1 00:00:05,523 --> 00:00:09,962 GLEDALI STE... Mi bismo napadali metu u tajnosti. 2 00:00:10,802 --> 00:00:12,962 Riley, Almonds, sjećate se padobrana? 3 00:00:13,683 --> 00:00:18,003 Sterlinga zanima hoćemo li opet. -Tražim samo vaše dopuštenje. 4 00:00:18,082 --> 00:00:21,082 Izabrat ću 60 ljudi prema svojim kriterijima. 5 00:00:21,163 --> 00:00:25,043 Zašto se želiš boriti u pustinji, Dave? -Samo želim ubijati fašiste. 6 00:00:25,122 --> 00:00:26,922 Nije ovaj odred Paddyjev ili? 7 00:00:27,323 --> 00:00:30,963 Ako im se ti pridružiš, i ja idem u SAS. 8 00:00:31,043 --> 00:00:33,043 Poslani su u mjesto Kabrit, 9 00:00:33,122 --> 00:00:35,802 300 km iza njemačkih i talijanskih linija. 10 00:00:35,883 --> 00:00:38,563 Kolike su šanse preživljavanja? -Deset posto. 11 00:00:39,043 --> 00:00:41,162 Ovo je baza SAS-a. 12 00:00:41,522 --> 00:00:44,802 Mi smo sada odgovorni za zaustavljanje fašizma u Africi. 13 00:00:45,202 --> 00:00:46,563 Neka nam Bog pomogne. 14 00:00:46,643 --> 00:00:48,923 TEMELJENI NA ISTINITOJ PRIČI, 15 00:00:49,003 --> 00:00:53,043 DOGAÐAJI KOJI VAM SE ČINE NEVJEROJATNIMA 16 00:00:54,243 --> 00:00:56,722 VJEROJATNO SU ISTINITI. 17 00:00:58,082 --> 00:00:59,643 TRI MJESECA POSLIJE 18 00:00:59,722 --> 00:01:01,522 BAZA BAGUSH 16. STUDENOGA 1941. 19 00:01:32,202 --> 00:01:35,603 Paddy, glumi luđaka. 20 00:01:35,683 --> 00:01:37,122 On i je luđak! 21 00:01:44,482 --> 00:01:48,402 Smeta li vama poštarima malo vjetra? 22 00:01:48,482 --> 00:01:51,683 Paddy, ušuti. -Sam bih mogao upravljati ovime. 23 00:01:52,443 --> 00:01:56,562 Ovo je samo kamion s velikim ambicijama. -Dosta je bilo. 24 00:01:56,642 --> 00:01:58,883 Ne mudruj, govnaru. 25 00:02:04,243 --> 00:02:07,963 Gospodo, shvaćam vašu brigu zbog vremenskih prilika. 26 00:02:08,323 --> 00:02:12,323 Ovo nije vrijeme, ovako izgleda kad se cijela pustinja digne u zrak. 27 00:02:12,922 --> 00:02:16,482 General Auchinlek ide sa svojom osmom brigadom protiv Rommela 28 00:02:16,563 --> 00:02:18,163 kako bi oslobodio Tobruk. 29 00:02:18,522 --> 00:02:21,723 Ako Tobruk padne... -Tobruk neće pasti! 30 00:02:21,802 --> 00:02:24,482 Kairo i Sueski kanal su sljedeći. 31 00:02:25,323 --> 00:02:27,962 Malta i Mediteran ići će za njima. 32 00:02:28,043 --> 00:02:33,163 Na kraju će Rommel svojim tenkom stati pred Buckinghamsku palaču. 33 00:02:33,603 --> 00:02:36,242 Njegovi avioni ne smiju napasti naše ljude. 34 00:02:36,323 --> 00:02:39,323 SAS je mjesecima uvježbavao kako ih raznijeti s tla. 35 00:02:39,403 --> 00:02:42,043 Nećemo odustati, mnogi životi ovise o nama. 36 00:02:42,123 --> 00:02:45,443 To je Božje djelo! -Imamo samo jednu priliku, shvaćate? 37 00:02:45,522 --> 00:02:49,163 Vi nas trebate odvesti pa natrag. Vratit ćemo se sami. 38 00:02:50,283 --> 00:02:54,883 Vjetar je 30 čvorova, već 15 je nesigurno! 39 00:02:54,962 --> 00:02:58,563 Pa rat je nesiguran! 40 00:02:58,642 --> 00:03:02,802 Dosta. -Osim toga kapetan Stirling ima viši čin od vas. 41 00:03:04,482 --> 00:03:09,962 Kako ćete noću spavati ako Auchinlek ne pobijedi u zraku 42 00:03:10,043 --> 00:03:12,082 te ako Tobruk pripadne neprijatelju? 43 00:03:18,482 --> 00:03:20,242 Ukrcajte svoje ljude. 44 00:03:22,802 --> 00:03:24,482 To je pravi čovjek. 45 00:03:27,883 --> 00:03:30,603 Jesam li pretjerao? -Mislim da je sjajno prošlo. 46 00:03:31,123 --> 00:03:32,723 Kakav luđak. 47 00:03:33,242 --> 00:03:35,962 SAS: ODMETNUTI JUNACI 48 00:03:36,922 --> 00:03:39,123 Pisma kući u torbu. 49 00:03:41,202 --> 00:03:44,883 Sada je pravi tren! -Treća grupa? -Spremni! 50 00:03:44,962 --> 00:03:46,642 Idemo onda. 51 00:03:48,962 --> 00:03:50,202 Idemo, dečki. 52 00:04:03,642 --> 00:04:05,242 Druga grupa! 53 00:04:18,603 --> 00:04:20,283 Prva grupa! 54 00:04:51,963 --> 00:04:53,723 Draga majko, 55 00:04:53,802 --> 00:04:56,403 ako se ne vratim i budete mi spaljivali tijelo, 56 00:04:56,882 --> 00:05:00,763 prospite mi pepeo po vrijesku tako da mi se lještarke smiju 57 00:05:01,723 --> 00:05:04,843 jer sada ja i moji kolege imamo ulogu lještarki 58 00:05:04,922 --> 00:05:06,643 te letimo prema puškama. 