1 00:00:05,523 --> 00:00:09,962 Гледавте... Ние ја напаѓавме метата во тајност. 2 00:00:10,763 --> 00:00:12,962 Рајли, Омондс, се сеќавате на падобраните? 3 00:00:13,642 --> 00:00:18,003 Стерлинг го интересира дали повторно ќе одиме. -Барам ваша дозвола. 4 00:00:18,082 --> 00:00:21,082 Ќе изберам 60 луѓе по сопствени критериуми. 5 00:00:21,163 --> 00:00:25,043 Зошто сакаш да се бориш во пустина, Дејв? -Само сакам да убивам фашисти. 6 00:00:25,122 --> 00:00:26,922 Да не е ова единица составена од Педиевци? 7 00:00:27,282 --> 00:00:30,963 Ако им се придружиш ти, и јас ќе одам во САС. 8 00:00:31,043 --> 00:00:33,003 Испратени се во местото Кабрит, 9 00:00:33,082 --> 00:00:35,802 300 км зад германските и италијанските редови. 10 00:00:35,883 --> 00:00:38,563 Колкави се шансите да преживеат? -Десет отсто. 11 00:00:39,003 --> 00:00:41,162 Ова е базата на САС. 12 00:00:41,522 --> 00:00:44,762 Ние сме сега одговорни за спречување на фашизмот во Африка. 13 00:00:45,202 --> 00:00:46,563 Нека ни помогне Бог. 14 00:00:46,643 --> 00:00:48,923 Според вистинита приказна 15 00:00:49,003 --> 00:00:53,043 Настаните кои ви изгледаат неверојатно, 16 00:00:54,243 --> 00:00:56,683 претежно се вистинити. 17 00:00:58,082 --> 00:00:59,603 Три месеца подоцна 18 00:00:59,683 --> 00:01:01,482 Базата Бангуш 16 ноември 1941 г. 19 00:01:32,202 --> 00:01:35,562 Педи, глуми лудак. 20 00:01:35,642 --> 00:01:37,122 Тој и е лудак! 21 00:01:44,443 --> 00:01:48,362 Дали ви пречи вам, на поштарите, малку ветер? 22 00:01:48,443 --> 00:01:51,683 Педи, замолчи. -Сам можам да управувам со ова. 23 00:01:52,402 --> 00:01:56,562 Ова е само камион со големи амбиции. -Доста беше. 24 00:01:56,642 --> 00:01:58,883 Не прави се паметен. 25 00:02:04,243 --> 00:02:07,922 Господа, ја сфаќам вашата загриженост поради времето. 26 00:02:08,323 --> 00:02:12,323 Ова не е време, вака изгледа кога целата пустина ќе се крене во воздух. 27 00:02:12,883 --> 00:02:16,482 Генерал Окинлек оди со својата осма армија против Ромел 28 00:02:16,563 --> 00:02:18,163 за да го ослободи Тобрук. 29 00:02:18,482 --> 00:02:21,482 Ако падне Тобрук... -Тобрук нема да падне! 30 00:02:21,802 --> 00:02:24,443 Каиро и Суецкиот Канал се следни. 31 00:02:25,323 --> 00:02:27,962 Малта и Медитеранот се следни. 32 00:02:28,043 --> 00:02:33,123 На крајот Ромел со својот тенк ќе се паркира пред Бакингемската палата. 33 00:02:33,603 --> 00:02:36,202 Неговите авиони не смеат да ги нападнат нашите луѓе. 34 00:02:36,283 --> 00:02:39,323 САС со месеци вежбаше како да ги разнесе на земја. 35 00:02:39,403 --> 00:02:42,003 Нема да се откажеме, многу животи зависат од нас. 36 00:02:42,082 --> 00:02:45,443 Тоа е Божје дело! -Имаме само една можност, сфаќате? 37 00:02:45,522 --> 00:02:49,163 Вие треба да не однесете, па назад. Ќе се вратиме сами. 38 00:02:50,283 --> 00:02:54,843 Ветерот е 30 јазли, веќе на 15 е несигурно! 39 00:02:54,922 --> 00:02:58,522 Па, војната е несигурна! 40 00:02:58,603 --> 00:03:02,802 Доста. -Освен тоа, капетан Стирлинг има повисок чин од вас. 41 00:03:04,443 --> 00:03:09,962 Како ќе спиете навечер ако Окинлек не победи во воздух 42 00:03:10,043 --> 00:03:12,082 и ако Тобрук му припадне на непријателот? 43 00:03:18,482 --> 00:03:20,202 Нека се качат вашите луѓе. 44 00:03:22,802 --> 00:03:24,482 Така треба. 45 00:03:27,843 --> 00:03:30,603 Дали претерав? -Мислам дека одлично помина. 46 00:03:31,123 --> 00:03:32,682 Каков лудак. 47 00:03:33,242 --> 00:03:35,962 Одметнати херои 48 00:03:36,883 --> 00:03:39,123 Писма до дома во торбата. 49 00:03:41,202 --> 00:03:44,883 Сега е вистинскиот момент! -Третата група? -Подготвени! 50 00:03:44,962 --> 00:03:46,603 Одиме тогаш. 51 00:03:48,962 --> 00:03:50,202 Одиме, момци. 52 00:04:03,642 --> 00:04:05,242 Втората група! 53 00:04:18,603 --> 00:04:20,283 Првата група! 54 00:04:51,922 --> 00:04:53,723 Мајко мила, 55 00:04:53,802 --> 00:04:56,403 ако не се вратам и ми го палите телото, 56 00:04:56,843 --> 00:05:00,723 истурете ми ја пепелта низ воздухот така што ќе ми се смеат тетребите, 57 00:05:01,682 --> 00:05:04,843 затоа што сега јас и моите колеги имаме улога на тетреб, 58 00:05:04,922 --> 00:05:06,603 па летаме кон пушките. 