 147 00:11:57,602 --> 00:11:59,163 Oddíl L? 148 00:11:59,682 --> 00:12:01,202 Yates? Mitcham? 149 00:12:07,202 --> 00:12:08,363 Pane! 150 00:12:08,962 --> 00:12:10,682 Pane! 151 00:12:17,802 --> 00:12:20,283 Já... Odtáhlo mě to přes skálu. 152 00:12:22,442 --> 00:12:24,123 Můžete vstát? 153 00:12:24,202 --> 00:12:26,883 Ne. Vstát nemůžu, pane. 154 00:12:28,243 --> 00:12:29,722 Slyšel jsem, jak mi rupla páteř. 155 00:12:31,283 --> 00:12:33,202 Jako rána z pušky. 156 00:12:39,043 --> 00:12:40,403 Chcete se napít? 157 00:12:40,763 --> 00:12:42,483 Příšerně to bolí. 158 00:12:43,602 --> 00:12:45,483 -Promiňte. -Mitchame, ne! 159 00:12:50,403 --> 00:12:52,082 Kurva! 160 00:13:00,962 --> 00:13:03,202 Bůh buď milostiv tvé duši. 161 00:13:06,003 --> 00:13:07,123 I mojí. 162 00:13:11,403 --> 00:13:12,722 Otče... 163 00:13:15,562 --> 00:13:17,883 Tys říkal, že válka bude nepříjemná. 164 00:13:32,123 --> 00:13:34,722 Našel jsem nálože a kulomety. 165 00:13:35,722 --> 00:13:38,243 -Štěstí nám přeje. -Jdeme. 166 00:13:41,722 --> 00:13:43,243 Jdeme kam, pane? 167 00:13:43,763 --> 00:13:45,123 K letištím. 168 00:13:45,523 --> 00:13:48,363 Je nás jenom osm, pane. 169 00:13:50,403 --> 00:13:52,802 Takže nás hůř uvidí ze vzduchu. Jdeme. 170 00:13:53,363 --> 00:13:55,322 -Nástup. -Do prdele. 171 00:14:00,403 --> 00:14:01,602 Co máte s rukou? 172 00:14:02,602 --> 00:14:04,043 Zlomená, pane. 173 00:14:04,922 --> 00:14:06,243 No a? 174 00:14:07,403 --> 00:14:09,082 Buďte rád, 175 00:14:09,163 --> 00:14:10,442 že jste v SAS. 176 00:14:10,922 --> 00:14:12,442 Nemusíte salutovat. 177 00:14:15,763 --> 00:14:16,962 Tak... 178 00:14:17,043 --> 00:14:20,962 Než vyrazíme, musíme zjistit, kde ta letiště jsou. 179 00:14:21,643 --> 00:14:23,842 A k tomu musíme zjistit, kde jsme. 180 00:14:23,922 --> 00:14:26,322 Riley. pokud vím, máte kompas. 181 00:14:27,283 --> 00:14:30,643 Jedno vím jistě. Že letiště jsou u pobřeží. 182 00:14:31,483 --> 00:14:33,602 -A my jsme jižně od nich. -Dobře. 183 00:14:35,082 --> 00:14:36,523 Tak jdeme na sever. 184 00:14:38,643 --> 00:14:41,602 Je nás ale jen osm, pane. 185 00:14:43,883 --> 00:14:45,763 Jestli mi to sdělíte ještě jednou, 186 00:14:47,123 --> 00:14:48,922 bude nás jen sedm. 187 00:14:50,842 --> 00:14:53,283 Šel bych na sever, i kdybych byl sám. 188 00:14:54,202 --> 00:14:55,922 -Jasně. -Máme práci! 189 00:15:07,283 --> 00:15:11,682 Myslíš, že někde daleko je pohraniční město, 190 00:15:11,763 --> 00:15:16,523 někde na okraji pouště, konec země, jak ji známe, 191 00:15:17,523 --> 00:15:21,922 ponurá hranice našeho světa, 192 00:15:23,483 --> 00:15:25,883 kde na mě budeš čekat ty 193 00:15:27,442 --> 00:15:31,283 a znovu půjdeme spolu, ruku v ruce, 194 00:15:32,483 --> 00:15:35,043 do pustiny, kterou neznáme? 195 00:15:35,883 --> 00:15:37,602 Do noci? 196 00:16:05,842 --> 00:16:07,562 -Kdo? -Díky. 197 00:16:14,082 --> 00:16:15,643 McGonigal, pane. 198 00:16:25,163 --> 00:16:26,483 Aha. 199 00:16:28,243 --> 00:16:29,483 Dobře. 200 00:16:30,682 --> 00:16:33,442 -Co vím, tvrdě přistál a táhlo ho to. -Ano, rozumím. 201 00:16:45,442 --> 00:16:47,483 Našli jste nějaké zbraně? 202 00:16:48,643 --> 00:16:51,163 Máme jen jeden kulomet a šest granátů. 203 00:16:52,322 --> 00:16:54,322 Nálože a rozbušky žádný. 204 00:16:55,722 --> 00:16:57,802 Vítr všechno zasypal pískem. 205 00:16:57,883 --> 00:16:59,483 Tak dobře. Použijeme granáty. 206 00:16:59,562 --> 00:17:00,562 Cože? 207 00:17:00,643 --> 00:17:04,122 Půjdeme na sever. Touhle cestou, tam, 208 00:17:04,882 --> 00:17:08,362 dojdeme na pobřeží a najdeme jejich letiště. 