1 00:00:05,802 --> 00:00:09,962 Sötétben, a fészkükben lövünk a nyírfajdokra. 2 00:00:10,843 --> 00:00:13,402 Riley, Almonds. Emlékeztek az ejtőernyőkre? Stirling 3 00:00:13,722 --> 00:00:15,242 kérdezi, megcsináljuk-e megint. 4 00:00:15,322 --> 00:00:17,643 Nem kérek mást, csak engedélyt... 5 00:00:18,082 --> 00:00:20,963 És 60 embert, akiket én választok ki. 6 00:00:21,043 --> 00:00:23,282 Miért akarsz a sivatagban harcolni, Dave? 7 00:00:23,363 --> 00:00:24,882 Imádok fasisztákat ölni, uram. 8 00:00:24,963 --> 00:00:27,122 Ebben az osztagban nemcsak Paddyk vannak, ugye? 9 00:00:27,203 --> 00:00:31,003 Ha úgy döntesz, csatlakozol a SAS-hoz, én is így teszek. 10 00:00:31,082 --> 00:00:33,202 Egy Kabrit nevű helyre küldték őket. 11 00:00:33,283 --> 00:00:35,802 Kétszáz mérföldre a német és olasz erők mögé. 12 00:00:35,883 --> 00:00:38,683 - Mennyi az esély a túlélésre? - Tíz százalék? 13 00:00:39,082 --> 00:00:41,202 Ez egy SAS bázis. 14 00:00:41,563 --> 00:00:44,842 A mi feladatunk megállítani a fasizmus terjedését Afrikában. 15 00:00:45,243 --> 00:00:46,283 Isten óvjon minket! 16 00:00:46,363 --> 00:00:48,283 Valós történet alapján. 17 00:00:48,363 --> 00:00:53,122 A bemutatott események, bár hihetetlennek tűnnek, 18 00:00:54,122 --> 00:00:57,522 majdnem teljesen valósak. 19 00:00:58,122 --> 00:00:59,162 3 HÓNAPPAL KÉSŐBB 20 00:00:59,243 --> 00:01:01,842 BAGUSH REPTÉR 1941. NOVEMBER 16. 21 00:01:32,202 --> 00:01:33,482 Paddy, 22 00:01:34,122 --> 00:01:35,362 add az őrültet! 23 00:01:35,443 --> 00:01:37,282 Ő az őrült. 24 00:01:44,443 --> 00:01:48,362 Hé, postások, gondotok akadt egy pici széllel? 25 00:01:48,443 --> 00:01:49,562 Ó, Paddy, fogd be! 26 00:01:49,642 --> 00:01:51,842 Magam fogok elvezetni egy ilyen szart. 27 00:01:52,482 --> 00:01:55,243 Ja, ez csak egy ambiciózus teherautó. 28 00:01:55,323 --> 00:01:56,402 Oké, elég volt. 29 00:01:56,482 --> 00:01:58,922 Ne okoskodjál velem, te kis szarcsimbók! 30 00:01:59,323 --> 00:02:00,723 Állj félre! 31 00:02:04,323 --> 00:02:05,482 Uraim... 32 00:02:06,002 --> 00:02:08,082 Megértem az időjárást érintő aggodalmat. 33 00:02:08,163 --> 00:02:09,362 Ez nem időjárás. 34 00:02:09,682 --> 00:02:12,202 Ez a teljes sivatag, amint felszállt a levegőbe. 35 00:02:12,843 --> 00:02:14,922 Auchinleck tábornok a 8. hadtesttel megy majd 36 00:02:15,003 --> 00:02:17,762 Rommel fő csapatai ellen, hogy felmentsék Tobrukot. 37 00:02:18,603 --> 00:02:21,682 - Ha Tobruk elesik... - Tobruk nem esik el! 38 00:02:21,762 --> 00:02:24,323 Kairó és a Szuez-csatorna következik. 39 00:02:25,283 --> 00:02:27,922 Málta és a Földközi-tenger dominókként esnek össze. 40 00:02:28,003 --> 00:02:31,082 Azzal ér véget, hogy Rommel felsorakoztatja a Panzereket, 41 00:02:31,163 --> 00:02:33,163 végig a Mallon, a Buckingham-palota felé. 42 00:02:33,642 --> 00:02:35,642 Nem támadhatja a levegőből a katonáinkat. 43 00:02:36,403 --> 00:02:38,723 A SAS kiképződött, hogy robbantsa fel őket a földön. 44 00:02:38,802 --> 00:02:41,883 Nem vonulunk vissza. Sok élet múlik rajtunk. 45 00:02:42,202 --> 00:02:43,283 Így alakította isten. 46 00:02:43,362 --> 00:02:45,522 Egy esélyünk van rá. Felfogtátok? 47 00:02:45,603 --> 00:02:47,883 Az a dolgod, hogy elvigyél minket, és visszafordulj! 48 00:02:47,962 --> 00:02:49,843 A hazajutást megoldjuk mi magunk. 49 00:02:50,242 --> 00:02:54,802 A szél 30 csomó. 15 csomó már nem biztonságos. 50 00:02:54,883 --> 00:03:00,043 - A háború rohadtul nem biztonságos. - Elég, elég. 51 00:03:00,123 --> 00:03:02,883 Egyébként meg Stirling százados rangja magasabb, mint a tied. 52 00:03:04,522 --> 00:03:06,283 Meg kell küzdened a lelkiismereteddel, 53 00:03:06,362 --> 00:03:09,883 ha Auchinleck előretörését megakadályozza a légierő, 54 00:03:09,962 --> 00:03:12,642 és Tobruk ellenséges kézbe kerül. 55 00:03:18,563 --> 00:03:20,163 Felszállhatnak az emberei. 56 00:03:22,843 --> 00:03:24,242 Jó ember. 57 00:03:27,883 --> 00:03:30,723 - Túlzás volt? - Azt hiszem, elég jól ment. 58 00:03:31,163 --> 00:03:32,403 Őrült rohadék. 59 00:03:36,883 --> 00:03:38,802 Levelek otthonról a táskában. 60 00:03:41,323 --> 00:03:44,043 - Itt az idő! - Felkészült a hármas csapat? 61 00:03:44,123 --> 00:03:45,962 - Uram! - Készen állunk. 62 00:03:48,723 --> 00:03:49,962 Gyerünk, fiúk! 63 00:04:03,603 --> 00:04:04,883 Második! 64 00:04:18,562 --> 00:04:20,043 Első. 65 00:04:52,002 --> 00:04:53,482 Drága anyám... 66 00:04:53,802 --> 00:04:56,922 Ha nem térek haza, de van test elégetni, 67 00:04:57,002 --> 00:04:58,922 szórd a hamvaim hanga közé, 68 00:04:59,002 --> 00:05:01,643 és engedd a fajdot nevetni sorsomon, 69 00:05:01,723 --> 00:05:03,643 mert most én és a bajtársaim, 70 00:05:03,723 --> 00:05:06,322 mi vagyunk a fajdok, és a puskák felé repülünk. 71 00:05:07,043 --> 00:05:11,523 És odalent az ellenség felkészül, célozni kész. 72 00:05:13,043 --> 00:05:14,523 Legkedvesebb Mirrenem... 73 00:05:14,843 --> 00:05:16,043 Tudod, szeretlek. 