1
00:00:05,523 --> 00:00:06,523
Viděli jste...
2
00:00:06,602 --> 00:00:09,722
Budeme pluk, co střílí tetřevy
na hřadu a v noci.
3
00:00:10,843 --> 00:00:12,763
Riley, Almonds.
Pamatujete si ty padáky?
4
00:00:13,562 --> 00:00:15,242
Stirling se ptá,
jestli to uděláme znovu.
5
00:00:15,322 --> 00:00:17,562
Nežádám od vás nic než svolení.
6
00:00:17,643 --> 00:00:18,722
A 60 mužů.
7
00:00:18,803 --> 00:00:20,963
Které si vyberu
podle vlastních kritérií.
8
00:00:21,043 --> 00:00:23,282
Proč chcete bojovat
v poušti, Dave?
9
00:00:23,363 --> 00:00:24,722
Rád zabíjím fašisty, pane.
10
00:00:24,803 --> 00:00:27,242
Není v tom pluku samej Irčan, že ne?
11
00:00:27,323 --> 00:00:30,963
Když se k nim dáš,
půjdu do SAS taky.
12
00:00:31,043 --> 00:00:32,923
Poslali je do nějakého Kabrítu.
13
00:00:33,003 --> 00:00:35,842
300 km za německé a italské linie.
14
00:00:35,923 --> 00:00:38,963
-Jakou mají šanci na přežití?
-Deset procent?
15
00:00:39,043 --> 00:00:41,563
Toto je základní tábor SAS.
16
00:00:41,643 --> 00:00:45,003
Zastavení postupu fašistů Afrikou
závisí jen na nás.
17
00:00:45,082 --> 00:00:46,283
Bůh nám pomáhej.
18
00:00:46,363 --> 00:00:48,283
Podle skutečných událostí.
19
00:00:48,363 --> 00:00:53,122
Zobrazené události,
ačkoli vypadají skoro neuvěřitelně...
20
00:00:54,082 --> 00:00:57,363
... jsou většinou pravdivé.
21
00:00:58,122 --> 00:00:59,162
O 3 MĚSÍCE POZDĚJI
22
00:00:59,243 --> 00:01:01,482
LETIŠTĚ BAGUŠ
16. LISTOPADU 1941
23
00:01:32,202 --> 00:01:33,482
Paddy...
24
00:01:34,122 --> 00:01:35,362
Zahraj blázna.
25
00:01:35,443 --> 00:01:37,282
On je blázen.
26
00:01:44,443 --> 00:01:48,362
Hele, vy pošťáci
máte nějaký problémy s větrem?
27
00:01:48,443 --> 00:01:49,603
Paddy, sklapni.
28
00:01:49,683 --> 00:01:51,883
S tím krámem bych lítal sám.
29
00:01:52,362 --> 00:01:55,402
Je to jenom
dost ctižádostivej náklaďák.
30
00:01:55,482 --> 00:01:56,562
Dobrý, nech toho.
31
00:01:56,642 --> 00:01:58,963
Moc na mě nemachruj, ty šmejde.
32
00:01:59,043 --> 00:02:00,443
Přestaň.
33
00:02:04,243 --> 00:02:05,762
Pánové...
34
00:02:05,842 --> 00:02:08,082
Chápu, že máte obavy
týkající se počasí.
35
00:02:08,163 --> 00:02:09,642
Nejde o počasí.
36
00:02:09,723 --> 00:02:12,242
Do vzduchu se zvedla
celá tahle poušť.
37
00:02:12,843 --> 00:02:14,883
Aby generál Auchinleck
uvolnil Tobrúk,
38
00:02:14,962 --> 00:02:17,762
pošle 8. armádu
proti Rommelovým liniím.
39
00:02:18,443 --> 00:02:21,642
-Když Tobrúk padne...
-Tobrúk nepadne!
40
00:02:21,723 --> 00:02:24,283
... na řadě bude Káhira a Suez.
41
00:02:25,283 --> 00:02:27,922
Malta a Středomoří
se skácí jako domino.
42
00:02:28,003 --> 00:02:31,082
A Rommelovy tanky
pojedou po Mallu
43
00:02:31,163 --> 00:02:33,482
před Buckinghamským palácem.
44
00:02:33,563 --> 00:02:36,082
Na naše vojáky nesmí útočit letadla.
45
00:02:36,163 --> 00:02:38,603
SAS se dlouho cvičily
k jejich ničení na zemi.
46
00:02:38,682 --> 00:02:42,043
My se nezastavíme.
Závisí na nás hodně životů.
47
00:02:42,123 --> 00:02:43,283
Je to boží dílo.
48
00:02:43,362 --> 00:02:45,403
Máme jen jeden pokus.
Je to jasné?
49
00:02:45,482 --> 00:02:47,762
Musíte nás tam odvézt a vrátit se.
50
00:02:47,843 --> 00:02:50,043
Domů se dostaneme sami.
51
00:02:50,123 --> 00:02:54,762
Vítr má 30 uzlů.
Už 15 je nebezpečné.
52
00:02:54,843 --> 00:02:59,802
-Nebezpečná je sakra válka!
-Stačí, to stačí.
53
00:02:59,883 --> 00:03:02,642
A kapitán Stirling má vyšší hodnost.
54
00:03:04,362 --> 00:03:06,123
Budete mít na svědomí,
55
00:03:06,202 --> 00:03:09,922
jestli Auchinleckův postup
zastaví vzdušná převaha
56
00:03:10,003 --> 00:03:12,323
a Tobrúku se zmocní nepřítel.
57
00:03:18,362 --> 00:03:19,962
Tak ať nastoupí.
58
00:03:22,723 --> 00:03:24,123
Hodnej.
59
00:03:27,843 --> 00:03:30,843
-Nebylo to moc?
-Šlo to docela dobře.
60
00:03:30,922 --> 00:03:32,283
Hajzl bláznivej.
61
00:03:33,242 --> 00:03:35,922
PLUK MIZERŮ
3. díl
62
00:03:36,762 --> 00:03:39,003
Dopisy domů dejte do pytle.
63
00:03:41,082 --> 00:03:43,883
-Už je čas!
-Třetí družstvo?
64
00:03:43,962 --> 00:03:46,123
-Pane!
-Tak jdeme.
65
00:03:48,522 --> 00:03:49,962
Je čas, hoši.
66
00:04:03,603 --> 00:04:05,163
Druhé družstvo.
67
00:04:18,562 --> 00:04:20,043
První družstvo.
68
00:04:51,843 --> 00:04:53,203
Drahá máti...
69
00:04:53,802 --> 00:04:56,922
Kdybych se nevrátil
a kdyby bylo tělo ke spálení,
70
00:04:57,002 --> 00:04:58,922
rozptylte můj popel do vřesu
71
00:04:59,002 --> 00:05:01,643
a ať se tetřevi smějí mému osudu.
72
00:05:01,723 --> 00:05:03,643
Protože já a mí kamarádi
73
00:05:03,723 --> 00:05:06,083
jsme ten tetřev
a letíme proti zbraním.
74
00:05:07,122 --> 00:05:11,562
A nepřítel pod námi
právě nabíjí a míří na nás.