209 00:17:08,443 --> 00:17:11,562 Paddy, tím, co máme, nezničíme vůbec nic. 210 00:17:11,642 --> 00:17:14,523 Paddy... My jsme šli na jih. 211 00:17:16,003 --> 00:17:18,122 Pane, jsou tam černý mraky, bude pršet. 212 00:17:18,203 --> 00:17:21,402 Musíme se dostat někam nahoru, než nás to spláchne. 213 00:17:21,483 --> 00:17:22,602 Jasně. 214 00:17:23,443 --> 00:17:26,283 Takže je to průser. A hodně velikej průser. 215 00:17:26,362 --> 00:17:27,723 I kdyby nás to nespláchlo, 216 00:17:27,802 --> 00:17:29,802 nic jinýho se nám nepovede, Paddy. 217 00:17:29,882 --> 00:17:32,283 A pak řeknou, že umíme jen všecko posrat. 218 00:17:32,362 --> 00:17:34,443 -Velitelství se nám vysměje. -Takže... 219 00:17:34,963 --> 00:17:38,602 Ty si myslíš, že bude lepší, když zůstaneme stát? 220 00:17:40,523 --> 00:17:42,322 -Opravdu? -Paddy, já nemyslel, že... 221 00:17:42,402 --> 00:17:46,082 Váš závěr, desátníku, je, že zůstaneme stát? 222 00:17:46,162 --> 00:17:48,203 -Pane, nemyslel jsem to tak, že... -Opravdu? 223 00:17:48,283 --> 00:17:50,642 -Po tom, co udělali s ním? -To ne, oni ho nezabili. 224 00:17:53,283 --> 00:17:56,963 Byl to vítr a pád a naše rozhodnutí. Rozhodnutí nás všech. 225 00:18:16,122 --> 00:18:17,523 Bohužel, pane. 226 00:18:20,483 --> 00:18:22,923 Paddy, jestli máme jít znovu, musíme přežít. 227 00:18:24,723 --> 00:18:26,203 Pane, můžeme jít? 228 00:18:29,923 --> 00:18:32,923 -Pane? -Paddy, bez tebe nemůžeme. 229 00:18:34,443 --> 00:18:36,082 V pořádku. Jděte. 230 00:18:39,642 --> 00:18:41,122 Doženu vás. 231 00:18:43,602 --> 00:18:45,082 Jděte. 232 00:18:47,362 --> 00:18:49,842 Posbírejte si věci. Vypadneme. 233 00:19:48,443 --> 00:19:50,562 Pojď, Coopere, zvedej se. 234 00:19:51,802 --> 00:19:53,043 Dej mi ruku. 235 00:19:53,122 --> 00:19:55,362 A víme vůbec, kam jdeme, pane? 236 00:19:55,443 --> 00:19:56,842 Samozřejmě! 237 00:19:59,683 --> 00:20:00,923 Jocku! 238 00:20:02,162 --> 00:20:05,923 -V kompasu je voda. -V Lewesových náložích taky. 239 00:20:06,003 --> 00:20:08,243 Jsou promočený, úplně k ničemu. 240 00:20:08,322 --> 00:20:10,763 Těm bombám, co máme, se říká Lewesovy bomby, 241 00:20:10,842 --> 00:20:14,043 protože se jmenuju Lewes a vynalezl jsem je. 242 00:20:14,122 --> 00:20:16,723 -A já řeknu, jestli jsou k ničemu. -Do prdele! 243 00:20:16,802 --> 00:20:19,642 -Vytáhněte ho z vody! -Tak je proboha vytáhněte! 244 00:20:19,723 --> 00:20:21,642 -Pojď, dělej. -No tak, je to dobrý. 245 00:20:21,723 --> 00:20:24,963 Jestli se nemáme všichni utopit, musíme zpátky. 246 00:20:28,402 --> 00:20:30,562 Já jsem jednou přeplaval Temži. 247 00:20:31,963 --> 00:20:33,203 U Tower Bridge. 248 00:20:33,842 --> 00:20:36,842 Jako Julius Caesar přeplaval Tiberu. 249 00:20:37,483 --> 00:20:39,283 -Zvládl jsem to. -Jocku... 250 00:20:40,523 --> 00:20:41,723 Podívej. 251 00:20:42,882 --> 00:20:45,443 Voda udělala z pouště tekutý písek. 252 00:20:45,523 --> 00:20:48,162 A to se nedá přejít, jenom přeplavat. 253 00:20:48,802 --> 00:20:52,402 Netvrdím, Riley, že jsem Julius Caesar. 254 00:20:53,523 --> 00:20:56,963 Ale jako Caesarův i můj první pokus byl odražen. 255 00:20:59,203 --> 00:21:01,443 Caesar ustoupil a vrátil se. 256 00:21:01,523 --> 00:21:05,322 A my to uděláme taky tak. Půjdeme, ale vrátíme se. 257 00:21:08,003 --> 00:21:09,243 Ano. 258 00:21:09,802 --> 00:21:11,322 Nevyhnutelně. 259 00:21:13,122 --> 00:21:15,523 Pojďte. Slyšeli jste ho. Tak jdeme! 260 00:21:43,802 --> 00:21:45,642 Někdo zpívá. 261 00:22:00,043 --> 00:22:01,642 A teď druhou sloku, 262 00:22:01,723 --> 00:22:04,802 aby měli jistotu, že nejsme Němci. 