59 00:05:07,083 --> 00:05:11,802 Под нас е непријателот што ја полни пушката и нишани. 60 00:05:13,083 --> 00:05:15,882 Моја најмила Мирен, знаеш дека те сакам. 61 00:05:16,203 --> 00:05:20,562 Толку сакам да те усреќам што не би сакала да умреш затоа што ни во рајот 62 00:05:21,242 --> 00:05:24,043 не е подобро. Само согласи се. Омажи се за мене кога ќе бидам капетан, 63 00:05:24,122 --> 00:05:27,523 нема да мораш никому да му јавуваш затоа што можеби и ќе умрам вечерва. 64 00:05:27,603 --> 00:05:31,963 Или ќе ми се смеат, или ќе ме сожалуваат. И двете се ужасни. 65 00:05:32,682 --> 00:05:36,122 Ако сето ова бил мој сон, тогаш ми беше убаво да го сонувам. 66 00:05:40,723 --> 00:05:43,523 Потенцијалната големина на овие луѓе е огромна. 67 00:05:43,603 --> 00:05:45,843 Се надевам дека и другите офицери го гледаат тоа. 68 00:05:46,403 --> 00:05:50,203 Или и тие се разгалени идиоти кои... 69 00:05:50,283 --> 00:05:52,403 Ова е баш необична група луѓе. 70 00:05:52,482 --> 00:05:56,163 Во текот на нашата кратка обука живеевме на рум и зелен лимон, 71 00:05:56,802 --> 00:05:59,002 рум и чај, рум во омлет... 72 00:05:59,083 --> 00:06:01,723 Драга сестро, убаво ми е во оваа нова единица. 73 00:06:01,802 --> 00:06:05,763 Се надевам дека ќе можам да покажам што знам со пушка. 74 00:06:05,843 --> 00:06:08,002 Ова се добри момци, не секирај се. 75 00:06:08,482 --> 00:06:11,922 Само занимавај се со тоа што те усреќува во животот. 76 00:06:12,882 --> 00:06:14,643 Заеби ова. 77 00:06:18,283 --> 00:06:21,603 Сретнав еден стар пријател од пешадијата Алстер Рајфлс. 78 00:06:22,362 --> 00:06:25,002 Протестант е. Педи Мејн. 79 00:06:25,763 --> 00:06:27,562 Но пие како католик. 80 00:06:28,763 --> 00:06:30,882 Заедно разговараме за домот. 81 00:06:31,802 --> 00:06:36,963 Ист е како кога бевме во Ирска, но во последен момент успеа да ме промени. 82 00:06:37,283 --> 00:06:40,723 Едно од момчињата познавам од претходно. Оен Меконигал. 83 00:06:41,122 --> 00:06:43,802 На другата страна е, но не зборуваме за религија. 84 00:06:44,122 --> 00:06:47,482 Кога понекогаш навечер лаам и завивам, 85 00:06:47,802 --> 00:06:50,723 ме носи на прошетка и ми фрла стап. 86 00:06:50,802 --> 00:06:54,922 Кога ќе почнам да се претворам во ѓавол, ме потсетува дека во себе сум поет. 87 00:07:05,122 --> 00:07:07,283 Господине, пилотот сака да поразговара со Вас. 88 00:07:14,763 --> 00:07:18,523 Не грижете се, момци. Малку се забавуваме. 89 00:07:24,043 --> 00:07:26,242 На две минути сме од целта, 90 00:07:26,643 --> 00:07:30,723 но, капетане, ако излезете по ова, тоа ќе биде самоубиство. 91 00:07:32,043 --> 00:07:35,322 Самоубиство, капетане Стирлинг! Ништо друго! 92 00:07:35,802 --> 00:07:39,643 Не е срамота да се откажеш во ноќ како оваа. 93 00:07:41,963 --> 00:07:44,122 Мислете на своите луѓе! 94 00:07:46,643 --> 00:07:49,322 Господата во авионот знаат каква е состојбата 95 00:07:49,403 --> 00:07:51,283 и тие одлучија. 96 00:07:52,482 --> 00:07:54,523 Продолжете со спуштањето. 97 00:07:57,562 --> 00:07:59,482 Лудаците ќе излезат. 98 00:08:10,523 --> 00:08:13,043 Дали сме подготвени, момци? -Да! 99 00:08:13,122 --> 00:08:15,283 Имаме 15 километри пешачење до базата. 100 00:08:15,362 --> 00:08:17,242 Ќе ги бомбардираме додека спијат, 101 00:08:17,322 --> 00:08:21,403 па одиме на појадок со рум кај луѓето на Педи и Џек, може? -Да! 102 00:08:21,482 --> 00:08:23,882 Мичам, многу си блед. Сакаш да се откажеш? 103 00:08:23,963 --> 00:08:26,242 Не. -Не? 104 00:08:52,643 --> 00:08:57,283 Вака, слушајте! Нема зезање! 105 00:08:57,602 --> 00:09:00,363 Во ред! -Станете! 106 00:09:16,123 --> 00:09:18,722 Тргнете, палете ги светлата! 107 00:09:32,763 --> 00:09:34,483 Ајде! 108 00:09:43,082 --> 00:09:45,123 Ајде! 109 00:11:36,123 --> 00:11:39,962 Одред Л! 110 00:11:41,562 --> 00:11:45,802 Омондс? Јејтс? Мичам? 111 00:11:57,682 --> 00:12:00,962 Одред Л? Јејтс? Мичам? 112 00:12:07,243 --> 00:12:08,883 Тука сум. 113 00:12:17,763 --> 00:12:20,523 Паднав преку карпата. 114 00:12:22,442 --> 00:12:27,003 Можеш ли да станеш? -Не можам. 115 00:12:28,163 --> 00:12:30,363 Чув како ми пука 'рбетот. 