75
00:05:12,882 --> 00:05:14,562
Má nejdražší Mirren.
76
00:05:14,643 --> 00:05:16,002
Víš, že tě miluji.
77
00:05:16,083 --> 00:05:18,242
A vím, že bych tě mohl učinit
tak šťastnou,
78
00:05:18,322 --> 00:05:21,122
že bys nechtěla zemřít,
kdyby nebe nebylo tak pěkné.
79
00:05:21,203 --> 00:05:23,882
Stačí říct "ano". Vezmeš si mě,
až budu řádný kapitán
80
00:05:23,963 --> 00:05:25,922
a nebudu chtít,
abys to dala do novin,
81
00:05:26,002 --> 00:05:29,163
protože dnes v noci můžu zemřít
a lidé by pak říkali: "Haha,"
82
00:05:29,242 --> 00:05:32,523
nebo by říkali "Ty chuděro,"
a obojí je hrozné.
83
00:05:32,603 --> 00:05:34,562
A jestli je tohle
jen můj krásný sen,
84
00:05:34,643 --> 00:05:36,682
pak bylo krásné ho snít.
85
00:05:40,603 --> 00:05:43,442
Tito muži mají obrovskou možnost
se proslavit.
86
00:05:43,523 --> 00:05:45,763
Jen doufám,
že to vidí i další důstojníci.
87
00:05:46,523 --> 00:05:49,682
Nebo přibudou na dlouhý seznam
idiotů z lepších rodin, kteří...
88
00:05:49,763 --> 00:05:52,442
Ta nová jednotka,
do které jsem přišel, je dost divná.
89
00:05:52,523 --> 00:05:55,322
Během krátkého výcviku
se muži živili rumem s limetou,
90
00:05:55,403 --> 00:05:57,122
rumem s čajem,
rumovou omeletou...
91
00:05:57,203 --> 00:05:58,763
Drahá sestro...
92
00:05:58,843 --> 00:06:01,482
S tou novou jednotkou
je velká zábava.
93
00:06:01,562 --> 00:06:04,403
Doufám, že budu mít možnost
ukázat důstojníkům,
94
00:06:04,482 --> 00:06:05,643
co umím s puškou.
95
00:06:05,723 --> 00:06:08,242
Je to skvělá parta.
Takže nemusíš mít strach.
96
00:06:08,322 --> 00:06:10,362
Snaž se ze života
urvat co nejvíc radosti.
97
00:06:10,442 --> 00:06:12,362
Všechno, co ti přinese štěstí,
chlapče.
98
00:06:12,763 --> 00:06:13,922
Seru na to.
99
00:06:18,242 --> 00:06:19,403
Setkal jsem se tu
100
00:06:19,482 --> 00:06:21,802
se starým kamarádem
z Ulster Rifles.
101
00:06:22,442 --> 00:06:24,603
Je to protestant. Paddy Mayne.
102
00:06:25,603 --> 00:06:27,403
Ale pije jako katolík.
103
00:06:28,723 --> 00:06:31,723
Povídali jsme si spolu o domově.
104
00:06:31,802 --> 00:06:34,322
Je úplně stejný jako v Irsku,
105
00:06:34,403 --> 00:06:36,802
ale mě v poslední době změnil.
106
00:06:37,322 --> 00:06:41,002
Je tu jeden, kterého znám z Ulsteru.
Eion McGonigal.
107
00:06:41,083 --> 00:06:44,043
Je z druhé strany,
ale o náboženství nemluvíme.
108
00:06:44,122 --> 00:06:47,603
Když si v noci sednu
a štěkám a vyju,
109
00:06:47,682 --> 00:06:50,682
vezme mě na procházku
a hází mi klacek.
110
00:06:50,763 --> 00:06:52,562
Když zjistím,
že se ze mě stal ďábel,
111
00:06:52,643 --> 00:06:55,163
připomene mi,
že v nitru jsem básník.
112
00:07:05,242 --> 00:07:07,562
Pane, chce s vámi mluvit pilot.
113
00:07:14,723 --> 00:07:16,682
Nemusíte se bát, hoši.
114
00:07:17,603 --> 00:07:19,083
Jen trocha zábavy.
115
00:07:24,122 --> 00:07:26,442
Dvě minuty do výsadku.
116
00:07:26,523 --> 00:07:30,802
Ale, pane kapitáne,
skákat v tomhle je sebevražda.
117
00:07:32,122 --> 00:07:35,603
Sebevražda, kapitáne. Nic jiného!
118
00:07:35,682 --> 00:07:40,203
Nebyla by ostuda to otočit
a vrátit se.
119
00:07:42,002 --> 00:07:43,603
Myslete na svoje lidi.
120
00:07:46,562 --> 00:07:49,362
Pánové na palubě
byli o okolnostech uvědomeni
121
00:07:49,442 --> 00:07:51,442
a rozhodli se sami.
122
00:07:52,442 --> 00:07:54,283
Pokračujte v klesání.
123
00:07:57,603 --> 00:07:59,562
Ti magoři opravdu vyskočí.
124
00:08:10,523 --> 00:08:13,043
-Připraveni, hoši?
-Ano, pane!
125
00:08:13,122 --> 00:08:15,083
K letišti je to 15 km pěšky.
126
00:08:15,163 --> 00:08:16,922
Odpálíme jim letadla, když spí,
127
00:08:17,002 --> 00:08:20,523
a na rum k snídani se sejdeme
s Paddyho a Jockovými hochy.
128
00:08:20,603 --> 00:08:21,603
Ano!
129
00:08:21,682 --> 00:08:24,043
Krucinál, Mitchame, jste bledý.
Bojíte se?
130
00:08:24,122 --> 00:08:25,882
-Ne, pane.
-Ne?
131
00:08:52,722 --> 00:08:54,123
Poslouchejte.
132
00:08:54,643 --> 00:08:57,243
Žádný blbosti!
133
00:08:57,322 --> 00:08:59,163
Rozkaz!
134
00:08:59,602 --> 00:09:01,082
Vztyk!
135
00:09:01,842 --> 00:09:03,003
Zavěsit!
136
00:09:03,962 --> 00:09:05,082
Vztyk!
137
00:09:06,722 --> 00:09:08,163
Zavěsit!
138
00:09:16,202 --> 00:09:17,523
Připravit se.
139
00:09:17,602 --> 00:09:19,202
Kontrola lana!
140
00:09:32,643 --> 00:09:34,123
Vpřed!
141
00:09:43,123 --> 00:09:46,123
Vpřed! Vpřed! Vpřed!
142
00:11:36,163 --> 00:11:38,003
Oddíl L!
143
00:11:38,883 --> 00:11:40,523
Oddíl L!
144
00:11:41,682 --> 00:11:42,883
Almonds?
145
00:11:43,403 --> 00:11:44,602
Yates?
146
00:11:45,043 --> 00:11:46,442
Mitcham?
147
00:11:57,602 --> 00:11:59,163
Oddíl L?
148
00:11:59,682 --> 00:12:01,202
Yates? Mitcham?
149
00:12:07,202 --> 00:12:08,363
Pane!
150
00:12:08,962 --> 00:12:10,682
Pane!
151
00:12:17,802 --> 00:12:20,283
Já...
