1
00:00:05,802 --> 00:00:09,962
Sötétben, a fészkükben lövünk
a nyírfajdokra.
2
00:00:10,843 --> 00:00:13,402
Riley, Almonds.
Emlékeztek az ejtőernyőkre? Stirling
3
00:00:13,722 --> 00:00:15,242
kérdezi, megcsináljuk-e megint.
4
00:00:15,322 --> 00:00:17,643
Nem kérek mást, csak engedélyt...
5
00:00:18,082 --> 00:00:20,963
És 60 embert, akiket én választok ki.
6
00:00:21,043 --> 00:00:23,282
Miért akarsz a sivatagban harcolni, Dave?
7
00:00:23,363 --> 00:00:24,882
Imádok fasisztákat ölni, uram.
8
00:00:24,963 --> 00:00:27,122
Ebben az osztagban
nemcsak Paddyk vannak, ugye?
9
00:00:27,203 --> 00:00:31,003
Ha úgy döntesz,
csatlakozol a SAS-hoz, én is így teszek.
10
00:00:31,082 --> 00:00:33,202
Egy Kabrit nevű helyre küldték őket.
11
00:00:33,283 --> 00:00:35,802
Kétszáz mérföldre
a német és olasz erők mögé.
12
00:00:35,883 --> 00:00:38,683
- Mennyi az esély a túlélésre?
- Tíz százalék?
13
00:00:39,082 --> 00:00:41,202
Ez egy SAS bázis.
14
00:00:41,563 --> 00:00:44,842
A mi feladatunk megállítani
a fasizmus terjedését Afrikában.
15
00:00:45,243 --> 00:00:46,283
Isten óvjon minket!
16
00:00:46,363 --> 00:00:48,283
Valós történet alapján.
17
00:00:48,363 --> 00:00:53,122
A bemutatott események,
bár hihetetlennek tűnnek,
18
00:00:54,122 --> 00:00:57,522
majdnem teljesen valósak.
19
00:00:58,122 --> 00:00:59,162
3 HÓNAPPAL KÉSŐBB
20
00:00:59,243 --> 00:01:01,842
BAGUSH REPTÉR
1941. NOVEMBER 16.
21
00:01:32,202 --> 00:01:33,482
Paddy,
22
00:01:34,122 --> 00:01:35,362
add az őrültet!
23
00:01:35,443 --> 00:01:37,282
Ő az őrült.
24
00:01:44,443 --> 00:01:48,362
Hé, postások,
gondotok akadt egy pici széllel?
25
00:01:48,443 --> 00:01:49,562
Ó, Paddy, fogd be!
26
00:01:49,642 --> 00:01:51,842
Magam fogok elvezetni egy ilyen szart.
27
00:01:52,482 --> 00:01:55,243
Ja, ez csak egy ambiciózus teherautó.
28
00:01:55,323 --> 00:01:56,402
Oké, elég volt.
29
00:01:56,482 --> 00:01:58,922
Ne okoskodjál velem, te kis szarcsimbók!
30
00:01:59,323 --> 00:02:00,723
Állj félre!
31
00:02:04,323 --> 00:02:05,482
Uraim...
32
00:02:06,002 --> 00:02:08,082
Megértem az időjárást érintő aggodalmat.
33
00:02:08,163 --> 00:02:09,362
Ez nem időjárás.
34
00:02:09,682 --> 00:02:12,202
Ez a teljes sivatag,
amint felszállt a levegőbe.
35
00:02:12,843 --> 00:02:14,922
Auchinleck tábornok
a 8. hadtesttel megy majd
36
00:02:15,003 --> 00:02:17,762
Rommel fő csapatai ellen,
hogy felmentsék Tobrukot.
37
00:02:18,603 --> 00:02:21,682
- Ha Tobruk elesik...
- Tobruk nem esik el!
38
00:02:21,762 --> 00:02:24,323
Kairó és a Szuez-csatorna következik.
39
00:02:25,283 --> 00:02:27,922
Málta és a Földközi-tenger
dominókként esnek össze.
40
00:02:28,003 --> 00:02:31,082
Azzal ér véget,
hogy Rommel felsorakoztatja a Panzereket,
41
00:02:31,163 --> 00:02:33,163
végig a Mallon, a Buckingham-palota felé.
42
00:02:33,642 --> 00:02:35,642
Nem támadhatja a levegőből a katonáinkat.
43
00:02:36,403 --> 00:02:38,723
A SAS kiképződött,
hogy robbantsa fel őket a földön.
44
00:02:38,802 --> 00:02:41,883
Nem vonulunk vissza.
Sok élet múlik rajtunk.
45
00:02:42,202 --> 00:02:43,283
Így alakította isten.
46
00:02:43,362 --> 00:02:45,522
Egy esélyünk van rá. Felfogtátok?
47
00:02:45,603 --> 00:02:47,883
Az a dolgod,
hogy elvigyél minket, és visszafordulj!
48
00:02:47,962 --> 00:02:49,843
A hazajutást megoldjuk mi magunk.
49
00:02:50,242 --> 00:02:54,802
A szél 30 csomó.
15 csomó már nem biztonságos.
50
00:02:54,883 --> 00:03:00,043
- A háború rohadtul nem biztonságos.
- Elég, elég.
51
00:03:00,123 --> 00:03:02,883
Egyébként meg Stirling százados rangja
magasabb, mint a tied.
52
00:03:04,522 --> 00:03:06,283
Meg kell küzdened a lelkiismereteddel,
53
00:03:06,362 --> 00:03:09,883
ha Auchinleck előretörését
megakadályozza a légierő,
54
00:03:09,962 --> 00:03:12,642
és Tobruk ellenséges kézbe kerül.
55
00:03:18,563 --> 00:03:20,163
Felszállhatnak az emberei.
56
00:03:22,843 --> 00:03:24,242
Jó ember.
57
00:03:27,883 --> 00:03:30,723
- Túlzás volt?
- Azt hiszem, elég jól ment.
58
00:03:31,163 --> 00:03:32,403
Őrült rohadék.
59
00:03:36,883 --> 00:03:38,802
Levelek otthonról a táskában.
60
00:03:41,323 --> 00:03:44,043
- Itt az idő!
- Felkészült a hármas csapat?
61
00:03:44,123 --> 00:03:45,962
- Uram!
- Készen állunk.
62
00:03:48,723 --> 00:03:49,962
Gyerünk, fiúk!
63
00:04:03,603 --> 00:04:04,883
Második!
64
00:04:18,562 --> 00:04:20,043
Első.
65
00:04:52,002 --> 00:04:53,482
Drága anyám...
66
00:04:53,802 --> 00:04:56,922
Ha nem térek haza, de van test elégetni,
67
00:04:57,002 --> 00:04:58,922
szórd a hamvaim hanga közé,
68
00:04:59,002 --> 00:05:01,643
és engedd a fajdot nevetni sorsomon,
69
00:05:01,723 --> 00:05:03,643
mert most én és a bajtársaim,
70
00:05:03,723 --> 00:05:06,322
mi vagyunk a fajdok,
és a puskák felé repülünk.
71
00:05:07,043 --> 00:05:11,523
És odalent az ellenség felkészül,
célozni kész.
72
00:05:13,043 --> 00:05:14,523
Legkedvesebb Mirrenem...
73
00:05:14,843 --> 00:05:16,043
Tudod, szeretlek.