74 00:05:16,122 --> 00:05:18,843 Tudom, olyan boldoggá tudnálak tenni, hogy nem akarnál meghalni, 75 00:05:18,922 --> 00:05:20,723 hátha a menny nem ennyire jó. 76 00:05:21,322 --> 00:05:23,882 Kérlek, mondj igent. Elveszlek, ha igazi százados lettem, 77 00:05:23,963 --> 00:05:27,403 nem kérlek, hogy hirdesd ki újságban, mert ma éjjel meghalhatok, 78 00:05:27,482 --> 00:05:29,002 mások azt mondanák: "Ha-ha", 79 00:05:29,083 --> 00:05:32,322 vagy azt mondanák, "szegénykém", és mindkettő borzasztó. 80 00:05:32,763 --> 00:05:34,523 Ha ez csak egy szép álom, amit álmodok, 81 00:05:34,603 --> 00:05:37,203 akkor gyönyörű volt róla álmodni. 82 00:05:40,603 --> 00:05:43,242 Nagy az esély rá, hogy ezek a férfiak nagyszerűek legyenek. 83 00:05:43,562 --> 00:05:46,043 Remélem, ezt más tisztek is látják. 84 00:05:46,523 --> 00:05:49,682 Vagy ők is bekerülnek az ezüstkanállal etetett idióták sorába. 85 00:05:49,763 --> 00:05:52,442 Ebben az új ruhában mindig összekevernek valakivel. Különös. 86 00:05:52,523 --> 00:05:57,163 A rövid kiképzés alatt ezek a férfiak rumon és lime-on éltek... 87 00:05:57,242 --> 00:05:58,482 Drága testvérem, 88 00:05:58,843 --> 00:06:01,482 Jól érzem magam az új egységemben. 89 00:06:01,562 --> 00:06:05,482 Nagyon remélem, lesz alkalmam megmutatni a tiszteknek, mire vagyok képes puskával. 90 00:06:05,562 --> 00:06:08,242 Jó csapat vagyunk, drága. Csak hogy ne aggódj. 91 00:06:08,322 --> 00:06:10,362 Légy annyira boldog, amennyire csak lehetsz. 92 00:06:10,442 --> 00:06:12,362 Bármi, ami boldoggá tesz, kölyök. 93 00:06:12,763 --> 00:06:14,163 Basszák meg! 94 00:06:18,242 --> 00:06:21,802 Találkoztam egy régi baráttal az Ulsteri Karabélyosoktól. 95 00:06:22,442 --> 00:06:24,603 Protestáns, a neve Paddy Mayne, 96 00:06:25,682 --> 00:06:27,843 de úgy iszik mint egy katolikus. 97 00:06:28,723 --> 00:06:31,682 Tudtunk beszélgetni az otthonról. 98 00:06:31,763 --> 00:06:34,322 Ugyanolyan, mint amikor még Írországban voltunk, 99 00:06:34,403 --> 00:06:36,922 de mostanában megváltoztatott. 100 00:06:37,362 --> 00:06:40,723 Van itt egy fiú, akit ismerek Ulsterből, Eion McGonigal. 101 00:06:41,083 --> 00:06:44,083 A másik oldalról származik, de vallásról nem beszélünk. 102 00:06:44,163 --> 00:06:47,643 Ha ugatok és vonítok éjjel, ahogy néha szoktam, 103 00:06:47,723 --> 00:06:50,442 sétálni visz, és ágakat dobál nekem. 104 00:06:50,763 --> 00:06:52,403 Ha úgy érzem, ördöggé váltam, 105 00:06:52,482 --> 00:06:55,002 emlékeztet rá, hogy költő vagyok odabent. 106 00:07:05,242 --> 00:07:08,043 Uram, a pilóta beszélni akar önnel. 107 00:07:14,723 --> 00:07:17,043 Nem kell aggódni, fiúk. 108 00:07:17,603 --> 00:07:19,083 Csak egy kis móka. 109 00:07:24,122 --> 00:07:26,643 Két percre vagyunk az ugrástól. 110 00:07:26,723 --> 00:07:31,002 De Stirling százados, ha most kiugranak, az öngyilkosság. 111 00:07:32,122 --> 00:07:35,442 Öngyilkosság, Stirling százados! Semmi más! 112 00:07:35,763 --> 00:07:40,562 Nem szégyen visszafordulni egy ilyen éjszakán. 113 00:07:42,043 --> 00:07:43,203 Gondoljon az embereire. 114 00:07:46,562 --> 00:07:49,362 Az urak felmérték a helyzetet, 115 00:07:49,442 --> 00:07:51,442 és döntést hoztak. 116 00:07:52,643 --> 00:07:54,763 Csökkentse a magasságot! 117 00:07:57,603 --> 00:07:59,882 Ezek az őrült rohadékok ugrani fognak. 118 00:08:10,523 --> 00:08:13,043 - Készen állnak, fiúk? - Igen, uram! 119 00:08:13,122 --> 00:08:15,083 10 mérföld sétára vannak a repterek. 120 00:08:15,163 --> 00:08:16,922 Felrobbantjuk a gépeiket, míg alszanak, 121 00:08:17,002 --> 00:08:20,523 és reggelire rumot iszunk Paddy és Jock embereivel. Érthető? 122 00:08:20,603 --> 00:08:21,603 Igen! 123 00:08:21,682 --> 00:08:24,043 A pokolba is, Mitcham, sápadt vagy, kísértésbe estél? 124 00:08:24,122 --> 00:08:26,442 - Nem, uram. - Nem? 125 00:08:52,722 --> 00:08:54,123 Rendben, figyeljetek! 126 00:08:54,643 --> 00:08:57,283 Nincs több faszkodás. 127 00:08:57,363 --> 00:08:59,202 Igen, uram! 128 00:08:59,602 --> 00:09:01,082 Felállni! 129 00:09:01,842 --> 00:09:03,003 Bekapcsolni! 130 00:09:03,962 --> 00:09:05,082 Felállni! 131 00:09:06,722 --> 00:09:08,163 Bekapcsolni! 132 00:09:16,202 --> 00:09:17,523 Készenlétbe! 133 00:09:17,602 --> 00:09:19,202 Huzalokat ellenőrizni! 134 00:09:32,763 --> 00:09:34,243 Indulás! 135 00:09:42,962 --> 00:09:46,163 Gyerünk! Gyerünk! Gyerünk! 136 00:11:36,163 --> 00:11:38,003 L Osztag! 137 00:11:38,883 --> 00:11:40,523 L Osztag! 138 00:11:41,682 --> 00:11:42,883 Almonds? 139 00:11:43,602 --> 00:11:44,602 Yates? 140 00:11:45,123 --> 00:11:46,123 Mitcham? 141 00:11:57,602 --> 00:11:59,163 L Osztag? 142 00:11:59,682 --> 00:12:01,202 Yates? Mitcham? 143 00:12:07,403 --> 00:12:08,363 Uram! 144 00:12:08,962 --> 00:12:10,682 Uram! 145 00:12:17,802 --> 00:12:20,283 Átrángatott a sziklán. 146 00:12:22,442 --> 00:12:23,523 Fel tudsz állni? 147 00:12:24,202 --> 00:12:26,883 Nem. Nem tudok állni, uram. 148 00:12:28,243 --> 00:12:29,722 Hallottam, hogy törik a gerincem. 