263 00:22:04,882 --> 00:22:08,082 V Kabrítu jsme my, důstojníci, určili postup v poušti. 264 00:22:08,162 --> 00:22:10,842 Když v noci uvidíte oheň, zazpíváte první sloku, 265 00:22:10,923 --> 00:22:15,043 a ti u ohně zazpívají druhou, protože kdybychom byli Němci, 266 00:22:16,203 --> 00:22:18,243 neznali bychom slova. 267 00:22:21,882 --> 00:22:23,842 Znáte někdo druhou sloku? 268 00:22:25,402 --> 00:22:26,402 Ne. 269 00:22:26,963 --> 00:22:29,243 -Ne. -Takže... 270 00:22:29,322 --> 00:22:33,683 Když ji nezazpíváte do 30 vteřin, 271 00:22:33,763 --> 00:22:35,963 pak bude podle postupu zahájena palba. 272 00:22:37,402 --> 00:22:40,043 A jestli je to Paddy, bude to do pěti vteřin. 273 00:22:40,483 --> 00:22:42,483 Bože, jak je to zábavné. 274 00:23:11,283 --> 00:23:12,402 No tak. 275 00:23:32,243 --> 00:23:33,402 Měl jste pravdu, pane. 276 00:23:38,322 --> 00:23:40,362 Jenomže celá parta... 277 00:23:41,322 --> 00:23:42,842 ... tady není, že? 278 00:23:42,923 --> 00:23:44,043 Ne. 279 00:23:44,523 --> 00:23:46,443 Ne, celá parta tu není. 280 00:23:57,963 --> 00:23:59,283 Dejte si, hoši. 281 00:24:03,923 --> 00:24:05,362 Jak jste na tom? 282 00:24:15,443 --> 00:24:16,842 Je tady... 283 00:24:17,882 --> 00:24:19,283 ... čaj, Paddy. 284 00:24:24,243 --> 00:24:25,642 Pojď. 285 00:24:27,082 --> 00:24:28,443 Tumáš. 286 00:24:28,963 --> 00:24:30,162 Paddy. 287 00:25:37,642 --> 00:25:40,003 Vypadá to, že pasažéři dorazili. 288 00:25:40,882 --> 00:25:43,842 -Já myslel, že je jich 55. -Jen klid. 289 00:25:44,602 --> 00:25:47,322 Zaplatí ti, i když pojedeš prázdnej. 290 00:25:56,402 --> 00:25:58,602 Dálková pouštní skupina. 291 00:25:58,683 --> 00:26:00,162 Identifikujte se. 292 00:26:01,642 --> 00:26:02,923 Dobrý muži. 293 00:26:05,043 --> 00:26:08,122 My jsme oddíl L 294 00:26:08,203 --> 00:26:10,562 1. brigády Zvláštní služby letectva. 295 00:26:13,162 --> 00:26:14,602 To, co z nás zbylo. 296 00:26:18,362 --> 00:26:20,162 Možná je to vaším přístupem. 297 00:26:20,243 --> 00:26:24,203 A nebo tím, jak chodíte. Ale vy jdete po laně. 298 00:26:29,642 --> 00:26:31,362 Ta poušť je velká. 299 00:26:32,443 --> 00:26:35,322 Ale není tu místo pro realisty 300 00:26:35,923 --> 00:26:37,483 nebo pragmatiky 301 00:26:37,923 --> 00:26:40,283 nebo vyznavače zdravého rozumu. 302 00:26:41,322 --> 00:26:43,443 Tato noc byla první 303 00:26:44,003 --> 00:26:45,683 a nejistý krok 304 00:26:46,483 --> 00:26:48,683 na dlouhé cestě ke slávě. 305 00:26:51,723 --> 00:26:54,043 Jinak se to říct nedá. 306 00:27:06,842 --> 00:27:08,443 Tak jo, starouši. Pojďte. 307 00:27:09,162 --> 00:27:10,523 Co se stalo? 308 00:27:10,602 --> 00:27:12,402 Potkalo nás jisté počasí. 309 00:27:12,483 --> 00:27:13,802 Aha, ano. 310 00:27:13,882 --> 00:27:15,122 Vy tomu velíte? 311 00:27:15,203 --> 00:27:18,122 Tady velí poušť. To jste už možná zjistil, pane. 312 00:27:26,882 --> 00:27:29,283 Co nového v Tobrúku? Neměli jsme vysílačku. 313 00:27:29,842 --> 00:27:31,283 Pojďte. 314 00:27:31,362 --> 00:27:32,642 Vykoupejte se. 315 00:27:33,283 --> 00:27:35,322 Dejte si pivo, dvě nebo tři. 316 00:27:35,842 --> 00:27:37,122 Tobrúk probereme pak. 317 00:27:38,203 --> 00:27:39,523 Pojďte. 318 00:27:43,963 --> 00:27:45,362 Další průser? 319 00:27:46,162 --> 00:27:47,683 Další průser. 320 00:27:48,763 --> 00:27:50,362 Ale i tak... 321 00:27:50,443 --> 00:27:52,802 pojedou tyhle rikši do města. 322 00:27:52,882 --> 00:27:54,683 Kolik vás ještě máme čekat? 323 00:27:55,322 --> 00:27:56,562 No... 324 00:27:56,642 --> 00:27:59,003 Počasí, které nás potkalo, bylo hodně zlé, takže... 