74
00:05:16,122 --> 00:05:18,843
Tudom, olyan boldoggá tudnálak tenni,
hogy nem akarnál meghalni,
75
00:05:18,922 --> 00:05:20,723
hátha a menny nem ennyire jó.
76
00:05:21,322 --> 00:05:23,882
Kérlek, mondj igent.
Elveszlek, ha igazi százados lettem,
77
00:05:23,963 --> 00:05:27,403
nem kérlek, hogy hirdesd ki újságban,
mert ma éjjel meghalhatok,
78
00:05:27,482 --> 00:05:29,002
mások azt mondanák: "Ha-ha",
79
00:05:29,083 --> 00:05:32,322
vagy azt mondanák, "szegénykém",
és mindkettő borzasztó.
80
00:05:32,763 --> 00:05:34,523
Ha ez csak egy szép álom, amit álmodok,
81
00:05:34,603 --> 00:05:37,203
akkor gyönyörű volt róla álmodni.
82
00:05:40,603 --> 00:05:43,242
Nagy az esély rá,
hogy ezek a férfiak nagyszerűek legyenek.
83
00:05:43,562 --> 00:05:46,043
Remélem, ezt más tisztek is látják.
84
00:05:46,523 --> 00:05:49,682
Vagy ők is bekerülnek
az ezüstkanállal etetett idióták sorába.
85
00:05:49,763 --> 00:05:52,442
Ebben az új ruhában mindig
összekevernek valakivel. Különös.
86
00:05:52,523 --> 00:05:57,163
A rövid kiképzés alatt
ezek a férfiak rumon és lime-on éltek...
87
00:05:57,242 --> 00:05:58,482
Drága testvérem,
88
00:05:58,843 --> 00:06:01,482
Jól érzem magam az új egységemben.
89
00:06:01,562 --> 00:06:05,482
Nagyon remélem, lesz alkalmam megmutatni
a tiszteknek, mire vagyok képes puskával.
90
00:06:05,562 --> 00:06:08,242
Jó csapat vagyunk, drága.
Csak hogy ne aggódj.
91
00:06:08,322 --> 00:06:10,362
Légy annyira boldog,
amennyire csak lehetsz.
92
00:06:10,442 --> 00:06:12,362
Bármi, ami boldoggá tesz, kölyök.
93
00:06:12,763 --> 00:06:14,163
Basszák meg!
94
00:06:18,242 --> 00:06:21,802
Találkoztam egy régi baráttal
az Ulsteri Karabélyosoktól.
95
00:06:22,442 --> 00:06:24,603
Protestáns, a neve Paddy Mayne,
96
00:06:25,682 --> 00:06:27,843
de úgy iszik mint egy katolikus.
97
00:06:28,723 --> 00:06:31,682
Tudtunk beszélgetni az otthonról.
98
00:06:31,763 --> 00:06:34,322
Ugyanolyan,
mint amikor még Írországban voltunk,
99
00:06:34,403 --> 00:06:36,922
de mostanában megváltoztatott.
100
00:06:37,362 --> 00:06:40,723
Van itt egy fiú, akit ismerek Ulsterből,
Eion McGonigal.
101
00:06:41,083 --> 00:06:44,083
A másik oldalról származik,
de vallásról nem beszélünk.
102
00:06:44,163 --> 00:06:47,643
Ha ugatok és vonítok éjjel,
ahogy néha szoktam,
103
00:06:47,723 --> 00:06:50,442
sétálni visz, és ágakat dobál nekem.
104
00:06:50,763 --> 00:06:52,403
Ha úgy érzem, ördöggé váltam,
105
00:06:52,482 --> 00:06:55,002
emlékeztet rá, hogy költő vagyok odabent.
106
00:07:05,242 --> 00:07:08,043
Uram, a pilóta beszélni akar önnel.
107
00:07:14,723 --> 00:07:17,043
Nem kell aggódni, fiúk.
108
00:07:17,603 --> 00:07:19,083
Csak egy kis móka.
109
00:07:24,122 --> 00:07:26,643
Két percre vagyunk az ugrástól.
110
00:07:26,723 --> 00:07:31,002
De Stirling százados,
ha most kiugranak, az öngyilkosság.
111
00:07:32,122 --> 00:07:35,442
Öngyilkosság, Stirling százados!
Semmi más!
112
00:07:35,763 --> 00:07:40,562
Nem szégyen visszafordulni
egy ilyen éjszakán.
113
00:07:42,043 --> 00:07:43,203
Gondoljon az embereire.
114
00:07:46,562 --> 00:07:49,362
Az urak felmérték a helyzetet,
115
00:07:49,442 --> 00:07:51,442
és döntést hoztak.
116
00:07:52,643 --> 00:07:54,763
Csökkentse a magasságot!
117
00:07:57,603 --> 00:07:59,882
Ezek az őrült rohadékok ugrani fognak.
118
00:08:10,523 --> 00:08:13,043
- Készen állnak, fiúk?
- Igen, uram!
119
00:08:13,122 --> 00:08:15,083
10 mérföld sétára vannak a repterek.
120
00:08:15,163 --> 00:08:16,922
Felrobbantjuk a gépeiket, míg alszanak,
121
00:08:17,002 --> 00:08:20,523
és reggelire rumot iszunk
Paddy és Jock embereivel. Érthető?
122
00:08:20,603 --> 00:08:21,603
Igen!
123
00:08:21,682 --> 00:08:24,043
A pokolba is, Mitcham,
sápadt vagy, kísértésbe estél?
124
00:08:24,122 --> 00:08:26,442
- Nem, uram.
- Nem?
125
00:08:52,722 --> 00:08:54,123
Rendben, figyeljetek!
126
00:08:54,643 --> 00:08:57,283
Nincs több faszkodás.
127
00:08:57,363 --> 00:08:59,202
Igen, uram!
128
00:08:59,602 --> 00:09:01,082
Felállni!
129
00:09:01,842 --> 00:09:03,003
Bekapcsolni!
130
00:09:03,962 --> 00:09:05,082
Felállni!
131
00:09:06,722 --> 00:09:08,163
Bekapcsolni!
132
00:09:16,202 --> 00:09:17,523
Készenlétbe!
133
00:09:17,602 --> 00:09:19,202
Huzalokat ellenőrizni!
134
00:09:32,763 --> 00:09:34,243
Indulás!
135
00:09:42,962 --> 00:09:46,163
Gyerünk! Gyerünk! Gyerünk!
136
00:11:36,163 --> 00:11:38,003
L Osztag!
137
00:11:38,883 --> 00:11:40,523
L Osztag!
138
00:11:41,682 --> 00:11:42,883
Almonds?
139
00:11:43,602 --> 00:11:44,602
Yates?
140
00:11:45,123 --> 00:11:46,123
Mitcham?
141
00:11:57,602 --> 00:11:59,163
L Osztag?
142
00:11:59,682 --> 00:12:01,202
Yates? Mitcham?
143
00:12:07,403 --> 00:12:08,363
Uram!
144
00:12:08,962 --> 00:12:10,682
Uram!
145
00:12:17,802 --> 00:12:20,283
Átrángatott a sziklán.
146
00:12:22,442 --> 00:12:23,523
Fel tudsz állni?
147
00:12:24,202 --> 00:12:26,883
Nem. Nem tudok állni, uram.