149 00:12:31,283 --> 00:12:33,202 Mint egy kibaszott lövés. 150 00:12:39,043 --> 00:12:40,123 Szeretnél inni? 151 00:12:40,562 --> 00:12:42,283 Nem bírom ezt a fájdalmat. 152 00:12:43,602 --> 00:12:45,483 - Sajnálom. - Mitcham, ne! 153 00:12:50,403 --> 00:12:51,403 Basszák meg! 154 00:13:00,962 --> 00:13:03,202 Könyörüljön meg rajtatok isten. 155 00:13:06,003 --> 00:13:07,123 És rajtam. 156 00:13:11,403 --> 00:13:12,722 Hát, apám, 157 00:13:15,562 --> 00:13:18,163 azt mondtad, a háború kellemetlen! 158 00:13:32,123 --> 00:13:34,682 Robbanószereket és géppuskákat találtam. 159 00:13:35,962 --> 00:13:38,722 - Mosolyogjon ránk a szerencse. - Indulás! 160 00:13:41,922 --> 00:13:43,442 Merre, uram? 161 00:13:43,962 --> 00:13:45,202 A repterekre. 162 00:13:45,523 --> 00:13:48,082 Csak nyolcan vagyunk, uram. 163 00:13:50,523 --> 00:13:53,082 Kevésbé látnak minket fentről. Gyerünk! 164 00:13:53,562 --> 00:13:55,243 - Alakzatba! - Kopj le! 165 00:14:00,403 --> 00:14:02,243 Mi történt a karoddal? 166 00:14:02,602 --> 00:14:03,922 Eltört, uram. 167 00:14:05,082 --> 00:14:06,403 És... 168 00:14:07,643 --> 00:14:08,922 szerencséd van, 169 00:14:09,363 --> 00:14:10,962 a SAS-nál 170 00:14:11,043 --> 00:14:12,562 nem kell tisztelegni. 171 00:14:15,802 --> 00:14:16,922 Most, 172 00:14:17,003 --> 00:14:20,802 mielőtt indulunk, határozzuk meg a repterek helyét. 173 00:14:21,682 --> 00:14:23,842 Ehhez meg kell határoznunk a saját helyzetünket. 174 00:14:23,922 --> 00:14:26,523 Riley. Úgy hiszem, van nálad iránytű. 175 00:14:27,442 --> 00:14:30,643 Amit biztosan mondhatok, a repterek a parton vannak. 176 00:14:31,442 --> 00:14:33,802 - És délre vagyunk tőlük. - Remek. 177 00:14:35,202 --> 00:14:36,643 Akkor északnak megyünk. 178 00:14:38,802 --> 00:14:41,483 Csak nyolcan vagyunk, uram. 179 00:14:43,962 --> 00:14:46,322 Ha még egyszer kijelented ezt, 180 00:14:47,202 --> 00:14:49,003 akkor már csak heten leszünk. 181 00:14:50,922 --> 00:14:54,082 Egyedül is északnak mennék. 182 00:14:54,163 --> 00:14:56,562 - Rendben. - Dolgunk van! 183 00:15:07,283 --> 00:15:12,562 "Hiszed, hogy van egy távoli város, valahol a sivatag határán," 184 00:15:14,123 --> 00:15:16,523 az utolsó ismert földön, 185 00:15:17,523 --> 00:15:21,922 A szenvedés egyszer csak elvesz belőlünk, 186 00:15:23,483 --> 00:15:26,163 és én várni foglak, 187 00:15:27,442 --> 00:15:31,283 és együtt megyünk tovább, kéz a kézben, odakint, 188 00:15:32,483 --> 00:15:35,043 Bele az ismeretlen semmibe, 189 00:15:35,883 --> 00:15:37,602 "bele az éjszakába?" 190 00:16:06,003 --> 00:16:08,483 - Ki? - Köszönöm. 191 00:16:14,243 --> 00:16:15,643 McGonigal, uram. 192 00:16:25,163 --> 00:16:26,243 Rendben. 193 00:16:28,243 --> 00:16:29,483 Rendben. 194 00:16:30,682 --> 00:16:33,922 - Rázósan ért földre, csúszott is. - Igen, értem. 195 00:16:45,363 --> 00:16:47,722 Sikerült meghatározni a fegyverek helyét? 196 00:16:48,802 --> 00:16:51,322 Egy géppuskát és hat gránátot. 197 00:16:52,523 --> 00:16:54,523 Nincsenek robbanószerek és detonátorok. 198 00:16:55,802 --> 00:16:57,922 Homokkal fogja beteríteni őket a szél. 199 00:16:58,003 --> 00:16:59,483 A gránátokat használjuk. 200 00:16:59,562 --> 00:17:00,562 Tessék? 201 00:17:00,643 --> 00:17:04,562 Északra tartunk, az a kibaszott irány, arra fel... 202 00:17:04,882 --> 00:17:08,402 és elérjük a partot, elérjük a reptereket is. 203 00:17:08,483 --> 00:17:11,642 Paddy, a kibaszott semmit sem tudjuk elpusztítani azzal, amink van. 204 00:17:11,723 --> 00:17:14,283 Paddy... Délre megyünk. 205 00:17:16,203 --> 00:17:18,122 Uram, beborult, esni fog. 206 00:17:18,203 --> 00:17:21,562 Magasabbra kell érnünk, hogy ne mosson el minket a víz. 207 00:17:21,642 --> 00:17:22,763 Rendben. 208 00:17:23,443 --> 00:17:26,322 Micsoda egy elbaszott helyzet! A lehető legelbaszottabb. 209 00:17:26,402 --> 00:17:27,763 Ha kiirtjuk magunkat, 210 00:17:27,842 --> 00:17:29,882 akkor ez lesz az egyetlen tettünk, Paddy. 211 00:17:29,963 --> 00:17:32,402 És azt fogják mondani, hogy mi csak elbasztunk mindent. 212 00:17:32,483 --> 00:17:34,562 - A vezérkar röhögni fog rajtunk. - Tehát... 213 00:17:35,043 --> 00:17:38,322 Akkor úgy véled, vissza kell vonulnunk? 214 00:17:40,802 --> 00:17:42,322 - Ezt gondolod? - Én nem... 215 00:17:42,402 --> 00:17:46,082 Tehát az a következtetése, tizedes, hogy vissza kell vonulnunk? 216 00:17:46,162 --> 00:17:48,203 - Uram, én nem... - Ezt gondolja? 217 00:17:48,283 --> 00:17:51,283 - Azután, amit tettek vele! - Nem ők ölték meg. 218 00:17:53,402 --> 00:17:57,443 A szél és az esés és a döntésünk ölte meg. A döntés, amit meghoztunk mind. 219 00:18:16,362 --> 00:18:17,523 Sajnálom, uram. 220 00:18:20,483 --> 00:18:22,923 Paddy, életben kell maradnunk, hogy legyen esélyünk. 221 00:18:24,723 --> 00:18:26,162 Uram, induljunk? 222 00:18:29,923 --> 00:18:32,923 - Uram? - Paddy, nem mehetünk nélküled. 223 00:18:34,642 --> 00:18:36,602 Rendben. Gyerünk! 