1 00:00:05,523 --> 00:00:09,962 DOSLEJ ... Tarčo bi napadali v tajnosti. 2 00:00:10,802 --> 00:00:12,962 Riley, Almonds, se spomnita padala? 3 00:00:13,683 --> 00:00:18,003 Stirlinga zanima, če bomo ponovili. -Prosim le za vaše dovoljenje. 4 00:00:18,082 --> 00:00:21,082 Izbral bom 60 ljudi po svojih kriterijih. 5 00:00:21,163 --> 00:00:25,043 Zakaj se hočeš boriti v puščavi, Dave? -Ubijati hočem fašiste. 6 00:00:25,122 --> 00:00:26,922 Ali ni ta odred Paddyjev? 7 00:00:27,323 --> 00:00:30,963 Če se jim boš pridružil, grem tudi jaz v SAS. 8 00:00:31,043 --> 00:00:33,043 Poslali so jih v Kabrit, 9 00:00:33,122 --> 00:00:35,802 300 km za nemškimi in italijanskimi linijami. 10 00:00:35,883 --> 00:00:38,563 Kolikšne so možnosti preživetja? -Desetodstotne. 11 00:00:39,043 --> 00:00:41,162 Tole je oporišče SAS-a. 12 00:00:41,522 --> 00:00:44,802 Zdaj smo odgovorni za zaustavitev fašizma v Afriki. 13 00:00:45,202 --> 00:00:46,563 Naj nam bog pomaga. 14 00:00:46,643 --> 00:00:48,923 PO RESNIČNI ZGODBI 15 00:00:49,003 --> 00:00:53,043 PRIKAZANI DOGODKI, KI SE VAM ZDIJO NEVERJETNI, 16 00:00:54,243 --> 00:00:56,722 SO VEČINOMA RESNIČNI. 17 00:00:58,082 --> 00:00:59,643 TRI MESECE KASNEJE 18 00:00:59,722 --> 00:01:01,522 OPORIŠČE BAGUSH 16. NOVEMBER 1941 19 00:01:32,202 --> 00:01:35,603 Paddy, igraj norca. 20 00:01:35,683 --> 00:01:37,122 Saj je norec! 21 00:01:44,482 --> 00:01:48,402 Ali vas, poštarje, moti malo vetra? 22 00:01:48,482 --> 00:01:51,683 Paddy, molči. -Sam bi tole lahko pilotiral. 23 00:01:52,443 --> 00:01:56,562 To je samo tovornjak z velikimi ambicijami. -Dovolj. 24 00:01:56,642 --> 00:01:58,883 Ne pametuj, pezde. 25 00:02:04,243 --> 00:02:07,963 Gospodje, razumem vašo skrb zaradi vremenskih razmer. 26 00:02:08,323 --> 00:02:12,323 Tole ni vreme. Tako je, ko se puščava dvigne v zrak. 27 00:02:12,922 --> 00:02:16,482 General Auchinlek gre s svojo 8. brigado proti Rommlu, 28 00:02:16,563 --> 00:02:18,163 da osvobodi Tobruk. 29 00:02:18,522 --> 00:02:21,723 Če Tobruk pade ... -Tobruk ne bo padel! 30 00:02:21,802 --> 00:02:24,482 Naslednja sta Kairo in Sueški prekop. 31 00:02:25,323 --> 00:02:27,962 Sledita Malta in Sredozemlje. 32 00:02:28,043 --> 00:02:33,163 Na koncu bo Rommel s svojim tankom pristal pred Buckinghamsko palačo. 33 00:02:33,603 --> 00:02:36,242 Njegova letala ne smejo napasti naših ljudi. 34 00:02:36,323 --> 00:02:39,323 SAS se je mesece uril, kako jih uničiti s tal. 35 00:02:39,403 --> 00:02:42,043 Ne bomo odnehali, ker so mnogi odvisni od nas. 36 00:02:42,123 --> 00:02:45,443 To je božje delo! -Samo eno priložnost imamo. 37 00:02:45,522 --> 00:02:49,163 Vi nas morate odpeljati in se vrniti. Mi se bomo vrnili sami. 38 00:02:50,283 --> 00:02:54,883 Hitrost vetra je 30 vozlov in že 15 je nezanesljivo! 39 00:02:54,962 --> 00:02:58,563 Vojna je nezanesljiva! 40 00:02:58,642 --> 00:03:02,802 Dovolj. -Poleg tega ima kapetan Stirling višji čin od vas. 41 00:03:04,482 --> 00:03:09,962 Kako boste spali, če Auchinlek ne zmaga v zraku, 42 00:03:10,043 --> 00:03:12,082 Tobruk pa dobijo sovražniki? 43 00:03:18,482 --> 00:03:20,242 Vkrcajte svoje ljudi. 44 00:03:22,802 --> 00:03:24,482 To je pravi moški. 45 00:03:27,883 --> 00:03:30,603 Sem pretiraval? -Odlično se je izšlo. 46 00:03:31,123 --> 00:03:32,723 Kakšen norec. 47 00:03:33,242 --> 00:03:35,962 ODPADNIŠKI JUNAKI 48 00:03:36,922 --> 00:03:39,123 Pisma domov v torbo. 49 00:03:41,202 --> 00:03:44,883 Zdaj je pravi trenutek! -Tretja skupina? -Pripravljeni! 50 00:03:44,962 --> 00:03:46,642 Potem pa pojdimo. 51 00:03:48,962 --> 00:03:50,202 Gremo, fantje. 52 00:04:03,642 --> 00:04:05,242 Druga skupina! 53 00:04:18,603 --> 00:04:20,283 Prva skupina! 54 00:04:51,963 --> 00:04:53,723 Draga mama, 55 00:04:53,802 --> 00:04:56,403 če se ne vrnem in me boste kremirali, 56 00:04:56,882 --> 00:05:00,763 moj pepel razsujte po vresju, da se mi bodo gozdni jerebi smejali, 57 00:05:01,723 --> 00:05:04,843 kajti zdaj imamo s kolegi vlogo gozdnih jerebov 58 00:05:04,922 --> 00:05:06,643 in letimo proti puškam. 