148
00:12:28,243 --> 00:12:29,722
Hallottam, hogy törik a gerincem.
149
00:12:31,283 --> 00:12:33,202
Mint egy kibaszott lövés.
150
00:12:39,043 --> 00:12:40,123
Szeretnél inni?
151
00:12:40,562 --> 00:12:42,283
Nem bírom ezt a fájdalmat.
152
00:12:43,602 --> 00:12:45,483
- Sajnálom.
- Mitcham, ne!
153
00:12:50,403 --> 00:12:51,403
Basszák meg!
154
00:13:00,962 --> 00:13:03,202
Könyörüljön meg rajtatok isten.
155
00:13:06,003 --> 00:13:07,123
És rajtam.
156
00:13:11,403 --> 00:13:12,722
Hát, apám,
157
00:13:15,562 --> 00:13:18,163
azt mondtad, a háború kellemetlen!
158
00:13:32,123 --> 00:13:34,682
Robbanószereket és géppuskákat találtam.
159
00:13:35,962 --> 00:13:38,722
- Mosolyogjon ránk a szerencse.
- Indulás!
160
00:13:41,922 --> 00:13:43,442
Merre, uram?
161
00:13:43,962 --> 00:13:45,202
A repterekre.
162
00:13:45,523 --> 00:13:48,082
Csak nyolcan vagyunk, uram.
163
00:13:50,523 --> 00:13:53,082
Kevésbé látnak minket fentről. Gyerünk!
164
00:13:53,562 --> 00:13:55,243
- Alakzatba!
- Kopj le!
165
00:14:00,403 --> 00:14:02,243
Mi történt a karoddal?
166
00:14:02,602 --> 00:14:03,922
Eltört, uram.
167
00:14:05,082 --> 00:14:06,403
És...
168
00:14:07,643 --> 00:14:08,922
szerencséd van,
169
00:14:09,363 --> 00:14:10,962
a SAS-nál
170
00:14:11,043 --> 00:14:12,562
nem kell tisztelegni.
171
00:14:15,802 --> 00:14:16,922
Most,
172
00:14:17,003 --> 00:14:20,802
mielőtt indulunk, határozzuk meg
a repterek helyét.
173
00:14:21,682 --> 00:14:23,842
Ehhez meg kell határoznunk
a saját helyzetünket.
174
00:14:23,922 --> 00:14:26,523
Riley. Úgy hiszem, van nálad iránytű.
175
00:14:27,442 --> 00:14:30,643
Amit biztosan mondhatok,
a repterek a parton vannak.
176
00:14:31,442 --> 00:14:33,802
- És délre vagyunk tőlük.
- Remek.
177
00:14:35,202 --> 00:14:36,643
Akkor északnak megyünk.
178
00:14:38,802 --> 00:14:41,483
Csak nyolcan vagyunk, uram.
179
00:14:43,962 --> 00:14:46,322
Ha még egyszer kijelented ezt,
180
00:14:47,202 --> 00:14:49,003
akkor már csak heten leszünk.
181
00:14:50,922 --> 00:14:54,082
Egyedül is északnak mennék.
182
00:14:54,163 --> 00:14:56,562
- Rendben.
- Dolgunk van!
183
00:15:07,283 --> 00:15:12,562
"Hiszed, hogy van egy távoli város,
valahol a sivatag határán,"
184
00:15:14,123 --> 00:15:16,523
az utolsó ismert földön,
185
00:15:17,523 --> 00:15:21,922
A szenvedés egyszer csak elvesz belőlünk,
186
00:15:23,483 --> 00:15:26,163
és én várni foglak,
187
00:15:27,442 --> 00:15:31,283
és együtt megyünk tovább,
kéz a kézben, odakint,
188
00:15:32,483 --> 00:15:35,043
Bele az ismeretlen semmibe,
189
00:15:35,883 --> 00:15:37,602
"bele az éjszakába?"
190
00:16:06,003 --> 00:16:08,483
- Ki?
- Köszönöm.
191
00:16:14,243 --> 00:16:15,643
McGonigal, uram.
192
00:16:25,163 --> 00:16:26,243
Rendben.
193
00:16:28,243 --> 00:16:29,483
Rendben.
194
00:16:30,682 --> 00:16:33,922
- Rázósan ért földre, csúszott is.
- Igen, értem.
195
00:16:45,363 --> 00:16:47,722
Sikerült meghatározni a fegyverek helyét?
196
00:16:48,802 --> 00:16:51,322
Egy géppuskát és hat gránátot.
197
00:16:52,523 --> 00:16:54,523
Nincsenek robbanószerek és detonátorok.
198
00:16:55,802 --> 00:16:57,922
Homokkal fogja beteríteni őket a szél.
199
00:16:58,003 --> 00:16:59,483
A gránátokat használjuk.
200
00:16:59,562 --> 00:17:00,562
Tessék?
201
00:17:00,643 --> 00:17:04,562
Északra tartunk,
az a kibaszott irány, arra fel...
202
00:17:04,882 --> 00:17:08,402
és elérjük a partot,
elérjük a reptereket is.
203
00:17:08,483 --> 00:17:11,642
Paddy, a kibaszott semmit
sem tudjuk elpusztítani azzal, amink van.
204
00:17:11,723 --> 00:17:14,283
Paddy... Délre megyünk.
205
00:17:16,203 --> 00:17:18,122
Uram, beborult, esni fog.
206
00:17:18,203 --> 00:17:21,562
Magasabbra kell érnünk,
hogy ne mosson el minket a víz.
207
00:17:21,642 --> 00:17:22,763
Rendben.
208
00:17:23,443 --> 00:17:26,322
Micsoda egy elbaszott helyzet!
A lehető legelbaszottabb.
209
00:17:26,402 --> 00:17:27,763
Ha kiirtjuk magunkat,
210
00:17:27,842 --> 00:17:29,882
akkor ez lesz az egyetlen tettünk, Paddy.
211
00:17:29,963 --> 00:17:32,402
És azt fogják mondani,
hogy mi csak elbasztunk mindent.
212
00:17:32,483 --> 00:17:34,562
- A vezérkar röhögni fog rajtunk.
- Tehát...
213
00:17:35,043 --> 00:17:38,322
Akkor úgy véled, vissza kell vonulnunk?
214
00:17:40,802 --> 00:17:42,322
- Ezt gondolod?
- Én nem...
215
00:17:42,402 --> 00:17:46,082
Tehát az a következtetése, tizedes,
hogy vissza kell vonulnunk?
216
00:17:46,162 --> 00:17:48,203
- Uram, én nem...
- Ezt gondolja?
217
00:17:48,283 --> 00:17:51,283
- Azután, amit tettek vele!
- Nem ők ölték meg.
218
00:17:53,402 --> 00:17:57,443
A szél és az esés és a döntésünk ölte meg.
A döntés, amit meghoztunk mind.
219
00:18:16,362 --> 00:18:17,523
Sajnálom, uram.
220
00:18:20,483 --> 00:18:22,923
Paddy, életben kell maradnunk,
hogy legyen esélyünk.
221
00:18:24,723 --> 00:18:26,162
Uram, induljunk?
222
00:18:29,923 --> 00:18:32,923
- Uram?
- Paddy, nem mehetünk nélküled.
223
00:18:34,642 --> 00:18:36,602
Rendben. Gyerünk!
224
00:18:39,802 --> 00:18:41,122
Később csatlakozom.