224 00:18:39,802 --> 00:18:41,122 Később csatlakozom. 225 00:18:43,763 --> 00:18:45,003 Gyerünk! 226 00:18:47,562 --> 00:18:50,402 Gyűjtsétek össze a holmitokat, és menjünk a faszba. 227 00:19:48,443 --> 00:19:50,562 Gyerünk, Cooper, menjünk innen. 228 00:19:51,963 --> 00:19:53,043 Add a kezed! 229 00:19:53,122 --> 00:19:55,483 Tudjuk egyáltalán, hogy merre menjünk? 230 00:19:55,562 --> 00:19:56,763 Természetesen! 231 00:19:59,842 --> 00:20:01,082 Jock! 232 00:20:02,162 --> 00:20:05,683 - Víz van az iránytűben. - És a Lewes-bombákban. 233 00:20:06,082 --> 00:20:08,362 Eláztak, teljesen használhatatlanok. 234 00:20:08,443 --> 00:20:10,763 A bombáinkat Lewes-bombáknak hívják, 235 00:20:10,842 --> 00:20:14,043 mert én vagyok Lewes, és kurvára én találtam ki őket. 236 00:20:14,122 --> 00:20:16,723 - Majd én döntök, mikor használhatatlanok. - Bassza meg! 237 00:20:16,802 --> 00:20:19,642 - Húzzátok ki a vízből! - Húzzátok ki, az istenért! 238 00:20:19,723 --> 00:20:21,763 - Gyerünk. - Gyerünk, minden oké. 239 00:20:21,842 --> 00:20:25,082 Hacsak nem akarod, hogy mind megfulladjunk, vissza kell fordulnunk! 240 00:20:28,642 --> 00:20:30,562 Tudod, egyszer úsztam a Temzében. 241 00:20:31,963 --> 00:20:33,203 A Towernél. 242 00:20:33,842 --> 00:20:36,842 Úgy, mint Julius Caesar átúszott a Tiberisen. 243 00:20:37,483 --> 00:20:39,283 - Mellúszásban. - Jock. 244 00:20:40,523 --> 00:20:41,723 Nézd. 245 00:20:42,882 --> 00:20:45,443 A víz futóhomokká változtatta a sivatagot. 246 00:20:45,523 --> 00:20:48,523 Nem tudunk átgyalogolni rajta, se átúszni. 247 00:20:48,963 --> 00:20:52,882 Nem azt mondom, Riley, hogy én vagyok Julius Caesar. 248 00:20:53,562 --> 00:20:57,483 De hozzá hasonlóan az első próbálkozásunk hódításra nekünk is kudarcot vallott. 249 00:20:59,203 --> 00:21:01,483 Caesar visszavonult, aztán visszatért. 250 00:21:01,562 --> 00:21:05,763 Ezt fogjuk mi is tenni! Visszavonulunk, de aztán visszatérünk! 251 00:21:08,003 --> 00:21:09,243 Igen. 252 00:21:09,802 --> 00:21:11,322 Biztosan. 253 00:21:13,122 --> 00:21:15,523 Gyerünk, hallottátok, mit mondott! Mozgás! 254 00:21:43,802 --> 00:21:45,642 Éneklést hallok. 255 00:22:00,043 --> 00:22:01,642 Most a második versszakot, 256 00:22:01,723 --> 00:22:04,802 hogy meggyőzd őket, nem vagyunk németek. 257 00:22:04,882 --> 00:22:08,122 Kabritban mi, tisztek, megoldottuk a sivatagi bevetést. 258 00:22:08,203 --> 00:22:10,842 Ha tüzet látsz éjjel, elénekled az első versszakot, 259 00:22:10,923 --> 00:22:15,043 és az emberek a tűznél eléneklik a másodikat, mert ha 260 00:22:16,322 --> 00:22:18,642 németek lennénk, nem ismernénk a szöveget. 261 00:22:21,882 --> 00:22:24,322 Tudja bármelyikőtök a második versszakot? 262 00:22:25,402 --> 00:22:26,402 Nem. 263 00:22:27,003 --> 00:22:28,043 Nem. 264 00:22:28,122 --> 00:22:29,122 Hát... 265 00:22:29,483 --> 00:22:33,763 ha nem éneklitek el a következő 30 másodpercben, 266 00:22:33,842 --> 00:22:36,043 akkor tüzet nyitnak. 267 00:22:37,402 --> 00:22:39,882 Ha Paddy is ott lenne, akkor öt másodperc lenne. 268 00:22:40,483 --> 00:22:42,483 Istenem, milyen vicces ez! 269 00:23:11,283 --> 00:23:12,402 Gyerünk! 270 00:23:32,243 --> 00:23:33,402 Rendben van, uram. 271 00:23:38,322 --> 00:23:40,362 De a teljes csapat 272 00:23:41,322 --> 00:23:42,483 nincs itt, nem? 273 00:23:43,043 --> 00:23:44,162 Nincs. 274 00:23:44,523 --> 00:23:46,443 Nincs itt mindenki. 275 00:23:57,963 --> 00:23:59,283 Az étel, fiúk. 276 00:24:03,923 --> 00:24:05,362 Hogy van mindenki? 277 00:24:15,443 --> 00:24:16,842 Van itt egy kis... 278 00:24:18,043 --> 00:24:19,443 van tea, Paddy. 279 00:24:24,402 --> 00:24:25,802 Gyerünk. 280 00:24:27,203 --> 00:24:28,562 Itt vagyunk. 281 00:24:28,963 --> 00:24:30,162 Paddy. 282 00:25:37,842 --> 00:25:40,362 Úgy látszik, megérkeztek az utasaink. 283 00:25:40,882 --> 00:25:43,842 - Azt hittem, 55-en vannak. - Ne aggódj! 284 00:25:44,602 --> 00:25:47,322 Akkor is kifizetnek, ha üres kocsit vezetsz haza. 285 00:25:56,483 --> 00:25:58,562 Távolsági sivatagi csapat! 286 00:25:58,642 --> 00:26:00,122 Azonosítsák magukat! 287 00:26:01,683 --> 00:26:02,963 Jó ember. 288 00:26:05,162 --> 00:26:06,122 Az L Osztag 289 00:26:06,483 --> 00:26:07,763 vagyunk, 290 00:26:08,402 --> 00:26:10,763 az Első Különleges Légierő tagjai. 291 00:26:13,162 --> 00:26:14,602 Ami maradt belőlünk. 292 00:26:18,362 --> 00:26:20,003 Talán a stílusod miatt. 293 00:26:20,402 --> 00:26:24,362 Talán az, ahogy sétálsz, de ez már kötéltánc. 294 00:26:29,683 --> 00:26:31,402 Ez a sivatag nagy. 295 00:26:32,483 --> 00:26:35,362 De nincs benne hely a realisták számára, 296 00:26:36,082 --> 00:26:37,483 vagy a pragmatikusoknak, 297 00:26:38,003 --> 00:26:40,362 vagy azoknak, akik hisznek a józan észben. 298 00:26:41,443 --> 00:26:43,562 Múlt éjjel volt az első, 299 00:26:44,243 --> 00:26:45,683 bizonytalan lépés 300 00:26:46,602 --> 00:26:48,802 a dicsőséghez vezető hosszú úton. 301 00:26:51,882 --> 00:26:54,203 Nincs más narratíva. 