116 00:12:31,483 --> 00:12:33,483 Се слушна како пукање. 117 00:12:39,043 --> 00:12:44,322 Сакаш вода? -Не можам да ја издржам болкава, извини. 118 00:12:44,403 --> 00:12:46,043 Мичам, немој! 119 00:12:50,442 --> 00:12:52,363 Да ти ебам! 120 00:13:00,922 --> 00:13:03,243 Нека ти се смилува Бог. 121 00:13:06,003 --> 00:13:07,643 И мене. 122 00:13:11,403 --> 00:13:13,602 Па, татко, 123 00:13:15,602 --> 00:13:18,043 рече дека војната знае да е непријатна! 124 00:13:32,082 --> 00:13:34,163 Најдов бомби и митралези! 125 00:13:35,922 --> 00:13:38,163 Тогаш имаме среќа. Одиме. 126 00:13:41,842 --> 00:13:44,722 Каде? -Кон базите. 127 00:13:45,562 --> 00:13:48,123 Само осуммина сме, господине. 128 00:13:50,483 --> 00:13:54,123 Ќе им биде потешко да не видат од воздух. Одиме, на нозе. 129 00:13:54,202 --> 00:13:55,962 Одбиј. 130 00:14:00,602 --> 00:14:04,043 Што ти е на раката? -Скршена е. 131 00:14:05,003 --> 00:14:11,883 Тогаш имаш среќа. Во САС нема салутирање. 132 00:14:15,722 --> 00:14:20,643 Пред да продолжиме, мораме да процениме каде се базите. 133 00:14:21,802 --> 00:14:24,643 За да можеме, мораме да процениме каде сме ние. 134 00:14:24,722 --> 00:14:26,802 Рајли, го имаш својот компас? 135 00:14:27,403 --> 00:14:30,442 Сигурен сум само дека базите се на брегот 136 00:14:31,523 --> 00:14:36,003 и дека ние сме јужно од нив. -Добро. Значи, одиме на север. 137 00:14:38,802 --> 00:14:41,602 Само осуммина сме, господине. 138 00:14:44,003 --> 00:14:48,562 Ако пак го потенцираш тоа, ќе бидеме само седум. 139 00:14:50,922 --> 00:14:53,322 Јас одам на север, па ако треба и сам. 140 00:14:54,322 --> 00:14:56,243 Добро. -Имаме работа! 141 00:15:07,283 --> 00:15:12,802 Мислиш ли дека постои некој град на работ на пустината, 142 00:15:14,043 --> 00:15:16,243 на крајот на нам познатата земја? 143 00:15:17,562 --> 00:15:22,082 Некоја тенка граница на нашето светло 144 00:15:23,602 --> 00:15:25,643 во кое ќе те сретнам како ме чекаш, 145 00:15:27,442 --> 00:15:30,602 па рака под рака повторно ќе тргнеме 146 00:15:30,682 --> 00:15:35,003 кон непознати авантури? 147 00:15:35,763 --> 00:15:37,842 Во ноќта. 148 00:16:05,922 --> 00:16:08,202 Кој е? -Фала. 149 00:16:14,163 --> 00:16:15,682 Меконигал. 150 00:16:18,763 --> 00:16:20,283 Аха. 151 00:16:25,163 --> 00:16:28,763 Добро, добро. 152 00:16:30,643 --> 00:16:32,763 Тешко слета, се влечеше. -Сфаќам. 153 00:16:45,523 --> 00:16:47,562 Дали успеавте да најдете оружје? 154 00:16:48,722 --> 00:16:51,283 Само еден митралез и шест гранати. 155 00:16:52,403 --> 00:16:54,403 Ниедна бомба, ни детонатор. 156 00:16:55,842 --> 00:16:59,043 Сите ќе ги затрупа песокот. -Да, ќе ги земеме гранатите. 157 00:16:59,523 --> 00:17:01,802 Молам? -Одиме на север. 158 00:17:02,243 --> 00:17:04,322 По оној пат. 159 00:17:04,963 --> 00:17:08,243 Ќе дојдеме до брегот и ќе ги најдеме воздухопловните бази. 160 00:17:08,602 --> 00:17:11,523 Мислам дека не ја сфаќаш нашата ситуација, момче. 161 00:17:11,602 --> 00:17:14,402 Педи, ние мислевме на југ. 162 00:17:16,082 --> 00:17:21,043 Се собираат облаци, мораме да се качиме повисоко за да не не поплави дождот. 163 00:17:21,523 --> 00:17:24,562 Аха. -Ова го оплескавме. 164 00:17:25,203 --> 00:17:29,483 И тоа ептен. Ако не внимаваме, ќе се уништиме самите себе, Педи. 165 00:17:29,923 --> 00:17:33,523 Во главниот штаб ќе не исмеваат затоа што сме оплескале. 166 00:17:33,602 --> 00:17:38,402 Значи, твојот заклучок е дека треба да се повлечеме? 167 00:17:40,763 --> 00:17:44,003 Навистина? -Педи, не мислев... -Вашиот заклучок, каплару, 168 00:17:44,723 --> 00:17:47,882 е да се повлечеме? -Не мислев... -Така ли? 169 00:17:48,243 --> 00:17:51,082 По се што му направија? -Не го убија тие. 170 00:17:53,322 --> 00:17:56,642 Умре од ветрот и падот, сите се соочивме со тоа. 171 00:18:16,243 --> 00:18:18,082 Жалам. 172 00:18:20,443 --> 00:18:23,523 Педи, мораме да преживееме ако сакаме повторно да се обидеме. 173 00:18:24,842 --> 00:18:26,483 Да тргнеме понатаму? 174 00:18:29,882 --> 00:18:32,283 Господине? -Педи, не можеме без тебе. 175 00:18:34,642 --> 00:18:36,923 Во ред е. Одете вие. 176 00:18:39,763 --> 00:18:41,443 Ќе ве најдам. 