59 00:05:07,083 --> 00:05:11,802 Ispod nas je neprijatelj koji puni pušku i cilja. 60 00:05:13,083 --> 00:05:15,882 Moja najdraža Mirren, znaš da te volim. 61 00:05:16,203 --> 00:05:20,562 Toliko bih te usrećivao da ne bi htjela umrijeti jer ni u raju nije bolje. 62 00:05:21,283 --> 00:05:24,083 Samo pristani. Udaj se za mene kad budem kapetan, 63 00:05:24,163 --> 00:05:27,523 nećeš morati nikomu javljati jer možda i umrem večeras. 64 00:05:27,603 --> 00:05:32,002 Ili će mi se smijati ili me sažalijevati. Oboje je grozno. 65 00:05:32,682 --> 00:05:36,122 Ako je sve ovo moj san, bilo mi je lijepo sanjati ga. 66 00:05:40,763 --> 00:05:43,322 Potencijal veličine ovih ljudi jest golem. 67 00:05:43,643 --> 00:05:45,843 Nadam se da i drugi časnici to vide. 68 00:05:46,403 --> 00:05:50,203 Ili su i oni razmaženi idioti koji... 69 00:05:50,283 --> 00:05:52,442 Ovo je baš neobična grupa ljudi. 70 00:05:52,523 --> 00:05:56,163 Tijekom naše kratke obuke živjeli smo na rumu i limeti, 71 00:05:56,802 --> 00:05:59,002 rumu u čaju, rumu u omletu... 72 00:05:59,083 --> 00:06:01,723 Draga sestro, lijepo mi je u ovom novom odredu. 73 00:06:01,802 --> 00:06:05,763 Nadam se da ću moći pokazati što znam s puškom. 74 00:06:05,843 --> 00:06:08,043 Ovo su dobri dečki, ne brini se. 75 00:06:08,482 --> 00:06:11,963 Samo se bavi onime što te usrećuje u životu. 76 00:06:12,882 --> 00:06:14,643 Jebeš ovo. 77 00:06:18,283 --> 00:06:21,603 Sreo sam starog prijatelja iz pješadije Ulster Rifles. 78 00:06:22,362 --> 00:06:25,002 Protestant je. Paddy Mayne. 79 00:06:25,802 --> 00:06:27,603 Ali pije kao katolik. 80 00:06:28,802 --> 00:06:30,882 Razgovaramo o domu. 81 00:06:31,802 --> 00:06:36,963 Isti je kao kad smo bili u Irskoj, ali odnedavno me uspio promijeniti. 82 00:06:37,322 --> 00:06:40,723 Jednog dečka znam otprije. Eiona McGonigala. 83 00:06:41,122 --> 00:06:43,802 Na drugoj je strani, ali ne razgovaramo o religiji. 84 00:06:44,163 --> 00:06:47,482 Kada ponekad noću lajem i zavijam, 85 00:06:47,802 --> 00:06:50,723 odvede me u šetnju i baci mi štap. 86 00:06:50,802 --> 00:06:54,963 Kad se počnem pretvarati u vraga, on me podsjeti da u sebi imam pjesnika. 87 00:07:05,122 --> 00:07:07,283 Gospodine, pilot bi razgovarao s vama. 88 00:07:14,763 --> 00:07:18,562 Ne brinite, dečki. Malo se zabavljamo. 89 00:07:24,043 --> 00:07:26,283 Dvije smo minute od odredišta, 90 00:07:26,643 --> 00:07:30,723 ali, kapetane, ako iziđete po ovome, to će biti samoubojstvo. 91 00:07:32,083 --> 00:07:35,322 Samoubojstvo, kapetane Stirling! Ništa drugo! 92 00:07:35,802 --> 00:07:39,643 Nije sramota odustati u noći poput ove. 93 00:07:42,002 --> 00:07:44,122 Mislite na svoje ljude! 94 00:07:46,643 --> 00:07:49,322 Gospoda u avionu znaju kakvo je stanje 95 00:07:49,403 --> 00:07:51,283 i oni su odlučili. 96 00:07:52,523 --> 00:07:54,562 Nastavite spuštanje. 97 00:07:57,603 --> 00:07:59,523 Luđaci će iskočiti. 98 00:08:10,523 --> 00:08:13,083 Jesmo spremni, momci? -Jesmo! 99 00:08:13,163 --> 00:08:15,283 Imamo 15 kilometara hoda do baze. 100 00:08:15,362 --> 00:08:17,242 Bombardirat ćemo ih dok spavaju 101 00:08:17,322 --> 00:08:21,403 pa idemo na doručak s rumom kod Paddyjevih i Jackovih, može? -Da! 102 00:08:21,482 --> 00:08:23,922 Mitcham, bogme si blijed. Želiš odustati? 103 00:08:24,002 --> 00:08:26,242 Ne. -Ne? 104 00:08:52,643 --> 00:08:57,283 Ovako, slušajte! Nema zezancije! 105 00:08:57,602 --> 00:09:00,363 U redu! -Ustanite! 106 00:09:16,123 --> 00:09:18,722 Krenite, uključite svjetla! 107 00:09:32,763 --> 00:09:34,483 Hajde! 108 00:09:43,123 --> 00:09:45,123 Hajde! 109 00:11:36,123 --> 00:11:39,962 Odrede L! 110 00:11:41,562 --> 00:11:45,802 Almonds? Yates? Mitcham? 111 00:11:57,722 --> 00:12:00,962 Odrede L? Yates? Mitcham? 112 00:12:07,243 --> 00:12:08,883 Tu sam. 113 00:12:17,763 --> 00:12:20,523 Pao sam preko litice. 114 00:12:22,442 --> 00:12:27,043 Možeš li ustati? -Ne mogu ustati. 115 00:12:28,202 --> 00:12:30,363 Čuo sam kako mi kralježnica puca. 116 00:12:31,483 --> 00:12:33,483 Čulo se kao pucanj. 