325 00:27:59,082 --> 00:28:00,443 Aha. 326 00:28:00,523 --> 00:28:02,003 Moc asi ne. 327 00:28:02,882 --> 00:28:04,162 Jo? 328 00:28:04,642 --> 00:28:05,683 A... 329 00:28:06,322 --> 00:28:07,963 Jak dlouho chcete čekat? 330 00:28:09,642 --> 00:28:10,963 To víte. 331 00:28:12,283 --> 00:28:13,562 Věčně. 332 00:28:17,723 --> 00:28:19,763 Ne, nerad někde dlouho čekám. 333 00:28:20,402 --> 00:28:22,523 Ve čtvrtek hraju v Káhiře poker. 334 00:28:23,162 --> 00:28:24,763 Musíme sehnat dobytek. 335 00:28:26,763 --> 00:28:28,523 -Jedeme, hoši. -Vstávat. 336 00:28:28,602 --> 00:28:30,162 -Dělejte. -Vztyk! 337 00:28:30,243 --> 00:28:31,523 Pane... 338 00:29:10,963 --> 00:29:12,763 Skočíme si, hoši! 339 00:29:38,723 --> 00:29:41,562 Jak je chcete v téhle rozlehlosti najít? 340 00:29:41,642 --> 00:29:44,283 V poušti se dá všechno předvídat. 341 00:29:44,362 --> 00:29:47,483 Shodili vás v severním kvadrantu č. 12, začalo pršet. 342 00:29:48,283 --> 00:29:50,523 Voda stoupala a zahnala vaše kluky nahoru. 343 00:29:50,602 --> 00:29:52,802 Na hřeben Ptakopysk. Ten se táhne k jihu, 344 00:29:52,882 --> 00:29:55,203 takže šli na jih, pak se hřeben rozdělil. 345 00:29:57,243 --> 00:29:59,003 Serte na to, tam vzadu! 346 00:30:02,322 --> 00:30:03,683 Tak jeď! 347 00:30:07,483 --> 00:30:09,602 Pak došli do oázy Bang Bang. 348 00:30:10,243 --> 00:30:13,203 Tu poznají i Britové, protože je tam vegetace. 349 00:30:14,322 --> 00:30:15,523 No tak... 350 00:30:18,082 --> 00:30:22,122 Pak šli vyschlým řečištěm na jih, 351 00:30:23,243 --> 00:30:25,283 až došli přibližně... 352 00:30:27,243 --> 00:30:28,642 Teď. 353 00:30:28,723 --> 00:30:30,043 Někam tam. 354 00:30:45,003 --> 00:30:46,842 Vypadá to, že ten poker stihnu. 355 00:30:48,523 --> 00:30:50,802 DESÁTNÍK MIKE SADLER DÁLKOVÁ POUŠTNÍ SKUPINA 356 00:30:58,203 --> 00:31:00,923 Napočítal jsem jen osm našich. 357 00:31:04,243 --> 00:31:06,162 Přežilo 22... 358 00:31:07,203 --> 00:31:08,562 z 55. 359 00:31:09,243 --> 00:31:10,402 Ani jeden výstřel, 360 00:31:10,483 --> 00:31:13,443 kromě skvělého vojáka, který si prostřelil mozek. 361 00:31:15,243 --> 00:31:19,322 Ani jedno zničené letadlo, ani jedna vybuchlá rozbuška. 362 00:31:20,842 --> 00:31:22,642 Co udělá velitelství? 363 00:31:24,003 --> 00:31:25,642 Co udělá s čím? 364 00:31:27,322 --> 00:31:28,402 Nic se nestalo. 365 00:31:28,483 --> 00:31:31,523 Akci nám nikdo neschválil, takže o tom nikdo neví. 366 00:31:31,602 --> 00:31:34,842 Dozví se to tam jen pár lidí, a ti se budou smát, 367 00:31:36,003 --> 00:31:38,523 ale většinou mají moc práce s prohráváním války. 368 00:31:38,602 --> 00:31:42,523 A až se vrátíme do Káhiry, zůstaneme stát. 369 00:31:45,602 --> 00:31:46,882 Ano. 370 00:31:47,523 --> 00:31:49,122 Jestli se vrátíme. 371 00:31:51,763 --> 00:31:53,122 Říká se, 372 00:31:53,203 --> 00:31:55,362 že hoši z dálkové pouštní skupiny 373 00:31:55,443 --> 00:31:59,122 na 2 500 čtverečních km pouště najdou tužku, 374 00:31:59,642 --> 00:32:01,402 pokud vrhá stín. 375 00:32:02,402 --> 00:32:05,362 A na ploše velké jako Anglie najdou sestřeleného pilota, 376 00:32:05,443 --> 00:32:08,203 v noci a za písečné bouře. 377 00:32:09,923 --> 00:32:11,043 A co? 378 00:32:11,362 --> 00:32:12,642 Co? 379 00:32:13,162 --> 00:32:14,723 Napadlo mě, 380 00:32:15,963 --> 00:32:18,683 že SAS pro ně může být útočiště. 381 00:32:21,763 --> 00:32:23,243 Haló! 382 00:32:50,283 --> 00:32:51,723 Co vy tady děláte? 383 00:32:56,162 --> 00:32:57,602 Chci si odpočinout. 384 00:32:59,802 --> 00:33:03,723 Napadlo mě, že je čas sdělit si poslední události. 