177 00:18:43,723 --> 00:18:45,243 Одете. 178 00:18:47,602 --> 00:18:49,642 Земете си ги работите, си одиме оттука. 179 00:19:48,802 --> 00:19:52,523 Купер, стани! Дај ми рака! 180 00:19:53,162 --> 00:19:56,243 Знаеме ли воопшто каде одиме? -Дај ми рака! Секако! 181 00:19:59,802 --> 00:20:03,483 Џок, вода влегла во компасот! 182 00:20:04,362 --> 00:20:08,602 И во бомбите. Намокрени се, сега се бескорисни! 183 00:20:08,683 --> 00:20:13,162 Тие бомби се викаат Луис, по мене, затоа што јас ги измислив! 184 00:20:14,283 --> 00:20:17,082 Јас ќе кажам дали се бескорисни! -Не работат! 185 00:20:17,162 --> 00:20:20,763 Вадете го од водата! -Ајде, брат! 186 00:20:20,842 --> 00:20:24,483 Добро си. Ако не сакате да се удавиме, мораме да се вратиме! 187 00:20:28,443 --> 00:20:30,683 Знаете дека ја препливав Темза? 188 00:20:31,882 --> 00:20:33,283 Кај Тауер Бриџ. 189 00:20:33,882 --> 00:20:36,322 Како што Цезар го препливал Тибар. 190 00:20:37,402 --> 00:20:39,122 Пливав градно, Џок. 191 00:20:40,562 --> 00:20:44,642 Погледнете. Од водата песокот се претворил во жив песок. 192 00:20:45,402 --> 00:20:48,162 Не можеме да одиме по него, а не пак да го препливаме. 193 00:20:48,842 --> 00:20:52,283 Не велам јас, Рајли, дека сум Јулиј Цезар. 194 00:20:53,562 --> 00:20:57,243 Но, како и тој на Цезар, мојот прв обид за освојување беше неуспешен. 195 00:20:59,203 --> 00:21:01,162 Цезар се повлекол, па се вратил. 196 00:21:01,562 --> 00:21:05,243 Така ќе направиме и ние. Ќе се повлечеме, но ќе се вратиме. 197 00:21:08,082 --> 00:21:10,802 Така е. Сигурно. 198 00:21:13,162 --> 00:21:15,162 Ајде, го слушнавте. Одиме! 199 00:21:43,723 --> 00:21:45,683 Слушам некакво пеење. 200 00:22:00,203 --> 00:22:04,243 Сега ние ја продолжувме песната, така што тие ќе знаат дека не сме Германци. 201 00:22:04,842 --> 00:22:07,683 Во Кабрит развивме пустинска стратегија. 202 00:22:08,122 --> 00:22:11,082 Ако навечер видиш оган, го пееш првиот стих, 203 00:22:11,162 --> 00:22:13,523 а луѓето околу огнот вториот, 204 00:22:13,602 --> 00:22:17,882 затоа што да бевме Германци, немаше да ги знаеме зборовите на песната. 205 00:22:21,923 --> 00:22:26,283 Го знае ли некој од вас следниот стих? -Не. 206 00:22:28,003 --> 00:22:33,882 Па, ако не запеете за околу 30 секунди, 207 00:22:33,963 --> 00:22:35,842 се отвора оган. 208 00:22:37,523 --> 00:22:39,763 Ако Педи е меѓу нив, за пет секунди. 209 00:22:40,443 --> 00:22:42,443 Леле, колку е ова забавно. 210 00:22:45,882 --> 00:22:52,802 Еј, сите сме тука! И сеедно ни е! 211 00:22:54,443 --> 00:23:01,162 Еј, сите сме тука! И сеедно ни е, оп! 212 00:23:01,562 --> 00:23:07,122 Донесете ја бочвата! Сега ќе се забавуваме! 213 00:23:08,322 --> 00:23:13,842 Донесете ја бочвата! Ги истеравме! 214 00:23:15,362 --> 00:23:21,562 Тик, так, бум! Да слушнам весела песна! 215 00:23:22,402 --> 00:23:28,562 Донесете ја бочвата! Сите сме тука! 216 00:23:32,362 --> 00:23:35,003 Се е во ред. 217 00:23:38,283 --> 00:23:42,082 Но не сме сите тука, нели? 218 00:23:43,003 --> 00:23:45,923 Не, не сме сите тука. 219 00:23:58,122 --> 00:24:00,122 Жедни сме, момци. 220 00:24:04,243 --> 00:24:06,043 Како сте? 221 00:24:15,362 --> 00:24:18,562 Има чај, Педи. 222 00:24:24,483 --> 00:24:27,923 Ајде, Џим. -Еве. 223 00:24:29,003 --> 00:24:30,602 Педи. 224 00:25:37,763 --> 00:25:39,882 Ни дојдоа патници! 225 00:25:41,082 --> 00:25:43,683 Мислев дека се 55. -Не грижи се. 226 00:25:44,602 --> 00:25:47,243 Ќе ти платиме и ако возиш празни возила. 227 00:25:56,483 --> 00:26:00,003 Групо од пустината, кажете кои сте! 228 00:26:01,723 --> 00:26:03,043 Дојди. 229 00:26:05,043 --> 00:26:10,723 Ние сме Одред Л, првата воздушна бригада. 230 00:26:13,203 --> 00:26:15,082 Односно, тоа што остана од неа. 231 00:26:18,362 --> 00:26:21,802 Можеби се работи за твојот став или начинот на којшто одиш, 232 00:26:21,882 --> 00:26:24,203 но на тенок мраз си! 233 00:26:29,723 --> 00:26:31,483 Ова е голема пустина, 234 00:26:32,602 --> 00:26:37,322 но во неа нема место за реалисти, прагматичари 235 00:26:38,003 --> 00:26:40,082 или луѓе што ја следат логиката. 