117 00:12:39,043 --> 00:12:44,322 Želiš li vode? -Ne mogu izdržati ovu bol, žao mi je. 118 00:12:44,403 --> 00:12:46,043 Mitcham, nemoj! 119 00:12:50,483 --> 00:12:52,403 Jebemti! 120 00:13:00,922 --> 00:13:03,283 Neka ti se Bog smiluje. 121 00:13:06,043 --> 00:13:07,643 I meni. 122 00:13:11,403 --> 00:13:13,602 Pa, oče, 123 00:13:15,602 --> 00:13:18,043 rekao si da rat zna biti neugodan! 124 00:13:32,082 --> 00:13:34,163 Našao sam bombe i strojnice! 125 00:13:35,922 --> 00:13:38,202 Onda imamo sreće. Idemo. 126 00:13:41,842 --> 00:13:44,722 Kamo? -Prema bazama. 127 00:13:45,562 --> 00:13:48,163 Samo nas je osam, gospodine. 128 00:13:50,483 --> 00:13:54,123 Bit će im teže vidjeti nas iz zraka. Idemo, na noge. 129 00:13:54,202 --> 00:13:56,003 Odbij. 130 00:14:00,602 --> 00:14:04,043 Što ti je s rukom? -Slomljena je. 131 00:14:05,003 --> 00:14:11,883 Onda imaš sreće. U SAS-u nema salutiranja. 132 00:14:15,722 --> 00:14:20,643 Prije nego što nastavimo, moramo procijeniti gdje su baze. 133 00:14:21,802 --> 00:14:24,643 Da bismo to mogli, moramo procijeniti gdje smo mi. 134 00:14:24,722 --> 00:14:26,802 Riley, imaš svoj kompas? 135 00:14:27,403 --> 00:14:30,442 Siguran sam samo da su baze na obali 136 00:14:31,523 --> 00:14:36,043 i da smo mi južno od njih. -Dobro. Znači, idemo na sjever. 137 00:14:38,842 --> 00:14:41,602 Samo nas je osam, gospodine. 138 00:14:44,003 --> 00:14:48,602 Ako opet to istakneš, bit će nas samo sedam. 139 00:14:50,922 --> 00:14:53,363 Ja idem na sjever, pa makar sam. 140 00:14:54,322 --> 00:14:56,243 Dobro. -Imamo posla! 141 00:15:07,322 --> 00:15:12,802 Misliš li da postoji neki grad na rubu pustinje 142 00:15:14,082 --> 00:15:16,243 na kraju nama znane zemlje? 143 00:15:17,562 --> 00:15:22,082 Neka tanka granica našeg svjetla 144 00:15:23,602 --> 00:15:25,682 u kojoj ću te zateći kako me čekaš 145 00:15:27,442 --> 00:15:30,403 pa ćemo ruku pod ruku opet krenuti 146 00:15:30,722 --> 00:15:35,003 prema nepoznatim pustopoljinama? 147 00:15:35,763 --> 00:15:37,842 U noć. 148 00:16:05,962 --> 00:16:08,202 Tko je? -Hvala. 149 00:16:14,163 --> 00:16:15,682 McGonigal. 150 00:16:18,763 --> 00:16:20,322 Aha. 151 00:16:25,202 --> 00:16:28,763 Dobro, dobro... 152 00:16:30,643 --> 00:16:32,763 Teško je sletio, vukao se. -Shvaćam. 153 00:16:45,523 --> 00:16:47,602 Jeste li uspjeli naći oružje? 154 00:16:48,763 --> 00:16:51,283 Samo jednu strojnicu i šest granata. 155 00:16:52,403 --> 00:16:54,442 Nijednu bombu ni detonator. 156 00:16:55,842 --> 00:16:59,043 Sve će ih zatrpati pijesak. -Da, uzet ćemo granate. 157 00:16:59,562 --> 00:17:01,802 Molim? -Idemo na sjever. 158 00:17:02,243 --> 00:17:04,362 Onim jebenim putem. 159 00:17:04,963 --> 00:17:08,283 Doći ćemo do obale i naći zračne baze. 160 00:17:08,602 --> 00:17:11,523 Mislim da ne shvaćaš našu situaciju, momak. 161 00:17:11,602 --> 00:17:14,402 Paddy, mi smo mislili na jug. 162 00:17:16,122 --> 00:17:21,082 Skupljaju se oblaci, moramo na viši teren da nas kiša ne utopi. 163 00:17:21,523 --> 00:17:24,562 Aha. -Ovo smo uprskali. 164 00:17:25,203 --> 00:17:29,483 I to pošteno. Ako ne budemo pazili, uništit ćemo sami sebe, Paddy. 165 00:17:29,963 --> 00:17:33,562 U glavnom stožeru rugat će nam se da smo uprskali. 166 00:17:33,642 --> 00:17:38,443 Dakle, tvoj je zaključak da se trebamo povući? 167 00:17:40,763 --> 00:17:44,003 Je li? -Paddy, nisam mislio... -Vaš zaključak, vodniče, 168 00:17:44,723 --> 00:17:47,882 jest da se povučemo? -Nisam mislilo... -Je li? 169 00:17:48,283 --> 00:17:51,122 Nakon svega što su mu učinili? -Nisu ga oni ubili. 170 00:17:53,362 --> 00:17:56,642 Umro je od vjetra i pada, svi smo se suočili s time. 171 00:18:16,243 --> 00:18:18,082 Žao mi je. 172 00:18:20,483 --> 00:18:23,562 Paddy, moramo preživjeti ako želimo opet pokušati. 173 00:18:24,842 --> 00:18:26,523 Da krenemo dalje? 174 00:18:29,882 --> 00:18:32,322 Gospodine? -Paddy, ne idemo bez tebe. 175 00:18:34,642 --> 00:18:36,963 Ma neka. Idite vi. 176 00:18:39,763 --> 00:18:41,443 Naći ću vas. 177 00:18:43,723 --> 00:18:45,243 Idite. 