59 00:05:07,083 --> 00:05:11,802 Pod nami je sovražnik, ki nabija puško in strelja. 60 00:05:13,083 --> 00:05:15,882 Moja najdražja Mirren, veš, da te ljubim. 61 00:05:16,203 --> 00:05:20,562 Osrečil bi te, da ne bi hotela umreti, saj niti v raju ne bi bilo bolje. 62 00:05:21,283 --> 00:05:24,083 Samo privoli. Poroči se z mano, ko bom kapetan. 63 00:05:24,163 --> 00:05:27,523 Nikomur ti ne bo treba sporočati, ker bom nocoj morda umrl. 64 00:05:27,603 --> 00:05:32,002 Ali se mi bodo smejali ali pa me bodo pomilovali. Oboje je grozno. 65 00:05:32,682 --> 00:05:36,122 Če so bile to le sanje, sem v njih užival. 66 00:05:40,763 --> 00:05:43,322 Potencial veličine teh ljudi je ogromen. 67 00:05:43,643 --> 00:05:45,843 Upam, da to vidijo tudi drugi častniki. 68 00:05:46,403 --> 00:05:50,203 Ali pa so tudi oni razvajeni kreteni, ki ... 69 00:05:50,283 --> 00:05:52,442 Tole je zares nenavadna skupina ljudi. 70 00:05:52,523 --> 00:05:56,163 Med našim kratkim urjenjem smo živeli na rumu in limeti, 71 00:05:56,802 --> 00:05:59,002 na rumu v čaju, v omleti ... 72 00:05:59,083 --> 00:06:01,723 Draga sestra, v novem odredu se imam lepo. 73 00:06:01,802 --> 00:06:05,763 Upam, da bom lahko pokazal, kaj znam s puško. 74 00:06:05,843 --> 00:06:08,043 To so dobri fantje, naj te ne skrbi. 75 00:06:08,482 --> 00:06:11,963 Ukvarjaj se s tistim, kar te v življenju osrečuje. 76 00:06:12,882 --> 00:06:14,643 Klinc gleda tole. 77 00:06:18,283 --> 00:06:21,603 Srečal sem starega prijatelja iz pešadije Ulster Rifles. 78 00:06:22,362 --> 00:06:25,002 Protestant je. Paddy Mayne. 79 00:06:25,802 --> 00:06:27,603 Pije pa kot katolik. 80 00:06:28,802 --> 00:06:30,882 Pogovarjava se o domu. 81 00:06:31,802 --> 00:06:36,963 Tak je, kot ko sva bila na Irskem, zadnje čase pa me je spremenil. 82 00:06:37,322 --> 00:06:40,723 Enega fanta poznam od prej. Eiona McGonigala. 83 00:06:41,122 --> 00:06:43,802 Na drugi strani je, toda o veri ne govoriva. 84 00:06:44,163 --> 00:06:47,482 Ko včasih ponoči lajam in zavijam, 85 00:06:47,802 --> 00:06:50,723 me pelje na sprehod in mi vrže palico. 86 00:06:50,802 --> 00:06:54,963 Ko se začenjam spreminjati v hudiča, me on spomni, da je v meni pesnik. 87 00:07:05,122 --> 00:07:07,283 Gospod, pilot želi govoriti z vami. 88 00:07:14,763 --> 00:07:18,562 Brez skrbi, fantje. Malo se zabavamo. 89 00:07:24,043 --> 00:07:26,283 Dve minuti stran od cilja smo, 90 00:07:26,643 --> 00:07:30,723 toda če v tem vremenu skočite, bo to samomor. 91 00:07:32,083 --> 00:07:35,322 Samomor, kapetan Stirling! Nič drugega! 92 00:07:35,802 --> 00:07:39,643 V taki noči ni sramota odnehati. 93 00:07:42,002 --> 00:07:44,122 Mislite na svoje fante. 94 00:07:46,643 --> 00:07:49,322 Gospodje na letalu se zavedajo razmer 95 00:07:49,403 --> 00:07:51,283 in oni so se odločili. 96 00:07:52,523 --> 00:07:54,562 Spuščajte se. 97 00:07:57,603 --> 00:07:59,523 Norci bodo skočili. 98 00:08:10,523 --> 00:08:13,083 Smo pripravljeni? -Smo! 99 00:08:13,163 --> 00:08:15,283 Do oporišča je 15 kilometrov peš. 100 00:08:15,362 --> 00:08:17,242 Bombardirali jih bomo med spanjem, 101 00:08:17,322 --> 00:08:21,403 potem gremo na zajtrk z rumom k Paddyjevim in Jackovim. Prav? -Ja! 102 00:08:21,482 --> 00:08:23,922 Mitcham, zelo bled si. Bi odnehal? 103 00:08:24,002 --> 00:08:26,242 Ne. -Ne? 104 00:08:52,643 --> 00:08:57,283 Poslušajte! Ne zafrkavajte se! 105 00:08:57,602 --> 00:09:00,363 V redu! - Vstanite! 106 00:09:16,123 --> 00:09:18,722 Gremo, prižgite luči! 107 00:09:32,763 --> 00:09:34,483 Gremo! 108 00:09:43,123 --> 00:09:45,123 Gremo! 109 00:11:36,123 --> 00:11:39,962 Odred L! 110 00:11:41,562 --> 00:11:45,802 Almonds? Yates? Mitcham? 111 00:11:57,722 --> 00:12:00,962 Odred L? Yates? Mitcham? 112 00:12:07,243 --> 00:12:08,883 Tukaj sem. 113 00:12:17,763 --> 00:12:20,523 Padel sem s pečine. 114 00:12:22,442 --> 00:12:27,043 Lahko vstaneš? -Ne morem. 115 00:12:28,202 --> 00:12:30,363 Slišal sem pokanje hrbtenico. 