225
00:18:43,763 --> 00:18:45,003
Gyerünk!
226
00:18:47,562 --> 00:18:50,402
Gyűjtsétek össze a holmitokat,
és menjünk a faszba.
227
00:19:48,443 --> 00:19:50,562
Gyerünk, Cooper, menjünk innen.
228
00:19:51,963 --> 00:19:53,043
Add a kezed!
229
00:19:53,122 --> 00:19:55,483
Tudjuk egyáltalán, hogy merre menjünk?
230
00:19:55,562 --> 00:19:56,763
Természetesen!
231
00:19:59,842 --> 00:20:01,082
Jock!
232
00:20:02,162 --> 00:20:05,683
- Víz van az iránytűben.
- És a Lewes-bombákban.
233
00:20:06,082 --> 00:20:08,362
Eláztak, teljesen használhatatlanok.
234
00:20:08,443 --> 00:20:10,763
A bombáinkat Lewes-bombáknak hívják,
235
00:20:10,842 --> 00:20:14,043
mert én vagyok Lewes,
és kurvára én találtam ki őket.
236
00:20:14,122 --> 00:20:16,723
- Majd én döntök, mikor használhatatlanok.
- Bassza meg!
237
00:20:16,802 --> 00:20:19,642
- Húzzátok ki a vízből!
- Húzzátok ki, az istenért!
238
00:20:19,723 --> 00:20:21,763
- Gyerünk.
- Gyerünk, minden oké.
239
00:20:21,842 --> 00:20:25,082
Hacsak nem akarod, hogy mind
megfulladjunk, vissza kell fordulnunk!
240
00:20:28,642 --> 00:20:30,562
Tudod, egyszer úsztam a Temzében.
241
00:20:31,963 --> 00:20:33,203
A Towernél.
242
00:20:33,842 --> 00:20:36,842
Úgy, mint Julius Caesar
átúszott a Tiberisen.
243
00:20:37,483 --> 00:20:39,283
- Mellúszásban.
- Jock.
244
00:20:40,523 --> 00:20:41,723
Nézd.
245
00:20:42,882 --> 00:20:45,443
A víz futóhomokká változtatta a sivatagot.
246
00:20:45,523 --> 00:20:48,523
Nem tudunk átgyalogolni rajta, se átúszni.
247
00:20:48,963 --> 00:20:52,882
Nem azt mondom, Riley,
hogy én vagyok Julius Caesar.
248
00:20:53,562 --> 00:20:57,483
De hozzá hasonlóan az első próbálkozásunk
hódításra nekünk is kudarcot vallott.
249
00:20:59,203 --> 00:21:01,483
Caesar visszavonult, aztán visszatért.
250
00:21:01,562 --> 00:21:05,763
Ezt fogjuk mi is tenni!
Visszavonulunk, de aztán visszatérünk!
251
00:21:08,003 --> 00:21:09,243
Igen.
252
00:21:09,802 --> 00:21:11,322
Biztosan.
253
00:21:13,122 --> 00:21:15,523
Gyerünk, hallottátok, mit mondott! Mozgás!
254
00:21:43,802 --> 00:21:45,642
Éneklést hallok.
255
00:22:00,043 --> 00:22:01,642
Most a második versszakot,
256
00:22:01,723 --> 00:22:04,802
hogy meggyőzd őket, nem vagyunk németek.
257
00:22:04,882 --> 00:22:08,122
Kabritban mi, tisztek,
megoldottuk a sivatagi bevetést.
258
00:22:08,203 --> 00:22:10,842
Ha tüzet látsz éjjel,
elénekled az első versszakot,
259
00:22:10,923 --> 00:22:15,043
és az emberek a tűznél
eléneklik a másodikat, mert ha
260
00:22:16,322 --> 00:22:18,642
németek lennénk, nem ismernénk a szöveget.
261
00:22:21,882 --> 00:22:24,322
Tudja bármelyikőtök a második versszakot?
262
00:22:25,402 --> 00:22:26,402
Nem.
263
00:22:27,003 --> 00:22:28,043
Nem.
264
00:22:28,122 --> 00:22:29,122
Hát...
265
00:22:29,483 --> 00:22:33,763
ha nem éneklitek el
a következő 30 másodpercben,
266
00:22:33,842 --> 00:22:36,043
akkor tüzet nyitnak.
267
00:22:37,402 --> 00:22:39,882
Ha Paddy is ott lenne,
akkor öt másodperc lenne.
268
00:22:40,483 --> 00:22:42,483
Istenem, milyen vicces ez!
269
00:23:11,283 --> 00:23:12,402
Gyerünk!
270
00:23:32,243 --> 00:23:33,402
Rendben van, uram.
271
00:23:38,322 --> 00:23:40,362
De a teljes csapat
272
00:23:41,322 --> 00:23:42,483
nincs itt, nem?
273
00:23:43,043 --> 00:23:44,162
Nincs.
274
00:23:44,523 --> 00:23:46,443
Nincs itt mindenki.
275
00:23:57,963 --> 00:23:59,283
Az étel, fiúk.
276
00:24:03,923 --> 00:24:05,362
Hogy van mindenki?
277
00:24:15,443 --> 00:24:16,842
Van itt egy kis...
278
00:24:18,043 --> 00:24:19,443
van tea, Paddy.
279
00:24:24,402 --> 00:24:25,802
Gyerünk.
280
00:24:27,203 --> 00:24:28,562
Itt vagyunk.
281
00:24:28,963 --> 00:24:30,162
Paddy.
282
00:25:37,842 --> 00:25:40,362
Úgy látszik, megérkeztek az utasaink.
283
00:25:40,882 --> 00:25:43,842
- Azt hittem, 55-en vannak.
- Ne aggódj!
284
00:25:44,602 --> 00:25:47,322
Akkor is kifizetnek,
ha üres kocsit vezetsz haza.
285
00:25:56,483 --> 00:25:58,562
Távolsági sivatagi csapat!
286
00:25:58,642 --> 00:26:00,122
Azonosítsák magukat!
287
00:26:01,683 --> 00:26:02,963
Jó ember.
288
00:26:05,162 --> 00:26:06,122
Az L Osztag
289
00:26:06,483 --> 00:26:07,763
vagyunk,
290
00:26:08,402 --> 00:26:10,763
az Első Különleges Légierő tagjai.
291
00:26:13,162 --> 00:26:14,602
Ami maradt belőlünk.
292
00:26:18,362 --> 00:26:20,003
Talán a stílusod miatt.
293
00:26:20,402 --> 00:26:24,362
Talán az, ahogy sétálsz,
de ez már kötéltánc.
294
00:26:29,683 --> 00:26:31,402
Ez a sivatag nagy.
295
00:26:32,483 --> 00:26:35,362
De nincs benne hely a realisták számára,
296
00:26:36,082 --> 00:26:37,483
vagy a pragmatikusoknak,
297
00:26:38,003 --> 00:26:40,362
vagy azoknak, akik hisznek a józan észben.
298
00:26:41,443 --> 00:26:43,562
Múlt éjjel volt az első,
299
00:26:44,243 --> 00:26:45,683
bizonytalan lépés
300
00:26:46,602 --> 00:26:48,802
a dicsőséghez vezető hosszú úton.
301
00:26:51,882 --> 00:26:54,203
Nincs más narratíva.
302
00:27:07,003 --> 00:27:08,602
Ez az, öregem, gyerünk.