178 00:18:47,602 --> 00:18:49,642 Uzmite stvari, idemo odavde. 179 00:19:48,802 --> 00:19:52,523 Cooperu, diži se! Daj mi ruku! 180 00:19:53,162 --> 00:19:56,283 Znamo li uopće kamo idemo? -Daj mi ruku! Naravno! 181 00:19:59,802 --> 00:20:03,483 Jock, voda je ušla u kompas! 182 00:20:04,362 --> 00:20:08,602 I u bombe. Natopljene su, sad su beskorisne! 183 00:20:08,683 --> 00:20:13,162 Te se bombe zovu Lewes prema meni jer sam ih ja izumio! 184 00:20:14,283 --> 00:20:17,082 Ja ću reći jesu li beskorisne! -Ne rade! 185 00:20:17,162 --> 00:20:20,802 Vadite ga iz vode! -Hajde, stari! 186 00:20:20,882 --> 00:20:24,523 Dobro si. Ako ne želite da se utopimo, moramo se vratiti! 187 00:20:28,483 --> 00:20:30,683 Znate da sam preplivao Temzu? 188 00:20:31,882 --> 00:20:33,322 Kod Tower Bridgea. 189 00:20:33,882 --> 00:20:36,362 Kao što je i Cezar preplivao Tiber. 190 00:20:37,443 --> 00:20:39,162 Prsno sam plivao, Jock. 191 00:20:40,562 --> 00:20:44,642 Pogledajte. Od vode se pijesak pretvorio u živo blato. 192 00:20:45,402 --> 00:20:48,162 Ne možemo po njemu hodati, kamoli ga preplivati. 193 00:20:48,842 --> 00:20:52,283 Ne govorim ja, Riley, da sam ja Julije Cezar. 194 00:20:53,562 --> 00:20:57,243 Ali, kao i Cezarov, moj prvi pokušaj osvajanja bio je neuspješan. 195 00:20:59,203 --> 00:21:01,162 Cezar se povukao pa se vratio. 196 00:21:01,562 --> 00:21:05,243 Tako ćemo i mi. Povući ćemo se, ali ćemo se vratiti. 197 00:21:08,082 --> 00:21:10,802 Tako je. Zasigurno. 198 00:21:13,162 --> 00:21:15,203 Hajde, čuli ste ga. Pokret! 199 00:21:43,763 --> 00:21:45,723 Čujem neko pjevanje. 200 00:22:00,243 --> 00:22:04,283 Sada mi nastavljamo pjesmu tako da oni znaju da nismo Nijemci. 201 00:22:04,842 --> 00:22:07,683 U Kabritu smo razvili pustinjsku strategiju. 202 00:22:08,162 --> 00:22:11,122 Ako u noći vidiš vatru, pjevaš prvi stih, 203 00:22:11,203 --> 00:22:13,523 a ljudi oko vatre drugu, 204 00:22:13,602 --> 00:22:17,923 jer da smo Nijemci, ne bismo znali riječi pjesme. 205 00:22:21,963 --> 00:22:26,283 Zna li tko od vas sljedeći stih? -Ne. 206 00:22:28,003 --> 00:22:33,882 Pa ako ne zapjevate za 30-ak sekundi, 207 00:22:33,963 --> 00:22:35,842 otvara se vatra. 208 00:22:37,562 --> 00:22:39,763 Ako je Paddy među njima, za pet sekundi. 209 00:22:40,483 --> 00:22:42,443 Ajme što je ovo zabavno. 210 00:22:45,882 --> 00:22:52,802 Hej, hej, svi smo tu! I baš nas briga! 211 00:22:54,443 --> 00:23:01,162 Hej, hej, svi smo tu! I baš nas briga, opa! 212 00:23:01,562 --> 00:23:07,122 Donesite bačvu! Sad ćemo se zabaviti! 213 00:23:08,322 --> 00:23:13,842 Donesite bačvu! Potjerali smo ih! 214 00:23:15,402 --> 00:23:21,562 Tik, tak, bum! Da čujemo veselu pjesmu! 215 00:23:22,443 --> 00:23:28,562 Donesite bačvu! Svi smo tu! 216 00:23:32,362 --> 00:23:35,043 Sve je u redu. 217 00:23:38,283 --> 00:23:42,082 Ali nismo svi tu, zar ne? 218 00:23:43,043 --> 00:23:45,923 Ne, nismo svi tu. 219 00:23:58,122 --> 00:24:00,122 Žedni smo, momci. 220 00:24:04,283 --> 00:24:06,082 Kako ste? 221 00:24:15,362 --> 00:24:18,562 Ima čaja, Paddy. 222 00:24:24,483 --> 00:24:27,923 Hajde, Jim. -Evo. 223 00:24:29,003 --> 00:24:30,642 Paddy. 224 00:25:37,763 --> 00:25:39,923 Stigli su nam putnici! 225 00:25:41,122 --> 00:25:43,723 Mislio sam da ih je 55. -Bez brige. 226 00:25:44,602 --> 00:25:47,243 Platit ćemo ti i ako budeš vozio prazna vozila. 227 00:25:56,483 --> 00:26:00,003 Grupo iz pustinje, recite tko ste! 228 00:26:01,723 --> 00:26:03,043 Dođi. 229 00:26:05,043 --> 00:26:10,723 Mi smo Odred L, prva zračna brigada. 230 00:26:13,243 --> 00:26:15,122 To jest ono što je ostalo od nje. 231 00:26:18,362 --> 00:26:21,842 Možda je stvar tvog stava ili načina kako hodaš, 232 00:26:21,923 --> 00:26:24,203 ali na tankom si ledu! 233 00:26:29,763 --> 00:26:31,483 Ovo je velika pustinja, 234 00:26:32,602 --> 00:26:37,322 ali u njoj nema mjesta za realiste, pragmatičare 235 00:26:38,003 --> 00:26:40,082 ili ljude koji slijede logiku. 