116 00:12:31,483 --> 00:12:33,483 Slišati je bilo kot strel. 117 00:12:39,043 --> 00:12:44,322 Bi vodo? -Ne zdržim teh bolečin. Oprosti. 118 00:12:44,403 --> 00:12:46,043 Mitcham, nikar! 119 00:12:50,483 --> 00:12:52,403 Jebenti! 120 00:13:00,922 --> 00:13:03,283 Naj se te bog usmili. 121 00:13:06,043 --> 00:13:07,643 In mene tudi. 122 00:13:11,403 --> 00:13:13,602 No, Oče, 123 00:13:15,602 --> 00:13:18,043 rekel si, da je vojna lahko neprijetna! 124 00:13:32,082 --> 00:13:34,163 Našel sem bombe in strojnice! 125 00:13:35,922 --> 00:13:38,202 Potem imamo srečo. Pojdimo. 126 00:13:41,842 --> 00:13:44,722 Kam? -Proti oporiščem. 127 00:13:45,562 --> 00:13:48,163 Samo osem nas je, gospod. 128 00:13:50,483 --> 00:13:54,123 Potem nas bodo iz zraka težje videli. Gremo, na noge. 129 00:13:54,202 --> 00:13:56,003 Jebi se. 130 00:14:00,602 --> 00:14:04,043 Kaj je s tvojo roko? -Zlomljena je. 131 00:14:05,003 --> 00:14:11,883 Potem imaš srečo. V SAS-u ni salutiranja. 132 00:14:15,722 --> 00:14:20,643 Preden nadaljujemo, moramo oceniti, kje so oporišča. 133 00:14:21,802 --> 00:14:24,643 Še prej pa moramo oceniti, kje smo mi. 134 00:14:24,722 --> 00:14:26,802 Riley, imaš svoj kompas? 135 00:14:27,403 --> 00:14:30,442 Prepričan sem, da so oporišča na obali, 136 00:14:31,523 --> 00:14:36,043 mi pa smo južno od njih. -Prav. Torej gremo na sever. 137 00:14:38,842 --> 00:14:41,602 Samo osem nas je, gospod. 138 00:14:44,003 --> 00:14:48,602 Če boš to spet izpostavil, nas bo samo sedem. 139 00:14:50,922 --> 00:14:53,363 Jaz grem na sever, pa čeprav sam. 140 00:14:54,322 --> 00:14:56,243 Prav. -Delo nas čaka! 141 00:15:07,322 --> 00:15:12,802 Misliš, da obstaja mesto na robu puščave, 142 00:15:14,082 --> 00:15:16,243 na koncu nam znanega ozemlja? 143 00:15:17,562 --> 00:15:22,082 Nekakšna tanka meja naše svetlobe, 144 00:15:23,602 --> 00:15:25,682 v kateri te bom našel, kako čakaš name, 145 00:15:27,442 --> 00:15:30,403 in bova z roko pod roko spet odšla 146 00:15:30,722 --> 00:15:35,003 proti neznanim puščavam? 147 00:15:35,763 --> 00:15:37,842 V noč. 148 00:16:05,962 --> 00:16:08,202 Kdo je? -Hvala. 149 00:16:14,163 --> 00:16:15,682 McGonigal. 150 00:16:18,763 --> 00:16:20,322 Aha. 151 00:16:25,202 --> 00:16:28,763 V redu, v redu ... 152 00:16:30,643 --> 00:16:32,763 Grdo je pristal, vlekel se je. -Razumem. 153 00:16:45,523 --> 00:16:47,602 Ste našli orožje? 154 00:16:48,763 --> 00:16:51,283 Samo eno strojnico in šest granat. 155 00:16:52,403 --> 00:16:54,442 Nobene bombe niti detonatorja. 156 00:16:55,842 --> 00:16:59,043 Vse jih bo zametal pesek. -Ja, vzeli bomo granate. 157 00:16:59,562 --> 00:17:01,802 Prosim? -Pojdimo na sever. 158 00:17:02,243 --> 00:17:04,362 V tisto prekleto smer. 159 00:17:04,963 --> 00:17:08,283 Prišli bomo do obale in našli zračna oporišča. 160 00:17:08,602 --> 00:17:11,523 Ne razumeš naše situacije, dečko. 161 00:17:11,602 --> 00:17:14,402 Paddy, mi smo hoteli na jug. 162 00:17:16,122 --> 00:17:21,082 Oblači se, priti moramo na višji teren, da se ne utopimo v dežju. 163 00:17:21,523 --> 00:17:24,562 Aha. -Tole smo zajebali. 164 00:17:25,203 --> 00:17:29,483 In to pošteno. Če ne bomo previdni, se bomo sami uničili, Paddy. 165 00:17:29,963 --> 00:17:33,562 V glavnem štabu se nam bodo smejali, ker smo zamočili. 166 00:17:33,642 --> 00:17:38,443 Torej meniš, da se moramo umakniti? 167 00:17:40,763 --> 00:17:44,003 Je tako? -Paddy, nisem mislil ... -Vodnik, menite torej, 168 00:17:44,723 --> 00:17:47,882 da bi se morali umakniti? -Nisem mislil ... -Je tako? 169 00:17:48,283 --> 00:17:51,122 Po vsem, kar so mu naredili? -Niso ga oni ubili. 170 00:17:53,362 --> 00:17:56,642 Umrl je zaradi vetra in padca. Vsi smo se soočili s tem. 171 00:18:16,243 --> 00:18:18,082 Žal mi je. 172 00:18:20,483 --> 00:18:23,562 Če hočemo spet poskusiti, moramo preživeti. 173 00:18:24,842 --> 00:18:26,523 Gremo naprej? 174 00:18:29,882 --> 00:18:32,322 Gospod? -Paddy, brez tebe ne gremo. 175 00:18:34,642 --> 00:18:36,963 V redu je. Kar pojdite. 