Odtáhlo mě to přes skálu.
152
00:12:22,442 --> 00:12:24,123
Můžete vstát?
153
00:12:24,202 --> 00:12:26,883
Ne. Vstát nemůžu, pane.
154
00:12:28,243 --> 00:12:29,722
Slyšel jsem, jak mi rupla páteř.
155
00:12:31,283 --> 00:12:33,202
Jako rána z pušky.
156
00:12:39,043 --> 00:12:40,403
Chcete se napít?
157
00:12:40,763 --> 00:12:42,483
Příšerně to bolí.
158
00:12:43,602 --> 00:12:45,483
-Promiňte.
-Mitchame, ne!
159
00:12:50,403 --> 00:12:52,082
Kurva!
160
00:13:00,962 --> 00:13:03,202
Bůh buď milostiv tvé duši.
161
00:13:06,003 --> 00:13:07,123
I mojí.
162
00:13:11,403 --> 00:13:12,722
Otče...
163
00:13:15,562 --> 00:13:17,883
Tys říkal,
že válka bude nepříjemná.
164
00:13:32,123 --> 00:13:34,722
Našel jsem nálože a kulomety.
165
00:13:35,722 --> 00:13:38,243
-Štěstí nám přeje.
-Jdeme.
166
00:13:41,722 --> 00:13:43,243
Jdeme kam, pane?
167
00:13:43,763 --> 00:13:45,123
K letištím.
168
00:13:45,523 --> 00:13:48,363
Je nás jenom osm, pane.
169
00:13:50,403 --> 00:13:52,802
Takže nás hůř uvidí ze vzduchu.
Jdeme.
170
00:13:53,363 --> 00:13:55,322
-Nástup.
-Do prdele.
171
00:14:00,403 --> 00:14:01,602
Co máte s rukou?
172
00:14:02,602 --> 00:14:04,043
Zlomená, pane.
173
00:14:04,922 --> 00:14:06,243
No a?
174
00:14:07,403 --> 00:14:09,082
Buďte rád,
175
00:14:09,163 --> 00:14:10,442
že jste v SAS.
176
00:14:10,922 --> 00:14:12,442
Nemusíte salutovat.
177
00:14:15,763 --> 00:14:16,962
Tak...
178
00:14:17,043 --> 00:14:20,962
Než vyrazíme, musíme zjistit,
kde ta letiště jsou.
179
00:14:21,643 --> 00:14:23,842
A k tomu musíme zjistit, kde jsme.
180
00:14:23,922 --> 00:14:26,322
Riley. pokud vím, máte kompas.
181
00:14:27,283 --> 00:14:30,643
Jedno vím jistě.
Že letiště jsou u pobřeží.
182
00:14:31,483 --> 00:14:33,602
-A my jsme jižně od nich.
-Dobře.
183
00:14:35,082 --> 00:14:36,523
Tak jdeme na sever.
184
00:14:38,643 --> 00:14:41,602
Je nás ale jen osm, pane.
185
00:14:43,883 --> 00:14:45,763
Jestli mi to sdělíte ještě jednou,
186
00:14:47,123 --> 00:14:48,922
bude nás jen sedm.
187
00:14:50,842 --> 00:14:53,283
Šel bych na sever,
i kdybych byl sám.
188
00:14:54,202 --> 00:14:55,922
-Jasně.
-Máme práci!
189
00:15:07,283 --> 00:15:11,682
Myslíš, že někde daleko
je pohraniční město,
190
00:15:11,763 --> 00:15:16,523
někde na okraji pouště,
konec země, jak ji známe,
191
00:15:17,523 --> 00:15:21,922
ponurá hranice našeho světa,
192
00:15:23,483 --> 00:15:25,883
kde na mě budeš čekat ty
193
00:15:27,442 --> 00:15:31,283
a znovu půjdeme spolu, ruku v ruce,
194
00:15:32,483 --> 00:15:35,043
do pustiny, kterou neznáme?
195
00:15:35,883 --> 00:15:37,602
Do noci?
196
00:16:05,842 --> 00:16:07,562
-Kdo?
-Díky.
197
00:16:14,082 --> 00:16:15,643
McGonigal, pane.
198
00:16:25,163 --> 00:16:26,483
Aha.
199
00:16:28,243 --> 00:16:29,483
Dobře.
200
00:16:30,682 --> 00:16:33,442
-Co vím, tvrdě přistál a táhlo ho to.
-Ano, rozumím.
201
00:16:45,442 --> 00:16:47,483
Našli jste nějaké zbraně?
202
00:16:48,643 --> 00:16:51,163
Máme jen jeden kulomet
a šest granátů.
203
00:16:52,322 --> 00:16:54,322
Nálože a rozbušky žádný.
204
00:16:55,722 --> 00:16:57,802
Vítr všechno zasypal pískem.
205
00:16:57,883 --> 00:16:59,483
Tak dobře. Použijeme granáty.
206
00:16:59,562 --> 00:17:00,562
Cože?
207
00:17:00,643 --> 00:17:04,122
Půjdeme na sever.
Touhle cestou, tam,
208
00:17:04,882 --> 00:17:08,362
dojdeme na pobřeží
a najdeme jejich letiště.
209
00:17:08,443 --> 00:17:11,562
Paddy, tím, co máme,
nezničíme vůbec nic.
210
00:17:11,642 --> 00:17:14,523
Paddy...
My jsme šli na jih.
211
00:17:16,003 --> 00:17:18,122
Pane, jsou tam černý mraky,
bude pršet.
212
00:17:18,203 --> 00:17:21,402
Musíme se dostat někam nahoru,
než nás to spláchne.
213
00:17:21,483 --> 00:17:22,602
Jasně.
214
00:17:23,443 --> 00:17:26,283
Takže je to průser.
A hodně velikej průser.
215
00:17:26,362 --> 00:17:27,723
I kdyby nás to nespláchlo,
216
00:17:27,802 --> 00:17:29,802
nic jinýho se nám nepovede, Paddy.
217
00:17:29,882 --> 00:17:32,283
A pak řeknou,
že umíme jen všecko posrat.
218
00:17:32,362 --> 00:17:34,443
-Velitelství se nám vysměje.
-Takže...
219
00:17:34,963 --> 00:17:38,602
Ty si myslíš, že bude lepší,
když zůstaneme stát?
220
00:17:40,523 --> 00:17:42,322
-Opravdu?
-Paddy, já nemyslel, že...
221
00:17:42,402 --> 00:17:46,082
Váš závěr, desátníku, je,
že zůstaneme stát?
222
00:17:46,162 --> 00:17:48,203
-Pane, nemyslel jsem to tak, že...
-Opravdu?
223
00:17:48,283 --> 00:17:50,642
-Po tom, co udělali s ním?
-To ne, oni ho nezabili.
224
00:17:53,283 --> 00:17:56,963
Byl to vítr a pád a naše rozhodnutí.
Rozhodnutí nás všech.
225
00:18:16,122 --> 00:18:17,523
Bohužel, pane.
226
00:18:20,483 --> 00:18:22,923
Paddy, jestli máme jít znovu,
musíme přežít.
227
00:18:24,723 --> 00:18:26,203
Pane, můžeme jít?