385 00:33:03,802 --> 00:33:05,162 Vaše kancelář byla zavřená. 386 00:33:06,122 --> 00:33:07,483 Poslední události? 387 00:33:07,562 --> 00:33:09,283 Generál de Gaulle musí být informován 388 00:33:09,362 --> 00:33:11,642 o britské strategii v severní Africe. 389 00:33:13,602 --> 00:33:15,162 -French 75. -Ano, madam. 390 00:33:15,243 --> 00:33:18,283 A z čeho má teď generál největší obavy? 391 00:33:18,362 --> 00:33:19,642 Nasrat. 392 00:33:20,082 --> 00:33:21,162 Kde jsou? 393 00:33:21,842 --> 00:33:23,842 Myslíte kde jsou "oni"? 394 00:33:24,802 --> 00:33:26,402 Nebo kde je "on"? 395 00:33:29,882 --> 00:33:33,003 -Dáte si večeři? -Ne. Jen mi řekněte, kde jsou. 396 00:33:33,842 --> 00:33:36,362 Nikdo nic neřekne. To je v Káhiře nezvyklé. 397 00:33:38,723 --> 00:33:41,082 Popravdě... Nikdo neví, kde jsou. 398 00:33:42,003 --> 00:33:45,443 Přeživší se měli hlásit před dvěma týdny. 399 00:33:45,523 --> 00:33:47,763 Nijak jsme s nimi nekomunikovali. 400 00:33:48,362 --> 00:33:49,802 Co se s nimi stalo? 401 00:33:50,362 --> 00:33:53,243 Než si představíte nějaký hrdinský boj, 402 00:33:53,322 --> 00:33:55,483 je skoro jisté, že jestli jsou mrtví, 403 00:33:55,882 --> 00:33:58,322 nezabili je Němci nebo Italové. 404 00:33:58,402 --> 00:34:02,082 Zabila je poušť. Vítr, písek, trny. 405 00:34:03,362 --> 00:34:07,523 A lehkomyslné rozhodnutí našeho přítele a jeho kamarádů, 406 00:34:07,602 --> 00:34:09,883 protože nedokázali ztratit tvář. 407 00:34:09,963 --> 00:34:13,242 Řekli si, že vyrazí a seskočí 408 00:34:13,323 --> 00:34:16,202 v noci a za písečné bouře. 409 00:34:16,963 --> 00:34:19,602 Co vám na Stirlingovi nejvíc vadí? 410 00:34:23,242 --> 00:34:25,202 SAS jsem vymyslel já. 411 00:34:26,682 --> 00:34:30,682 A neměl právo ho hned při první akci zničit. 412 00:34:30,762 --> 00:34:32,082 A jestli není zničené, 413 00:34:32,162 --> 00:34:34,762 je pro smích těm pár lidem, kteří o něm vědí. 414 00:34:36,282 --> 00:34:39,762 Na procenta... Mám obavy, že naděje, že Stirling žije, 415 00:34:39,843 --> 00:34:41,562 se blíží nule. 416 00:34:41,642 --> 00:34:44,803 Myslel jsem, že pravidla sbližování ve válce znáte. 417 00:34:44,883 --> 00:34:47,762 Šoustání se smí. City, to ne. 418 00:35:16,722 --> 00:35:18,003 Tak tohle... 419 00:35:18,762 --> 00:35:21,082 ... mí přátelé, je Jalo. 420 00:35:21,602 --> 00:35:26,282 Doslova, nepochybně, nepopiratelně, prdel světa. 421 00:35:26,722 --> 00:35:30,202 Kdyby prdel světa měla hlavní město, bylo by to tohle. 422 00:35:30,762 --> 00:35:34,003 A tady by byla hlavní třída Prdel světa City. 423 00:35:34,082 --> 00:35:36,483 A starosta by nikoho nesral, 424 00:35:36,562 --> 00:35:38,082 radši by na všechno sral, 425 00:35:38,162 --> 00:35:40,883 ve městě, kde stejně všichni na všechno serou. 426 00:35:41,562 --> 00:35:44,642 Právě to jste snad chtěl, kapitáne, je to tak? 427 00:35:46,523 --> 00:35:47,682 Klidně můžeme jet dál, 428 00:35:47,762 --> 00:35:50,443 ale tady je to stejně dobrý jako každá jiná díra. 429 00:35:51,202 --> 00:35:53,523 Jak daleko mají Němci letiště? 430 00:35:53,602 --> 00:35:56,043 Sirte je 550 km severozápadně. 431 00:35:56,122 --> 00:35:57,282 Linie Spojenců? 432 00:35:57,363 --> 00:36:00,122 Když pojedete na východ, nejbližší pozice Spojenců 433 00:36:00,202 --> 00:36:03,923 je rezerva Novozélanďanů. 130 km pouští. 434 00:36:04,003 --> 00:36:06,363 Ale Kiwiové svoje vojáky poslali na sever, 435 00:36:06,443 --> 00:36:08,282 takže v táboře nikdo není. 436 00:36:08,363 --> 00:36:10,162 Tam vám nikdo nepomůže. 437 00:36:10,242 --> 00:36:12,762 U Novozélanďanů nikdo není? 438 00:36:13,242 --> 00:36:14,483 Pár raněných a strážných. 