236 00:26:41,402 --> 00:26:48,082 Сношти го направивме првиот несигурен чекор на патот кон славата. 237 00:26:51,802 --> 00:26:54,283 Нема друг наратив. 238 00:27:07,082 --> 00:27:09,882 Само дојдете, така е. Што се случи? 239 00:27:10,723 --> 00:27:13,443 Доживеавме лошо време. -А, да. 240 00:27:14,082 --> 00:27:17,642 Дали вие тука сте главен? -Не, пустината е главна. Тоа го сфативте. 241 00:27:26,802 --> 00:27:29,443 Дали се знае нешто за Тобрук? Немавме радиоприемник. 242 00:27:30,122 --> 00:27:32,322 Ајде, искапете се, 243 00:27:33,322 --> 00:27:35,322 испијте едно, две, три пива, 244 00:27:35,963 --> 00:27:38,802 а потоа ќе зборуваме за Тобрук. Одиме. 245 00:27:44,082 --> 00:27:47,003 Повторно ја оплескавме работата? -Повторно ја оплескавме работата. 246 00:27:48,923 --> 00:27:52,243 Но ќе одиме со рикши во градот. 247 00:27:53,003 --> 00:27:54,842 Уште колку сте? 248 00:27:55,562 --> 00:27:59,523 Па, времето ни беше многу лошо, така што... -Да. 249 00:28:00,642 --> 00:28:04,003 Не премногу. -Аха. 250 00:28:04,802 --> 00:28:07,483 А колку долго би чекале? 251 00:28:09,683 --> 00:28:12,842 Па, знаете... Засекогаш. 252 00:28:18,043 --> 00:28:19,923 Не, не сакам да чекам. 253 00:28:20,483 --> 00:28:22,523 Во четврток играм покер во Каиро. 254 00:28:23,243 --> 00:28:28,483 Да ги собереме ранетите! Одиме, момци! -Станувајте! 255 00:28:29,602 --> 00:28:31,923 Станувајте! -Во ред. 256 00:29:10,882 --> 00:29:12,842 Сега малку ќе скокнеме! 257 00:29:38,723 --> 00:29:41,523 Како мислите да ги најдете во ова пространство? 258 00:29:41,842 --> 00:29:43,963 Во пустината се може да се предвиди. 259 00:29:44,523 --> 00:29:47,602 Скокнавте од северот, а потоа врнеше дожд. 260 00:29:48,322 --> 00:29:52,243 Поради дождот се качивте на повисок терен, кој оди на југ, 261 00:29:52,802 --> 00:29:56,122 така што и тие ќе одат на југ додека не се раздвои возвишението. 262 00:29:57,203 --> 00:29:58,842 Бркај работа, ти таму! 263 00:30:02,402 --> 00:30:03,642 Одиме! 264 00:30:07,723 --> 00:30:09,923 Тогаш ќе стигнат до една голема оаза, 265 00:30:10,402 --> 00:30:12,963 која и Британците можат да ја најдат поради вегетацијата. 266 00:30:14,243 --> 00:30:15,723 Одиме! 267 00:30:18,162 --> 00:30:21,082 Тогаш ќе го следат исушеното речно корито кон југ, 268 00:30:21,162 --> 00:30:27,802 се додека не стигнат, некаде... Сега. 269 00:30:28,723 --> 00:30:30,602 Таму. 270 00:30:45,162 --> 00:30:46,882 Сепак, ќе стигнам на покер. 271 00:30:47,642 --> 00:30:50,842 Поручник Мајк Седлер Пустински одред 272 00:30:58,243 --> 00:31:00,723 Можам да пребројам само осуммина наши. 273 00:31:04,203 --> 00:31:08,443 22 преживеани од 55 колку што бевме. 274 00:31:09,203 --> 00:31:12,923 Ниеден истрел, освен оној со кој се уби еден одличен војник. 275 00:31:15,322 --> 00:31:19,642 Ниеден уништен авион, ниедна детонирана бомба. 276 00:31:20,923 --> 00:31:24,723 Што ќе направи главниот штаб? -Околу што? 277 00:31:27,562 --> 00:31:31,802 Ништо не се случи. Не ни ја одобрија мисијата, така што нема ни да знае. 278 00:31:31,882 --> 00:31:34,602 Неколкумина во штабот што знаат, ќе ни се смеат, 279 00:31:34,683 --> 00:31:38,642 но на повеќето им е сеедно затоа што ја губат војната. 280 00:31:38,723 --> 00:31:42,322 А ние ќе мораме да се повлечеме кога ќе дојдеме до Каиро. 281 00:31:45,802 --> 00:31:48,443 Да. Ако дојдеме. 282 00:31:51,923 --> 00:31:58,802 Велат дека пустинскиот одред може да најде молив во пустина, 283 00:31:59,763 --> 00:32:01,842 доволно е само да фрли сенка. 284 00:32:02,443 --> 00:32:05,562 Можат да најдат паднат пилот на подрачје големо колку Англија, 285 00:32:05,642 --> 00:32:08,283 насред вечер и песочна бура. 286 00:32:10,162 --> 00:32:14,562 Па? -Па, се прашувам јас... 287 00:32:16,043 --> 00:32:18,763 Можам ли да најдам некое прибежиште за нас. 288 00:32:21,882 --> 00:32:23,483 Поздрав! 289 00:32:50,283 --> 00:32:52,003 Од каде ти тука? 290 00:32:56,402 --> 00:32:58,082 Тука доаѓам да се опуштам. 291 00:32:59,963 --> 00:33:03,162 Мораме да се известуваме меѓусебно за најновите настани. 292 00:33:03,723 --> 00:33:05,523 Канцеларијата ти беше заклучена. 293 00:33:06,243 --> 00:33:07,842 За најновите настани? 