228
00:18:29,923 --> 00:18:32,923
-Pane?
-Paddy, bez tebe nemůžeme.
229
00:18:34,443 --> 00:18:36,082
V pořádku. Jděte.
230
00:18:39,642 --> 00:18:41,122
Doženu vás.
231
00:18:43,602 --> 00:18:45,082
Jděte.
232
00:18:47,362 --> 00:18:49,842
Posbírejte si věci. Vypadneme.
233
00:19:48,443 --> 00:19:50,562
Pojď, Coopere, zvedej se.
234
00:19:51,802 --> 00:19:53,043
Dej mi ruku.
235
00:19:53,122 --> 00:19:55,362
A víme vůbec, kam jdeme, pane?
236
00:19:55,443 --> 00:19:56,842
Samozřejmě!
237
00:19:59,683 --> 00:20:00,923
Jocku!
238
00:20:02,162 --> 00:20:05,923
-V kompasu je voda.
-V Lewesových náložích taky.
239
00:20:06,003 --> 00:20:08,243
Jsou promočený, úplně k ničemu.
240
00:20:08,322 --> 00:20:10,763
Těm bombám, co máme,
se říká Lewesovy bomby,
241
00:20:10,842 --> 00:20:14,043
protože se jmenuju Lewes
a vynalezl jsem je.
242
00:20:14,122 --> 00:20:16,723
-A já řeknu, jestli jsou k ničemu.
-Do prdele!
243
00:20:16,802 --> 00:20:19,642
-Vytáhněte ho z vody!
-Tak je proboha vytáhněte!
244
00:20:19,723 --> 00:20:21,642
-Pojď, dělej.
-No tak, je to dobrý.
245
00:20:21,723 --> 00:20:24,963
Jestli se nemáme všichni utopit,
musíme zpátky.
246
00:20:28,402 --> 00:20:30,562
Já jsem jednou přeplaval Temži.
247
00:20:31,963 --> 00:20:33,203
U Tower Bridge.
248
00:20:33,842 --> 00:20:36,842
Jako Julius Caesar
přeplaval Tiberu.
249
00:20:37,483 --> 00:20:39,283
-Zvládl jsem to.
-Jocku...
250
00:20:40,523 --> 00:20:41,723
Podívej.
251
00:20:42,882 --> 00:20:45,443
Voda udělala z pouště tekutý písek.
252
00:20:45,523 --> 00:20:48,162
A to se nedá přejít,
jenom přeplavat.
253
00:20:48,802 --> 00:20:52,402
Netvrdím, Riley,
že jsem Julius Caesar.
254
00:20:53,523 --> 00:20:56,963
Ale jako Caesarův
i můj první pokus byl odražen.
255
00:20:59,203 --> 00:21:01,443
Caesar ustoupil a vrátil se.
256
00:21:01,523 --> 00:21:05,322
A my to uděláme taky tak.
Půjdeme, ale vrátíme se.
257
00:21:08,003 --> 00:21:09,243
Ano.
258
00:21:09,802 --> 00:21:11,322
Nevyhnutelně.
259
00:21:13,122 --> 00:21:15,523
Pojďte. Slyšeli jste ho. Tak jdeme!
260
00:21:43,802 --> 00:21:45,642
Někdo zpívá.
261
00:22:00,043 --> 00:22:01,642
A teď druhou sloku,
262
00:22:01,723 --> 00:22:04,802
aby měli jistotu, že nejsme Němci.
263
00:22:04,882 --> 00:22:08,082
V Kabrítu jsme my, důstojníci,
určili postup v poušti.
264
00:22:08,162 --> 00:22:10,842
Když v noci uvidíte oheň,
zazpíváte první sloku,
265
00:22:10,923 --> 00:22:15,043
a ti u ohně zazpívají druhou,
protože kdybychom byli Němci,
266
00:22:16,203 --> 00:22:18,243
neznali bychom slova.
267
00:22:21,882 --> 00:22:23,842
Znáte někdo druhou sloku?
268
00:22:25,402 --> 00:22:26,402
Ne.
269
00:22:26,963 --> 00:22:29,243
-Ne.
-Takže...
270
00:22:29,322 --> 00:22:33,683
Když ji nezazpíváte do 30 vteřin,
271
00:22:33,763 --> 00:22:35,963
pak bude podle postupu
zahájena palba.
272
00:22:37,402 --> 00:22:40,043
A jestli je to Paddy,
bude to do pěti vteřin.
273
00:22:40,483 --> 00:22:42,483
Bože, jak je to zábavné.
274
00:23:11,283 --> 00:23:12,402
No tak.
275
00:23:32,243 --> 00:23:33,402
Měl jste pravdu, pane.
276
00:23:38,322 --> 00:23:40,362
Jenomže celá parta...
277
00:23:41,322 --> 00:23:42,842
... tady není, že?
278
00:23:42,923 --> 00:23:44,043
Ne.
279
00:23:44,523 --> 00:23:46,443
Ne, celá parta tu není.
280
00:23:57,963 --> 00:23:59,283
Dejte si, hoši.
281
00:24:03,923 --> 00:24:05,362
Jak jste na tom?
282
00:24:15,443 --> 00:24:16,842
Je tady...
283
00:24:17,882 --> 00:24:19,283
... čaj, Paddy.
284
00:24:24,243 --> 00:24:25,642
Pojď.
285
00:24:27,082 --> 00:24:28,443
Tumáš.
286
00:24:28,963 --> 00:24:30,162
Paddy.
287
00:25:37,642 --> 00:25:40,003
Vypadá to, že pasažéři dorazili.
288
00:25:40,882 --> 00:25:43,842
-Já myslel, že je jich 55.
-Jen klid.
289
00:25:44,602 --> 00:25:47,322
Zaplatí ti, i když pojedeš prázdnej.
290
00:25:56,402 --> 00:25:58,602
Dálková pouštní skupina.
291
00:25:58,683 --> 00:26:00,162
Identifikujte se.
292
00:26:01,642 --> 00:26:02,923
Dobrý muži.
293
00:26:05,043 --> 00:26:08,122
My jsme oddíl L
294
00:26:08,203 --> 00:26:10,562
1. brigády
Zvláštní služby letectva.
295
00:26:13,162 --> 00:26:14,602
To, co z nás zbylo.
296
00:26:18,362 --> 00:26:20,162
Možná je to vaším přístupem.
297
00:26:20,243 --> 00:26:24,203
A nebo tím, jak chodíte.
Ale vy jdete po laně.
298
00:26:29,642 --> 00:26:31,362
Ta poušť je velká.
299
00:26:32,443 --> 00:26:35,322
Ale není tu místo pro realisty
300
00:26:35,923 --> 00:26:37,483
nebo pragmatiky
301
00:26:37,923 --> 00:26:40,283
nebo vyznavače
zdravého rozumu.
302
00:26:41,322 --> 00:26:43,443
Tato noc byla první
303
00:26:44,003 --> 00:26:45,683
a nejistý krok
304
00:26:46,483 --> 00:26:48,683
na dlouhé cestě ke slávě.
305
00:26:51,723 --> 00:26:54,043
Jinak se to říct nedá.