302 00:27:07,003 --> 00:27:08,602 Ez az, öregem, gyerünk. 303 00:27:09,283 --> 00:27:10,443 Mi történt? 304 00:27:10,763 --> 00:27:12,602 Megtapasztaltuk az időjárást. 305 00:27:12,683 --> 00:27:13,723 Ó, igen. 306 00:27:14,122 --> 00:27:15,122 Maga itt a rangidős? 307 00:27:15,203 --> 00:27:18,122 A sivatag itt a rangidős, de talán ezt már tudja, uram. 308 00:27:26,723 --> 00:27:29,602 Mi hír Tobrukról? Nem volt rádiónk. 309 00:27:29,963 --> 00:27:31,043 Gyerünk. 310 00:27:31,483 --> 00:27:32,642 Vár egy jó fürdő. 311 00:27:33,362 --> 00:27:35,683 Igyál egy sört, vagy kettőt, vagy hármat. 312 00:27:36,003 --> 00:27:37,763 És aztán beszélünk Tobrukról. 313 00:27:38,362 --> 00:27:39,683 Gyerünk. 314 00:27:44,122 --> 00:27:45,523 Újabb kudarc? 315 00:27:46,162 --> 00:27:47,683 Újabb kudarc. 316 00:27:49,043 --> 00:27:50,443 De egyébként, 317 00:27:50,523 --> 00:27:52,882 begurultunk a városba. 318 00:27:52,963 --> 00:27:54,923 Mennyivel többre számíthatunk? 319 00:27:55,483 --> 00:27:56,562 Ó, hát, 320 00:27:56,642 --> 00:27:59,043 az időjárás nagyon rossz volt, tehát... 321 00:27:59,122 --> 00:28:00,322 Igen. 322 00:28:00,683 --> 00:28:02,162 Talán nem sokra. 323 00:28:03,082 --> 00:28:04,362 Rendben. 324 00:28:04,802 --> 00:28:05,842 És, 325 00:28:06,402 --> 00:28:08,043 mennyi ideig várjunk? 326 00:28:09,642 --> 00:28:10,963 Hát, talán... 327 00:28:12,402 --> 00:28:13,683 örökké. 328 00:28:17,882 --> 00:28:19,763 Nem szeretek várakozni. 329 00:28:20,443 --> 00:28:22,882 Csütörtökönként Kairóban pókerezem. 330 00:28:23,283 --> 00:28:25,443 Van némi marhánk, amit össze kell terelni. 331 00:28:26,763 --> 00:28:28,642 - Gyerünk, fiúk! - Talpra! 332 00:28:28,723 --> 00:28:30,283 - Gyerünk! - Talpra! 333 00:28:30,362 --> 00:28:31,483 Uram. 334 00:29:10,963 --> 00:29:12,763 Nagy ugrás, fiúk! 335 00:29:38,763 --> 00:29:41,402 Hogy fogja megtalálni őket ebben az ürességben? 336 00:29:41,763 --> 00:29:44,322 A sivatagban minden kiszámítható. 337 00:29:44,402 --> 00:29:47,523 Az északi négyszögben ugrottatok, a 12-es számúban, aztán jött az eső. 338 00:29:48,283 --> 00:29:50,523 Az áradás magasabbra küldi a fiúkat, 339 00:29:50,602 --> 00:29:52,802 a kacsacsőrű gerincre, ami délre húzódik, 340 00:29:52,882 --> 00:29:55,443 délre tartanak, míg a gerinc szétválik. 341 00:29:57,322 --> 00:29:59,082 Takarodj onnan hátulról! 342 00:30:02,322 --> 00:30:03,683 Gyerünk! 343 00:30:07,483 --> 00:30:09,562 Aztán elérik a Bumm Bumm oázist. 344 00:30:10,362 --> 00:30:13,923 Amit még a britek is látnak a növényzet miatt. 345 00:30:14,322 --> 00:30:15,523 Gyerünk. 346 00:30:18,082 --> 00:30:22,122 Aztán követik a kiszáradt folyómedret délre, amíg el nem érnek... 347 00:30:23,283 --> 00:30:25,162 egészen... 348 00:30:27,243 --> 00:30:28,642 idáig. 349 00:30:28,723 --> 00:30:30,043 Valahol ott. 350 00:30:45,162 --> 00:30:47,322 Úgy néz ki, hazaérek a pókerjátszmámra. 351 00:30:58,203 --> 00:31:00,923 Csak nyolc emberünket látom. 352 00:31:04,243 --> 00:31:06,162 22 túlélőt 353 00:31:07,203 --> 00:31:08,402 az 55-ből. 354 00:31:09,243 --> 00:31:13,443 Nem lőttek, csak egyszer, kivéve egyszer, jó katona lőtte magát fejbe. 355 00:31:15,243 --> 00:31:19,322 Egy repülőt sem semmisítettek meg, egy detonátor sem indult be. 356 00:31:20,882 --> 00:31:22,683 Mit fog tenni a parancsnokság? 357 00:31:24,122 --> 00:31:25,763 Mivel kapcsolatban? 358 00:31:27,523 --> 00:31:31,483 Nem történt semmi. Nem járultak hozzá a bevetésünkhöz, szóval nem tudja senki. 359 00:31:31,562 --> 00:31:35,243 Lesz, aki fog röhögni a vezérkarban, de... 360 00:31:36,203 --> 00:31:38,523 de lefoglalja őket, hogy elveszítsék a háborút. 361 00:31:38,602 --> 00:31:42,322 És visszahívnak minket, ha Kairóba érünk. 362 00:31:45,723 --> 00:31:46,882 Igen. 363 00:31:47,683 --> 00:31:49,283 Ha visszamegyünk. 364 00:31:51,923 --> 00:31:53,203 Azt mondják... 365 00:31:53,283 --> 00:31:55,402 "A Távolsági Sivatagi Osztag tagjai 366 00:31:55,483 --> 00:31:59,162 megtalálnak egy ceruzát 1000 négyzetmérföldnyi sivatagban, 367 00:31:59,642 --> 00:32:01,402 amíg az árnyékot vet. 368 00:32:02,402 --> 00:32:05,402 Megtalálnak egy lezuhant pilótát egy Angliányi területen, 369 00:32:05,483 --> 00:32:08,243 "az éjszaka közepén, homokviharban." 370 00:32:10,122 --> 00:32:11,082 Tehát? 371 00:32:11,562 --> 00:32:12,642 Tehát. 372 00:32:13,283 --> 00:32:14,842 Kíváncsi vagyok, 373 00:32:16,043 --> 00:32:18,763 találnak-e helyet a SAS-nak? 374 00:32:21,842 --> 00:32:23,322 Helló! 375 00:32:50,283 --> 00:32:52,162 Mit csinál itt? 376 00:32:56,322 --> 00:32:57,923 Pihenni jöttem. 377 00:32:59,842 --> 00:33:03,723 Azt hittem, most kell megosztanunk a friss híreket. 378 00:33:03,802 --> 00:33:05,162 Az irodája zárva volt. 379 00:33:06,283 --> 00:33:07,483 Friss hírek? 380 00:33:07,562 --> 00:33:09,203 Tájékoztatni kell De Gaulle 381 00:33:09,283 --> 00:33:11,763 tábornokot a brit tervekről Észak-Afrikában. 