294 00:33:07,923 --> 00:33:11,723 Генерал Де Гол треба да биде известен за состојбата на Британија во Африка. 295 00:33:13,802 --> 00:33:17,763 Француски од 75-та. -Кажи ми, која е моменталната главна грижа на Де Гол? 296 00:33:18,562 --> 00:33:20,882 Еби се. Каде се? 297 00:33:21,923 --> 00:33:25,723 Те интересира каде се тие или тој? 298 00:33:30,082 --> 00:33:32,723 Сакаш вечера? -Не, кажи ми каде се. 299 00:33:33,923 --> 00:33:36,402 Никој ништо не кажува, необично за Каиро. 300 00:33:39,362 --> 00:33:41,283 Искрено, никој не знае каде се. 301 00:33:42,122 --> 00:33:44,842 Преживеаните требаше да се јават пред две недели. 302 00:33:45,602 --> 00:33:49,483 Не комунициравме. -Што им се случи? 303 00:33:50,402 --> 00:33:53,243 Пред да помислиш на некоја херојска битка, 304 00:33:53,322 --> 00:33:58,043 ако се мртви, не ги убиле ни Германците, ни Италијанците. 305 00:33:58,562 --> 00:34:02,122 Ги убила пустината. Ветерот, песокот, трњата. 306 00:34:03,443 --> 00:34:07,763 А да, и непромислената одлука на нашиот пријател и неговите другари 307 00:34:07,842 --> 00:34:09,762 затоа што не сакале да се посрамотат. 308 00:34:10,202 --> 00:34:13,843 Одлучиле да скокаат со падобрани навечер, 309 00:34:14,443 --> 00:34:16,642 насред песочна бура. 310 00:34:16,963 --> 00:34:19,523 Што ти пречи толку кај Стирлинг? 311 00:34:23,363 --> 00:34:25,682 Јас ја измислив единицата САС. 312 00:34:26,722 --> 00:34:30,483 Тој немаше право да ја уништи уште на првата мисија. 313 00:34:30,883 --> 00:34:34,923 Ако не е уништена, ја исмеваат неколкумината кои знаат дека постои. 314 00:34:36,403 --> 00:34:41,282 Во проценти, мислам дека шансата Стирлинг да е жив е еднаква на нула. 315 00:34:41,843 --> 00:34:44,963 Мислев дека ги знаеш правилата на однесување во војна. 316 00:34:45,043 --> 00:34:47,963 Ебење е во ред. Чувствата не се. 317 00:35:16,883 --> 00:35:20,443 Ова, пријатели, е Џалу. 318 00:35:21,762 --> 00:35:26,202 Буквално, непобитно, неспорно пустелија. 319 00:35:26,682 --> 00:35:29,843 Да има некој главен град пустелија, ова би бил тој. 320 00:35:30,803 --> 00:35:33,722 А ова би била главната улица на тој град. 321 00:35:34,323 --> 00:35:38,162 А градоначалникот би владеел апсолутно со ништо 322 00:35:38,242 --> 00:35:40,963 и тоа во место каде што нема никој што ќе го засега. 323 00:35:41,642 --> 00:35:44,282 Токму тоа и го сакавте, капетане, нели? 324 00:35:46,762 --> 00:35:50,883 Можеме да продолжиме, но ова е сосема добро место среде пустелија. 325 00:35:51,363 --> 00:35:53,323 Колку има до германските бази? 326 00:35:53,403 --> 00:35:56,003 Сирт е на 500 км северозападно. 327 00:35:56,082 --> 00:36:01,602 А најблиските сојузници? -На исток се трупите од Нов Зеланд, 328 00:36:02,162 --> 00:36:04,202 120 км низ пустината. 329 00:36:04,282 --> 00:36:07,523 Но испратени се на север, така што базата им е празна. 330 00:36:08,523 --> 00:36:12,642 Никој нема да може да ви помогне затоа што нема никој. -Празна, велите? 331 00:36:13,323 --> 00:36:17,682 Неколку ранети, неколку стражари. -И веројатно неколку празни возила? 332 00:36:18,043 --> 00:36:21,202 Можеби зад себе оставиле оружје и муниција. 333 00:36:21,642 --> 00:36:24,963 Има ли таму клавир? -Клавир, ебате? 334 00:36:25,963 --> 00:36:29,003 Главниот град на пустелијава ќе биде супер, 335 00:36:29,082 --> 00:36:32,803 но прво мораме да одиме малку по набавки. 336 00:36:36,682 --> 00:36:38,483 Ајде, царе. 337 00:36:54,843 --> 00:36:57,523 Какви крадци. -Јас не. 338 00:37:04,642 --> 00:37:07,722 Да знаев дека ќе го ограбите ова, немаше да ве земам. 339 00:37:07,803 --> 00:37:09,722 Дејвид. Без персирање. 340 00:37:49,883 --> 00:37:54,122 Филип, стражариш. На кулата, еден час. -Јасно. 341 00:37:54,963 --> 00:37:58,963 Ако можете, закопајте ги канистрите со експлозив 342 00:37:59,043 --> 00:38:00,843 за да не се загреат. 343 00:38:01,722 --> 00:38:05,523 Каде да го ставам клавирот? -Свириш клавир, Педи? 344 00:38:05,883 --> 00:38:11,523 Не. Оен сакаше да ме научи, па сакам да продолжам. 345 00:38:14,282 --> 00:38:18,323 Стави го во трпезаријата. -Нема. -Па, направи. 