176 00:18:39,763 --> 00:18:41,443 Našel vas bom. 177 00:18:43,723 --> 00:18:45,243 Pojdite. 178 00:18:47,602 --> 00:18:49,642 Vzemite stvari, gremo. 179 00:19:48,802 --> 00:19:52,523 Cooper, vstani! Daj mi roko! 180 00:19:53,162 --> 00:19:56,283 Sploh vemo, kam gremo? -Daj mi roko! Seveda! 181 00:19:59,802 --> 00:20:03,483 Jack, v kompasu je voda! 182 00:20:04,362 --> 00:20:08,602 V bombah tudi. Premočene so in nekoristne! 183 00:20:08,683 --> 00:20:13,162 Bombe se imenujejo Lewes po meni, ker sem jih jaz izumil! 184 00:20:14,283 --> 00:20:17,082 Jaz bom povedal, ali so nekoristne! -Ne delajo! 185 00:20:17,162 --> 00:20:20,802 Spravite ga ven iz vode! -Daj, stari! 186 00:20:20,882 --> 00:20:24,523 V redu si. Če nočete, da utonemo, se moramo vrniti! 187 00:20:28,483 --> 00:20:30,683 Veste, da sem preplaval Temzo? 188 00:20:31,882 --> 00:20:33,322 Pri Tower Bridgeu. 189 00:20:33,882 --> 00:20:36,362 Kot je Cezar preplaval Tibero. 190 00:20:37,443 --> 00:20:39,162 Prsno sem plaval, Jack. 191 00:20:40,562 --> 00:20:44,642 Poglejte. Pesek se je zaradi vode spremenil v živo blato. 192 00:20:45,402 --> 00:20:48,162 Ne moremo hoditi, kaj šele, da bi ga preplavali. 193 00:20:48,842 --> 00:20:52,283 Ne pravim, da sem Julij Cezar. 194 00:20:53,562 --> 00:20:57,243 A kot Cezarjev, je bil tudi moj prvi poskus osvajanja neuspešen. 195 00:20:59,203 --> 00:21:01,162 Cezar se je umaknil in potem vrnil. 196 00:21:01,562 --> 00:21:05,243 Tudi mi bomo tako. Umaknili se bomo in se vrnili. 197 00:21:08,082 --> 00:21:10,802 Tako je. Zagotovo. 198 00:21:13,162 --> 00:21:15,203 Dajmo, slišali ste ga. Gremo! 199 00:21:43,763 --> 00:21:45,723 Slišim petje. 200 00:22:00,243 --> 00:22:04,283 Zdaj bomo peli še mi, da bodo vedeli, da nismo Nemci. 201 00:22:04,842 --> 00:22:07,683 V Kabritu smo razvili puščavsko strategijo. 202 00:22:08,162 --> 00:22:11,122 Če ponoči zagledaš ogenj, zapoješ prvo kitico, 203 00:22:11,203 --> 00:22:13,523 ljudje okoli ognja pa drugo, 204 00:22:13,602 --> 00:22:17,923 kajti če bi bili Nemci, besedila pesmi ne bi poznali. 205 00:22:21,963 --> 00:22:26,283 Ve kdo naslednjo kitico? -Ne. 206 00:22:28,003 --> 00:22:33,882 Če ne zapojete v naslednjih 30 sekundah, 207 00:22:33,963 --> 00:22:35,842 bodo začeli streljati. 208 00:22:37,562 --> 00:22:39,763 Če je med njimi Paddy, pa čez pet sekund. 209 00:22:40,483 --> 00:22:42,443 Tole je pa res zabavno. 210 00:22:45,882 --> 00:22:52,802 Hej, hej, vsi smo tukaj! In vseeno nam je! 211 00:22:54,443 --> 00:23:01,162 Hej, hej, vsi smo tukaj! In vseeno nam je, juhej! 212 00:23:01,562 --> 00:23:07,122 Prinesite sod! Zdaj se bomo zabavali! 213 00:23:08,322 --> 00:23:13,842 Prinesite sod! Nagnali smo jih! 214 00:23:15,402 --> 00:23:21,562 Tik, tak, bum! Naj slišimo veselo pesem! 215 00:23:22,443 --> 00:23:28,523 Prinesite sod! Vsi smo tukaj! 216 00:23:32,362 --> 00:23:35,043 Vse je v redu. 217 00:23:38,283 --> 00:23:42,082 Toda nismo vsi tu, kajne? 218 00:23:43,043 --> 00:23:45,923 Ne, nismo vsi. 219 00:23:58,122 --> 00:24:00,122 Žejni smo, fantje. 220 00:24:04,283 --> 00:24:06,082 Kako ste? 221 00:24:15,362 --> 00:24:18,562 Imamo čaj, Paddy. 222 00:24:24,483 --> 00:24:27,923 Daj, Jim. -Izvoli. 223 00:24:29,003 --> 00:24:30,642 Paddy. 224 00:25:37,763 --> 00:25:39,923 Prišli so potniki! 225 00:25:41,122 --> 00:25:43,723 Mislil sem, da jih je 55. -Brez skrbi. 226 00:25:44,602 --> 00:25:47,243 Plačali ti bomo, če boš vozil prazna vozila. 227 00:25:56,483 --> 00:26:00,003 Skupina iz puščave, povejte, kdo ste! 228 00:26:01,723 --> 00:26:03,043 Pridi. 229 00:26:05,043 --> 00:26:10,723 Smo Odred L, prva zračna brigada. 230 00:26:13,243 --> 00:26:15,122 Kar je pač od nje ostalo. 231 00:26:18,362 --> 00:26:21,842 Morda je krivo tvoje obnašanje ali pa način hoje, 232 00:26:21,923 --> 00:26:24,203 toda na tankem ledu si. 233 00:26:29,763 --> 00:26:31,483 To je velika puščava, 234 00:26:32,602 --> 00:26:37,322 toda v njej ni prostora za realiste, pragmatike 235 00:26:38,003 --> 00:26:40,082 ali ljudi, ki sledijo logiki. 