303
00:27:09,283 --> 00:27:10,443
Mi történt?
304
00:27:10,763 --> 00:27:12,602
Megtapasztaltuk az időjárást.
305
00:27:12,683 --> 00:27:13,723
Ó, igen.
306
00:27:14,122 --> 00:27:15,122
Maga itt a rangidős?
307
00:27:15,203 --> 00:27:18,122
A sivatag itt a rangidős,
de talán ezt már tudja, uram.
308
00:27:26,723 --> 00:27:29,602
Mi hír Tobrukról? Nem volt rádiónk.
309
00:27:29,963 --> 00:27:31,043
Gyerünk.
310
00:27:31,483 --> 00:27:32,642
Vár egy jó fürdő.
311
00:27:33,362 --> 00:27:35,683
Igyál egy sört, vagy kettőt, vagy hármat.
312
00:27:36,003 --> 00:27:37,763
És aztán beszélünk Tobrukról.
313
00:27:38,362 --> 00:27:39,683
Gyerünk.
314
00:27:44,122 --> 00:27:45,523
Újabb kudarc?
315
00:27:46,162 --> 00:27:47,683
Újabb kudarc.
316
00:27:49,043 --> 00:27:50,443
De egyébként,
317
00:27:50,523 --> 00:27:52,882
begurultunk a városba.
318
00:27:52,963 --> 00:27:54,923
Mennyivel többre számíthatunk?
319
00:27:55,483 --> 00:27:56,562
Ó, hát,
320
00:27:56,642 --> 00:27:59,043
az időjárás nagyon rossz volt, tehát...
321
00:27:59,122 --> 00:28:00,322
Igen.
322
00:28:00,683 --> 00:28:02,162
Talán nem sokra.
323
00:28:03,082 --> 00:28:04,362
Rendben.
324
00:28:04,802 --> 00:28:05,842
És,
325
00:28:06,402 --> 00:28:08,043
mennyi ideig várjunk?
326
00:28:09,642 --> 00:28:10,963
Hát, talán...
327
00:28:12,402 --> 00:28:13,683
örökké.
328
00:28:17,882 --> 00:28:19,763
Nem szeretek várakozni.
329
00:28:20,443 --> 00:28:22,882
Csütörtökönként Kairóban pókerezem.
330
00:28:23,283 --> 00:28:25,443
Van némi marhánk, amit össze kell terelni.
331
00:28:26,763 --> 00:28:28,642
- Gyerünk, fiúk!
- Talpra!
332
00:28:28,723 --> 00:28:30,283
- Gyerünk!
- Talpra!
333
00:28:30,362 --> 00:28:31,483
Uram.
334
00:29:10,963 --> 00:29:12,763
Nagy ugrás, fiúk!
335
00:29:38,763 --> 00:29:41,402
Hogy fogja megtalálni őket
ebben az ürességben?
336
00:29:41,763 --> 00:29:44,322
A sivatagban minden kiszámítható.
337
00:29:44,402 --> 00:29:47,523
Az északi négyszögben ugrottatok,
a 12-es számúban, aztán jött az eső.
338
00:29:48,283 --> 00:29:50,523
Az áradás magasabbra küldi a fiúkat,
339
00:29:50,602 --> 00:29:52,802
a kacsacsőrű gerincre, ami délre húzódik,
340
00:29:52,882 --> 00:29:55,443
délre tartanak, míg a gerinc szétválik.
341
00:29:57,322 --> 00:29:59,082
Takarodj onnan hátulról!
342
00:30:02,322 --> 00:30:03,683
Gyerünk!
343
00:30:07,483 --> 00:30:09,562
Aztán elérik a Bumm Bumm oázist.
344
00:30:10,362 --> 00:30:13,923
Amit még a britek is látnak
a növényzet miatt.
345
00:30:14,322 --> 00:30:15,523
Gyerünk.
346
00:30:18,082 --> 00:30:22,122
Aztán követik a kiszáradt folyómedret
délre, amíg el nem érnek...
347
00:30:23,283 --> 00:30:25,162
egészen...
348
00:30:27,243 --> 00:30:28,642
idáig.
349
00:30:28,723 --> 00:30:30,043
Valahol ott.
350
00:30:45,162 --> 00:30:47,322
Úgy néz ki, hazaérek a pókerjátszmámra.
351
00:30:58,203 --> 00:31:00,923
Csak nyolc emberünket látom.
352
00:31:04,243 --> 00:31:06,162
22 túlélőt
353
00:31:07,203 --> 00:31:08,402
az 55-ből.
354
00:31:09,243 --> 00:31:13,443
Nem lőttek, csak egyszer, kivéve egyszer,
jó katona lőtte magát fejbe.
355
00:31:15,243 --> 00:31:19,322
Egy repülőt sem semmisítettek meg,
egy detonátor sem indult be.
356
00:31:20,882 --> 00:31:22,683
Mit fog tenni a parancsnokság?
357
00:31:24,122 --> 00:31:25,763
Mivel kapcsolatban?
358
00:31:27,523 --> 00:31:31,483
Nem történt semmi. Nem járultak hozzá
a bevetésünkhöz, szóval nem tudja senki.
359
00:31:31,562 --> 00:31:35,243
Lesz, aki fog röhögni a vezérkarban, de...
360
00:31:36,203 --> 00:31:38,523
de lefoglalja őket,
hogy elveszítsék a háborút.
361
00:31:38,602 --> 00:31:42,322
És visszahívnak minket, ha Kairóba érünk.
362
00:31:45,723 --> 00:31:46,882
Igen.
363
00:31:47,683 --> 00:31:49,283
Ha visszamegyünk.
364
00:31:51,923 --> 00:31:53,203
Azt mondják...
365
00:31:53,283 --> 00:31:55,402
"A Távolsági Sivatagi Osztag tagjai
366
00:31:55,483 --> 00:31:59,162
megtalálnak egy ceruzát
1000 négyzetmérföldnyi sivatagban,
367
00:31:59,642 --> 00:32:01,402
amíg az árnyékot vet.
368
00:32:02,402 --> 00:32:05,402
Megtalálnak egy lezuhant pilótát
egy Angliányi területen,
369
00:32:05,483 --> 00:32:08,243
"az éjszaka közepén, homokviharban."
370
00:32:10,122 --> 00:32:11,082
Tehát?
371
00:32:11,562 --> 00:32:12,642
Tehát.
372
00:32:13,283 --> 00:32:14,842
Kíváncsi vagyok,
373
00:32:16,043 --> 00:32:18,763
találnak-e helyet a SAS-nak?
374
00:32:21,842 --> 00:32:23,322
Helló!
375
00:32:50,283 --> 00:32:52,162
Mit csinál itt?
376
00:32:56,322 --> 00:32:57,923
Pihenni jöttem.
377
00:32:59,842 --> 00:33:03,723
Azt hittem, most kell
megosztanunk a friss híreket.
378
00:33:03,802 --> 00:33:05,162
Az irodája zárva volt.
379
00:33:06,283 --> 00:33:07,483
Friss hírek?
380
00:33:07,562 --> 00:33:09,203
Tájékoztatni kell De Gaulle
381
00:33:09,283 --> 00:33:11,763
tábornokot
a brit tervekről Észak-Afrikában.
382
00:33:13,842 --> 00:33:15,122
- Francia 75.
- Igenis.