439 00:36:14,562 --> 00:36:17,562 A pár prázdných náklaďáků, řekl bych. 440 00:36:17,963 --> 00:36:21,082 Možná tam nechali nějaké zbraně, možná střelivo. 441 00:36:21,562 --> 00:36:23,043 Nebude tam piano? 442 00:36:23,762 --> 00:36:24,883 Na co sakra piano? 443 00:36:25,803 --> 00:36:30,043 Hlavní město Prdele světa nám bude stačit. 444 00:36:31,282 --> 00:36:33,403 A teď si musíme skočit na nákup. 445 00:36:36,562 --> 00:36:38,443 Pojď, ty sladkej parchante. 446 00:36:54,803 --> 00:36:57,122 -Zlodějskej parchante. -Já tu nebyl. 447 00:37:04,323 --> 00:37:06,923 Kdybych věděl, že to vykradete, nevzal bych vás sem, pane. 448 00:37:07,003 --> 00:37:09,363 Já jsem David. Žádný pán. 449 00:37:49,722 --> 00:37:52,202 Phillipe, máš hlídku. 450 00:37:52,282 --> 00:37:54,642 -Na věži. Hodinu. -Ano, pane. 451 00:37:54,722 --> 00:37:56,722 Kdyby to šlo, 452 00:37:56,803 --> 00:38:00,562 bedny s trhavinami zahrabejte, aby na ně nešel žár. 453 00:38:01,483 --> 00:38:03,162 Kam můžu dát to piano? 454 00:38:04,363 --> 00:38:06,602 -Ty hraješ na piano, Paddy? -Ne. 455 00:38:08,523 --> 00:38:11,923 Eoin mě zkoušel učit. Tak chci pokračovat. 456 00:38:14,242 --> 00:38:17,282 -Dej ho do jídelny. -Žádná jídelna tu není. 457 00:38:17,363 --> 00:38:18,762 Tak ji postav. 458 00:38:21,242 --> 00:38:22,963 -Seekingsi. -Ano, šéfe? 459 00:38:23,043 --> 00:38:26,043 V noci se to celkem povedlo, tak to můžeme oslavit. 460 00:38:26,122 --> 00:38:28,003 Co jste šlohnul v oboru pití? 461 00:38:28,082 --> 00:38:30,762 45 galonů novozélandskýho rumu. 462 00:38:30,843 --> 00:38:34,843 Šikovnej. Takže až vybalíme, dáme si koktejl. 463 00:38:34,923 --> 00:38:37,282 A až dopijeme koktejly a zapadne slunce, 464 00:38:37,363 --> 00:38:39,043 mohli bychom se trochu pobavit. 465 00:38:39,122 --> 00:38:40,242 Tamhle. 466 00:38:40,722 --> 00:38:43,843 Zásoby střeliva sepíše poručík Fraser. 467 00:38:43,923 --> 00:38:45,323 Pokud mu to nebude vadit. 468 00:38:45,403 --> 00:38:48,043 -Ne, pane. -Dobře. 469 00:38:48,122 --> 00:38:52,202 Dotankujte si vozidla, pane Sadlere. V noci pojedeme. 470 00:38:54,043 --> 00:38:56,843 Postavte stany. Nebuďte moc kreativní. 471 00:38:56,923 --> 00:38:58,363 Já jsem Mike. 472 00:39:03,762 --> 00:39:06,403 Cíle budou určeny na pobřeží. 473 00:39:06,483 --> 00:39:09,803 Deset Lewesových bomb na muže. Připravit. 474 00:39:10,523 --> 00:39:14,403 Máte rozbušky na 10 a na 30 minut. 475 00:39:14,483 --> 00:39:18,642 Bomby nepoužívejte, dokud neucítíte Messerschmitt. 476 00:39:19,762 --> 00:39:22,443 První motorizovaná akce SAS. 477 00:39:23,403 --> 00:39:26,562 -Vpřed, vy mizerní panicové! -Jedeme, Bobe. 478 00:39:58,963 --> 00:40:03,483 Jsme 15 km od letiště Sirte, je přímo na severu. 479 00:40:03,562 --> 00:40:07,122 Vyberu tři muže, dojdeme tam a způsobíme co největší škody. 480 00:40:07,202 --> 00:40:10,162 Lewesi, ty jdi se svými muži do Mersa Brega. 481 00:40:10,242 --> 00:40:12,682 Tvůj cíl jsou cisterny s palivem a zásoby. 482 00:40:12,762 --> 00:40:15,523 Paddy, ty půjdeš se svými muži na letiště Tamet. 483 00:40:15,602 --> 00:40:19,003 Tvůj cíl jsou stíhačky Caproni a Messerschmitty. 484 00:40:19,082 --> 00:40:21,162 -Bill Fraser? Kde jsi? -Tady. 485 00:40:21,242 --> 00:40:22,602 Jdeme. 486 00:40:26,602 --> 00:40:28,523 Při tom průseru 487 00:40:28,602 --> 00:40:32,003 ses prý opakovaně vyptával velícího důstojníka. 488 00:40:34,363 --> 00:40:38,162 Aby se zabránilo dalším průserům, 489 00:40:38,242 --> 00:40:40,963 rozhodlo se, že otázky budou v SAS vítané. 490 00:40:41,602 --> 00:40:44,523 Vem si čtyři muže a jeďte do Agedabie. 