382 00:33:13,842 --> 00:33:15,122 - Francia 75. - Igenis. 383 00:33:15,203 --> 00:33:18,523 Mondja csak, mi aggasztja legjobban a tábornokot? 384 00:33:18,602 --> 00:33:20,082 Bassza meg. 385 00:33:20,162 --> 00:33:21,562 Hol? 386 00:33:21,882 --> 00:33:23,882 Úgy érted, hogy ők hol vannak? 387 00:33:24,923 --> 00:33:26,523 Vagy ő hol van? 388 00:33:29,923 --> 00:33:33,043 - Akar vacsorázni? - Nem, mondja el, hol vannak. 389 00:33:33,923 --> 00:33:36,723 Senki nem mond semmit. Ez fura Kairóban. 390 00:33:38,802 --> 00:33:42,003 Hát, az az igazság, senki nem tudja, hol vannak. 391 00:33:42,082 --> 00:33:45,362 A túlélőknek jelentkezniük kellett volna két hete. 392 00:33:45,443 --> 00:33:48,003 Nem tudunk velük kommunikálni. 393 00:33:48,402 --> 00:33:50,362 Mi történt velük? 394 00:33:50,443 --> 00:33:53,362 Hát, mielőtt elképzel egy hősies csatát, 395 00:33:53,443 --> 00:33:55,882 majdnem biztos vagyok benne, ha mind halottak, 396 00:33:55,963 --> 00:33:58,402 akkor nem a németek vagy az olaszok végeztek velük. 397 00:33:58,483 --> 00:34:02,723 Hanem a sivatag. A szél, a homok, a tövisek. 398 00:34:03,523 --> 00:34:07,683 És az a vakmerő döntés, amit barátunk és a bajtársai hoztak, 399 00:34:07,763 --> 00:34:09,923 mert nem bírtak veszíteni. 400 00:34:10,003 --> 00:34:13,323 Úgy döntöttek, hogy leugranak ejtőernyővel 401 00:34:13,403 --> 00:34:16,202 éjszaka, egy kibaszott homokviharban. 402 00:34:16,883 --> 00:34:20,242 Mit utál ennyire Stirlingben? 403 00:34:23,323 --> 00:34:25,282 Én találtam ki a SAS-t. 404 00:34:26,682 --> 00:34:30,682 És nem volt rá joga, hogy szétrombolja az első bevetésen. 405 00:34:30,762 --> 00:34:31,843 Ha nem semmisült meg, 406 00:34:31,923 --> 00:34:36,282 akkor nevetség tárgya azok között, akik tudják, létezik. 407 00:34:36,363 --> 00:34:39,883 Tartok tőle, hogy számokkal kifejezve azt, hogy Stirling életben lehet-e, 408 00:34:39,963 --> 00:34:41,682 szinte majdnem nulla. 409 00:34:41,762 --> 00:34:44,843 Azt hittem, ismeri a jegyesség szabályait háborúban. 410 00:34:44,923 --> 00:34:47,803 Dugás rendben. Az érzések nem. 411 00:35:16,803 --> 00:35:18,082 Most akkor. 412 00:35:18,762 --> 00:35:21,003 Ez, barátaim, Jalu. 413 00:35:21,602 --> 00:35:26,043 Szó szerint, kérdés nélkül a semmi kibaszott közepe. 414 00:35:26,722 --> 00:35:30,202 Ha Kibaszott Semminek lenne fővárosa, ez lenne az. 415 00:35:30,762 --> 00:35:33,963 És ez lenne a fő útja a Kibaszott Semmi városának. 416 00:35:34,282 --> 00:35:36,363 És a főpolgármester a Kibaszott Senki lenne, 417 00:35:36,682 --> 00:35:38,122 a kibaszás felett uralkodna 418 00:35:38,202 --> 00:35:41,202 ott, ahol senki nincs, hogy kibaszottul érdekelje bármi. 419 00:35:41,642 --> 00:35:45,602 Ez pont az, amit kért, Stirling százados, nemde? 420 00:35:46,642 --> 00:35:47,682 Haladhatunk tovább, 421 00:35:47,762 --> 00:35:50,923 de ez a hely pont olyan jó, mint a többi, én azt mondom. 422 00:35:51,403 --> 00:35:53,483 Milyen messze vannak a német repterek? 423 00:35:53,562 --> 00:35:56,043 Szurt 350 mérföldre északnyugatra. 424 00:35:56,122 --> 00:35:57,323 És a szövetséges erők? 425 00:35:57,403 --> 00:35:59,803 Ha kelet felé mész, az első szövetséges erők 426 00:35:59,883 --> 00:36:03,523 az új-zélandiak tartalék csapata 80 mérföldre, a sivatagon túl, innen. 427 00:36:04,043 --> 00:36:07,883 De a kiwiket északra küldték harcolni, tehát a tábor üres. 428 00:36:08,363 --> 00:36:10,202 Ha segítség kell, akkor nincs. 429 00:36:10,282 --> 00:36:12,883 Az új-zélandi tábor üres, azt mondod? 430 00:36:13,363 --> 00:36:14,483 Pár sérült, pár őr. 431 00:36:14,562 --> 00:36:17,642 És néhány üres kocsi, úgy képzelem. 432 00:36:18,162 --> 00:36:21,562 És esetleg néhány puska is akad, meg valamennyi lőszer. 433 00:36:21,642 --> 00:36:23,443 Van ott zongora? 434 00:36:23,963 --> 00:36:25,282 Egy kibaszott zongora? 435 00:36:25,803 --> 00:36:30,043 A Kibaszott Semmi fővárosa jó lesz nekünk, de előbb... 436 00:36:31,403 --> 00:36:33,523 Be kell vásárolnunk előtte. 437 00:36:36,762 --> 00:36:38,682 Gyerünk, te vonzó seggfej. 438 00:36:54,803 --> 00:36:57,122 - Rohadt kis tolvaj. - Én voltam. 439 00:37:04,323 --> 00:37:06,963 Ha tudtam volna, hogy kifosztod, nem hoztalak volna magammal. 440 00:37:07,043 --> 00:37:09,242 Hívj Davidnek. Semmi uram. 441 00:37:49,843 --> 00:37:52,202 Phillip, őrködni. 442 00:37:52,282 --> 00:37:54,323 - A tornyon. Egy óra. - Igen, uram. 443 00:37:54,803 --> 00:37:56,762 Ha képes vagy rá, talán, 444 00:37:56,843 --> 00:38:01,003 jó lenne, ha elásnád a robbanószereket, hogy ne legyenek tűző napon. 445 00:38:01,642 --> 00:38:03,323 Hova tehetem a zongorát? 446 00:38:04,443 --> 00:38:06,682 - Zongorázol, Paddy? - Nem. 447 00:38:08,682 --> 00:38:12,082 Eoin meg akart tanítani. Folytatni akarom. 448 00:38:14,242 --> 00:38:17,122 - Tedd a kantinba. - Itt nincs kantin. 449 00:38:17,443 --> 00:38:18,642 Építsetek akkor egyet. 450 00:38:21,443 --> 00:38:23,003 - Seekings. - Igen, főnök. 