306
00:27:06,842 --> 00:27:08,443
Tak jo, starouši. Pojďte.
307
00:27:09,162 --> 00:27:10,523
Co se stalo?
308
00:27:10,602 --> 00:27:12,402
Potkalo nás jisté počasí.
309
00:27:12,483 --> 00:27:13,802
Aha, ano.
310
00:27:13,882 --> 00:27:15,122
Vy tomu velíte?
311
00:27:15,203 --> 00:27:18,122
Tady velí poušť.
To jste už možná zjistil, pane.
312
00:27:26,882 --> 00:27:29,283
Co nového v Tobrúku?
Neměli jsme vysílačku.
313
00:27:29,842 --> 00:27:31,283
Pojďte.
314
00:27:31,362 --> 00:27:32,642
Vykoupejte se.
315
00:27:33,283 --> 00:27:35,322
Dejte si pivo, dvě nebo tři.
316
00:27:35,842 --> 00:27:37,122
Tobrúk probereme pak.
317
00:27:38,203 --> 00:27:39,523
Pojďte.
318
00:27:43,963 --> 00:27:45,362
Další průser?
319
00:27:46,162 --> 00:27:47,683
Další průser.
320
00:27:48,763 --> 00:27:50,362
Ale i tak...
321
00:27:50,443 --> 00:27:52,802
pojedou tyhle rikši do města.
322
00:27:52,882 --> 00:27:54,683
Kolik vás ještě máme čekat?
323
00:27:55,322 --> 00:27:56,562
No...
324
00:27:56,642 --> 00:27:59,003
Počasí, které nás potkalo,
bylo hodně zlé, takže...
325
00:27:59,082 --> 00:28:00,443
Aha.
326
00:28:00,523 --> 00:28:02,003
Moc asi ne.
327
00:28:02,882 --> 00:28:04,162
Jo?
328
00:28:04,642 --> 00:28:05,683
A...
329
00:28:06,322 --> 00:28:07,963
Jak dlouho chcete čekat?
330
00:28:09,642 --> 00:28:10,963
To víte.
331
00:28:12,283 --> 00:28:13,562
Věčně.
332
00:28:17,723 --> 00:28:19,763
Ne, nerad někde dlouho čekám.
333
00:28:20,402 --> 00:28:22,523
Ve čtvrtek hraju v Káhiře poker.
334
00:28:23,162 --> 00:28:24,763
Musíme sehnat dobytek.
335
00:28:26,763 --> 00:28:28,523
-Jedeme, hoši.
-Vstávat.
336
00:28:28,602 --> 00:28:30,162
-Dělejte.
-Vztyk!
337
00:28:30,243 --> 00:28:31,523
Pane...
338
00:29:10,963 --> 00:29:12,763
Skočíme si, hoši!
339
00:29:38,723 --> 00:29:41,562
Jak je chcete
v téhle rozlehlosti najít?
340
00:29:41,642 --> 00:29:44,283
V poušti se dá všechno předvídat.
341
00:29:44,362 --> 00:29:47,483
Shodili vás v severním kvadrantu
č. 12, začalo pršet.
342
00:29:48,283 --> 00:29:50,523
Voda stoupala
a zahnala vaše kluky nahoru.
343
00:29:50,602 --> 00:29:52,802
Na hřeben Ptakopysk.
Ten se táhne k jihu,
344
00:29:52,882 --> 00:29:55,203
takže šli na jih,
pak se hřeben rozdělil.
345
00:29:57,243 --> 00:29:59,003
Serte na to, tam vzadu!
346
00:30:02,322 --> 00:30:03,683
Tak jeď!
347
00:30:07,483 --> 00:30:09,602
Pak došli do oázy Bang Bang.
348
00:30:10,243 --> 00:30:13,203
Tu poznají i Britové,
protože je tam vegetace.
349
00:30:14,322 --> 00:30:15,523
No tak...
350
00:30:18,082 --> 00:30:22,122
Pak šli vyschlým řečištěm na jih,
351
00:30:23,243 --> 00:30:25,283
až došli přibližně...
352
00:30:27,243 --> 00:30:28,642
Teď.
353
00:30:28,723 --> 00:30:30,043
Někam tam.
354
00:30:45,003 --> 00:30:46,842
Vypadá to, že ten poker stihnu.
355
00:30:48,523 --> 00:30:50,802
DESÁTNÍK MIKE SADLER
DÁLKOVÁ POUŠTNÍ SKUPINA
356
00:30:58,203 --> 00:31:00,923
Napočítal jsem jen osm našich.
357
00:31:04,243 --> 00:31:06,162
Přežilo 22...
358
00:31:07,203 --> 00:31:08,562
z 55.
359
00:31:09,243 --> 00:31:10,402
Ani jeden výstřel,
360
00:31:10,483 --> 00:31:13,443
kromě skvělého vojáka,
který si prostřelil mozek.
361
00:31:15,243 --> 00:31:19,322
Ani jedno zničené letadlo,
ani jedna vybuchlá rozbuška.
362
00:31:20,842 --> 00:31:22,642
Co udělá velitelství?
363
00:31:24,003 --> 00:31:25,642
Co udělá s čím?
364
00:31:27,322 --> 00:31:28,402
Nic se nestalo.
365
00:31:28,483 --> 00:31:31,523
Akci nám nikdo neschválil,
takže o tom nikdo neví.
366
00:31:31,602 --> 00:31:34,842
Dozví se to tam jen pár lidí,
a ti se budou smát,
367
00:31:36,003 --> 00:31:38,523
ale většinou mají moc práce
s prohráváním války.
368
00:31:38,602 --> 00:31:42,523
A až se vrátíme do Káhiry,
zůstaneme stát.
369
00:31:45,602 --> 00:31:46,882
Ano.
370
00:31:47,523 --> 00:31:49,122
Jestli se vrátíme.
371
00:31:51,763 --> 00:31:53,122
Říká se,
372
00:31:53,203 --> 00:31:55,362
že hoši z dálkové pouštní skupiny
373
00:31:55,443 --> 00:31:59,122
na 2 500 čtverečních km
pouště najdou tužku,
374
00:31:59,642 --> 00:32:01,402
pokud vrhá stín.
375
00:32:02,402 --> 00:32:05,362
A na ploše velké jako Anglie
najdou sestřeleného pilota,
376
00:32:05,443 --> 00:32:08,203
v noci a za písečné bouře.
377
00:32:09,923 --> 00:32:11,043
A co?
378
00:32:11,362 --> 00:32:12,642
Co?
379
00:32:13,162 --> 00:32:14,723
Napadlo mě,
380
00:32:15,963 --> 00:32:18,683
že SAS pro ně může být útočiště.
381
00:32:21,763 --> 00:32:23,243
Haló!
382
00:32:50,283 --> 00:32:51,723
Co vy tady děláte?
383
00:32:56,162 --> 00:32:57,602
Chci si odpočinout.
384
00:32:59,802 --> 00:33:03,723
Napadlo mě, že je čas
sdělit si poslední události.
385
00:33:03,802 --> 00:33:05,162
Vaše kancelář byla zavřená.
386
00:33:06,122 --> 00:33:07,483
Poslední události?