383
00:33:15,203 --> 00:33:18,523
Mondja csak,
mi aggasztja legjobban a tábornokot?
384
00:33:18,602 --> 00:33:20,082
Bassza meg.
385
00:33:20,162 --> 00:33:21,562
Hol?
386
00:33:21,882 --> 00:33:23,882
Úgy érted, hogy ők hol vannak?
387
00:33:24,923 --> 00:33:26,523
Vagy ő hol van?
388
00:33:29,923 --> 00:33:33,043
- Akar vacsorázni?
- Nem, mondja el, hol vannak.
389
00:33:33,923 --> 00:33:36,723
Senki nem mond semmit. Ez fura Kairóban.
390
00:33:38,802 --> 00:33:42,003
Hát, az az igazság,
senki nem tudja, hol vannak.
391
00:33:42,082 --> 00:33:45,362
A túlélőknek jelentkezniük kellett volna
két hete.
392
00:33:45,443 --> 00:33:48,003
Nem tudunk velük kommunikálni.
393
00:33:48,402 --> 00:33:50,362
Mi történt velük?
394
00:33:50,443 --> 00:33:53,362
Hát, mielőtt elképzel egy hősies csatát,
395
00:33:53,443 --> 00:33:55,882
majdnem biztos vagyok benne,
ha mind halottak,
396
00:33:55,963 --> 00:33:58,402
akkor nem a németek vagy az olaszok
végeztek velük.
397
00:33:58,483 --> 00:34:02,723
Hanem a sivatag.
A szél, a homok, a tövisek.
398
00:34:03,523 --> 00:34:07,683
És az a vakmerő döntés,
amit barátunk és a bajtársai hoztak,
399
00:34:07,763 --> 00:34:09,923
mert nem bírtak veszíteni.
400
00:34:10,003 --> 00:34:13,323
Úgy döntöttek,
hogy leugranak ejtőernyővel
401
00:34:13,403 --> 00:34:16,202
éjszaka, egy kibaszott homokviharban.
402
00:34:16,883 --> 00:34:20,242
Mit utál ennyire Stirlingben?
403
00:34:23,323 --> 00:34:25,282
Én találtam ki a SAS-t.
404
00:34:26,682 --> 00:34:30,682
És nem volt rá joga,
hogy szétrombolja az első bevetésen.
405
00:34:30,762 --> 00:34:31,843
Ha nem semmisült meg,
406
00:34:31,923 --> 00:34:36,282
akkor nevetség tárgya azok között,
akik tudják, létezik.
407
00:34:36,363 --> 00:34:39,883
Tartok tőle, hogy számokkal kifejezve azt,
hogy Stirling életben lehet-e,
408
00:34:39,963 --> 00:34:41,682
szinte majdnem nulla.
409
00:34:41,762 --> 00:34:44,843
Azt hittem,
ismeri a jegyesség szabályait háborúban.
410
00:34:44,923 --> 00:34:47,803
Dugás rendben. Az érzések nem.
411
00:35:16,803 --> 00:35:18,082
Most akkor.
412
00:35:18,762 --> 00:35:21,003
Ez, barátaim, Jalu.
413
00:35:21,602 --> 00:35:26,043
Szó szerint, kérdés nélkül
a semmi kibaszott közepe.
414
00:35:26,722 --> 00:35:30,202
Ha Kibaszott Semminek lenne fővárosa,
ez lenne az.
415
00:35:30,762 --> 00:35:33,963
És ez lenne a fő útja
a Kibaszott Semmi városának.
416
00:35:34,282 --> 00:35:36,363
És a főpolgármester
a Kibaszott Senki lenne,
417
00:35:36,682 --> 00:35:38,122
a kibaszás felett uralkodna
418
00:35:38,202 --> 00:35:41,202
ott, ahol senki nincs,
hogy kibaszottul érdekelje bármi.
419
00:35:41,642 --> 00:35:45,602
Ez pont az, amit kért,
Stirling százados, nemde?
420
00:35:46,642 --> 00:35:47,682
Haladhatunk tovább,
421
00:35:47,762 --> 00:35:50,923
de ez a hely pont olyan jó,
mint a többi, én azt mondom.
422
00:35:51,403 --> 00:35:53,483
Milyen messze vannak a német repterek?
423
00:35:53,562 --> 00:35:56,043
Szurt 350 mérföldre északnyugatra.
424
00:35:56,122 --> 00:35:57,323
És a szövetséges erők?
425
00:35:57,403 --> 00:35:59,803
Ha kelet felé mész,
az első szövetséges erők
426
00:35:59,883 --> 00:36:03,523
az új-zélandiak tartalék csapata
80 mérföldre, a sivatagon túl, innen.
427
00:36:04,043 --> 00:36:07,883
De a kiwiket északra küldték harcolni,
tehát a tábor üres.
428
00:36:08,363 --> 00:36:10,202
Ha segítség kell, akkor nincs.
429
00:36:10,282 --> 00:36:12,883
Az új-zélandi tábor üres, azt mondod?
430
00:36:13,363 --> 00:36:14,483
Pár sérült, pár őr.
431
00:36:14,562 --> 00:36:17,642
És néhány üres kocsi, úgy képzelem.
432
00:36:18,162 --> 00:36:21,562
És esetleg néhány puska is akad,
meg valamennyi lőszer.
433
00:36:21,642 --> 00:36:23,443
Van ott zongora?
434
00:36:23,963 --> 00:36:25,282
Egy kibaszott zongora?
435
00:36:25,803 --> 00:36:30,043
A Kibaszott Semmi fővárosa jó lesz nekünk,
de előbb...
436
00:36:31,403 --> 00:36:33,523
Be kell vásárolnunk előtte.
437
00:36:36,762 --> 00:36:38,682
Gyerünk, te vonzó seggfej.
438
00:36:54,803 --> 00:36:57,122
- Rohadt kis tolvaj.
- Én voltam.
439
00:37:04,323 --> 00:37:06,963
Ha tudtam volna, hogy kifosztod,
nem hoztalak volna magammal.
440
00:37:07,043 --> 00:37:09,242
Hívj Davidnek. Semmi uram.
441
00:37:49,843 --> 00:37:52,202
Phillip, őrködni.
442
00:37:52,282 --> 00:37:54,323
- A tornyon. Egy óra.
- Igen, uram.
443
00:37:54,803 --> 00:37:56,762
Ha képes vagy rá, talán,
444
00:37:56,843 --> 00:38:01,003
jó lenne, ha elásnád a robbanószereket,
hogy ne legyenek tűző napon.
445
00:38:01,642 --> 00:38:03,323
Hova tehetem a zongorát?
446
00:38:04,443 --> 00:38:06,682
- Zongorázol, Paddy?
- Nem.
447
00:38:08,682 --> 00:38:12,082
Eoin meg akart tanítani. Folytatni akarom.
448
00:38:14,242 --> 00:38:17,122
- Tedd a kantinba.
- Itt nincs kantin.
449
00:38:17,443 --> 00:38:18,642
Építsetek akkor egyet.
450
00:38:21,443 --> 00:38:23,003
- Seekings.
- Igen, főnök.
451
00:38:23,082 --> 00:38:26,043
Múlt éjjel sikerrel jártunk.
Meg kell ünnepelnünk.
452
00:38:26,122 --> 00:38:28,003
Milyen italokat loptál?