236 00:26:41,443 --> 00:26:48,082 Sinoči smo naredili prvi negotov korak na dolgi poti do slave. 237 00:26:51,802 --> 00:26:54,322 Drugega načina ni. 238 00:27:07,122 --> 00:27:09,923 Kar pridite. Kaj se je zgodilo? 239 00:27:10,763 --> 00:27:13,443 Ujelo nas je neurje. -Ah, ja. 240 00:27:14,082 --> 00:27:17,683 Ste vi glavni? -Ne, puščava. To ste že dojeli. 241 00:27:26,802 --> 00:27:29,483 Vemo kaj o Tobruku? Nismo imeli sprejemnika. 242 00:27:30,122 --> 00:27:32,362 Okopajte se, 243 00:27:33,362 --> 00:27:35,362 spijte pivo, dve ali tri, 244 00:27:35,963 --> 00:27:38,802 potem bomo govorili o Tobruku. Dajmo. 245 00:27:44,122 --> 00:27:47,043 Smo spet zamočili? -Spet smo zamočili. 246 00:27:48,963 --> 00:27:52,243 V mesto gremo z rikšami. 247 00:27:53,043 --> 00:27:54,882 Koliko vas je še? 248 00:27:55,562 --> 00:27:59,562 Vreme je bilo slabo, tako da ... -Ja. 249 00:28:00,683 --> 00:28:04,003 Ne preveč. -Aha. 250 00:28:04,802 --> 00:28:07,523 Kako dolgo bi čakali? 251 00:28:09,683 --> 00:28:12,842 Veste ... Za vedno. 252 00:28:18,043 --> 00:28:19,923 Ne, ne maram čakanja. 253 00:28:20,483 --> 00:28:22,523 V Kairu ob četrtkih igram poker. 254 00:28:23,283 --> 00:28:28,483 Zberimo ranjence! Gremo fantje! -Vstanite! 255 00:28:29,602 --> 00:28:31,963 Na noge! -Prav. 256 00:29:10,923 --> 00:29:12,882 Zdaj bomo malo poskočili! 257 00:29:38,723 --> 00:29:41,523 Kako jih nameravate najti na takih širjavah? 258 00:29:41,842 --> 00:29:44,003 V puščavi je mogoče vse predvideti. 259 00:29:44,523 --> 00:29:47,602 Skočili ste s severa, potem pa je deževalo. 260 00:29:48,322 --> 00:29:52,243 Zaradi dežja ste šli na višji teren, ki vodi proti jugu, 261 00:29:52,763 --> 00:29:56,322 tako da bodo šli tudi oni na jug, dokler se vzpetina ne razdvoji. 262 00:29:57,203 --> 00:29:58,882 Odjebi ti tam! 263 00:30:02,402 --> 00:30:03,683 Gremo! 264 00:30:07,763 --> 00:30:09,923 Prišli bodo do velike oaze, 265 00:30:10,443 --> 00:30:12,963 ki jo zaradi vegetacije najdejo tudi Britanci. 266 00:30:14,243 --> 00:30:15,723 Gremo! 267 00:30:18,162 --> 00:30:21,122 Potem bodo sledili suhi strugi reke proti jugu, 268 00:30:21,203 --> 00:30:27,802 dokler ne pridejo ... Zdajle. 269 00:30:28,723 --> 00:30:30,602 Tam. 270 00:30:45,162 --> 00:30:46,882 Pa bom le ujel poker. 271 00:30:47,683 --> 00:30:50,842 VODNIK MIKE SADLER PUŠČAVSKI ODRED 272 00:30:58,283 --> 00:31:00,723 Naštejem lahko samo osem naših. 273 00:31:04,243 --> 00:31:08,443 Od 55 jih je preživelo 22. 274 00:31:09,203 --> 00:31:13,122 Niti enega strela, razen tistega, s katerim se je ubil odličen vojak. 275 00:31:15,322 --> 00:31:19,683 Niti enega uničenega letala ali detonirane bombe. 276 00:31:20,963 --> 00:31:24,763 Kaj bo storil glavni štab? -Glede česa? 277 00:31:27,602 --> 00:31:31,802 Nič se ni zgodilo. Misije niso odobrili, tako da ne bodo vedeli. 278 00:31:31,882 --> 00:31:34,642 Tistih nekaj v štabu, ki vedo, se nam bodo smejali, 279 00:31:34,723 --> 00:31:38,642 večinoma pa jim ni mar, ker izgubljajo vojno. 280 00:31:38,723 --> 00:31:42,362 Mi pa se bomo morali umakniti, ko pridemo do Kaira. 281 00:31:45,802 --> 00:31:48,443 Ja. Če pridemo. 282 00:31:51,923 --> 00:31:58,842 Pravijo, da lahko puščavski odred v puščavi najde svinčnik, 283 00:31:59,802 --> 00:32:01,882 če le ta meče senco. 284 00:32:02,443 --> 00:32:05,602 Na območju, velikosti Anglije, lahko najdejo padlega vojaka 285 00:32:05,683 --> 00:32:08,283 sredi noči in peščenega viharja. 286 00:32:10,162 --> 00:32:14,602 In? -Sprašujem se ... 287 00:32:16,043 --> 00:32:18,763 Nam lahko najdejo zatočišče? 288 00:32:21,882 --> 00:32:23,483 Pozdravljeni! 289 00:32:50,283 --> 00:32:52,003 Kaj pa ti tukaj? 290 00:32:56,443 --> 00:32:58,082 Sem se prihajam sproščat. 291 00:32:59,963 --> 00:33:03,203 Izmenjati si morava informacije o najnovejših dogodkih. 292 00:33:03,723 --> 00:33:05,523 Tvoja pisarna je bila zaklenjena. 293 00:33:06,283 --> 00:33:07,842 O najnovejših dogodkih? 