236 00:26:41,443 --> 00:26:48,082 Sinoć smo napravili prvi nesiguran korak na dugom putu do slave. 237 00:26:51,802 --> 00:26:54,322 Nema drugog narativa. 238 00:27:07,122 --> 00:27:09,923 Samo priđite, tako je. Što je bilo? 239 00:27:10,763 --> 00:27:13,443 Iskusili smo loše vrijeme. -Ah, da. 240 00:27:14,082 --> 00:27:17,683 Jeste li vi ovdje glavni? -Ne, pustinja je. To ste već shvatili. 241 00:27:26,802 --> 00:27:29,483 Zna li se što o Tobruku? Nismo imali prijamnik. 242 00:27:30,122 --> 00:27:32,362 Hajde, okupajte se, 243 00:27:33,362 --> 00:27:35,362 popijte pivo, dva, tri, 244 00:27:35,963 --> 00:27:38,802 a onda ćemo o Tobruku. Idemo. 245 00:27:44,122 --> 00:27:47,043 Opet smo uprskali? -Opet smo uprskali. 246 00:27:48,963 --> 00:27:52,243 Ali idemo rikšama u grad. 247 00:27:53,043 --> 00:27:54,882 Koliko vas još ima? 248 00:27:55,562 --> 00:27:59,562 Pa vrijeme nam je bilo vrlo loše tako da... -Da. 249 00:28:00,683 --> 00:28:04,003 Ne previše. -Aha. 250 00:28:04,802 --> 00:28:07,523 A koliko dugo biste čekali? 251 00:28:09,683 --> 00:28:12,842 Pa, znate... Zauvijek. 252 00:28:18,043 --> 00:28:19,923 Ne, ne volim čekati. 253 00:28:20,483 --> 00:28:22,523 Četvrtkom igram poker u Kairu. 254 00:28:23,283 --> 00:28:28,483 Kupimo ranjene! Idemo dečki! -Na noge! 255 00:28:29,602 --> 00:28:31,963 Na noge! -U redu. 256 00:29:10,923 --> 00:29:12,882 Sad ćemo malo poskočiti! 257 00:29:38,723 --> 00:29:41,523 Kako ih mislite naći na ovolikom prostranstvu? 258 00:29:41,842 --> 00:29:44,003 U pustinji se sve može predvidjeti. 259 00:29:44,523 --> 00:29:47,602 Skočili ste sa sjevera, a onda je pala kiša. 260 00:29:48,322 --> 00:29:52,243 Zbog kiše ste se popeli na viši teren, koji ide na jug, 261 00:29:52,842 --> 00:29:56,122 tako da će i oni na jug dok se uzvisina ne razdvoji. 262 00:29:57,203 --> 00:29:58,882 Odbij ti ondje! 263 00:30:02,402 --> 00:30:03,683 Idemo! 264 00:30:07,763 --> 00:30:09,923 Onda će stići do velike oaze, 265 00:30:10,443 --> 00:30:12,963 koju i Britanci mogu naći zbog vegetacije. 266 00:30:14,243 --> 00:30:15,723 Idemo! 267 00:30:18,162 --> 00:30:21,122 Onda će slijediti osušeno korito rijeke prema jugu, 268 00:30:21,203 --> 00:30:27,802 sve dok ne stignu, negdje... Sada. 269 00:30:28,723 --> 00:30:30,602 Tamo. 270 00:30:45,162 --> 00:30:46,882 Ipak ću stići na poker. 271 00:30:47,683 --> 00:30:50,842 VODNIK MIKE SADLER PUSTINJSKI ODRED 272 00:30:58,283 --> 00:31:00,723 Mogu prebrojiti samo osmoricu naših. 273 00:31:04,243 --> 00:31:08,443 22 preživjela od nas 55. 274 00:31:09,243 --> 00:31:12,963 Nijednog pucnja osim onog kojim se izvrstan vojnik ubio. 275 00:31:15,322 --> 00:31:19,683 Nijednog uništenog aviona, nijedne detonirane bombe. 276 00:31:20,963 --> 00:31:24,763 Što će glavni stožer učiniti? -U vezi s čim? 277 00:31:27,602 --> 00:31:31,802 Ništa se nije dogodilo. Nisu nam odobrili misiju tako da neće ni znati. 278 00:31:31,882 --> 00:31:34,642 Nekolicina koja u stožeru zna smijat će nam se, 279 00:31:34,723 --> 00:31:38,642 ali većinom ih nije briga jer gube rat. 280 00:31:38,723 --> 00:31:42,362 A mi ćemo se morati povući kad dođemo do Kaira. 281 00:31:45,802 --> 00:31:48,443 Da. Ako dođemo. 282 00:31:51,923 --> 00:31:58,842 Kažu da pustinjski odred može naći olovku u pustinji, 283 00:31:59,802 --> 00:32:01,882 dovoljno je samo da baci sjenu. 284 00:32:02,443 --> 00:32:05,602 Mogu naći palog pilota na području veličine Engleske 285 00:32:05,683 --> 00:32:08,283 usred noći i pješčane oluje. 286 00:32:10,162 --> 00:32:14,602 Pa? -Pa se ja pitam... 287 00:32:16,043 --> 00:32:18,763 Mogu li nama naći neko utočište. 288 00:32:21,882 --> 00:32:23,483 Pozdrav! 289 00:32:50,283 --> 00:32:52,003 Odakle ti ovdje? 290 00:32:56,443 --> 00:32:58,082 Ovdje se dolazim opustiti. 291 00:32:59,963 --> 00:33:03,203 Moramo jedno drugo informirati o najnovijim događajima. 292 00:33:03,723 --> 00:33:05,523 Ured ti je bio zaključan. 293 00:33:06,283 --> 00:33:07,842 O najnovijim događajima? 294 00:33:07,923 --> 00:33:11,723 Generala De Gaullea treba izvještavati o stanju Britanije u Africi. 295 00:33:13,802 --> 00:33:17,763 French 75. -Reci mi, koja je trenutačno De Gaulleova glavna briga? 296 00:33:18,562 --> 00:33:20,923 Jebi se. Gdje su? 297 00:33:21,963 --> 00:33:25,763 Zanima te gdje su oni ili on? 298 00:33:30,082 --> 00:33:32,763 Jesi za večeru? -Nisam, reci mi gdje su. 299 00:33:33,923 --> 00:33:36,443 Nitko ništa ne govori, neobično za Kairo. 300 00:33:39,402 --> 00:33:41,322 Iskreno, nitko ne zna gdje su. 301 00:33:42,122 --> 00:33:44,842 Preživjeli su se trebali javiti prije dva tjedna. 302 00:33:45,602 --> 00:33:49,483 Nismo komunicirali. -Što im se dogodilo? 303 00:33:50,443 --> 00:33:53,283 Prije nego što pomisliš na neku herojsku bitku, 304 00:33:53,362 --> 00:33:58,082 ako i jesu mrtvi, nisu ih ubili ni Nijemci ni Talijani. 305 00:33:58,562 --> 00:34:02,122 Ubila ih je pustinja. Vjetar, pijesak, trnje. 306 00:34:03,443 --> 00:34:07,802 Ah, da, i nepromišljena odluka našeg prijatelja i njegovih drugova 307 00:34:07,882 --> 00:34:09,803 jer se nisu htjeli osramotiti. 308 00:34:10,202 --> 00:34:13,843 Odlučili su skakati padobranima tijekom noći 309 00:34:14,443 --> 00:34:16,883 usred pješčane oluje. 310 00:34:16,963 --> 00:34:19,562 Što ti kod Stirlinga tako smeta? 311 00:34:23,403 --> 00:34:25,682 Ja sam izmislio SAS. 312 00:34:26,722 --> 00:34:30,483 On nije imao pravo uništiti ga već na prvoj misiji. 313 00:34:30,883 --> 00:34:34,923 Ako i nije uništen, ruga mu se nekolicina ljudi koji znaju da postoji. 314 00:34:36,403 --> 00:34:41,282 U postocima mislim da je šansa da je Stirling živ ravna nuli. 315 00:34:41,843 --> 00:34:45,003 Mislio sam da znaš pravila ponašanja u ratu. 316 00:34:45,082 --> 00:34:48,003 Jebanje je u redu. Osjećanje nije. 317 00:35:16,883 --> 00:35:20,443 Ovo, prijatelji moji, jest Jalo. 318 00:35:21,762 --> 00:35:26,202 Doslovno, nepobitno, neporecivo Bogu iza nogu. 319 00:35:26,682 --> 00:35:29,883 Da Bogu iza nogu ima glavni grad, to bi bilo ovo. 320 00:35:30,843 --> 00:35:33,762 A ovo bi bila glavna ulica tog grada. 321 00:35:34,323 --> 00:35:38,162 A gradonačelnik bi vladao nad apsolutno ničime, 322 00:35:38,242 --> 00:35:40,963 i to negdje gdje nema nikoga koga bi bilo briga. 323 00:35:41,682 --> 00:35:44,282 Upravo ste to htjeli, kapetane, zar ne? 324 00:35:46,762 --> 00:35:50,883 Možemo mi i dalje, ali ovo je sasvim dobro mjesto usred ničega. 325 00:35:51,403 --> 00:35:53,363 Koliko ima do njemačkih baza? 326 00:35:53,443 --> 00:35:56,043 Sirte je 500 km sjeverozapadno. 327 00:35:56,122 --> 00:36:01,602 A najbliži saveznici? -Na istoku su trupe s Novog Zelanda, 328 00:36:02,202 --> 00:36:04,202 120 km preko pustinje. 329 00:36:04,282 --> 00:36:07,523 Ali poslani su na sjever tako da im je baza prazna. 330 00:36:08,523 --> 00:36:12,682 Nitko vam neće moći pomoći jer nikoga nema. -Prazna, kažete? 331 00:36:13,323 --> 00:36:17,722 Nekoliko ranjenih, nekoliko stražara. -I vjerojatno nekoliko praznih vozila? 332 00:36:18,043 --> 00:36:21,202 Možda su za sobom ostavili i oružje i municiju. 333 00:36:21,682 --> 00:36:24,963 Ima li ondje klavir? -Jebeni klavir? 334 00:36:25,963 --> 00:36:29,003 Glavni grad Bogu iza nogu bit će super, 335 00:36:29,082 --> 00:36:32,803 ali najprije moramo u malu nabavu. 336 00:36:36,682 --> 00:36:38,483 Hajde, frajeru. 337 00:36:54,883 --> 00:36:57,523 Kakvi lopovi. -Ja ne. 338 00:37:04,682 --> 00:37:07,722 Da sam znao da ćete opljačkati ovo, ne bih vas doveo. 339 00:37:07,803 --> 00:37:09,722 David. Bez persiranja. 340 00:37:49,883 --> 00:37:54,122 Phillip, stražariš. Na kulu sat vremena. -U redu. 341 00:37:54,963 --> 00:37:58,963 Ako možete, zakopajte kanistre s eksplozivom 342 00:37:59,043 --> 00:38:00,843 da se ne zagriju. 343 00:38:01,722 --> 00:38:05,523 Gdje da stavim klavir? -Sviraš klavir, Paddy? 344 00:38:05,883 --> 00:38:11,523 Ne. Eoin me htio naučiti pa želim nastaviti. 345 00:38:14,282 --> 00:38:18,323 Stavi ga u blagovaonicu. -Nema je. -Pa napravi je onda. 346 00:38:21,443 --> 00:38:26,122 Seekings. -Da? -Sinoć smo doživjeli uspjeh, treba proslaviti to. 347 00:38:26,202 --> 00:38:30,443 Što si ukrao od pića? -45 litara ruma s Novog Zelanda. 348 00:38:30,762 --> 00:38:34,323 Bravo. Dok se raspremimo, bit će vrijeme za koktel. 349 00:38:35,003 --> 00:38:39,082 A kad popijemo koktel i sunce zađe, trebali bismo se malo proveseliti. 350 00:38:40,642 --> 00:38:43,523 Municiju popisuje poručnik Fraser, 351 00:38:44,043 --> 00:38:47,963 osim ako ima problem s tim. -Nemam! -Dobro. 352 00:38:48,282 --> 00:38:51,883 Napunite vozila, g. Sadler. Večeras krećemo. 353 00:38:54,043 --> 00:38:56,762 Podignite šatore, ne trebate biti kreativni! 354 00:38:57,082 --> 00:38:58,762 Zovi me Mike. 355 00:39:03,923 --> 00:39:06,363 Dobit ćete mete na obali. 356 00:39:06,722 --> 00:39:09,722 Pripremite pet bombi po čovjeku. 357 00:39:10,602 --> 00:39:14,202 Pripremite fitilje od 10 i 30 minuta. 358 00:39:14,642 --> 00:39:18,923 Ne bacajte bombe dok ne nanjušite Messerschmitta! 359 00:39:19,682 --> 00:39:22,523 SAS motorizirana misija broj jedan. 360 00:39:23,562 --> 00:39:26,202 Krenite, djevci. Idemo, Bob. 361 00:39:59,043 --> 00:40:02,923 15 km sjeverno nam je baza Sirte. 362 00:40:03,682 --> 00:40:07,082 Vodim trojicu sa sobom i radim koliko god štete mogu. 363 00:40:07,162 --> 00:40:09,963 Lewis, ti vodiš svoje ljude u Mersa Bregu. 364 00:40:10,323 --> 00:40:12,923 Napadate vozila s gorivom i opremom. 365 00:40:13,003 --> 00:40:15,722 Paddy, ti vodiš svoje do baze Tamet. 366 00:40:15,803 --> 00:40:18,762 Meta su vam Caproniji i Messerschmittovi. 367 00:40:19,202 --> 00:40:22,003 Bill Fraser, gdje si? -Tu sam. -Dođi. 368 00:40:26,883 --> 00:40:31,642 Čujem da si se stalno raspitivao gdje ti je narednik. 369 00:40:34,562 --> 00:40:40,762 Odlučili smo, da bismo bili uspješniji, da je dobro imati pitanja u SAS-u. 370 00:40:41,682 --> 00:40:44,483 Izabrat ćeš četvoricu pa idete u Agedabiju. 371 00:40:49,043 --> 00:40:51,483 Ako su pitanja dobra, imam ja jedno. -Da? 372 00:40:52,242 --> 00:40:55,003 Smijemo popiti malo ruma? -Naravno, izvolite. 373 00:40:55,323 --> 00:40:57,443 Bravo, Seekings. -Eto. 374 00:40:57,523 --> 00:41:00,043 Nalazimo se ovdje sutra ujutro. 375 00:41:00,642 --> 00:41:02,403 Vi čekajte da se vratimo. 376 00:41:02,483 --> 00:41:05,803 Uz dužno poštovanje dosta mi je glumljenja taksija. 377 00:41:06,523 --> 00:41:08,762 Bolje znam ovu pustinju od ikoga ovdje. 378 00:41:10,642 --> 00:41:14,523 Ako si željan akcije, pridruži se Paddyju Mayneu. 379 00:41:16,443 --> 00:41:18,323 Dobili smo drugu priliku. 380 00:41:18,403 --> 00:41:23,883 Da vidimo što nam je zapisano u zvijezdama? -Da! -Idemo! 381 00:41:24,682 --> 00:41:26,323 Idemo! 382 00:41:35,363 --> 00:41:38,602 TAMET NJEMAČKO-TALIJANSKA BAZA 383 00:41:50,122 --> 00:41:53,762 AGEDABIA NJEMAČKO-TALIJANSKA BAZA 384 00:41:58,722 --> 00:42:01,923 MERSA BREGA NJEMAČKO-TALIJANSKA OPSKRBA 385 00:42:27,682 --> 00:42:30,803 SIRTE NJEMAČKO-TALIJANSKA BAZA 386 00:43:05,323 --> 00:43:06,963 Prazno je. 387 00:43:08,562 --> 00:43:12,923 Svi su odletjeli. Sranje. 388 00:43:15,963 --> 00:43:17,923 Pripremite fitilje od 10 minuta. 389 00:43:55,883 --> 00:43:57,602 Idemo. 390 00:44:01,323 --> 00:44:04,602 Riley. Povedi još jednoga nadesno. 391 00:44:05,403 --> 00:44:08,082 Ja ću im s još trojicom prići odostraga. 392 00:44:09,682 --> 00:44:11,483 Nađemo se ovdje za osam minuta. 393 00:44:11,562 --> 00:44:14,762 Riješite koliko god vozila možete i nemojte da vas vide. 394 00:44:17,122 --> 00:44:18,642 Idemo. 395 00:44:45,323 --> 00:44:50,043 Sadleru. -Da? -Ovo je poznata Lewes bomba. 396 00:44:50,803 --> 00:44:54,003 Nikad čuo. -Jer je poznata samo među nama. 397 00:44:55,682 --> 00:44:57,642 Jock Lewes ju je izumio. 398 00:44:58,003 --> 00:45:01,043 Izradio nam je prototip, a večeras ćemo ga isprobati. 399 00:45:01,483 --> 00:45:04,722 Niste ih prije rabili? -Ne, ali Lewes je veoma pametan. 400 00:45:05,363 --> 00:45:07,122 Sigurno će biti u redu. 401 00:45:09,043 --> 00:45:12,003 Svi su fitilji od deset minuta pokrenuti, zar ne? 402 00:45:12,483 --> 00:45:14,722 Deset minuta od sad? -Od sad. 403 00:45:16,323 --> 00:45:20,162 Trebali bismo krenuti, Paddy. -Deset minuta dosta je vremena, dečki. 404 00:45:20,602 --> 00:45:22,122 Za što? 405 00:45:29,562 --> 00:45:31,082 Pijani su. 406 00:45:31,483 --> 00:45:35,202 Možemo na brzinu... -Voće koje nisko visi. 407 00:45:35,762 --> 00:45:37,562 Zrele jabuke. 408 00:45:38,963 --> 00:45:42,923 Oni su pijanci piloti i inženjeri kad se otrijezne. 409 00:45:43,843 --> 00:45:47,323 Stoga pustite Ženevsku konvenciju i slično. 410 00:45:47,403 --> 00:45:52,043 Ovo je naš posao. Ovo smo mi. Ubijamo i nas ubijaju. 411 00:45:54,682 --> 00:45:58,883 Ako je itko previše pravedan, plemenit i dobar za ovakav posao, 412 00:45:58,963 --> 00:46:01,523 neka ostane tu i pravi si ogrlicu od metaka. 413 00:46:05,562 --> 00:46:07,642 Ja sam vrlo miran. 414 00:46:08,523 --> 00:46:11,483 I ionako nikad ne idem na zabave na koje sam pozvan. 415 00:46:23,883 --> 00:46:27,602 Hajde, hajde, hajde. 416 00:48:04,003 --> 00:48:07,202 Želiš upaljač? Izvoli. 417 00:48:07,282 --> 00:48:10,523 Sunarodnjak? -Ne, Englez. 418 00:48:13,242 --> 00:48:17,082 Englez? -Da, Englez. 419 00:48:18,242 --> 00:48:19,682 Bok. 420 00:48:40,762 --> 00:48:42,483 Jebemti. 421 00:48:51,762 --> 00:48:53,443 Dobra večer. 422 00:49:30,122 --> 00:49:33,162 Bombe će opaliti za tri minute i na ovom vozilu! 423 00:49:33,682 --> 00:49:35,323 Nije baš idealno. 424 00:50:13,883 --> 00:50:16,282 Mislim da im je bilo dosta, Paddy! 425 00:50:16,803 --> 00:50:18,082 Paddy! 426 00:50:24,483 --> 00:50:27,082 Još dvije minute do bombi, dečki. Pokret. 427 00:50:31,082 --> 00:50:32,682 Pokret, jebo vas! 428 00:50:50,762 --> 00:50:54,003 Jock, za dvije minute kod ovog vozila bit će malo vruće. 429 00:50:55,082 --> 00:50:57,323 Ne pomažeš mi. -Idemo! 430 00:51:04,242 --> 00:51:06,562 Paddy! Možemo ići? 431 00:51:09,642 --> 00:51:11,883 Gdje je Paddy? 432 00:51:16,682 --> 00:51:18,242 Gdje je? 433 00:51:18,883 --> 00:51:20,122 Paddy! 434 00:51:24,363 --> 00:51:25,883 Ispucao sam sve! 435 00:51:35,363 --> 00:51:36,883 Idite! 436 00:51:47,602 --> 00:51:49,282 Bombe su dobre! 437 00:51:51,762 --> 00:51:54,003 Pokret! Idemo! 438 00:51:55,682 --> 00:51:57,282 Paddy! 439 00:52:09,682 --> 00:52:13,642 Vraćajmo se svojima. -Paddy, što si to učinio? 440 00:52:35,242 --> 00:52:36,883 To! 441 00:53:00,682 --> 00:53:02,282 To, dečki. 442 00:53:07,363 --> 00:53:10,162 Odoše u zrak Mersa Brega i Agedabia. 443 00:53:20,963 --> 00:53:23,122 A ono je Paddy Mayne u Tametu. 444 00:53:25,483 --> 00:53:28,363 A ja sjedim u miru i tišini u Sirteu. 445 00:53:29,762 --> 00:53:33,602 Nije to natjecanje. -Naravno da jest. 446 00:53:40,443 --> 00:53:41,762 Idemo. 447 00:53:50,803 --> 00:53:53,323 GARDEN CITY, KAIRO BRITANSKI GLAVNI STOŽER 448 00:54:00,602 --> 00:54:03,162 Javlja nam se obavještajna služba. 449 00:54:17,602 --> 00:54:22,722 Raga moja, napokon ti mogu reći nešto što je zapravo istina. 450 00:54:27,363 --> 00:54:29,602 Živa jebena istina. 451 00:54:35,003 --> 00:54:39,122 Presreli smo komunikaciju njemačkih i talijanskih vojnih snaga. 452 00:54:39,602 --> 00:54:44,282 Preksinoć je uništeno 48 borbenih aviona 453 00:54:44,363 --> 00:54:47,122 dok su bili na tlu u dvije zračne baze. 454 00:54:47,202 --> 00:54:50,923 Uništili su ih ljudi koji su došli niotkud i nestali u pustinju. 455 00:54:51,003 --> 00:54:57,162 U Mersa Bregi također su uništeni gorivo, zalihe, municija i bombe. 456 00:54:57,562 --> 00:55:00,003 Oni koji su uspjeli vidjeti napadače kažu 457 00:55:00,082 --> 00:55:03,363 da nisu bili u uniformama te da su izgledali kao divljaci. 458 00:55:04,282 --> 00:55:06,003 Znači, živ je? 459 00:55:10,282 --> 00:55:13,562 Važno je da je moja kreacija živa. 460 00:55:18,682 --> 00:55:23,963 Mislim da sad znamo što je bilo sa SAS-ovim Odredom L. 461 00:55:24,762 --> 00:55:27,443 Čini se da je mali upravo dobio okladu. 462 00:56:43,363 --> 00:56:44,923 Aha, tako dakle. 463 00:56:47,202 --> 00:56:48,722 Tako dakle. 464 00:56:54,843 --> 00:56:56,963 Neka igre počnu. 465 00:57:18,202 --> 00:57:22,242 MEDIATRANSLATIONS