453
00:38:28,082 --> 00:38:30,642
45 gallon új-zélandi rumot, uram.
454
00:38:30,722 --> 00:38:34,883
Jó fiú, rendben.
Kipakolás jöhetnek a koktélok.
455
00:38:34,963 --> 00:38:37,282
És ha megvolt a koktél, és a nap lement,
456
00:38:37,363 --> 00:38:39,043
keresnünk kell valami mókát.
457
00:38:39,122 --> 00:38:40,242
Arra ott.
458
00:38:40,642 --> 00:38:43,843
A lőszerekkel Fraser hadnagy foglalkozik,
459
00:38:43,923 --> 00:38:45,323
kivéve, ha nem akarja.
460
00:38:45,403 --> 00:38:47,843
- Nem, uram. Erre.
- Jó.
461
00:38:48,162 --> 00:38:51,923
Tankolja meg az autókat, Mr. Sadler.
Ma éjjel útra kelünk.
462
00:38:54,043 --> 00:38:56,682
Fel a sátrakkal, nem kell semmi fakszni.
463
00:38:57,082 --> 00:38:58,443
Hívjatok Mike-nak.
464
00:39:03,883 --> 00:39:06,162
A célpontokat a parton kapjátok.
465
00:39:06,562 --> 00:39:09,883
Tíz Lewes-bombát kap mindenki.
Készenlétbe!
466
00:39:10,602 --> 00:39:14,562
Legyen tíz perces gyújtótok,
és harminc perces is.
467
00:39:14,642 --> 00:39:18,803
Ne használjátok a bombákat,
amíg nem érzitek a Messerschmitt szagát.
468
00:39:19,762 --> 00:39:22,443
Első számú motorizált SAS bevetés.
469
00:39:23,523 --> 00:39:26,562
- Előre, kibaszott szűzlányok!
- Gyerünk, Bob.
470
00:39:58,963 --> 00:40:03,483
Tíz mérföldre vagyunk a szurti reptértől,
pontosan észak felé.
471
00:40:03,562 --> 00:40:07,122
Hárman velem jönnek,
és a lehető legnagyobb pusztítást okozzuk.
472
00:40:07,202 --> 00:40:10,282
Lewes, te Mersa Bregába mész
az embereiddel.
473
00:40:10,363 --> 00:40:12,722
Célpont: üzemanyagot és ellátmányt
szállító járművek.
474
00:40:12,803 --> 00:40:15,562
Paddy, te a tameti légibázisra
mész az embereiddel.
475
00:40:15,642 --> 00:40:19,122
A célpontod olasz Caproni bombázók
és Messerschmittek.
476
00:40:19,202 --> 00:40:21,323
- Bill Fraser? Hol vagy?
- Itt vagyok.
477
00:40:21,403 --> 00:40:22,762
Gyerünk.
478
00:40:26,803 --> 00:40:28,722
Úgy hallottam, hogy az elbaszás alatt
479
00:40:28,803 --> 00:40:32,682
folyamatosan kérdezgetted a tisztedet.
480
00:40:34,562 --> 00:40:38,162
Tehát, úgy döntöttünk, hogy a további
elbaszás elkerülése érdekében,
481
00:40:38,242 --> 00:40:40,963
a kérdések a SAS szerves részét kell,
hogy képezzék.
482
00:40:41,722 --> 00:40:44,642
Négy emberrel Agedabiába mész.
483
00:40:49,003 --> 00:40:50,883
Ha a kérdések fontosak,
nekem van egy.
484
00:40:50,963 --> 00:40:52,003
Igen.
485
00:40:52,082 --> 00:40:55,043
- Én és a fiúk kaphatnánk rumot?
- Abszolút. Seekings, tessék.
486
00:40:55,122 --> 00:40:56,282
Seekings, gyerünk.
487
00:40:56,363 --> 00:40:59,843
Rendben. Holnap reggel találkozunk.
488
00:41:00,483 --> 00:41:02,323
A többi sofőrrel várj ránk itt.
489
00:41:02,403 --> 00:41:06,483
Minden tisztelettel, uram, de kibaszottul
utálom, hogy taxist játszom.
490
00:41:06,562 --> 00:41:09,602
Jobban ismerem ezt a sivatagot,
mint bárki más itt.
491
00:41:10,642 --> 00:41:13,043
Hát, ha bevetésre vágysz,
492
00:41:13,403 --> 00:41:15,242
menj Paddy Mayne-nel.
493
00:41:16,403 --> 00:41:18,242
Második esélyt kaptunk.
494
00:41:18,323 --> 00:41:21,562
Lássuk csak, mit tartogat nekünk a sors,
nemde?
495
00:41:23,162 --> 00:41:24,282
Gyerünk.
496
00:41:24,722 --> 00:41:25,843
Állj!
497
00:41:35,363 --> 00:41:38,722
TAMET
NÉMET/OLASZ LÉGIBÁZIS
498
00:41:49,883 --> 00:41:53,803
AGEDABIA
NÉMET/OLASZ LÉGIBÁZIS
499
00:41:58,562 --> 00:42:01,923
MERSA BREGA
NÉMET/OLASZ RAKTÁR
500
00:42:27,562 --> 00:42:30,762
SZURT
NÉMET/OLASZ LÉGIBÁZIS
501
00:43:05,323 --> 00:43:06,682
Üres.
502
00:43:08,602 --> 00:43:10,162
Mind elrepültek.
503
00:43:12,403 --> 00:43:13,483
Bassza meg!
504
00:43:16,082 --> 00:43:17,803
Első biztosítékok, tíz perc.
505
00:43:55,923 --> 00:43:57,122
Gyerünk!
506
00:44:01,403 --> 00:44:03,562
Riley. Egy emberrel
507
00:44:04,122 --> 00:44:05,403
menj jobbra.
508
00:44:05,483 --> 00:44:07,043
Én három emberrel
509
00:44:07,122 --> 00:44:08,843
hátulról, oldalról támadok.
510
00:44:09,562 --> 00:44:10,843
Nyolc perc múlva ugyanitt.
511
00:44:11,323 --> 00:44:14,803
Ne lássanak meg titeket,
és minél több járművet iktassatok ki.
512
00:44:17,242 --> 00:44:18,282
Gyerünk!
513
00:44:45,403 --> 00:44:47,043
Sadler.
514
00:44:47,122 --> 00:44:50,082
Ez a híres Lewes-bomba.
515
00:44:50,843 --> 00:44:52,043
Sosem hallottam róla.
516
00:44:52,122 --> 00:44:54,602
Azért, mert csak a mi körünkben híres.
517
00:44:55,602 --> 00:44:59,323
Jock Lewes találta fel.
Ő csinálta meg a prototípust.
518
00:44:59,403 --> 00:45:01,403
Ma éjjel kipróbáljuk őket.
519
00:45:01,483 --> 00:45:05,323
- Sosem használtátok őket?
- Nem, de Jock Lewes nagyon okos.
520
00:45:05,403 --> 00:45:06,883
Biztosan rendben leszünk.
521
00:45:09,082 --> 00:45:12,443
Akkor mindet beállítottuk,
tíz perc múlva robbannak, ugye?
522
00:45:12,523 --> 00:45:14,242
- Mostantól?
- Mostantól.
523
00:45:16,282 --> 00:45:18,483
Szóval, kibaszottul haladnunk kell, Paddy.