387
00:33:07,562 --> 00:33:09,283
Generál de Gaulle
musí být informován
388
00:33:09,362 --> 00:33:11,642
o britské strategii v severní Africe.
389
00:33:13,602 --> 00:33:15,162
-French 75.
-Ano, madam.
390
00:33:15,243 --> 00:33:18,283
A z čeho má teď
generál největší obavy?
391
00:33:18,362 --> 00:33:19,642
Nasrat.
392
00:33:20,082 --> 00:33:21,162
Kde jsou?
393
00:33:21,842 --> 00:33:23,842
Myslíte kde jsou "oni"?
394
00:33:24,802 --> 00:33:26,402
Nebo kde je "on"?
395
00:33:29,882 --> 00:33:33,003
-Dáte si večeři?
-Ne. Jen mi řekněte, kde jsou.
396
00:33:33,842 --> 00:33:36,362
Nikdo nic neřekne.
To je v Káhiře nezvyklé.
397
00:33:38,723 --> 00:33:41,082
Popravdě...
Nikdo neví, kde jsou.
398
00:33:42,003 --> 00:33:45,443
Přeživší se měli hlásit
před dvěma týdny.
399
00:33:45,523 --> 00:33:47,763
Nijak jsme s nimi nekomunikovali.
400
00:33:48,362 --> 00:33:49,802
Co se s nimi stalo?
401
00:33:50,362 --> 00:33:53,243
Než si představíte
nějaký hrdinský boj,
402
00:33:53,322 --> 00:33:55,483
je skoro jisté, že jestli jsou mrtví,
403
00:33:55,882 --> 00:33:58,322
nezabili je Němci nebo Italové.
404
00:33:58,402 --> 00:34:02,082
Zabila je poušť. Vítr, písek, trny.
405
00:34:03,362 --> 00:34:07,523
A lehkomyslné rozhodnutí
našeho přítele a jeho kamarádů,
406
00:34:07,602 --> 00:34:09,883
protože nedokázali ztratit tvář.
407
00:34:09,963 --> 00:34:13,242
Řekli si, že vyrazí a seskočí
408
00:34:13,323 --> 00:34:16,202
v noci a za písečné bouře.
409
00:34:16,963 --> 00:34:19,602
Co vám na Stirlingovi nejvíc vadí?
410
00:34:23,242 --> 00:34:25,202
SAS jsem vymyslel já.
411
00:34:26,682 --> 00:34:30,682
A neměl právo ho
hned při první akci zničit.
412
00:34:30,762 --> 00:34:32,082
A jestli není zničené,
413
00:34:32,162 --> 00:34:34,762
je pro smích těm pár lidem,
kteří o něm vědí.
414
00:34:36,282 --> 00:34:39,762
Na procenta... Mám obavy,
že naděje, že Stirling žije,
415
00:34:39,843 --> 00:34:41,562
se blíží nule.
416
00:34:41,642 --> 00:34:44,803
Myslel jsem, že pravidla sbližování
ve válce znáte.
417
00:34:44,883 --> 00:34:47,762
Šoustání se smí. City, to ne.
418
00:35:16,722 --> 00:35:18,003
Tak tohle...
419
00:35:18,762 --> 00:35:21,082
... mí přátelé, je Jalo.
420
00:35:21,602 --> 00:35:26,282
Doslova, nepochybně,
nepopiratelně, prdel světa.
421
00:35:26,722 --> 00:35:30,202
Kdyby prdel světa měla hlavní město,
bylo by to tohle.
422
00:35:30,762 --> 00:35:34,003
A tady by byla hlavní třída
Prdel světa City.
423
00:35:34,082 --> 00:35:36,483
A starosta by nikoho nesral,
424
00:35:36,562 --> 00:35:38,082
radši by na všechno sral,
425
00:35:38,162 --> 00:35:40,883
ve městě, kde stejně všichni
na všechno serou.
426
00:35:41,562 --> 00:35:44,642
Právě to jste snad chtěl,
kapitáne, je to tak?
427
00:35:46,523 --> 00:35:47,682
Klidně můžeme jet dál,
428
00:35:47,762 --> 00:35:50,443
ale tady je to stejně dobrý
jako každá jiná díra.
429
00:35:51,202 --> 00:35:53,523
Jak daleko mají Němci letiště?
430
00:35:53,602 --> 00:35:56,043
Sirte je 550 km severozápadně.
431
00:35:56,122 --> 00:35:57,282
Linie Spojenců?
432
00:35:57,363 --> 00:36:00,122
Když pojedete na východ,
nejbližší pozice Spojenců
433
00:36:00,202 --> 00:36:03,923
je rezerva Novozélanďanů.
130 km pouští.
434
00:36:04,003 --> 00:36:06,363
Ale Kiwiové svoje vojáky
poslali na sever,
435
00:36:06,443 --> 00:36:08,282
takže v táboře nikdo není.
436
00:36:08,363 --> 00:36:10,162
Tam vám nikdo nepomůže.
437
00:36:10,242 --> 00:36:12,762
U Novozélanďanů nikdo není?
438
00:36:13,242 --> 00:36:14,483
Pár raněných a strážných.
439
00:36:14,562 --> 00:36:17,562
A pár prázdných náklaďáků,
řekl bych.
440
00:36:17,963 --> 00:36:21,082
Možná tam nechali nějaké zbraně,
možná střelivo.
441
00:36:21,562 --> 00:36:23,043
Nebude tam piano?
442
00:36:23,762 --> 00:36:24,883
Na co sakra piano?
443
00:36:25,803 --> 00:36:30,043
Hlavní město Prdele světa
nám bude stačit.
444
00:36:31,282 --> 00:36:33,403
A teď si musíme skočit na nákup.
445
00:36:36,562 --> 00:36:38,443
Pojď, ty sladkej parchante.
446
00:36:54,803 --> 00:36:57,122
-Zlodějskej parchante.
-Já tu nebyl.
447
00:37:04,323 --> 00:37:06,923
Kdybych věděl, že to vykradete,
nevzal bych vás sem, pane.
448
00:37:07,003 --> 00:37:09,363
Já jsem David. Žádný pán.
449
00:37:49,722 --> 00:37:52,202
Phillipe, máš hlídku.
450
00:37:52,282 --> 00:37:54,642
-Na věži. Hodinu.
-Ano, pane.
451
00:37:54,722 --> 00:37:56,722
Kdyby to šlo,
452
00:37:56,803 --> 00:38:00,562
bedny s trhavinami zahrabejte,
aby na ně nešel žár.
453
00:38:01,483 --> 00:38:03,162
Kam můžu dát to piano?
454
00:38:04,363 --> 00:38:06,602
-Ty hraješ na piano, Paddy?
-Ne.
455
00:38:08,523 --> 00:38:11,923
Eoin mě zkoušel učit.
Tak chci pokračovat.
456
00:38:14,242 --> 00:38:17,282
-Dej ho do jídelny.
-Žádná jídelna tu není.
457
00:38:17,363 --> 00:38:18,762
Tak ji postav.
458
00:38:21,242 --> 00:38:22,963
-Seekingsi.
-Ano, šéfe?
459
00:38:23,043 --> 00:38:26,043
V noci se to celkem povedlo,
tak to můžeme oslavit.