294 00:33:07,923 --> 00:33:11,723 Generala de Gaulla je treba obveščati o položaju Britanije v Afriki. 295 00:33:13,802 --> 00:33:17,763 French 75. -Kaj je trenutno de Gaullova glavna skrb? 296 00:33:18,562 --> 00:33:20,923 Jebi se. Kje so? 297 00:33:21,963 --> 00:33:25,763 Te zanima, kje so oni ali on? 298 00:33:30,082 --> 00:33:32,763 Bi večerjala? -Ne. Povej, kje so. 299 00:33:33,923 --> 00:33:36,443 Nič se ne govori, kar je za Kairo nenavadno. 300 00:33:39,402 --> 00:33:41,322 Nihče ne ve, kje so. 301 00:33:42,122 --> 00:33:44,842 Preživeli bi se morali oglasiti že pred dvema tednoma. 302 00:33:45,602 --> 00:33:49,483 Nismo komunicirali. -Kaj se jim je zgodilo? 303 00:33:50,443 --> 00:33:53,283 Preden pomisliš na kakšno junaško bitko, vedi, 304 00:33:53,362 --> 00:33:58,082 da če so mrtvi, jih niso ubili ne Nemci ne Italijani. 305 00:33:58,562 --> 00:34:02,122 Ubila jih je puščava. Veter, pesek, trnje. 306 00:34:03,443 --> 00:34:07,802 In nepremišljena odločitev najinega prijatelja in njegovih kolegov, 307 00:34:07,882 --> 00:34:09,803 ker se niso hoteli osramotiti. 308 00:34:10,202 --> 00:34:13,843 Odločili so se, da bodo ponoči skočili s padali, 309 00:34:14,443 --> 00:34:16,883 in to sredi puščavske nevihte. 310 00:34:16,963 --> 00:34:19,562 Kaj te pri Stirlingu tako moti? 311 00:34:23,403 --> 00:34:25,682 Jaz sem si izmislil SAS. 312 00:34:26,722 --> 00:34:30,483 Ni ga imel pravice uničiti že na prvi misiji. 313 00:34:30,883 --> 00:34:34,923 Če pa ni uničen, se mu posmehuje kup ljudi, ki vedo za njegov obstoj. 314 00:34:36,403 --> 00:34:41,282 Možnosti, da je Stirling še živ. so nične. 315 00:34:41,843 --> 00:34:45,003 Mislil sem, da poznaš pravila obnašanja v vojni. 316 00:34:45,082 --> 00:34:48,003 Seks je v redu, čustva pa ne. 317 00:35:16,883 --> 00:35:20,443 Tole, prijatelji moji, je Jalo. 318 00:35:21,762 --> 00:35:26,202 Dobesedno in neizpodbitno bogu za hrbtom. 319 00:35:26,682 --> 00:35:29,883 Če bi zakotje imelo glavno mesto, bi bilo tole. 320 00:35:30,843 --> 00:35:33,762 To pa bi bila glavna ulica prestolnice. 321 00:35:34,323 --> 00:35:38,162 Župan pa bi vladal ničemur, 322 00:35:38,242 --> 00:35:40,963 in sicer nekje, kjer ni nikogar, ki bi mu bilo mar. 323 00:35:41,682 --> 00:35:44,282 To ste tudi hoteli, kapetan, kajne? 324 00:35:46,762 --> 00:35:50,883 Lahko gremo naprej, toda sredi ničesar je dobro tudi to. 325 00:35:51,403 --> 00:35:53,363 Kako daleč so nemška oporišča? 326 00:35:53,443 --> 00:35:56,043 Sirte je 500 km severozahodno. 327 00:35:56,122 --> 00:36:01,602 Pa najbližji zavezniki? -Na vzhodu so enote z Nove Zelandije, 328 00:36:02,202 --> 00:36:04,202 120 km čez puščavo. 329 00:36:04,282 --> 00:36:07,523 A so jih poslali na sever, tako da je oporišče prazno. 330 00:36:08,523 --> 00:36:12,682 Nihče vam ne bo mogel pomagati, ker nikogar ni. -Prazna je? 331 00:36:13,323 --> 00:36:17,722 Nekaj ranjencev in stražarjev. -In nekaj praznih vozil? 332 00:36:18,082 --> 00:36:21,202 Morda so za sabo pustili tudi orožje in strelivo. 333 00:36:21,682 --> 00:36:24,963 Imajo klavir? -Prekleti klavir? 334 00:36:25,963 --> 00:36:29,003 Prestolnica bogu za hrbtom bo odlična, 335 00:36:29,082 --> 00:36:32,803 še prej pa moramo po zaloge. 336 00:36:36,682 --> 00:36:38,483 Pridi, frajer. 337 00:36:54,883 --> 00:36:57,523 Kakšni lopovi. -Jaz ne. 338 00:37:04,682 --> 00:37:07,722 Če bi vedel, da boste tole oropali, vas ne bi pripeljal. 339 00:37:07,803 --> 00:37:09,722 David. Ne govori. 340 00:37:49,883 --> 00:37:54,122 Philip, stražil boš. Za eno uro na stolp. -Prav. 341 00:37:54,963 --> 00:37:58,963 Če lahko, kante z eksplozivom zakopljite, 342 00:37:59,043 --> 00:38:00,843 da se ne pregrejejo. 343 00:38:01,722 --> 00:38:05,523 Kam naj dam klavir? -Igraš klavir, Paddy? 344 00:38:05,883 --> 00:38:11,523 Ne. Eoin me je hotel naučiti in rad bi nadaljeval. 345 00:38:14,282 --> 00:38:18,323 Daj ga v jedilnico. -Ni je. -Pa jo naredi. 346 00:38:21,443 --> 00:38:26,122 Seekings. -Ja? -Sinočnji uspeh je treba proslaviti. 