524
00:45:18,562 --> 00:45:22,403
- Tíz perc rengeteg idő, fiúk.
- Mire?
525
00:45:29,523 --> 00:45:32,963
Részegek, Paddy. Letesszük a bombákat,
és eltűnünk, mielőtt meg tudnák...
526
00:45:33,043 --> 00:45:34,963
Alacsonyan lógó gyümölcs.
527
00:45:35,642 --> 00:45:37,003
Érett almák.
528
00:45:38,923 --> 00:45:42,843
Ezek a részegek pilóták
és mérnökök lesznek, amikor felébrednek.
529
00:45:43,762 --> 00:45:46,963
Faszt se érdekel a genovai egyezmény,
meg hasonló szarságok.
530
00:45:47,323 --> 00:45:52,122
Ez a kibaszott munkánk, fiúk.
Ezek vagyunk... Ölünk, vagy megölnek.
531
00:45:54,602 --> 00:45:59,523
Ha bárki túl igaz és jó és nemes ehhez,
ne jöjjön velünk,
532
00:45:59,602 --> 00:46:02,483
fényesítse a lőszerét,
fűzzön belőle kis nyakláncot.
533
00:46:05,523 --> 00:46:07,242
Magam nyugodt vagyok.
534
00:46:08,562 --> 00:46:11,562
Nem megyek összejövetelekre,
mármint oda, ahova meghívnak.
535
00:46:23,803 --> 00:46:27,562
Gyerünk, gyerünk, gyerünk,
gyerünk, gyerünk, gyerünk.
536
00:48:03,963 --> 00:48:05,483
Szeretnél tüzet?
537
00:48:06,443 --> 00:48:08,323
- Tessék.
- Német vagy?
538
00:48:08,403 --> 00:48:10,722
Nem, angol igazából.
539
00:48:13,202 --> 00:48:15,043
- Angol?
- Igen.
540
00:48:16,483 --> 00:48:17,602
Angol...
541
00:48:18,202 --> 00:48:19,483
Helló.
542
00:48:40,642 --> 00:48:42,043
Faszomba.
543
00:48:51,803 --> 00:48:52,923
Jó estét!
544
00:49:16,162 --> 00:49:18,003
Bassza meg! Fedezékbe!
545
00:49:20,523 --> 00:49:21,923
Gyerünk!
546
00:49:30,162 --> 00:49:33,323
Három perc múlva a bombák felrobbannak,
ez a kocsi is.
547
00:49:33,642 --> 00:49:35,003
Nem ideális.
548
00:50:13,722 --> 00:50:15,523
Azt hiszem, ennyi elég volt, Paddy.
549
00:50:15,602 --> 00:50:17,642
Paddy, Paddy!
550
00:50:24,483 --> 00:50:27,483
Két perc,
és a gépek robbannak, fiúk. Mozgás!
551
00:50:31,082 --> 00:50:32,963
Baszd meg, és mozogj!
552
00:50:50,722 --> 00:50:54,003
Jock, egy perc,
és ez a kocsi kicsit forró lesz.
553
00:50:55,043 --> 00:50:56,443
Ez nem segít.
554
00:50:56,923 --> 00:50:58,122
Gyerünk!
555
00:51:04,403 --> 00:51:06,483
Paddy? Kint vagyunk?
556
00:51:09,562 --> 00:51:11,242
Hol van Paddy?
557
00:51:16,722 --> 00:51:18,122
Hol a faszban van?
558
00:51:18,923 --> 00:51:20,202
Paddy!
559
00:51:20,883 --> 00:51:22,363
Paddy!
560
00:51:24,282 --> 00:51:25,602
Kint.
561
00:51:34,003 --> 00:51:36,003
Lebukni! Le!
562
00:51:47,602 --> 00:51:49,122
A bombák működnek.
563
00:51:52,003 --> 00:51:54,523
- Mozgás!
- Gyerünk, gyerünk!
564
00:51:55,642 --> 00:51:56,642
Paddy.
565
00:52:09,483 --> 00:52:11,003
Menjünk vissza azokhoz a majmokhoz.
566
00:52:11,483 --> 00:52:13,602
Paddy! Hol vagy, Paddy?
567
00:52:35,082 --> 00:52:36,843
Igen!
568
00:53:00,602 --> 00:53:01,923
Igen, fiúk.
569
00:53:07,242 --> 00:53:10,162
Mersa Brega és Agedabia
egyenesen a pokolba robbant, uram.
570
00:53:12,122 --> 00:53:13,403
Ez az.
571
00:53:21,003 --> 00:53:23,043
És az Paddy Mayne Tametben.
572
00:53:25,443 --> 00:53:28,923
Én meg
sötétben és csendben ülök Szurtban.
573
00:53:29,682 --> 00:53:31,443
Ne már, ez nem verseny, uram.
574
00:53:31,883 --> 00:53:34,122
Kibaszottul az.
575
00:53:40,483 --> 00:53:41,722
Gyerünk!
576
00:53:50,803 --> 00:53:53,363
KAIRÓ - KERTVÁROS
BRIT PARANCSNOKSÁG
577
00:54:00,642 --> 00:54:02,923
Uram. Jelentés a hírszerzéstől.
578
00:54:17,602 --> 00:54:18,803
Ó, istenem.
579
00:54:19,722 --> 00:54:23,043
Legalább van valami, amit jelenthetek,
és igaz.
580
00:54:27,443 --> 00:54:29,483
Igazából kibaszottul igaz.
581
00:54:34,883 --> 00:54:36,722
A lehallgatott német-olasz légierő
582
00:54:36,803 --> 00:54:39,562
rádióüzenetei szerint
583
00:54:39,642 --> 00:54:43,762
tegnapelőtti éjjel
48 bombázó és vadászrepülő
584
00:54:43,843 --> 00:54:46,843
semmisült meg két külön légibázison.
585
00:54:46,923 --> 00:54:49,242
Semmiből előbukkant emberek okozták,
586
00:54:49,323 --> 00:54:50,923
akik aztán eltűntek a sivatagban.
587
00:54:51,003 --> 00:54:55,722
17 üzemanyag-, készletszállító teherautó,
lőszeres rekeszek és robbanószerek
588
00:54:55,803 --> 00:54:57,323
semmisültek meg Mersa Bregánál.
589
00:54:57,403 --> 00:54:59,843
Azok, akik látták a támadókat,
azt mondták,
590
00:54:59,923 --> 00:55:03,483
nem viseltek egyenruhát
és őrült vadembereknek néztek ki.
591
00:55:04,363 --> 00:55:05,843
Tehát életben van?
592
00:55:10,043 --> 00:55:14,122
Az a fontos, hogy az ötletem túlélte.
593
00:55:18,642 --> 00:55:22,523
Azt hiszem, kiderült,
mi történt a SAS L Osztagával,
594
00:55:22,602 --> 00:55:24,562
uram.
595
00:55:24,642 --> 00:55:27,803
Azt hiszem, az a fiú megnyerte a fogadást.
596
00:56:43,282 --> 00:56:45,082
Értem.
597
00:56:47,242 --> 00:56:48,803
Értem.
598
00:56:54,762 --> 00:56:56,722
Kezdődjön a játék.
599
00:57:25,082 --> 00:57:28,003
Magyar szöveg: Sereg Margit
600
00:57:29,043 --> 00:57:31,963
Az HBO megbízásából készítette
a TPM Media.