491 00:40:49,003 --> 00:40:50,883 Když jsou otázky vítaný, mám otázku, pane. 492 00:40:50,963 --> 00:40:52,003 Ano? 493 00:40:52,082 --> 00:40:55,003 -Můžeme si dát trochu rumu? -Samozřejmě. Seekingsi, prosím. 494 00:40:55,082 --> 00:40:56,282 Jo, Seekingsi, dělej. 495 00:40:56,363 --> 00:40:59,843 Tak. Sejdeme se tady zítra ráno. 496 00:41:00,483 --> 00:41:02,323 Ty a tví řidiči počkáte na náš návrat. 497 00:41:02,403 --> 00:41:06,443 Když dovolíte, pane, dost mě sere dělat jen taxikáře. 498 00:41:06,523 --> 00:41:09,122 Tuhle poušť znám líp než každej, co tu je. 499 00:41:10,562 --> 00:41:12,403 Jestli toužíš po akci, 500 00:41:13,242 --> 00:41:14,963 jdi s Paddym Maynem. 501 00:41:16,403 --> 00:41:18,282 Máme druhou šanci. 502 00:41:18,363 --> 00:41:21,122 Uvidíme, co si pro nás hvězdy schovaly. 503 00:41:23,162 --> 00:41:24,282 Jedeme. 504 00:41:24,642 --> 00:41:25,762 Nasedat! 505 00:41:35,363 --> 00:41:38,602 TAMET NĚMECKO-ITALSKÉ LETIŠTĚ 506 00:41:50,122 --> 00:41:53,762 AGEDABIA NĚMECKO-ITALSKÉ LETIŠTĚ 507 00:41:58,722 --> 00:41:59,843 MERSA BREGA 508 00:41:59,923 --> 00:42:01,883 NĚMECKO-ITALSKÉ ZÁSOBOVACÍ SKLADIŠTĚ 509 00:42:27,682 --> 00:42:30,762 SIRTE NĚMECKO-ITALSKÉ LETIŠTĚ 510 00:43:05,162 --> 00:43:06,523 Nic tu není. 511 00:43:08,403 --> 00:43:09,963 Všechno odletělo. 512 00:43:12,242 --> 00:43:13,602 Sakra. 513 00:43:15,883 --> 00:43:17,602 Nastavte rozbušky, 10 minut. 514 00:43:55,722 --> 00:43:56,923 Vpřed. 515 00:44:01,122 --> 00:44:03,562 Riley. Vem jednoho muže 516 00:44:04,003 --> 00:44:05,363 a jděte zprava. 517 00:44:05,443 --> 00:44:06,963 Já vezmu tři 518 00:44:07,043 --> 00:44:08,762 a obejdeme to zezadu. 519 00:44:09,562 --> 00:44:11,242 Za osm minut zase tady. 520 00:44:11,323 --> 00:44:14,803 Zničte co nejvíc náklaďáků, ale ať vás, proboha, nevidí. 521 00:44:16,923 --> 00:44:18,282 Jděte. 522 00:44:45,202 --> 00:44:47,043 Sadlere. 523 00:44:47,122 --> 00:44:50,242 Toto je slavná Lewesova bomba. 524 00:44:50,682 --> 00:44:52,043 To neznám. 525 00:44:52,122 --> 00:44:54,602 Protože je slavná jenom u nás. 526 00:44:55,602 --> 00:44:59,282 Vynalezl ji Jock Lewes. Udělal nám prototyp. 527 00:44:59,363 --> 00:45:01,363 A teď je tady vyzkoušíme. 528 00:45:01,443 --> 00:45:05,082 -Ještě jste je nepoužili? -Ne, ale Jock Lewes je chytrej. 529 00:45:05,162 --> 00:45:06,642 Určitě to vyjde. 530 00:45:09,043 --> 00:45:12,403 Všechny už jsou nastavený a za 10 minut to bouchne. 531 00:45:12,483 --> 00:45:14,202 -Od teď? -Od teď. 532 00:45:16,202 --> 00:45:18,483 To si musíme pořádně máknout, Paddy. 533 00:45:18,562 --> 00:45:22,043 -10 minut je spousta času, hoši. -Spousta času na co? 534 00:45:29,523 --> 00:45:32,963 Jsou ožralí, Paddy. Rozmístíme bomby a zmizíme, než... 535 00:45:33,043 --> 00:45:34,963 Nízko visící ovoce. 536 00:45:35,642 --> 00:45:37,003 Zralá jablka. 537 00:45:38,923 --> 00:45:42,843 Až vystřízliví, budou to piloti a mechanici. 538 00:45:43,762 --> 00:45:47,162 Takže sereme na konvence, ženevský či jiný. 539 00:45:47,242 --> 00:45:52,043 Tohle je naše práce, hoši. Tohle jsme my. Zabij a buď zabit. 540 00:45:54,602 --> 00:45:58,282 Kdo je na takovou práci moc slušnej a ušlechtilej, 541 00:45:58,363 --> 00:45:59,682 může zůstat vzadu, 542 00:45:59,762 --> 00:46:01,963 leštit kulky a dělat z nich náhrdelník. 543 00:46:05,363 --> 00:46:07,082 Já jsem v klidu. 544 00:46:08,483 --> 00:46:11,202 A na večírky, kam mě nezvou, stejně nechodím. 545 00:46:23,803 --> 00:46:27,562 Jdeme, jdeme, jdeme... 546 00:48:03,843 --> 00:48:05,363 Chceš připálit? 