346 00:38:21,443 --> 00:38:26,122 Сикингс. -Да? -Сношти доживеавме успех, треба да се прослави тоа. 347 00:38:26,202 --> 00:38:30,403 Што украде од пијачките? -45 литри рум од Нов Зеланд. 348 00:38:30,762 --> 00:38:34,282 Браво. Додека да се распакуваме, ќе има време за коктел. 349 00:38:35,003 --> 00:38:39,082 А кога ќе ги испиеме и ќе зајде сонцето, треба малку да се развеселиме. 350 00:38:40,642 --> 00:38:43,523 Муницијата ја попишува поручник Фрејзер, 351 00:38:44,043 --> 00:38:47,923 освен ако нема проблем со тоа. -Немам! -Добро. 352 00:38:48,242 --> 00:38:51,843 Наполнете ги возилата, г. Седлер. Вечерва тргаме. 353 00:38:54,003 --> 00:38:56,722 Подигнете ги шаторите, не треба да бидете креативни! 354 00:38:57,043 --> 00:38:58,722 Викај ме Мајк. 355 00:39:03,923 --> 00:39:06,363 Ќе добиете мети на брегот. 356 00:39:06,682 --> 00:39:09,682 Подгответе пет бомби по човек. 357 00:39:10,562 --> 00:39:14,202 Подгответе фитили од 10 и 30 минути. 358 00:39:14,602 --> 00:39:18,923 Не фрлајте ги бомбите додека не намирисате Месершмит! 359 00:39:19,682 --> 00:39:22,523 Прва моторизирана мисија на САС. 360 00:39:23,562 --> 00:39:26,162 Тргајте. Одиме, Боб. 361 00:39:59,043 --> 00:40:02,923 15 км северно ни е базата во Сирт. 362 00:40:03,682 --> 00:40:07,043 Носам тројца со себе и правам колку што можам повеќе штета. 363 00:40:07,122 --> 00:40:09,923 Луис, ти ги водиш своите луѓе во Мерса Брега. 364 00:40:10,282 --> 00:40:12,883 Ги напаѓате возилата со гориво и опрема. 365 00:40:12,963 --> 00:40:15,722 Педи, ти ги водиш своите до базата Тамет. 366 00:40:15,803 --> 00:40:18,722 Мета ви се Капрони и Месершмитови. 367 00:40:19,202 --> 00:40:22,003 Бил Фрејзер, каде си? -Тука сум. -Дојди. 368 00:40:26,843 --> 00:40:31,602 Слушам дека постојано си се распрашувал каде ти е командантот. 369 00:40:34,523 --> 00:40:40,762 Одлучивме, за да бидеме поуспешни, да имаме прашања во САС. 370 00:40:41,682 --> 00:40:44,483 Ќе избереш четворица, па одите во Аџдабија. 371 00:40:49,043 --> 00:40:51,483 Ако може прашања, имам и јас едно. -Да? 372 00:40:52,202 --> 00:40:54,963 Смеам да се напијам малку рум? -Секако, повелете. 373 00:40:55,323 --> 00:40:57,443 Браво, Сикингс. -Ете. 374 00:40:57,523 --> 00:41:00,003 Ќе се најдеме тука утре наутро. 375 00:41:00,642 --> 00:41:02,403 Вие чекајте да се вратиме. 376 00:41:02,483 --> 00:41:05,762 Со должна почит, доста ми е глумење такси. 377 00:41:06,523 --> 00:41:08,722 Пустинава ја познавам подобро од кој било тука. 378 00:41:10,602 --> 00:41:14,483 Ако сакаш акција, придружи му се на Педи Мејн. 379 00:41:16,403 --> 00:41:18,282 Добивме втора шанса. 380 00:41:18,363 --> 00:41:23,883 Да видиме што ни е запишано во ѕвездите? -Да! -Одиме! 381 00:41:24,682 --> 00:41:26,282 Одиме! 382 00:41:35,363 --> 00:41:38,602 Тамет германско-италијанска база 383 00:41:50,122 --> 00:41:53,722 Аџдабија германско-италијанска база 384 00:41:58,682 --> 00:42:01,923 Мерса Брега германско-италијански центар за достава 385 00:42:27,682 --> 00:42:30,762 Сирт германско-италијанска база 386 00:43:05,323 --> 00:43:06,923 Празно е. 387 00:43:08,562 --> 00:43:12,923 Сите одлетале. Срање. 388 00:43:15,963 --> 00:43:17,923 Подгответе фитили од 10 минути. 389 00:43:55,843 --> 00:43:57,562 Одиме. 390 00:44:01,323 --> 00:44:04,562 Рајли. Земи уште еден надесно. 391 00:44:05,363 --> 00:44:08,082 Јас со уште тројца ќе им пријдам одзади. 392 00:44:09,682 --> 00:44:11,483 Ќе се најдеме тука за осум минути. 393 00:44:11,562 --> 00:44:14,762 Решете колку што можете возила и немојте да ве видат. 394 00:44:17,082 --> 00:44:18,642 Одиме. 395 00:44:45,323 --> 00:44:50,043 Седлер. -Да? -Ова е познатата бомба на Луис. 396 00:44:50,803 --> 00:44:54,003 Никогаш не сум чул. -Затоа што е позната само меѓу нас. 397 00:44:55,682 --> 00:44:57,642 Џок Луис ја измисли. 398 00:44:58,003 --> 00:45:01,003 Ни направи прототип, а вечерва ќе го пробаме. 399 00:45:01,483 --> 00:45:04,722 Ги немате користено претходно? -Не, но Луис е многу паметен. 400 00:45:05,363 --> 00:45:07,082 Сигурно ќе биде во ред. 401 00:45:09,003 --> 00:45:11,963 Сите фитили од 10 минути се активирани, нели? 402 00:45:12,483 --> 00:45:14,682 Десет минути од сега? -Од сега. 403 00:45:16,323 --> 00:45:20,162 Треба да тргнеме, Педи. -Десет минути се доволно време, момци. 