347 00:38:26,202 --> 00:38:30,443 Kakšno pijačo si ukradel? -45 litrov novozelandskega ruma. 348 00:38:30,762 --> 00:38:34,323 Bravo. Ko vse raztovorimo, bo ravno čas za koktajl. 349 00:38:35,003 --> 00:38:39,082 Ko spijemo koktajl in bo sonce zašlo, bi se lahko malo poveselili. 350 00:38:40,642 --> 00:38:43,523 Strelivo popisuje poročnik Fraser, 351 00:38:44,043 --> 00:38:47,963 razen če komu to ni všeč. -V redu je! -Prav. 352 00:38:48,282 --> 00:38:51,883 Napolnite vozila, g. Sadler. Nocoj odrinemo. 353 00:38:54,043 --> 00:38:56,762 Postavite šotore, ni vam treba biti kreativni! 354 00:38:57,082 --> 00:38:58,762 Kliči me Mike. 355 00:39:03,923 --> 00:39:06,363 Tarče boste dobili na obali. 356 00:39:06,722 --> 00:39:09,722 Vsak mož naj dobi po pet bomb. 357 00:39:10,602 --> 00:39:14,202 Detonatorje nastavite med 10 in 30 minut. 358 00:39:14,642 --> 00:39:18,923 Bomb ne mečite, dokler ne zavohate Messerschmitta! 359 00:39:19,682 --> 00:39:22,523 SAS-ova motorizirana ekipa številka ena. 360 00:39:23,562 --> 00:39:26,202 Gremo, klinci. Gremo, Bob. 361 00:39:59,043 --> 00:40:02,923 15 km severno je oporišče Sirte. 362 00:40:03,682 --> 00:40:07,082 Trije grejo z mano in naredili bomo kar največ škode. 363 00:40:07,162 --> 00:40:09,963 Lewis, ti boš svoje može odpeljal v Mersa Breg. 364 00:40:10,323 --> 00:40:12,923 Napadli boste vozila z gorivom in opremo. 365 00:40:13,003 --> 00:40:15,722 Paddy, ti pelji svoje do oporišča Tamet. 366 00:40:15,803 --> 00:40:18,762 Vaši cilji so Caproniji in Messerschmittovi. 367 00:40:19,202 --> 00:40:22,003 Bill Fraser, kje si? -Tukaj. -Pridi. 368 00:40:26,883 --> 00:40:31,642 Slišim, da si nenehno spraševal po naredniku. 369 00:40:34,562 --> 00:40:40,762 Odločeno je, da so za uspešnost v SAS-u potrebna vprašanja. 370 00:40:41,682 --> 00:40:44,483 Izbral boš štiri može in odšli boste v Agedabi. 371 00:40:49,043 --> 00:40:51,483 Če so vprašanja v redu, imam vprašanje. -Ja? 372 00:40:52,242 --> 00:40:55,003 Smemo spiti malo ruma? -Seveda, izvolite. 373 00:40:55,323 --> 00:40:57,443 Bravo, Seekings. -Izvoli. 374 00:40:57,523 --> 00:41:00,043 Jutri zjutraj se dobimo tukaj. 375 00:41:00,642 --> 00:41:02,403 Vi počakajte, da se vrnemo. 376 00:41:02,483 --> 00:41:05,803 Z vsem spoštovanje, ampak dovolj ima taksiranja. 377 00:41:06,523 --> 00:41:08,762 Puščavo poznam najbolje od vseh. 378 00:41:10,642 --> 00:41:14,523 Če se ti žeja po akciji, se pridruži Paddyju. 379 00:41:16,443 --> 00:41:18,323 Dobili smo drugo priložnost. 380 00:41:18,403 --> 00:41:23,883 Pogledamo, kaj nam napovedujejo zvezde? -Ja! -Pojdimo! 381 00:41:24,682 --> 00:41:26,323 Gremo! 382 00:41:35,363 --> 00:41:38,602 TAMET NEMŠKO-ITALIJANSKO OPORIŠČE 383 00:41:50,122 --> 00:41:53,762 AGEDABIA NEMŠKO-ITALIJANSKO OPORIŠČE 384 00:41:58,722 --> 00:42:01,923 MERDA BREGA NEMŠKO-ITALIJANSKA OSKRBA 385 00:42:27,682 --> 00:42:30,803 SIRTE NEMŠKO-ITALIJANSKO OPORIŠČE 386 00:43:05,323 --> 00:43:06,963 Prazno je. 387 00:43:08,562 --> 00:43:12,923 Vsi so odleteli. Sranje. 388 00:43:15,963 --> 00:43:17,923 Detonatorje nastavite na 10 minut. 389 00:43:55,883 --> 00:43:57,602 Gremo. 390 00:44:01,323 --> 00:44:04,602 Riley. Še enega moža pelji na desno. 391 00:44:05,403 --> 00:44:08,082 Jaz se jim bom še s tremi približal od zadaj. 392 00:44:09,682 --> 00:44:11,483 Čez osem minut se dobimo tu. 393 00:44:11,562 --> 00:44:14,762 Rešite kar največ vozil in naj vas ne opazijo. 394 00:44:17,122 --> 00:44:18,642 Gremo. 395 00:44:45,323 --> 00:44:50,043 Sadler. -Ja? -To je znana Lewes bomba. 396 00:44:50,803 --> 00:44:54,003 Prvič slišim. -Ker jo poznamo samo mi. 397 00:44:55,682 --> 00:44:57,642 Izumil jo je Jock Lewes. 398 00:44:58,003 --> 00:45:01,043 Naredil je prototip in nocoj ga bomo preizkusili. 399 00:45:01,483 --> 00:45:04,722 Jih še niste uporabili? -Ne, toda Lewes je zelo brihten. 400 00:45:05,363 --> 00:45:07,122 Zagotovo bodo v redu. 401 00:45:09,043 --> 00:45:12,003 Vse detonatorje na 10 minut ste zagnali, kajne? 