547 00:48:06,443 --> 00:48:07,923 -Prosím. -Jsi Němec? 548 00:48:08,363 --> 00:48:10,562 Ne. Jsem Angličan. 549 00:48:13,202 --> 00:48:15,043 -Angličan? -Ano. 550 00:48:16,323 --> 00:48:17,602 Angličan... 551 00:48:18,082 --> 00:48:19,363 Hello. 552 00:48:40,642 --> 00:48:42,043 Kurva... 553 00:48:51,722 --> 00:48:52,843 Dobrý večer. 554 00:49:16,003 --> 00:49:18,003 Sakra! Kryjte se! 555 00:49:20,443 --> 00:49:21,843 Jdeme! 556 00:49:30,162 --> 00:49:33,562 Za tři minuty to bouchne, i ten náklaďák! 557 00:49:33,642 --> 00:49:35,003 To je blbý. 558 00:50:13,722 --> 00:50:15,403 Asi už mají dost, Paddy. 559 00:50:15,483 --> 00:50:17,722 Paddy. Paddy! 560 00:50:24,443 --> 00:50:27,202 Letadla bouchnou za dvě minuty. 561 00:50:30,883 --> 00:50:32,162 Jděte, kurva! 562 00:50:50,722 --> 00:50:54,003 Jocku, za minutu se ten náklaďák bude zlobit. 563 00:50:55,043 --> 00:50:56,443 Tos mi poradil. 564 00:50:56,923 --> 00:50:58,443 Pojď. 565 00:51:04,403 --> 00:51:06,483 Paddy? Už půjdeme? 566 00:51:09,562 --> 00:51:11,242 Kde je Paddy? 567 00:51:16,722 --> 00:51:18,122 Kde krucinál je? 568 00:51:18,923 --> 00:51:20,202 Paddy! 569 00:51:20,883 --> 00:51:22,363 Paddy! 570 00:51:24,202 --> 00:51:25,523 Já jdu! 571 00:51:34,003 --> 00:51:35,762 K zemi! 572 00:51:47,602 --> 00:51:49,282 Bomba zabrala! 573 00:51:52,003 --> 00:51:54,523 -Pojďte! -Jdeme, jdeme! 574 00:51:55,642 --> 00:51:56,642 Paddy! 575 00:52:09,523 --> 00:52:11,043 Zpátky k těm opičákům. 576 00:52:11,483 --> 00:52:13,602 Paddy! Kde jsi, Paddy? 577 00:52:35,082 --> 00:52:36,843 Jo! 578 00:53:00,602 --> 00:53:01,923 Jo, hoši. 579 00:53:07,242 --> 00:53:10,162 Mersa Brega a Agedabia jsou v hajzlu, pane. 580 00:53:12,122 --> 00:53:13,403 Ano. 581 00:53:20,803 --> 00:53:22,843 A tohle je Paddy Mayne v Tametu. 582 00:53:25,363 --> 00:53:28,443 A já jsem tady, ve tmě a tichu v Sirte. 583 00:53:29,682 --> 00:53:31,443 Není to žádnej závod, pane. 584 00:53:31,803 --> 00:53:33,722 Tak to sakra je. 585 00:53:40,483 --> 00:53:41,722 Jdeme. 586 00:53:50,803 --> 00:53:53,282 GARDEN CITY, KÁHIRA BRITSKÉ VRCHNÍ VELENÍ 587 00:54:00,483 --> 00:54:03,122 Pane. Hlášení od zpravodajců. 588 00:54:17,403 --> 00:54:18,803 Má drahá... 589 00:54:19,722 --> 00:54:23,043 Konečně můžu hlásit něco, co je pravda. 590 00:54:27,282 --> 00:54:29,323 Ale opravdu pravda. 591 00:54:34,803 --> 00:54:36,722 Zachycena rádiová komunikace 592 00:54:36,803 --> 00:54:39,562 velení německého a italského letectva. 593 00:54:39,642 --> 00:54:43,722 Předevčírem v noci bylo na dvou základnách 594 00:54:43,803 --> 00:54:46,843 na zemi zničeno 48 stíhacích bombardérů a stíhaček. 595 00:54:46,923 --> 00:54:49,202 Zničeno muži, kteří se tam zničehonic zjevili 596 00:54:49,282 --> 00:54:50,923 a pak zmizeli do pouště. 597 00:54:51,003 --> 00:54:55,602 V Mersa Brega bylo také zničeno 17 cisteren paliva, 598 00:54:55,682 --> 00:54:57,242 bedny s municí a trhavinami. 599 00:54:57,323 --> 00:54:59,762 Ti, co útočníky zahlédli, vypověděli, 600 00:54:59,843 --> 00:55:03,242 že neměli uniformy a vypadali jako nějací divoši. 601 00:55:04,202 --> 00:55:05,682 Tak on žije? 602 00:55:09,923 --> 00:55:13,602 Hlavní je, že žije můj výtvor. 603 00:55:18,523 --> 00:55:22,523 Zdá se, že záhada oddílu L 1. brigády SAS 604 00:55:22,602 --> 00:55:24,523 je vyřešena, pane. 605 00:55:24,602 --> 00:55:27,483 A řekl bych, že ten hoch vyhrál sázku. 606 00:56:43,282 --> 00:56:45,082 Tak jo. 607 00:56:47,122 --> 00:56:48,682 Tak jo. 608 00:56:54,602 --> 00:56:56,403 Tak začneme. 609 00:57:16,843 --> 00:57:19,762 České titulky Vladimír Fuksa Iyuno-SDI Group 2022