404 00:45:20,562 --> 00:45:22,122 За што? 405 00:45:29,523 --> 00:45:31,082 Пијани се. 406 00:45:31,443 --> 00:45:35,162 Можеме набрзина... -Овошје што виси ниско. 407 00:45:35,762 --> 00:45:37,562 Зрели јаболка. 408 00:45:38,963 --> 00:45:42,923 Пијаницине се пилоти и инженери кога ќе се отрезнат. 409 00:45:43,843 --> 00:45:47,082 Затоа оставете ја Женевската конвенција и слично. 410 00:45:47,403 --> 00:45:52,003 Ова е наша работа. Ова сме ние. Убиваме и не убиваат. 411 00:45:54,682 --> 00:45:58,843 Ако некој е премногу праведен, благороден и добар за оваа работа, 412 00:45:58,923 --> 00:46:01,483 нека остане тука и нека си прави ѓердан од куршуми. 413 00:46:05,523 --> 00:46:07,602 Јас сум многу мирен. 414 00:46:08,483 --> 00:46:11,443 И онака никогаш не одам на забавите на кои ме викаат. 415 00:46:23,883 --> 00:46:27,602 Ајде. 416 00:48:04,003 --> 00:48:07,202 Сакаш запалка? Повели. 417 00:48:07,282 --> 00:48:10,483 Сонародник? -Не, Англичанец. 418 00:48:13,242 --> 00:48:17,082 Англичанец? -Да, Англичанец. 419 00:48:18,242 --> 00:48:19,682 Здраво. 420 00:48:40,722 --> 00:48:42,483 Да ти ебам. 421 00:48:51,722 --> 00:48:53,403 Добра вечер. 422 00:49:30,122 --> 00:49:33,162 Бомбите ќе експлодираат за 3 минути и на ова возило! 423 00:49:33,642 --> 00:49:35,323 Не е баш идеално. 424 00:50:13,883 --> 00:50:16,282 Мислам дека им беше доволно, Педи! 425 00:50:16,803 --> 00:50:18,082 Педи! 426 00:50:24,443 --> 00:50:27,082 Уште две минути до бомбите, момци. Одиме. 427 00:50:31,082 --> 00:50:32,682 Одиме, да ве ебам! 428 00:50:50,722 --> 00:50:54,003 Џок, за две минути кај ова возило ќе биде малку жешко. 429 00:50:55,082 --> 00:50:57,323 Не ми помагаш. -Одиме! 430 00:51:04,242 --> 00:51:06,562 Педи! Може да одиме? 431 00:51:09,642 --> 00:51:11,883 Каде е Педи? 432 00:51:16,682 --> 00:51:18,242 Каде е? 433 00:51:18,883 --> 00:51:20,323 Педи! 434 00:51:24,363 --> 00:51:25,843 Немам муниција! 435 00:51:35,363 --> 00:51:36,883 Одете! 436 00:51:47,602 --> 00:51:49,242 Бомбите се добри! 437 00:51:51,762 --> 00:51:54,003 Ајде, одиме! 438 00:51:55,682 --> 00:51:57,282 Педи! 439 00:52:09,682 --> 00:52:13,602 Да се вратиме кај нашите. -Педи, што направи? 440 00:52:35,202 --> 00:52:36,883 Да! 441 00:53:00,642 --> 00:53:02,282 Да, момци. 442 00:53:07,323 --> 00:53:10,162 Летнаа во воздух Мерса Брега и Аџдабија. 443 00:53:20,963 --> 00:53:23,082 А она е Педи Мејн во Тамет. 444 00:53:25,483 --> 00:53:28,363 А јас седам во мир и тишина во Сирт. 445 00:53:29,762 --> 00:53:33,602 Не е тоа натпревар. -Секако дека е. 446 00:53:40,443 --> 00:53:41,722 Одиме. 447 00:53:50,803 --> 00:53:53,282 Гарден Сити, Каиро Главниот британски штаб 448 00:54:00,602 --> 00:54:03,122 Ни јавува разузнавачката служба. 449 00:54:17,602 --> 00:54:22,682 Драга моја, конечно можам да ти кажам нешто што всушност е вистина. 450 00:54:27,363 --> 00:54:29,562 Жива вистина. 451 00:54:35,003 --> 00:54:39,082 Ја пресретнавме комуникацијата помеѓу германските и италијанските сили. 452 00:54:39,602 --> 00:54:44,282 Пред две вечери се уништени 48 борбени авиони 453 00:54:44,363 --> 00:54:47,082 додека биле на земја во две воздухопловни бази. 454 00:54:47,162 --> 00:54:50,883 Ги уништиле луѓе што се појавиле од никаде и исчезнале во пустината. 455 00:54:50,963 --> 00:54:57,162 Во Мерса Брега исто така се уништени гориво, залихи, муниција и бомби. 456 00:54:57,562 --> 00:55:00,003 Тие што успеале да ги видат напаѓачите велат 457 00:55:00,082 --> 00:55:03,363 дека не биле во униформи и дека изгледале како дивјаци. 458 00:55:04,282 --> 00:55:06,003 Значи, жив е? 459 00:55:10,282 --> 00:55:13,523 Важно е дека мојата креација е жива. 460 00:55:18,682 --> 00:55:23,963 Мислам дека сега знаеме што се случило со Одредот Л на САС. 461 00:55:24,762 --> 00:55:27,443 Изгледа дека малиот штотуку го доби облогот. 462 00:56:43,323 --> 00:56:44,923 Аха, така значи. 463 00:56:47,162 --> 00:56:48,722 Така значи. 464 00:56:54,843 --> 00:56:56,923 Нека почнат игрите. 465 00:57:18,202 --> 00:57:22,202 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС