1 00:00:05,602 --> 00:00:10,843 We vormen een regiment dat op korhoenen schiet in 't donker. 2 00:00:10,923 --> 00:00:13,562 Riley, Almonds, weten jullie de parachutes nog? 3 00:00:13,642 --> 00:00:15,283 Stirling wil dat nog eens. 4 00:00:15,363 --> 00:00:18,803 Ik vraag alleen om toestemming en 60 mannen. 5 00:00:18,882 --> 00:00:20,843 Mannen die ik zelf uitkies. 6 00:00:20,922 --> 00:00:24,803 Waarom wil je in de woestijn vechten? -Ik wil fascisten vermoorden. 7 00:00:24,882 --> 00:00:26,762 Krijgen we alleen Paddy's? 8 00:00:26,843 --> 00:00:31,043 Als jij je bij ze aansluit, ga ik ook bij de SAS. 9 00:00:31,122 --> 00:00:32,923 Ze zijn naar Kabrit gestuurd. 10 00:00:33,003 --> 00:00:35,923 320 km achter de Duitse en Italiaanse linies. 11 00:00:36,003 --> 00:00:38,762 Wat zijn de overlevingskansen? -Tien procent. 12 00:00:38,842 --> 00:00:41,243 Dit is het basiskamp van de SAS. 13 00:00:41,323 --> 00:00:44,883 Het fascisme in Afrika tegenhouden is nu aan ons. 14 00:00:44,963 --> 00:00:46,363 God sta ons bij. 15 00:00:46,442 --> 00:00:50,442 GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL 16 00:00:50,522 --> 00:00:57,363 DE MEEST ONGELOOFWAARDIGE GEBEURTENISSEN ZIJN WAAR 17 00:00:58,442 --> 00:01:01,522 3 MAANDEN LATER VLIEGVELD BAGUSH, 16 NOVEMBER 1941 18 00:01:31,842 --> 00:01:37,723 Paddy, doe alsof je gek bent. -Hij is gek. 19 00:01:44,243 --> 00:01:48,122 Hebben jullie postbodes problemen met een beetje wind? 20 00:01:48,202 --> 00:01:52,163 Paddy, hou je mond. -Ik kan zelf ook zo'n ding besturen. 21 00:01:52,243 --> 00:01:55,083 Het is gewoon een vrachtwagen met veel ambitie. 22 00:01:55,163 --> 00:01:59,603 Zo is het genoeg. -Niet zo bijdehand. 23 00:02:04,083 --> 00:02:08,082 Heren, ik begrijp jullie zorgen over het weer. 24 00:02:08,163 --> 00:02:12,682 Dit is geen weer. De hele woestijn komt omhoog. 25 00:02:12,762 --> 00:02:16,123 Auchinleck zet z'n 8e leger in tegen Rommels frontlinie... 26 00:02:16,202 --> 00:02:18,242 om Tobroek bij te staan. 27 00:02:18,323 --> 00:02:21,563 Als Tobroek valt... -Tobroek zal niet vallen. 28 00:02:21,642 --> 00:02:24,843 ...volgen Caïro en het Suezkanaal. 29 00:02:24,922 --> 00:02:27,843 Malta en de Middellandse Zee vallen als dominostenen. 30 00:02:27,922 --> 00:02:33,362 Uiteindelijk rijdt Rommel met z'n tanks richting Buckingham Palace. 31 00:02:33,443 --> 00:02:36,242 Zijn vliegtuigen mogen onze troepen niet aanvallen. 32 00:02:36,323 --> 00:02:38,682 De SAS traint hier al maanden voor. 33 00:02:38,762 --> 00:02:42,043 We trekken ons niet terug. Velen zijn van ons afhankelijk. 34 00:02:42,123 --> 00:02:45,362 Het is Gods werk. -We hebben één kans. Snap je dat? 35 00:02:45,443 --> 00:02:49,843 Jullie zetten ons af en keren terug. We komen zelf wel thuis. 36 00:02:49,922 --> 00:02:54,682 De windsnelheid is 30 knopen. 15 knopen is al onveilig. 37 00:02:54,762 --> 00:02:59,843 Oorlog is onveilig. -Oké, genoeg. 38 00:02:59,922 --> 00:03:03,202 Kapitein Stirling heeft een hogere rang dan jij. 39 00:03:04,283 --> 00:03:06,163 Jij hebt het op je geweten... 40 00:03:06,242 --> 00:03:09,723 als Auchinlecks opmars wordt gestopt door overmacht in de lucht. 41 00:03:09,802 --> 00:03:12,843 Dan valt Tobroek in handen van de vijand. 42 00:03:18,283 --> 00:03:20,642 Laat je mannen instappen. 43 00:03:22,603 --> 00:03:24,163 Goed zo. 44 00:03:27,723 --> 00:03:30,843 Was dat te veel? -Ik vond het best goed gaan. 45 00:03:30,922 --> 00:03:32,802 Gestoorde klootzak. 46 00:03:37,003 --> 00:03:39,522 Brieven voor thuis in de zak. 47 00:03:41,082 --> 00:03:44,682 Het is zover. Eenheid drie klaar? 48 00:03:44,762 --> 00:03:47,082 Daar gaan we dan. 49 00:03:48,482 --> 00:03:50,362 Kom op, jongens. 50 00:04:03,522 --> 00:04:05,362 Eenheid twee. 51 00:04:18,362 --> 00:04:20,203 Eenheid één. 52 00:04:51,763 --> 00:04:53,562 Lieve moeder. 53 00:04:53,643 --> 00:04:58,723 Als je m'n lichaam moet verbranden, strooi m'n as dan uit op de hei... 54 00:04:58,802 --> 00:05:01,562 en laat de korhoenen lachen om mijn lot... 55 00:05:01,643 --> 00:05:07,122 want nu zijn ik en m'n kameraden de korhoenen die voor geweren vliegen. 56 00:05:07,203 --> 00:05:12,802 En onder ons zijn de vijanden al aan het laden en richten. 57 00:05:12,882 --> 00:05:15,922 Mijn liefste Mirren, je weet dat ik van je hou. 58 00:05:16,002 --> 00:05:18,802 Ik kan je zo gelukkig maken dat je niet dood wil... 59 00:05:18,882 --> 00:05:21,922 omdat de hemel misschien minder fijn is. Zeg gewoon ja. 60 00:05:22,002 --> 00:05:24,002 Trouw met me als ik kapitein ben. 61 00:05:24,083 --> 00:05:27,203 Zet het niet in de krant, want ik kan vanavond sterven. 62 00:05:27,283 --> 00:05:31,002 Dan lachen mensen, of ze tonen medelijden. 63 00:05:31,083 --> 00:05:32,603 Dat is allebei vreselijk. 64 00:05:32,682 --> 00:05:37,002 En als dit allemaal een droom was, dan was het fijn om te dromen. 65 00:05:40,843 --> 00:05:43,723 Deze mannen kunnen veel bereiken. 66 00:05:43,802 --> 00:05:46,403 Ik hoop dat de andere officieren dat inzien. 67 00:05:46,482 --> 00:05:50,043 Anders komen ze op de lange lijst van verwende idioten. 68 00:05:50,122 --> 00:05:52,083 M'n nieuwe regiment is wel vreemd. 69 00:05:52,163 --> 00:05:56,083 Tijdens onze korte training leefden de mannen op rum met limoensap... 70 00:05:56,163 --> 00:05:58,763 rum met thee, rum met omelet... -Mijn lieve zus. 71 00:05:58,843 --> 00:06:01,122 Ik heb het naar m'n zin met deze eenheid. 72 00:06:01,203 --> 00:06:05,882 Ik hoop dat ik de officieren kan laten zien wat ik met een geweer kan. 73 00:06:05,963 --> 00:06:08,163 Het zijn goede jongens, dus geen zorgen. 74 00:06:08,242 --> 00:06:10,242 Maak wat moois van je leven. 75 00:06:10,322 --> 00:06:12,482 Doe wat je gelukkig maakt. 76 00:06:12,562 --> 00:06:13,922 Wat een klotezooi. 77 00:06:17,922 --> 00:06:22,362 Ik ben herenigd met een oude vriend van de Ulster Rifles. 78 00:06:22,442 --> 00:06:27,283 Hij is protestant, Paddy Mayne, maar hij drinkt als een katholiek. 79 00:06:28,362 --> 00:06:31,843 We kunnen met elkaar over thuis praten. 80 00:06:31,922 --> 00:06:36,963 Hij is nog hetzelfde als in Ierland, maar ik ben door hem veranderd. 81 00:06:37,043 --> 00:06:40,643 Er is een jongen bij die ik al kende in Ulster, Eion McGonigal. 82 00:06:40,723 --> 00:06:44,523 Hij is van de andere kant, maar we praten niet over religie. 83 00:06:44,603 --> 00:06:47,163 Als ik 's nachts begin te janken... 84 00:06:47,242 --> 00:06:50,562 laat hij me uit en gooit hij een stok voor me. 85 00:06:50,643 --> 00:06:55,163 Als ik een duivel word, herinnert hij me eraan dat ik een dichter ben. 86 00:07:04,882 --> 00:07:07,882 Meneer, de piloot wil u spreken. 87 00:07:14,843 --> 00:07:18,882 Maak je geen zorgen, jongens. We hebben het toch leuk? 88 00:07:23,603 --> 00:07:26,442 We zijn er over twee minuten. 89 00:07:26,523 --> 00:07:32,083 Maar kapitein Stirling, als u nu springt, is dat zelfmoord. 90 00:07:32,163 --> 00:07:35,763 Zelfmoord, kapitein Stirling. Meer niet. 91 00:07:35,843 --> 00:07:40,362 Het is geen schande om op zo'n avond terug te vliegen. 92 00:07:41,843 --> 00:07:43,562 Denk aan uw mannen. 93 00:07:46,322 --> 00:07:49,403 De heren aan boord zijn beoordeeld op hun omstandigheden. 94 00:07:49,482 --> 00:07:54,562 Ze hebben hun besluit genomen. Zet de daling voort. 95 00:07:57,442 --> 00:07:59,763 Die gekken gaan springen. 96 00:08:10,603 --> 00:08:12,723 Zijn we er klaar voor, jongens? 97 00:08:12,802 --> 00:08:15,083 Het is 16 km wandelen naar de startbanen. 98 00:08:15,163 --> 00:08:18,963 We bombarderen hun vliegtuigen en treffen Paddy en Jocks jongens... 99 00:08:19,043 --> 00:08:21,083 voor een rumontbijt, ja? 100 00:08:21,163 --> 00:08:23,482 Mitcham, je ziet bleek. Zit je erdoorheen? 101 00:08:23,562 --> 00:08:26,122 Nee, meneer. -Nee? 102 00:08:52,643 --> 00:08:59,283 Oké, luister. Geen gekloot. -Ja, meneer. 103 00:08:59,363 --> 00:09:00,922 Sta op. 104 00:09:06,442 --> 00:09:08,243 Haak vast. 105 00:09:15,802 --> 00:09:18,722 Actie. -Lichten aan. 106 00:09:43,202 --> 00:09:47,003 Gaan, gaan. 107 00:11:36,043 --> 00:11:41,283 Detachement L. 108 00:11:41,363 --> 00:11:46,602 Almonds. Yates. Mitcham. 109 00:11:57,483 --> 00:12:01,922 Detachement L. Yates. Mitcham. 110 00:12:07,123 --> 00:12:11,322 Meneer. O, meneer. 111 00:12:17,602 --> 00:12:20,842 Ik ben over de klif gesleept. 112 00:12:22,283 --> 00:12:27,802 Kun je opstaan? -Nee, ik kan niet opstaan. 113 00:12:27,883 --> 00:12:33,523 Ik hoorde m'n ruggengraat breken. Het klonk als een geweerschot. 114 00:12:38,802 --> 00:12:40,763 Wil je wat water? 115 00:12:40,842 --> 00:12:44,202 Ik kan deze pijn niet verdragen. Het spijt me. 116 00:12:44,283 --> 00:12:46,082 Mitcham, nee. 117 00:12:50,283 --> 00:12:52,163 Verdomme. 118 00:13:00,722 --> 00:13:07,643 Moge de Heer je ziel genadig zijn. En die van mij. 119 00:13:11,163 --> 00:13:17,883 Nou, vader, u zei dat oorlog onplezierig kan zijn. 120 00:13:31,883 --> 00:13:34,722 Ik heb explosieven en machinegeweren gevonden. 121 00:13:35,802 --> 00:13:38,682 Dan is het geluk met ons. We gaan. 122 00:13:41,643 --> 00:13:43,602 Waarheen, meneer? 123 00:13:43,682 --> 00:13:45,283 Naar de vliegvelden. 124 00:13:45,363 --> 00:13:48,922 We zijn maar met z'n achten, meneer. 125 00:13:50,363 --> 00:13:53,842 Dan zien ze ons minder goed vanuit de lucht. Kom, in formatie. 126 00:13:53,922 --> 00:13:55,322 Rot op. 127 00:14:00,363 --> 00:14:04,722 Wat is er met je arm? -Hij is gebroken, meneer. 128 00:14:04,802 --> 00:14:08,962 Dan heb je geluk. 129 00:14:09,043 --> 00:14:12,922 Bij de SAS hoef je niet te salueren. 130 00:14:15,523 --> 00:14:21,322 Voor we verdergaan, moeten we weten waar de vliegvelden zijn. 131 00:14:21,403 --> 00:14:23,922 En daarvoor moeten we weten waar wij zijn. 132 00:14:24,003 --> 00:14:27,123 Riley, ik geloof dat jij je kompas nog hebt. 133 00:14:27,202 --> 00:14:31,483 Ik weet alleen dat de vliegvelden aan de kust zijn. 134 00:14:31,562 --> 00:14:36,722 En dat we ten zuiden ervan zijn. -Mooi. We gaan naar het noorden. 135 00:14:38,602 --> 00:14:42,442 We zijn maar met z'n achten, meneer. 136 00:14:43,722 --> 00:14:49,123 Als je die observatie nog eens doet, zijn we maar met z'n zevenen. 137 00:14:50,922 --> 00:14:54,043 Zelfs als ik alleen was zou ik naar het noorden gaan. 138 00:14:54,123 --> 00:14:56,802 Juist. -We hebben werk te doen. 139 00:15:07,123 --> 00:15:13,802 Zou er een dorp zijn aan de rand van de woestijn? 140 00:15:13,883 --> 00:15:17,243 Het laatste land dat we kennen. 141 00:15:17,322 --> 00:15:22,403 Een naargeestige grens van ons licht... 142 00:15:23,483 --> 00:15:27,202 waarin jij op me wacht... 143 00:15:27,283 --> 00:15:30,442 en waarin we samen weer hand in hand zullen gaan... 144 00:15:30,523 --> 00:15:37,442 de woestenij in die we niet kennen, de nacht in. 145 00:16:05,763 --> 00:16:08,722 Wie? -Dank je. 146 00:16:13,962 --> 00:16:15,763 McGonigal, meneer. 147 00:16:24,962 --> 00:16:28,722 Oké. 148 00:16:30,442 --> 00:16:34,082 Hij viel hard en werd meegesleurd. -Ja, ik begrijp het. 149 00:16:45,523 --> 00:16:48,483 Heb je wapens gevonden? 150 00:16:48,562 --> 00:16:54,562 Eén machinegeweer en zes granaten. Geen explosieven of ontstekers. 151 00:16:55,643 --> 00:16:57,802 De wind bedelft ze onder het zand. 152 00:16:57,883 --> 00:17:00,163 We gebruiken de granaten. -Wat? 153 00:17:00,243 --> 00:17:04,802 We gaan naar het noorden. Die kant op, daar overheen. 154 00:17:04,882 --> 00:17:08,243 We zullen de kust bereiken en de vliegvelden vinden. 155 00:17:08,322 --> 00:17:11,443 We vernietigen helemaal niets met wat we hebben. 156 00:17:11,523 --> 00:17:15,043 Paddy, we zouden naar het zuiden gaan. 157 00:17:16,122 --> 00:17:17,963 Meneer, het gaat regenen. 158 00:17:18,043 --> 00:17:21,283 We moeten naar hoger terrein voor we weggespoeld worden. 159 00:17:21,362 --> 00:17:26,362 Juist. Dit was een blunder, hè? En wat voor een. 160 00:17:26,443 --> 00:17:29,882 Als we omkomen, is dit het enige wat we ooit hebben gedaan. 161 00:17:29,963 --> 00:17:34,723 Dan zeggen ze dat we alleen fouten hebben gemaakt. GHQ lacht ons uit. 162 00:17:34,802 --> 00:17:39,283 Dus jouw conclusie is dat we ons moeten terugtrekken? 163 00:17:40,483 --> 00:17:42,243 Is dat het? -Dat bedoel ik niet. 164 00:17:42,322 --> 00:17:45,923 Je conclusie, korporaal, is dat we ons moeten terugtrekken. 165 00:17:46,003 --> 00:17:48,283 Ik bedoel er niets mee. -Is dat het? 166 00:17:48,362 --> 00:17:52,362 Na wat ze hem hebben aangedaan? -Zij hebben hem niet vermoord. 167 00:17:53,203 --> 00:17:57,243 Het waren de wind, de val en ons besluit. Van ons allemaal. 168 00:18:16,043 --> 00:18:17,802 Sorry, meneer. 169 00:18:20,322 --> 00:18:24,443 Paddy, we moeten in leven blijven om nog eens op missie te gaan. 170 00:18:24,523 --> 00:18:26,203 Meneer, zullen we gaan? 171 00:18:30,003 --> 00:18:33,443 Meneer? -We kunnen niet zonder jou weggaan. 172 00:18:34,523 --> 00:18:36,763 Het is oké. Ga maar. 173 00:18:39,562 --> 00:18:44,882 Ik haal jullie wel in. Ga. 174 00:18:47,362 --> 00:18:50,283 Pak je spullen. We smeren 'm. 175 00:19:48,203 --> 00:19:52,842 Kom op, Cooper. Kom eraf. Geef me je hand. 176 00:19:52,923 --> 00:19:57,043 Weten we waar we heen gaan? -Geef me je hand. Natuurlijk. 177 00:19:59,602 --> 00:20:04,003 Jock. Er zit water in het kompas. 178 00:20:04,082 --> 00:20:08,203 Ook in de Lewesbommen. Ze zijn doorweekt en nutteloos. 179 00:20:08,283 --> 00:20:10,483 Ze heten Lewesbommen... 180 00:20:10,562 --> 00:20:13,882 omdat ik Lewes heet en ze heb uitgevonden. 181 00:20:13,963 --> 00:20:16,763 Ik zeg wanneer ze nutteloos zijn. -Ze werken niet. 182 00:20:16,842 --> 00:20:19,882 Haal die man uit het water. -Haal hem eruit. 183 00:20:19,963 --> 00:20:21,763 Kom op, man. -Je bent in orde. 184 00:20:21,842 --> 00:20:25,283 Tenzij je wil dat we verdrinken, moeten we omkeren. 185 00:20:28,322 --> 00:20:33,642 Ik heb ooit over de Theems gezwommen. Bij Tower Bridge. 186 00:20:33,723 --> 00:20:40,203 Net zoals Julius Caesar over de Tiber zwom. Met de borstslag, Jock. 187 00:20:40,283 --> 00:20:45,162 Kijk, door het water is de woestijn in drijfzand veranderd. 188 00:20:45,243 --> 00:20:48,602 We kunnen niet over drijfzand lopen, laat staan erin zwemmen. 189 00:20:48,683 --> 00:20:53,322 Ik zeg niet dat ik Julius Caesar ben. 190 00:20:53,402 --> 00:20:57,723 Maar net als bij Caesar is m'n eerste veroveringspoging verijdeld. 191 00:20:59,003 --> 00:21:01,283 Caesar trok zich terug en kwam terug. 192 00:21:01,362 --> 00:21:05,963 Dat gaan we doen. We gaan, maar we komen terug. 193 00:21:07,842 --> 00:21:11,602 Ja, met zekerheid. 194 00:21:12,963 --> 00:21:15,723 Kom op, jullie hebben hem gehoord. Lopen. 195 00:21:43,602 --> 00:21:45,243 Ik hoor gezang. 196 00:21:59,963 --> 00:22:04,923 Nu zing je het tweede couplet om te bewijzen dat we geen Duitsers zijn. 197 00:22:05,003 --> 00:22:08,122 In Kabrit bedachten we een woestijnprocedure. 198 00:22:08,203 --> 00:22:10,842 Als je een vuur ziet, zing je 't eerste couplet. 199 00:22:10,923 --> 00:22:13,243 De mensen bij het vuur zingen het tweede. 200 00:22:13,322 --> 00:22:18,523 Als we Duitsers waren, kenden we de tekst niet. 201 00:22:21,763 --> 00:22:25,162 Kent iemand van jullie het tweede couplet? 202 00:22:25,243 --> 00:22:27,723 Nee. 203 00:22:27,802 --> 00:22:33,723 Nou, als je het niet binnen 30 seconden zingt... 204 00:22:33,802 --> 00:22:36,162 wordt volgens de procedure het vuur geopend. 205 00:22:37,483 --> 00:22:40,203 Als het Paddy is, duurt het vijf seconden. 206 00:22:40,283 --> 00:22:42,723 God, wat is dit toch leuk. 207 00:22:45,562 --> 00:22:50,763 Hulde, hulde, de hele bende is hier Wat kan ons het schelen? 208 00:22:50,842 --> 00:22:54,243 Wat kan ons het schelen? 209 00:22:54,322 --> 00:23:01,043 Hulde, hulde, de hele bende is hier Wat maakt het ons nog uit? 210 00:23:01,122 --> 00:23:07,923 Rol het fust maar tevoorschijn Dan maken we plezier 211 00:23:08,003 --> 00:23:11,562 Rol het fust maar tevoorschijn -Kom op. 212 00:23:11,642 --> 00:23:15,082 De Blauwen slaan op de vlucht 213 00:23:15,162 --> 00:23:18,642 Zing boem tararrel 214 00:23:18,723 --> 00:23:21,963 Zing een vrolijk lied voor ons 215 00:23:22,043 --> 00:23:25,322 Nu is het tijd om het fust te rollen 216 00:23:25,402 --> 00:23:29,523 Want de hele bende is hier 217 00:23:32,043 --> 00:23:33,842 Gaat het, meneer? 218 00:23:38,162 --> 00:23:42,683 Maar niet de hele bende is er, hè? 219 00:23:42,763 --> 00:23:46,322 Nee, niet de hele bende is er. 220 00:23:57,882 --> 00:23:59,523 Een biertje, jongens? 221 00:24:03,802 --> 00:24:05,483 Hoe gaat het met iedereen? 222 00:24:13,443 --> 00:24:19,483 Alsjeblieft. Er is thee, Paddy. 223 00:24:24,283 --> 00:24:25,802 Kom op, Jim. 224 00:24:27,003 --> 00:24:30,162 Kijk eens aan. Paddy? 225 00:25:37,562 --> 00:25:40,683 Onze passagiers zijn er. 226 00:25:40,763 --> 00:25:44,283 Ik dacht dat er 55 waren. -Geen zorgen. 227 00:25:44,362 --> 00:25:48,162 Je krijgt nog steeds betaald als je leeg naar huis rijdt. 228 00:25:56,322 --> 00:26:01,402 Woestijngroep, identificeer je. 229 00:26:01,483 --> 00:26:03,082 Kom eens. 230 00:26:04,842 --> 00:26:11,483 Wij zijn het L-detachement, 1st Special Air Service Brigade. 231 00:26:12,923 --> 00:26:14,842 Wat er van ons over is. 232 00:26:18,162 --> 00:26:20,243 Misschien is het je houding. 233 00:26:20,322 --> 00:26:24,723 Misschien is het je manier van lopen. Maar je balanceert op de grens. 234 00:26:29,443 --> 00:26:31,362 Dit is een grote woestijn. 235 00:26:32,443 --> 00:26:37,723 Maar er is geen ruimte voor realisten of pragmatici... 236 00:26:37,802 --> 00:26:40,283 of mensen die in gezond verstand geloven. 237 00:26:41,362 --> 00:26:46,283 Gisteravond was de eerste onzekere stap... 238 00:26:46,362 --> 00:26:48,963 op de lange weg naar de glorie. 239 00:26:51,602 --> 00:26:54,923 Er is geen ander verhaal. 240 00:27:06,802 --> 00:27:10,402 Goed zo, ouwe jongen. Kom op. Wat is er gebeurd? 241 00:27:10,483 --> 00:27:13,802 We zijn op slecht weer gestuit. 242 00:27:13,882 --> 00:27:16,283 Heb jij de leiding? -De woestijn is de baas. 243 00:27:16,362 --> 00:27:18,322 Misschien heeft u dat geleerd, meneer. 244 00:27:26,402 --> 00:27:30,003 Is er nieuws over Tobroek? We hadden geen radio. 245 00:27:30,082 --> 00:27:33,043 Kom op. Ga lekker in bad. 246 00:27:33,122 --> 00:27:38,082 Drink een biertje, of twee, of drie, en dan praten we over Tobroek. 247 00:27:38,162 --> 00:27:39,523 Kom op. 248 00:27:43,842 --> 00:27:47,683 Weer een blunder? -Weer een blunder. 249 00:27:48,763 --> 00:27:55,203 We rijden met de riksja's de stad in. Hoeveel komen er nog? 250 00:27:55,283 --> 00:27:58,842 Het weer was erg slecht, dus... 251 00:27:58,923 --> 00:28:02,802 Ja. -Niet veel, denk ik. 252 00:28:02,882 --> 00:28:07,963 Juist. Hoelang wil je wachten? 253 00:28:09,283 --> 00:28:13,562 Je weet wel. Voor altijd. 254 00:28:17,562 --> 00:28:20,082 Nee, ik hou niet van wachten. 255 00:28:20,162 --> 00:28:22,963 Donderdag ga ik pokeren in Caïro. 256 00:28:23,043 --> 00:28:25,523 We moeten wat vee bijeendrijven. 257 00:28:26,602 --> 00:28:28,602 Kom, jongens. Kom op. -Sta op. 258 00:28:28,683 --> 00:28:30,082 Kom op. -Sta op. 259 00:28:30,162 --> 00:28:31,763 Meneer. -Kom op. 260 00:29:10,283 --> 00:29:11,523 Grote sprong, jongens. 261 00:29:38,723 --> 00:29:41,562 Hoe wil je ze vinden op deze uitgestrekte vlakte? 262 00:29:41,642 --> 00:29:44,283 In de woestijn kun je alles voorspellen. 263 00:29:44,362 --> 00:29:48,003 Jullie zijn gedropt in North Quad, nummer 12. Toen ging 't regenen. 264 00:29:48,082 --> 00:29:50,602 Door de overstroming zoeken ze het hogerop... 265 00:29:50,683 --> 00:29:52,562 op de Platypus Ridge. 266 00:29:52,642 --> 00:29:56,322 Ze lopen naar het zuiden tot de bergkam zich splitst. 267 00:29:57,322 --> 00:29:58,802 Rot eens op daar. 268 00:30:02,162 --> 00:30:03,802 Kom op. 269 00:30:07,562 --> 00:30:10,322 Dan komen ze bij de Bang Bang-oase. 270 00:30:10,402 --> 00:30:13,203 Zelfs de Britten zien die door de vegetatie. 271 00:30:14,283 --> 00:30:15,602 Kom op. 272 00:30:18,162 --> 00:30:22,203 Dan volgen ze de opgedroogde rivier naar het zuiden, waar ze aankomen... 273 00:30:23,243 --> 00:30:25,283 ongeveer... 274 00:30:26,963 --> 00:30:28,642 nu. 275 00:30:28,723 --> 00:30:30,122 Daar, ongeveer. 276 00:30:45,122 --> 00:30:47,003 Ik kom nog op tijd om te pokeren. 277 00:30:47,082 --> 00:30:50,802 KORPORAAL MIKE SADLER WOESTIJNGROEP 278 00:30:58,082 --> 00:31:01,402 Ik tel maar acht van onze mannen. 279 00:31:04,082 --> 00:31:08,723 22 overlevenden van de 55. 280 00:31:08,802 --> 00:31:10,203 Geen schot gelost... 281 00:31:10,283 --> 00:31:15,003 behalve door een goede soldaat die zichzelf door het hoofd schoot. 282 00:31:15,082 --> 00:31:20,402 Geen vliegtuig vernietigd, geen verrekte ontsteker gebruikt. 283 00:31:20,483 --> 00:31:22,802 Wat zal GHQ doen? 284 00:31:22,882 --> 00:31:25,642 Waaraan? 285 00:31:27,402 --> 00:31:31,602 Onze missie is nooit goedgekeurd, dus niemand komt het te weten. 286 00:31:31,683 --> 00:31:34,082 Een paar bij GHQ weten het en zullen lachen. 287 00:31:34,162 --> 00:31:38,602 Maar ze hebben het te druk met verliezen om er iets om te geven. 288 00:31:38,683 --> 00:31:42,523 En als we weer in Caïro zijn, worden we teruggetrokken. 289 00:31:45,562 --> 00:31:49,243 Ja. Als we teruggaan. 290 00:31:51,802 --> 00:31:56,402 Ze zeggen dat de woestijngroep een potlood kan vinden... 291 00:31:56,483 --> 00:32:02,043 in 'n woestijn van 2500 vierkante km, zolang het een schaduw werpt. 292 00:32:02,122 --> 00:32:05,362 Ze vinden een piloot in een gebied zo groot als Engeland... 293 00:32:05,443 --> 00:32:08,842 midden in de nacht, in een zandstorm. 294 00:32:09,923 --> 00:32:15,122 Dus? -Dus vraag ik me af... 295 00:32:15,203 --> 00:32:18,683 of ze een toevluchtsoord voor de SAS kunnen vinden? 296 00:32:21,763 --> 00:32:23,562 Hallo. 297 00:32:50,003 --> 00:32:51,723 Wat doe jij hier? 298 00:32:56,082 --> 00:32:57,602 Ik kom hier om te ontspannen. 299 00:32:59,683 --> 00:33:03,723 Het leek me tijd om bij te praten over de recente ontwikkelingen. 300 00:33:03,802 --> 00:33:07,322 Je kantoor was op slot. -Recente ontwikkelingen? 301 00:33:07,402 --> 00:33:10,882 De Gaulle moet op de hoogte blijven van de Britse strategie. 302 00:33:13,683 --> 00:33:15,243 Een French 75. 303 00:33:15,322 --> 00:33:18,283 Wat is de grootste zorg van de generaal? 304 00:33:18,362 --> 00:33:24,322 Val dood. Waar zijn ze? -Bedoel je 'waar zijn zij?' 305 00:33:24,402 --> 00:33:26,402 Of 'waar is hij?' 306 00:33:29,882 --> 00:33:33,683 Zullen we uit eten gaan? -Nee, zeg gewoon waar ze zijn. 307 00:33:33,763 --> 00:33:36,362 Niemand zegt iets. In Caïro is dat ongebruikelijk. 308 00:33:39,122 --> 00:33:41,882 Niemand weet waar ze zijn. 309 00:33:41,963 --> 00:33:45,523 Overlevenden hadden zich twee weken geleden moeten melden. 310 00:33:45,602 --> 00:33:49,963 We hebben niks van ze vernomen. -Wat is er met ze gebeurd? 311 00:33:50,043 --> 00:33:53,162 Voordat je je een heroïsche strijd voorstelt... 312 00:33:53,243 --> 00:33:58,322 als ze allemaal dood zijn, komt dat niet door de Duitsers of Italianen. 313 00:33:58,402 --> 00:34:02,082 Ze zijn gedood door de woestijn. De wind, het zand, de doornen. 314 00:34:03,362 --> 00:34:07,402 En door de roekeloze beslissing van onze vriend en zijn kameraden... 315 00:34:07,483 --> 00:34:09,963 die geen gezichtsverlies wilden lijden. 316 00:34:10,043 --> 00:34:14,162 Ze besloten 's nachts op te stijgen en te parachuteren... 317 00:34:14,242 --> 00:34:16,963 midden in een verrekte zandstorm. 318 00:34:17,043 --> 00:34:19,602 Waarom heb je zo'n hekel aan Stirling? 319 00:34:23,242 --> 00:34:26,403 Ik heb de SAS uitgevonden. 320 00:34:26,483 --> 00:34:30,762 Hij had het recht niet om die meteen te vernietigen. 321 00:34:30,843 --> 00:34:34,762 Het is nu het lachertje bij degenen die ervan weten. 322 00:34:36,242 --> 00:34:41,523 De kans dat Stirling nog leeft lijkt me nagenoeg nul. 323 00:34:41,602 --> 00:34:44,883 Je kent de regels in oorlogstijd, toch? 324 00:34:44,963 --> 00:34:48,562 Neuken is prima. Gevoel niet. 325 00:35:16,722 --> 00:35:21,803 En dit, vrienden, is Jalo. 326 00:35:21,883 --> 00:35:26,443 Het is letterlijk, zonder twijfel, in het verrekte niemandsland. 327 00:35:26,523 --> 00:35:30,602 Als Niemandsland een hoofdstad had, was dit het. 328 00:35:30,682 --> 00:35:34,003 En dit zou de hoofdstraat zijn van Niemandsland-Stad. 329 00:35:34,082 --> 00:35:37,923 En niemand zou de burgemeester zijn, want er is niemand om te leiden... 330 00:35:38,003 --> 00:35:41,443 op een plek waar niemand iets om geeft. 331 00:35:41,523 --> 00:35:45,003 Daar vroeg u toch om, kapitein Stirling? 332 00:35:46,682 --> 00:35:51,162 We kunnen doorrijden, maar beter wordt het niet in dit niemandsland. 333 00:35:51,242 --> 00:35:56,122 Hoe ver tot de Duitse vliegvelden? -Sirte is 550 km naar 't noordwesten. 334 00:35:56,202 --> 00:35:58,403 En de geallieerden? -In het oosten... 335 00:35:58,483 --> 00:36:01,923 treft u eerst de reservisten van Nieuw-Zeeland. 336 00:36:02,003 --> 00:36:04,003 130 km door de open woestijn. 337 00:36:04,082 --> 00:36:08,242 Maar de kiwi's zijn naar het noorden gestuurd, dus het kamp is leeg. 338 00:36:08,323 --> 00:36:12,923 Hulp is er niet. -Het Nieuw-Zeelandse kamp is leeg? 339 00:36:13,003 --> 00:36:17,722 Een paar gewonden, een paar bewakers. -En vast een paar lege vrachtwagens. 340 00:36:17,803 --> 00:36:21,242 Misschien wat achtergelaten wapens. Misschien wat munitie. 341 00:36:21,323 --> 00:36:25,682 Is er een piano? -Een verrekte piano? 342 00:36:25,762 --> 00:36:29,003 De hoofdstad van Niemandsland is prima. 343 00:36:29,082 --> 00:36:32,762 Maar eerst gaan we winkelen. 344 00:36:36,722 --> 00:36:38,523 Kom op, lekker ding. 345 00:36:54,722 --> 00:36:56,843 Smerige dief. -Ik was het niet. 346 00:37:04,363 --> 00:37:06,923 Ik had u nooit moeten meenemen, meneer. 347 00:37:07,003 --> 00:37:09,363 Zeg maar David. Geen meneer. 348 00:37:49,682 --> 00:37:53,562 Phillip, wachtdienst. Op de toren. Eén uur. 349 00:37:53,642 --> 00:37:57,483 Ja, meneer. -Als het lukt, kun je misschien... 350 00:37:57,562 --> 00:38:01,363 de explosieven begraven om ze uit de hitte te houden. 351 00:38:01,443 --> 00:38:05,282 Waar kan ik de piano zetten? -Speel je piano, Paddy? 352 00:38:05,363 --> 00:38:06,602 Nee. 353 00:38:08,323 --> 00:38:12,403 Eoin wilde het me leren. Ik wil ermee doorgaan. 354 00:38:14,122 --> 00:38:17,202 Zet maar in de kantine. -Er is geen kantine. 355 00:38:17,282 --> 00:38:18,963 Bouw er dan een. 356 00:38:21,282 --> 00:38:23,003 Seekings. -Ja, baas? 357 00:38:23,082 --> 00:38:26,202 Gisteravond was een succes, dus we hebben iets te vieren. 358 00:38:26,282 --> 00:38:30,523 Wat voor drank heb je gestolen? -170 liter Nieuw-Zeelandse rum. 359 00:38:30,602 --> 00:38:32,003 Goed gedaan. Juist. 360 00:38:32,082 --> 00:38:34,722 Als we hebben uitgepakt, is het cocktailuur. 361 00:38:34,803 --> 00:38:40,722 Als onze cocktails op zijn en de zon onder is, gaan we wat leuks doen. 362 00:38:40,803 --> 00:38:43,722 Munitie wordt geïnventariseerd door luitenant Fraser. 363 00:38:43,803 --> 00:38:46,483 Tenzij hij daar een probleem mee heeft. 364 00:38:46,562 --> 00:38:48,043 Deze kant op. -Mooi. 365 00:38:48,122 --> 00:38:51,722 Bijtanken, Mr Sadler. Vanavond gaan we op pad. 366 00:38:54,162 --> 00:38:56,963 Zet de tenten op. Laten we niet te creatief zijn. 367 00:38:57,043 --> 00:38:58,562 Zeg maar Mike. 368 00:39:03,722 --> 00:39:08,523 De doelwitten worden aan de kust verdeeld. Tien Lewesbommen per man. 369 00:39:08,602 --> 00:39:10,363 Sta paraat. 370 00:39:10,443 --> 00:39:14,403 Pak lonten van tien en dertig minuten. 371 00:39:14,483 --> 00:39:19,443 Gebruik je bommen niet tot je de Messerschmitt kunt ruiken. 372 00:39:19,523 --> 00:39:23,282 Gemotoriseerde missie nummer één van de SAS. 373 00:39:23,363 --> 00:39:26,843 Wegwezen, stelletje verrekte maagden. Kom op, Bob. 374 00:39:58,843 --> 00:40:03,403 We zitten 16 km ten noorden van het vliegveld in Sirte. 375 00:40:03,483 --> 00:40:07,003 Ik neem drie mannen mee om zoveel mogelijk schade aan te richten. 376 00:40:07,082 --> 00:40:09,923 Lewes, ga met je mannen naar Mersa Brega. 377 00:40:10,003 --> 00:40:12,642 Jij valt brandstof- en bevoorradingswagens aan. 378 00:40:12,722 --> 00:40:15,363 Paddy, ga met je mannen naar vliegveld Tamet. 379 00:40:15,443 --> 00:40:19,122 Jij pakt de Italiaanse Caproni- bommenwerpers en Messerschmitts. 380 00:40:19,202 --> 00:40:21,122 Bill Fraser. Waar ben je? -Hier. 381 00:40:21,202 --> 00:40:22,523 Kom op. 382 00:40:26,682 --> 00:40:30,282 Ik hoorde dat je tijdens de blunder herhaaldelijk vragen stelde... 383 00:40:30,363 --> 00:40:32,602 aan je bevelhebber. 384 00:40:34,562 --> 00:40:38,242 Om meer blunders te voorkomen hebben we besloten... 385 00:40:38,323 --> 00:40:41,403 dat vragen welkom zijn bij de SAS. 386 00:40:41,483 --> 00:40:45,122 Jij kiest vier mannen uit en gaat naar Ajdabiya. 387 00:40:48,843 --> 00:40:53,443 Als vragen welkom zijn, heb ik er een. Mogen we wat rum? 388 00:40:53,523 --> 00:40:56,363 Absoluut. Seekings, alsjeblieft. -Ja, kom op. 389 00:40:56,443 --> 00:41:00,363 Goed, we verzamelen ons hier morgenochtend weer. 390 00:41:00,443 --> 00:41:02,323 Jullie wachten hier op ons. 391 00:41:02,403 --> 00:41:06,323 Met alle respect, ik ben het zat om de taxidienst te zijn. 392 00:41:06,403 --> 00:41:09,282 Ik ken deze woestijn beter dan wie dan ook. 393 00:41:10,523 --> 00:41:14,682 Als je op actie uit bent, ga dan met Paddy Mayne mee. 394 00:41:16,282 --> 00:41:18,003 We hebben een tweede kans. 395 00:41:18,082 --> 00:41:20,762 Eens zien wat de sterren voor ons in petto hebben. 396 00:41:23,082 --> 00:41:25,762 Kom op. -Rijden. 397 00:41:35,443 --> 00:41:38,602 TAMET DUITS-ITALIAANS VLIEGVELD 398 00:41:50,122 --> 00:41:53,762 AJDABIYA DUITS-ITALIAANS VLIEGVELD 399 00:41:58,722 --> 00:42:01,923 MERSA BREGA DUITS-ITALIAANS BEVOORRADINGSDEPOT 400 00:42:27,682 --> 00:42:30,803 SIRTE DUITS-ITALIAANS VLIEGVELD 401 00:43:05,043 --> 00:43:06,722 Het is leeg. 402 00:43:08,403 --> 00:43:10,562 Ze zijn allemaal opgestegen. 403 00:43:12,003 --> 00:43:13,363 Verdomme. 404 00:43:16,122 --> 00:43:18,562 Steek de lonten aan. Tien minuten. 405 00:43:55,602 --> 00:43:56,963 Ga. 406 00:44:01,043 --> 00:44:05,162 Riley, neem één man mee en ga naar rechts. 407 00:44:05,242 --> 00:44:09,323 Ik neem drie mannen mee om van achteren aan te vallen. 408 00:44:09,403 --> 00:44:11,003 Kom over acht minuten terug. 409 00:44:11,082 --> 00:44:15,523 Vernietig zoveel mogelijk wagens, maar zorg dat ze je niet zien. 410 00:44:16,443 --> 00:44:17,682 Ga. 411 00:44:27,323 --> 00:44:31,242 AJDABIYA 412 00:44:45,202 --> 00:44:51,883 Sadler, dit is de beroemde Lewesbom. -Nooit van gehoord. 413 00:44:51,963 --> 00:44:55,363 Omdat hij alleen bij ons beroemd is. 414 00:44:55,443 --> 00:44:59,323 Jock Lewes heeft 'm uitgevonden. Hij heeft een prototype gemaakt. 415 00:44:59,403 --> 00:45:02,682 Vanavond proberen we ze uit. -Heb je ze nog nooit gebruikt? 416 00:45:02,762 --> 00:45:06,803 Nee, maar Jock Lewes is heel slim. Het komt vast goed. 417 00:45:08,923 --> 00:45:12,242 Deze zijn klaar om over tien minuten te ontploffen, toch? 418 00:45:12,323 --> 00:45:16,122 Vanaf nu? -Vanaf nu. 419 00:45:16,202 --> 00:45:18,363 Dan moeten we opschieten, Paddy. 420 00:45:18,443 --> 00:45:21,403 Tien minuten is genoeg tijd. -Genoeg tijd waarvoor? 421 00:45:29,443 --> 00:45:33,282 Ze zijn dronken, Paddy. We plaatsen de bommen en zijn weg voordat... 422 00:45:33,363 --> 00:45:37,682 Laaghangend fruit. Rijpe appels. 423 00:45:38,762 --> 00:45:43,562 Die zatlappen zijn piloten en ingenieurs zodra ze nuchter zijn. 424 00:45:43,642 --> 00:45:47,043 De conventies tarten, van Genève of wat dan ook... 425 00:45:47,122 --> 00:45:49,803 is ons werk, jongens. Dit is wie we zijn. 426 00:45:49,883 --> 00:45:52,403 Doden en gedood worden. 427 00:45:54,443 --> 00:45:59,443 Wie te rechtschapen en nobel is voor dit werk mag achterblijven... 428 00:45:59,523 --> 00:46:02,883 om hun kogels te poetsen en een ketting te maken. 429 00:46:05,403 --> 00:46:07,202 Zelf ben ik kalm. 430 00:46:08,282 --> 00:46:12,363 En ik ga toch nooit naar feestjes waarvoor ik uitgenodigd ben. 431 00:46:24,043 --> 00:46:28,363 Ga, ga, ga. 432 00:48:03,363 --> 00:48:04,883 Wil je een vuurtje? 433 00:48:06,202 --> 00:48:08,082 Alsjeblieft. -Ben je Duits? 434 00:48:08,162 --> 00:48:12,003 Nee, Engels. 435 00:48:13,082 --> 00:48:16,883 Engels? -Ja, Engels. 436 00:48:18,043 --> 00:48:19,363 Hallo. 437 00:48:40,722 --> 00:48:42,282 Verdomme. 438 00:48:51,602 --> 00:48:52,843 Goedenavond. 439 00:49:29,923 --> 00:49:33,443 Over drie minuten gaan de bommen af, waaronder die in deze wagen. 440 00:49:33,523 --> 00:49:34,883 Niet ideaal. 441 00:50:13,963 --> 00:50:17,682 Ze hebben wel genoeg gehad, Paddy. 442 00:50:24,363 --> 00:50:27,363 Twee minuten om de vliegtuigen op te blazen. Opschieten. 443 00:50:30,803 --> 00:50:32,162 Opschieten, verdomme. 444 00:50:50,562 --> 00:50:54,722 Jock, over een minuut wordt deze wagen nogal heet. 445 00:50:54,803 --> 00:50:59,363 Dat helpt niet. -Kom op. Opschieten. 446 00:51:04,082 --> 00:51:07,082 Paddy, m'n kogels zijn bijna op. 447 00:51:09,443 --> 00:51:10,682 Waar is Paddy? 448 00:51:16,722 --> 00:51:20,242 Waar is hij in vredesnaam? -Paddy. 449 00:51:20,323 --> 00:51:22,602 Paddy. 450 00:51:24,082 --> 00:51:25,843 Ik ben leeg. 451 00:51:34,803 --> 00:51:36,483 Ga. 452 00:51:47,523 --> 00:51:49,803 De bommen werken. 453 00:51:51,843 --> 00:51:53,803 Lopen. -Kom op. 454 00:51:55,682 --> 00:51:57,242 Paddy. 455 00:52:09,602 --> 00:52:13,403 We gaan terug naar de jeeps. -Paddy, schiet op. 456 00:53:00,443 --> 00:53:02,562 Ja, jongens. 457 00:53:07,003 --> 00:53:10,843 Mersa Brega en Ajdabiya zijn de lucht in, meneer. 458 00:53:20,803 --> 00:53:23,282 En dat is Paddy Mayne in Tamet. 459 00:53:25,323 --> 00:53:29,443 En hier zit ik dan in het donker en de stilte in Sirte. 460 00:53:29,523 --> 00:53:34,082 Het is geen wedstrijd, meneer. -Natuurlijk wel, verdomme. 461 00:53:40,363 --> 00:53:41,843 Kom op. 462 00:53:50,803 --> 00:53:53,282 GARDEN CITY BRITS HOOFDKWARTIER IN CAÏRO 463 00:54:00,443 --> 00:54:03,722 Meneer, de inlichtingendienst brengt verslag uit. 464 00:54:17,923 --> 00:54:19,483 Lieverd. 465 00:54:19,562 --> 00:54:23,762 Eindelijk heb ik iets te melden wat echt waar is. 466 00:54:27,242 --> 00:54:30,403 Echt waar, verdomme. 467 00:54:34,803 --> 00:54:39,483 Uit radiocommunicatie tussen de Duitse en Italiaanse luchtmacht... 468 00:54:39,562 --> 00:54:44,282 blijkt dat er eergisteravond 48 bommenwerpers zijn vernietigd... 469 00:54:44,363 --> 00:54:46,843 op twee verschillende vliegbases. 470 00:54:46,923 --> 00:54:50,803 Vernietigd door mannen die zomaar opdoken en in de woestijn verdwenen. 471 00:54:50,883 --> 00:54:53,602 Ook zijn er 17 tank- en bevoorradingswagens... 472 00:54:53,682 --> 00:54:57,242 munitiekisten en explosieven vernietigd bij Mersa Brega. 473 00:54:57,323 --> 00:54:59,642 De paar mensen die de aanvallers zagen... 474 00:54:59,722 --> 00:55:03,963 zeggen dat ze geen uniform droegen en eruitzagen als wilden. 475 00:55:04,043 --> 00:55:05,963 Dus hij leeft nog. 476 00:55:09,963 --> 00:55:14,202 Het belangrijkste is dat mijn creatie nog leeft. 477 00:55:18,483 --> 00:55:22,403 Het mysterie van wat er gebeurd is met het L-detachement van de SAS... 478 00:55:22,483 --> 00:55:24,443 lijkt me ontrafeld, meneer. 479 00:55:24,523 --> 00:55:27,923 Die jongen heeft z'n weddenschap gewonnen. 480 00:56:43,122 --> 00:56:44,923 O, ik snap het. 481 00:56:47,082 --> 00:56:48,843 Ik snap het. 482 00:56:54,562 --> 00:56:56,923 Laat de spelen beginnen. 483 00:57:16,923 --> 00:57:20,843 Ondertiteld door: Jasper Vreugdenhil