402 00:45:12,483 --> 00:45:14,722 Deset minut od zdaj? -Od zdaj. 403 00:45:16,323 --> 00:45:20,162 Pojdimo, Paddy. -Deset minut je dovolj časa. 404 00:45:20,602 --> 00:45:22,122 Za kaj? 405 00:45:29,562 --> 00:45:31,082 Pijani so. 406 00:45:31,483 --> 00:45:35,202 Lahko na hitro ... -Sadje, ki nizko visi. 407 00:45:35,762 --> 00:45:37,562 Zrela jabolka. 408 00:45:38,963 --> 00:45:42,923 Ko se streznijo, so tisti fantje piloti in inženirji. 409 00:45:43,843 --> 00:45:47,323 Zato pozabite na Ženevsko konvencijo in podobno. 410 00:45:47,403 --> 00:45:52,043 Tole je naše delo. To smo mi. Pobijamo in pobiti smo. 411 00:45:54,682 --> 00:45:58,883 Če je kdo preveč pravičen, plemenit in dober za tako delo, 412 00:45:58,963 --> 00:46:01,523 naj ostane tu in si naredi ogrlico iz nabojev. 413 00:46:05,562 --> 00:46:07,642 Jaz sem zelo miren. 414 00:46:08,523 --> 00:46:11,483 Itak nikoli ne hodim na zabave, na katere sem povabljen. 415 00:46:23,883 --> 00:46:27,602 Gremo, gremo, gremo. 416 00:48:04,003 --> 00:48:07,202 Hočeš vžigalnik? Izvoli. 417 00:48:07,282 --> 00:48:10,523 Sonarodnjak? -Ne, Anglež. 418 00:48:13,242 --> 00:48:17,082 Anglež? -Ja, Anglež. 419 00:48:18,242 --> 00:48:19,682 Živjo. 420 00:48:40,762 --> 00:48:42,483 Jebenti. 421 00:48:51,762 --> 00:48:53,443 Dober večer. 422 00:49:30,122 --> 00:49:33,162 Bombe bo razneslo čez 3 minute. Tudi na tem vozilu! 423 00:49:33,682 --> 00:49:35,323 Ni ravno idealno. 424 00:50:13,883 --> 00:50:16,282 Dovolj imajo, Paddy! 425 00:50:16,803 --> 00:50:18,082 Paddy! 426 00:50:24,483 --> 00:50:27,082 Še dve minuti do eksplozije. Gremo. 427 00:50:31,082 --> 00:50:32,682 Gremo, prekleto! 428 00:50:50,762 --> 00:50:54,003 Jock, čez dve minuti bo pri tem vozilu vroče. 429 00:50:55,082 --> 00:50:57,323 Ne pomagaš mi. -Pojdimo! 430 00:51:04,242 --> 00:51:06,562 Paddy. Lahko gremo? 431 00:51:09,642 --> 00:51:11,883 Kje je Paddy? 432 00:51:16,682 --> 00:51:18,242 Kje je? 433 00:51:18,883 --> 00:51:20,323 Paddy! 434 00:51:24,363 --> 00:51:25,883 Vse sem izstrelil! 435 00:51:35,363 --> 00:51:36,883 Pojdite! 436 00:51:47,602 --> 00:51:49,282 Bombe so dobre! 437 00:51:51,762 --> 00:51:54,003 Gremo! 438 00:51:55,682 --> 00:51:57,282 Paddy! 439 00:52:09,682 --> 00:52:13,642 Gremo k svojim. -Paddy, kaj si naredil? 440 00:52:35,242 --> 00:52:36,883 To! 441 00:53:00,682 --> 00:53:02,282 To, fantje. 442 00:53:07,363 --> 00:53:10,162 Mersa Brega in Agedabia sta šli v zrak. 443 00:53:20,963 --> 00:53:23,122 Tisto pa je Paddy Mayne v Tametu. 444 00:53:25,483 --> 00:53:28,363 Jaz pa v miru in tišini sedim v Sirtu. 445 00:53:29,762 --> 00:53:33,602 To ni tekmovanje. -Seveda je. 446 00:53:40,443 --> 00:53:41,762 Pojdimo. 447 00:53:50,803 --> 00:53:53,323 GARDEN CITY, KAIRO BRITANSKI GLAVNI ŠTAB 448 00:54:00,602 --> 00:54:03,162 Poročilo obveščevalne službe. 449 00:54:17,602 --> 00:54:22,722 Draga moja, končno ti lahko povem nekaj resničnega. 450 00:54:27,363 --> 00:54:29,602 Pravo resnico. 451 00:54:35,003 --> 00:54:39,122 Prestregli smo komunikacijo nemških in italijanskih vojaških enot. 452 00:54:39,602 --> 00:54:44,282 Predsinoči je bilo uničenih 48 vojaških letal, 453 00:54:44,363 --> 00:54:47,122 prizemljenih v dveh letalskih oporiščih. 454 00:54:47,202 --> 00:54:50,923 Uničili so jih ljudje, ki so prišli od nikoder in izginili v puščavo. 455 00:54:51,003 --> 00:54:57,162 V Mersa Bregi so uničili gorivo, zaloge, strelivo in bombe. 456 00:54:57,562 --> 00:55:00,003 Tisti, ki so napadalce videli, pravijo, 457 00:55:00,082 --> 00:55:03,363 da niso nosili uniform in da so spominjali na divjake. 458 00:55:04,282 --> 00:55:06,003 Torej je živ? 459 00:55:10,282 --> 00:55:13,562 Pomembno je, da je živa moja kreacija. 460 00:55:18,682 --> 00:55:23,963 Zdaj vemo, kaj se je zgodilo s SAS-ovim Odredom L. 461 00:55:24,762 --> 00:55:27,443 Kaže, da je mali dobil stavo. 462 00:56:43,363 --> 00:56:44,923 Tako torej. 463 00:56:47,202 --> 00:56:48,722 Tako torej. 464 00:56:54,843 --> 00:56:56,963 Naj se igre začnejo. 465 00:57:18,202 --> 00:57:22,242 MEDIATRANSLATIONS