451 00:38:23,082 --> 00:38:26,043 Múlt éjjel sikerrel jártunk. Meg kell ünnepelnünk. 452 00:38:26,122 --> 00:38:28,003 Milyen italokat loptál? 453 00:38:28,082 --> 00:38:30,642 45 gallon új-zélandi rumot, uram. 454 00:38:30,722 --> 00:38:34,883 Jó fiú, rendben. Kipakolás jöhetnek a koktélok. 455 00:38:34,963 --> 00:38:37,282 És ha megvolt a koktél, és a nap lement, 456 00:38:37,363 --> 00:38:39,043 keresnünk kell valami mókát. 457 00:38:39,122 --> 00:38:40,242 Arra ott. 458 00:38:40,642 --> 00:38:43,843 A lőszerekkel Fraser hadnagy foglalkozik, 459 00:38:43,923 --> 00:38:45,323 kivéve, ha nem akarja. 460 00:38:45,403 --> 00:38:47,843 - Nem, uram. Erre. - Jó. 461 00:38:48,162 --> 00:38:51,923 Tankolja meg az autókat, Mr. Sadler. Ma éjjel útra kelünk. 462 00:38:54,043 --> 00:38:56,682 Fel a sátrakkal, nem kell semmi fakszni. 463 00:38:57,082 --> 00:38:58,443 Hívjatok Mike-nak. 464 00:39:03,883 --> 00:39:06,162 A célpontokat a parton kapjátok. 465 00:39:06,562 --> 00:39:09,883 Tíz Lewes-bombát kap mindenki. Készenlétbe! 466 00:39:10,602 --> 00:39:14,562 Legyen tíz perces gyújtótok, és harminc perces is. 467 00:39:14,642 --> 00:39:18,803 Ne használjátok a bombákat, amíg nem érzitek a Messerschmitt szagát. 468 00:39:19,762 --> 00:39:22,443 Első számú motorizált SAS bevetés. 469 00:39:23,523 --> 00:39:26,562 - Előre, kibaszott szűzlányok! - Gyerünk, Bob. 470 00:39:58,963 --> 00:40:03,483 Tíz mérföldre vagyunk a szurti reptértől, pontosan észak felé. 471 00:40:03,562 --> 00:40:07,122 Hárman velem jönnek, és a lehető legnagyobb pusztítást okozzuk. 472 00:40:07,202 --> 00:40:10,282 Lewes, te Mersa Bregába mész az embereiddel. 473 00:40:10,363 --> 00:40:12,722 Célpont: üzemanyagot és ellátmányt szállító járművek. 474 00:40:12,803 --> 00:40:15,562 Paddy, te a tameti légibázisra mész az embereiddel. 475 00:40:15,642 --> 00:40:19,122 A célpontod olasz Caproni bombázók és Messerschmittek. 476 00:40:19,202 --> 00:40:21,323 - Bill Fraser? Hol vagy? - Itt vagyok. 477 00:40:21,403 --> 00:40:22,762 Gyerünk. 478 00:40:26,803 --> 00:40:28,722 Úgy hallottam, hogy az elbaszás alatt 479 00:40:28,803 --> 00:40:32,682 folyamatosan kérdezgetted a tisztedet. 480 00:40:34,562 --> 00:40:38,162 Tehát, úgy döntöttünk, hogy a további elbaszás elkerülése érdekében, 481 00:40:38,242 --> 00:40:40,963 a kérdések a SAS szerves részét kell, hogy képezzék. 482 00:40:41,722 --> 00:40:44,642 Négy emberrel Agedabiába mész. 483 00:40:49,003 --> 00:40:50,883 Ha a kérdések fontosak, nekem van egy. 484 00:40:50,963 --> 00:40:52,003 Igen. 485 00:40:52,082 --> 00:40:55,043 - Én és a fiúk kaphatnánk rumot? - Abszolút. Seekings, tessék. 486 00:40:55,122 --> 00:40:56,282 Seekings, gyerünk. 487 00:40:56,363 --> 00:40:59,843 Rendben. Holnap reggel találkozunk. 488 00:41:00,483 --> 00:41:02,323 A többi sofőrrel várj ránk itt. 489 00:41:02,403 --> 00:41:06,483 Minden tisztelettel, uram, de kibaszottul utálom, hogy taxist játszom. 490 00:41:06,562 --> 00:41:09,602 Jobban ismerem ezt a sivatagot, mint bárki más itt. 491 00:41:10,642 --> 00:41:13,043 Hát, ha bevetésre vágysz, 492 00:41:13,403 --> 00:41:15,242 menj Paddy Mayne-nel. 493 00:41:16,403 --> 00:41:18,242 Második esélyt kaptunk. 494 00:41:18,323 --> 00:41:21,562 Lássuk csak, mit tartogat nekünk a sors, nemde? 495 00:41:23,162 --> 00:41:24,282 Gyerünk. 496 00:41:24,722 --> 00:41:25,843 Állj! 497 00:41:35,363 --> 00:41:38,722 TAMET NÉMET/OLASZ LÉGIBÁZIS 498 00:41:49,883 --> 00:41:53,803 AGEDABIA NÉMET/OLASZ LÉGIBÁZIS 499 00:41:58,562 --> 00:42:01,923 MERSA BREGA NÉMET/OLASZ RAKTÁR 500 00:42:27,562 --> 00:42:30,762 SZURT NÉMET/OLASZ LÉGIBÁZIS 501 00:43:05,323 --> 00:43:06,682 Üres. 502 00:43:08,602 --> 00:43:10,162 Mind elrepültek. 503 00:43:12,403 --> 00:43:13,483 Bassza meg! 504 00:43:16,082 --> 00:43:17,803 Első biztosítékok, tíz perc. 505 00:43:55,923 --> 00:43:57,122 Gyerünk! 506 00:44:01,403 --> 00:44:03,562 Riley. Egy emberrel 507 00:44:04,122 --> 00:44:05,403 menj jobbra. 508 00:44:05,483 --> 00:44:07,043 Én három emberrel 509 00:44:07,122 --> 00:44:08,843 hátulról, oldalról támadok. 510 00:44:09,562 --> 00:44:10,843 Nyolc perc múlva ugyanitt. 511 00:44:11,323 --> 00:44:14,803 Ne lássanak meg titeket, és minél több járművet iktassatok ki. 512 00:44:17,242 --> 00:44:18,282 Gyerünk! 513 00:44:45,403 --> 00:44:47,043 Sadler. 514 00:44:47,122 --> 00:44:50,082 Ez a híres Lewes-bomba. 515 00:44:50,843 --> 00:44:52,043 Sosem hallottam róla. 516 00:44:52,122 --> 00:44:54,602 Azért, mert csak a mi körünkben híres. 517 00:44:55,602 --> 00:44:59,323 Jock Lewes találta fel. Ő csinálta meg a prototípust. 518 00:44:59,403 --> 00:45:01,403 Ma éjjel kipróbáljuk őket. 519 00:45:01,483 --> 00:45:05,323 - Sosem használtátok őket? - Nem, de Jock Lewes nagyon okos. 520 00:45:05,403 --> 00:45:06,883 Biztosan rendben leszünk. 521 00:45:09,082 --> 00:45:12,443 Akkor mindet beállítottuk, tíz perc múlva robbannak, ugye? 522 00:45:12,523 --> 00:45:14,242 - Mostantól? - Mostantól. 523 00:45:16,282 --> 00:45:18,483 Szóval, kibaszottul haladnunk kell, Paddy. 524 00:45:18,562 --> 00:45:22,403 - Tíz perc rengeteg idő, fiúk. - Mire? 525 00:45:29,523 --> 00:45:32,963 Részegek, Paddy. Letesszük a bombákat, és eltűnünk, mielőtt meg tudnák... 526 00:45:33,043 --> 00:45:34,963 Alacsonyan lógó gyümölcs. 527 00:45:35,642 --> 00:45:37,003 Érett almák. 528 00:45:38,923 --> 00:45:42,843 Ezek a részegek pilóták és mérnökök lesznek, amikor felébrednek. 529 00:45:43,762 --> 00:45:46,963 Faszt se érdekel a genovai egyezmény, meg hasonló szarságok. 530 00:45:47,323 --> 00:45:52,122 Ez a kibaszott munkánk, fiúk. Ezek vagyunk... Ölünk, vagy megölnek. 531 00:45:54,602 --> 00:45:59,523 Ha bárki túl igaz és jó és nemes ehhez, ne jöjjön velünk, 532 00:45:59,602 --> 00:46:02,483 fényesítse a lőszerét, fűzzön belőle kis nyakláncot. 533 00:46:05,523 --> 00:46:07,242 Magam nyugodt vagyok. 534 00:46:08,562 --> 00:46:11,562 Nem megyek összejövetelekre, mármint oda, ahova meghívnak. 535 00:46:23,803 --> 00:46:27,562 Gyerünk, gyerünk, gyerünk, gyerünk, gyerünk, gyerünk. 536 00:48:03,963 --> 00:48:05,483 Szeretnél tüzet? 537 00:48:06,443 --> 00:48:08,323 - Tessék. - Német vagy? 538 00:48:08,403 --> 00:48:10,722 Nem, angol igazából. 539 00:48:13,202 --> 00:48:15,043 - Angol? - Igen. 540 00:48:16,483 --> 00:48:17,602 Angol... 541 00:48:18,202 --> 00:48:19,483 Helló. 542 00:48:40,642 --> 00:48:42,043 Faszomba. 543 00:48:51,803 --> 00:48:52,923 Jó estét! 544 00:49:16,162 --> 00:49:18,003 Bassza meg! Fedezékbe! 545 00:49:20,523 --> 00:49:21,923 Gyerünk! 546 00:49:30,162 --> 00:49:33,323 Három perc múlva a bombák felrobbannak, ez a kocsi is. 547 00:49:33,642 --> 00:49:35,003 Nem ideális. 548 00:50:13,722 --> 00:50:15,523 Azt hiszem, ennyi elég volt, Paddy. 549 00:50:15,602 --> 00:50:17,642 Paddy, Paddy! 550 00:50:24,483 --> 00:50:27,483 Két perc, és a gépek robbannak, fiúk. Mozgás! 551 00:50:31,082 --> 00:50:32,963 Baszd meg, és mozogj! 552 00:50:50,722 --> 00:50:54,003 Jock, egy perc, és ez a kocsi kicsit forró lesz. 553 00:50:55,043 --> 00:50:56,443 Ez nem segít. 554 00:50:56,923 --> 00:50:58,122 Gyerünk! 555 00:51:04,403 --> 00:51:06,483 Paddy? Kint vagyunk? 556 00:51:09,562 --> 00:51:11,242 Hol van Paddy? 557 00:51:16,722 --> 00:51:18,122 Hol a faszban van? 558 00:51:18,923 --> 00:51:20,202 Paddy! 559 00:51:20,883 --> 00:51:22,363 Paddy! 560 00:51:24,282 --> 00:51:25,602 Kint. 561 00:51:34,003 --> 00:51:36,003 Lebukni! Le! 562 00:51:47,602 --> 00:51:49,122 A bombák működnek. 563 00:51:52,003 --> 00:51:54,523 - Mozgás! - Gyerünk, gyerünk! 564 00:51:55,642 --> 00:51:56,642 Paddy. 565 00:52:09,483 --> 00:52:11,003 Menjünk vissza azokhoz a majmokhoz. 566 00:52:11,483 --> 00:52:13,602 Paddy! Hol vagy, Paddy? 567 00:52:35,082 --> 00:52:36,843 Igen! 568 00:53:00,602 --> 00:53:01,923 Igen, fiúk. 569 00:53:07,242 --> 00:53:10,162 Mersa Brega és Agedabia egyenesen a pokolba robbant, uram. 570 00:53:12,122 --> 00:53:13,403 Ez az. 571 00:53:21,003 --> 00:53:23,043 És az Paddy Mayne Tametben. 572 00:53:25,443 --> 00:53:28,923 Én meg sötétben és csendben ülök Szurtban. 573 00:53:29,682 --> 00:53:31,443 Ne már, ez nem verseny, uram. 574 00:53:31,883 --> 00:53:34,122 Kibaszottul az. 575 00:53:40,483 --> 00:53:41,722 Gyerünk! 576 00:53:50,803 --> 00:53:53,363 KAIRÓ - KERTVÁROS BRIT PARANCSNOKSÁG 577 00:54:00,642 --> 00:54:02,923 Uram. Jelentés a hírszerzéstől. 578 00:54:17,602 --> 00:54:18,803 Ó, istenem. 579 00:54:19,722 --> 00:54:23,043 Legalább van valami, amit jelenthetek, és igaz. 580 00:54:27,443 --> 00:54:29,483 Igazából kibaszottul igaz. 581 00:54:34,883 --> 00:54:36,722 A lehallgatott német-olasz légierő 582 00:54:36,803 --> 00:54:39,562 rádióüzenetei szerint 583 00:54:39,642 --> 00:54:43,762 tegnapelőtti éjjel 48 bombázó és vadászrepülő 584 00:54:43,843 --> 00:54:46,843 semmisült meg két külön légibázison. 585 00:54:46,923 --> 00:54:49,242 Semmiből előbukkant emberek okozták, 586 00:54:49,323 --> 00:54:50,923 akik aztán eltűntek a sivatagban. 587 00:54:51,003 --> 00:54:55,722 17 üzemanyag-, készletszállító teherautó, lőszeres rekeszek és robbanószerek 588 00:54:55,803 --> 00:54:57,323 semmisültek meg Mersa Bregánál. 589 00:54:57,403 --> 00:54:59,843 Azok, akik látták a támadókat, azt mondták, 590 00:54:59,923 --> 00:55:03,483 nem viseltek egyenruhát és őrült vadembereknek néztek ki. 591 00:55:04,363 --> 00:55:05,843 Tehát életben van? 592 00:55:10,043 --> 00:55:14,122 Az a fontos, hogy az ötletem túlélte. 593 00:55:18,642 --> 00:55:22,523 Azt hiszem, kiderült, mi történt a SAS L Osztagával, 594 00:55:22,602 --> 00:55:24,562 uram. 595 00:55:24,642 --> 00:55:27,803 Azt hiszem, az a fiú megnyerte a fogadást. 596 00:56:43,282 --> 00:56:45,082 Értem. 597 00:56:47,242 --> 00:56:48,803 Értem. 598 00:56:54,762 --> 00:56:56,722 Kezdődjön a játék. 599 00:57:25,082 --> 00:57:28,003 Magyar szöveg: Sereg Margit 600 00:57:29,043 --> 00:57:31,963 Az HBO megbízásából készítette a TPM Media.