460
00:38:26,122 --> 00:38:28,003
Co jste šlohnul v oboru pití?
461
00:38:28,082 --> 00:38:30,762
45 galonů novozélandskýho rumu.
462
00:38:30,843 --> 00:38:34,843
Šikovnej. Takže až vybalíme,
dáme si koktejl.
463
00:38:34,923 --> 00:38:37,282
A až dopijeme koktejly
a zapadne slunce,
464
00:38:37,363 --> 00:38:39,043
mohli bychom se trochu pobavit.
465
00:38:39,122 --> 00:38:40,242
Tamhle.
466
00:38:40,722 --> 00:38:43,843
Zásoby střeliva
sepíše poručík Fraser.
467
00:38:43,923 --> 00:38:45,323
Pokud mu to nebude vadit.
468
00:38:45,403 --> 00:38:48,043
-Ne, pane.
-Dobře.
469
00:38:48,122 --> 00:38:52,202
Dotankujte si vozidla, pane Sadlere.
V noci pojedeme.
470
00:38:54,043 --> 00:38:56,843
Postavte stany.
Nebuďte moc kreativní.
471
00:38:56,923 --> 00:38:58,363
Já jsem Mike.
472
00:39:03,762 --> 00:39:06,403
Cíle budou určeny na pobřeží.
473
00:39:06,483 --> 00:39:09,803
Deset Lewesových bomb na muže.
Připravit.
474
00:39:10,523 --> 00:39:14,403
Máte rozbušky na 10 a na 30 minut.
475
00:39:14,483 --> 00:39:18,642
Bomby nepoužívejte,
dokud neucítíte Messerschmitt.
476
00:39:19,762 --> 00:39:22,443
První motorizovaná akce SAS.
477
00:39:23,403 --> 00:39:26,562
-Vpřed, vy mizerní panicové!
-Jedeme, Bobe.
478
00:39:58,963 --> 00:40:03,483
Jsme 15 km od letiště Sirte,
je přímo na severu.
479
00:40:03,562 --> 00:40:07,122
Vyberu tři muže, dojdeme tam
a způsobíme co největší škody.
480
00:40:07,202 --> 00:40:10,162
Lewesi, ty jdi se svými muži
do Mersa Brega.
481
00:40:10,242 --> 00:40:12,682
Tvůj cíl jsou cisterny s palivem
a zásoby.
482
00:40:12,762 --> 00:40:15,523
Paddy, ty půjdeš se svými muži
na letiště Tamet.
483
00:40:15,602 --> 00:40:19,003
Tvůj cíl jsou stíhačky Caproni
a Messerschmitty.
484
00:40:19,082 --> 00:40:21,162
-Bill Fraser? Kde jsi?
-Tady.
485
00:40:21,242 --> 00:40:22,602
Jdeme.
486
00:40:26,602 --> 00:40:28,523
Při tom průseru
487
00:40:28,602 --> 00:40:32,003
ses prý opakovaně vyptával
velícího důstojníka.
488
00:40:34,363 --> 00:40:38,162
Aby se zabránilo dalším průserům,
489
00:40:38,242 --> 00:40:40,963
rozhodlo se, že otázky
budou v SAS vítané.
490
00:40:41,602 --> 00:40:44,523
Vem si čtyři muže
a jeďte do Agedabie.
491
00:40:49,003 --> 00:40:50,883
Když jsou otázky vítaný,
mám otázku, pane.
492
00:40:50,963 --> 00:40:52,003
Ano?
493
00:40:52,082 --> 00:40:55,003
-Můžeme si dát trochu rumu?
-Samozřejmě. Seekingsi, prosím.
494
00:40:55,082 --> 00:40:56,282
Jo, Seekingsi, dělej.
495
00:40:56,363 --> 00:40:59,843
Tak. Sejdeme se tady zítra ráno.
496
00:41:00,483 --> 00:41:02,323
Ty a tví řidiči
počkáte na náš návrat.
497
00:41:02,403 --> 00:41:06,443
Když dovolíte, pane,
dost mě sere dělat jen taxikáře.
498
00:41:06,523 --> 00:41:09,122
Tuhle poušť znám líp
než každej, co tu je.
499
00:41:10,562 --> 00:41:12,403
Jestli toužíš po akci,
500
00:41:13,242 --> 00:41:14,963
jdi s Paddym Maynem.
501
00:41:16,403 --> 00:41:18,282
Máme druhou šanci.
502
00:41:18,363 --> 00:41:21,122
Uvidíme, co si pro nás
hvězdy schovaly.
503
00:41:23,162 --> 00:41:24,282
Jedeme.
504
00:41:24,642 --> 00:41:25,762
Nasedat!
505
00:41:35,363 --> 00:41:38,602
TAMET
NĚMECKO-ITALSKÉ LETIŠTĚ
506
00:41:50,122 --> 00:41:53,762
AGEDABIA
NĚMECKO-ITALSKÉ LETIŠTĚ
507
00:41:58,722 --> 00:41:59,843
MERSA BREGA
508
00:41:59,923 --> 00:42:01,883
NĚMECKO-ITALSKÉ
ZÁSOBOVACÍ SKLADIŠTĚ
509
00:42:27,682 --> 00:42:30,762
SIRTE
NĚMECKO-ITALSKÉ LETIŠTĚ
510
00:43:05,162 --> 00:43:06,523
Nic tu není.
511
00:43:08,403 --> 00:43:09,963
Všechno odletělo.
512
00:43:12,242 --> 00:43:13,602
Sakra.
513
00:43:15,883 --> 00:43:17,602
Nastavte rozbušky, 10 minut.
514
00:43:55,722 --> 00:43:56,923
Vpřed.
515
00:44:01,122 --> 00:44:03,562
Riley. Vem jednoho muže
516
00:44:04,003 --> 00:44:05,363
a jděte zprava.
517
00:44:05,443 --> 00:44:06,963
Já vezmu tři
518
00:44:07,043 --> 00:44:08,762
a obejdeme to zezadu.
519
00:44:09,562 --> 00:44:11,242
Za osm minut zase tady.
520
00:44:11,323 --> 00:44:14,803
Zničte co nejvíc náklaďáků,
ale ať vás, proboha, nevidí.
521
00:44:16,923 --> 00:44:18,282
Jděte.
522
00:44:45,202 --> 00:44:47,043
Sadlere.
523
00:44:47,122 --> 00:44:50,242
Toto je slavná Lewesova bomba.
524
00:44:50,682 --> 00:44:52,043
To neznám.
525
00:44:52,122 --> 00:44:54,602
Protože je slavná jenom u nás.
526
00:44:55,602 --> 00:44:59,282
Vynalezl ji Jock Lewes.
Udělal nám prototyp.
527
00:44:59,363 --> 00:45:01,363
A teď je tady vyzkoušíme.
528
00:45:01,443 --> 00:45:05,082
-Ještě jste je nepoužili?
-Ne, ale Jock Lewes je chytrej.
529
00:45:05,162 --> 00:45:06,642
Určitě to vyjde.
530
00:45:09,043 --> 00:45:12,403
Všechny už jsou nastavený
a za 10 minut to bouchne.
531
00:45:12,483 --> 00:45:14,202
-Od teď?
-Od teď.
532
00:45:16,202 --> 00:45:18,483
To si musíme
pořádně máknout, Paddy.
533
00:45:18,562 --> 00:45:22,043
-10 minut je spousta času, hoši.
-Spousta času na co?
534
00:45:29,523 --> 00:45:32,963
Jsou ožralí, Paddy.
Rozmístíme bomby a zmizíme, než...
535
00:45:33,043 --> 00:45:34,963
Nízko visící ovoce.
536
00:45:35,642 --> 00:45:37,003
Zralá jablka.
537
00:45:38,923 --> 00:45:42,843
Až vystřízliví,
budou to piloti a mechanici.
538
00:45:43,762 --> 00:45:47,162
Takže sereme na konvence,
ženevský či jiný.
539
00:45:47,242 --> 00:45:52,043
Tohle je naše práce, hoši.
Tohle jsme my. Zabij a buď zabit.
540
00:45:54,602 --> 00:45:58,282
Kdo je na takovou práci
moc slušnej a ušlechtilej,
541
00:45:58,363 --> 00:45:59,682
může zůstat vzadu,
542
00:45:59,762 --> 00:46:01,963
leštit kulky
a dělat z nich náhrdelník.
543
00:46:05,363 --> 00:46:07,082
Já jsem v klidu.
544
00:46:08,483 --> 00:46:11,202
A na večírky, kam mě nezvou,
stejně nechodím.
545
00:46:23,803 --> 00:46:27,562
Jdeme, jdeme, jdeme...
546
00:48:03,843 --> 00:48:05,363
Chceš připálit?
547
00:48:06,443 --> 00:48:07,923
-Prosím.
-Jsi Němec?
548
00:48:08,363 --> 00:48:10,562
Ne. Jsem Angličan.
549
00:48:13,202 --> 00:48:15,043
-Angličan?
-Ano.
550
00:48:16,323 --> 00:48:17,602
Angličan...
551
00:48:18,082 --> 00:48:19,363
Hello.
552
00:48:40,642 --> 00:48:42,043
Kurva...
553
00:48:51,722 --> 00:48:52,843
Dobrý večer.
554
00:49:16,003 --> 00:49:18,003
Sakra! Kryjte se!
555
00:49:20,443 --> 00:49:21,843
Jdeme!
556
00:49:30,162 --> 00:49:33,562
Za tři minuty to bouchne,
i ten náklaďák!
557
00:49:33,642 --> 00:49:35,003
To je blbý.
558
00:50:13,722 --> 00:50:15,403
Asi už mají dost, Paddy.
559
00:50:15,483 --> 00:50:17,722
Paddy. Paddy!
560
00:50:24,443 --> 00:50:27,202
Letadla bouchnou za dvě minuty.
561
00:50:30,883 --> 00:50:32,162
Jděte, kurva!
562
00:50:50,722 --> 00:50:54,003
Jocku, za minutu
se ten náklaďák bude zlobit.
563
00:50:55,043 --> 00:50:56,443
Tos mi poradil.
564
00:50:56,923 --> 00:50:58,443
Pojď.
565
00:51:04,403 --> 00:51:06,483
Paddy? Už půjdeme?
566
00:51:09,562 --> 00:51:11,242
Kde je Paddy?
567
00:51:16,722 --> 00:51:18,122
Kde krucinál je?
568
00:51:18,923 --> 00:51:20,202
Paddy!
569
00:51:20,883 --> 00:51:22,363
Paddy!
570
00:51:24,202 --> 00:51:25,523
Já jdu!
571
00:51:34,003 --> 00:51:35,762
K zemi!
572
00:51:47,602 --> 00:51:49,282
Bomba zabrala!
573
00:51:52,003 --> 00:51:54,523
-Pojďte!
-Jdeme, jdeme!
574
00:51:55,642 --> 00:51:56,642
Paddy!
575
00:52:09,523 --> 00:52:11,043
Zpátky k těm opičákům.
576
00:52:11,483 --> 00:52:13,602
Paddy! Kde jsi, Paddy?
577
00:52:35,082 --> 00:52:36,843
Jo!
578
00:53:00,602 --> 00:53:01,923
Jo, hoši.
579
00:53:07,242 --> 00:53:10,162
Mersa Brega a Agedabia
jsou v hajzlu, pane.
580
00:53:12,122 --> 00:53:13,403
Ano.
581
00:53:20,803 --> 00:53:22,843
A tohle je Paddy Mayne v Tametu.
582
00:53:25,363 --> 00:53:28,443
A já jsem tady,
ve tmě a tichu v Sirte.
583
00:53:29,682 --> 00:53:31,443
Není to žádnej závod, pane.
584
00:53:31,803 --> 00:53:33,722
Tak to sakra je.
585
00:53:40,483 --> 00:53:41,722
Jdeme.
586
00:53:50,803 --> 00:53:53,282
GARDEN CITY, KÁHIRA
BRITSKÉ VRCHNÍ VELENÍ
587
00:54:00,483 --> 00:54:03,122
Pane. Hlášení od zpravodajců.
588
00:54:17,403 --> 00:54:18,803
Má drahá...
589
00:54:19,722 --> 00:54:23,043
Konečně můžu hlásit něco,
co je pravda.
590
00:54:27,282 --> 00:54:29,323
Ale opravdu pravda.
591
00:54:34,803 --> 00:54:36,722
Zachycena rádiová komunikace
592
00:54:36,803 --> 00:54:39,562
velení německého
a italského letectva.
593
00:54:39,642 --> 00:54:43,722
Předevčírem v noci
bylo na dvou základnách
594
00:54:43,803 --> 00:54:46,843
na zemi zničeno
48 stíhacích bombardérů a stíhaček.
595
00:54:46,923 --> 00:54:49,202
Zničeno muži,
kteří se tam zničehonic zjevili
596
00:54:49,282 --> 00:54:50,923
a pak zmizeli do pouště.
597
00:54:51,003 --> 00:54:55,602
V Mersa Brega bylo také zničeno
17 cisteren paliva,
598
00:54:55,682 --> 00:54:57,242
bedny s municí a trhavinami.
599
00:54:57,323 --> 00:54:59,762
Ti, co útočníky zahlédli, vypověděli,
600
00:54:59,843 --> 00:55:03,242
že neměli uniformy
a vypadali jako nějací divoši.
601
00:55:04,202 --> 00:55:05,682
Tak on žije?
602
00:55:09,923 --> 00:55:13,602
Hlavní je, že žije můj výtvor.
603
00:55:18,523 --> 00:55:22,523
Zdá se, že záhada oddílu L
1. brigády SAS
604
00:55:22,602 --> 00:55:24,523
je vyřešena, pane.
605
00:55:24,602 --> 00:55:27,483
A řekl bych,
že ten hoch vyhrál sázku.
606
00:56:43,282 --> 00:56:45,082
Tak jo.
607
00:56:47,122 --> 00:56:48,682
Tak jo.
608
00:56:54,602 --> 00:56:56,403
Tak začneme.
609
00:57:16,843 --> 00:57:19,762
České titulky Vladimír Fuksa
Iyuno-SDI Group 2022