1 00:00:05,523 --> 00:00:09,962 Gledali ste... -Mi bismo napadali metu u tajnosti. 2 00:00:10,802 --> 00:00:12,962 Rajli, Almonds, sećate se padobrana? 3 00:00:13,683 --> 00:00:18,003 Sterlinga zanima hoćemo li opet. -Tražim samo vašu dozvolu. 4 00:00:18,082 --> 00:00:21,082 Izabraću 60 ljudi po svojim kriterijima. 5 00:00:21,163 --> 00:00:25,043 Zašto želiš da se boriš u pustinji, Dejve? -Želim da ubijam fašiste. 6 00:00:25,122 --> 00:00:26,922 Nije ovaj odred Pedijev, ili? 7 00:00:27,323 --> 00:00:30,963 Ako im se ti pridružiš, i ja idem u SAS. 8 00:00:31,043 --> 00:00:33,043 Poslati su u mesto Kabrit, 9 00:00:33,122 --> 00:00:35,802 200 milja iza nemačkih i italijanskih linija. 10 00:00:35,883 --> 00:00:38,563 Kolike su šanse preživljavanja? -Deset posto. 11 00:00:39,043 --> 00:00:41,162 Ovo je baza SAS-a. 12 00:00:41,522 --> 00:00:44,802 Mi smo sada odgovorni za zaustavljanje fašizma u Africi. 13 00:00:45,202 --> 00:00:46,563 Neka nam Bog pomogne. 14 00:00:46,643 --> 00:00:48,923 ZASNOVANO NA ISTINITOJ PRIČI, 15 00:00:49,003 --> 00:00:53,043 DOGAÐAJI KOJI VAM SE ČINE NEVEROVATNIMA 16 00:00:54,243 --> 00:00:56,722 VEROVATNO SU ISTINITI. 17 00:00:58,082 --> 00:00:59,643 TRI MESECA KASNIJE 18 00:00:59,722 --> 00:01:01,522 BAZA BAGUŠ 16. NOVEMBAR 1941. 19 00:01:32,202 --> 00:01:35,603 Pedi, glumi ludaka. 20 00:01:35,683 --> 00:01:37,122 On i jeste ludak! 21 00:01:44,482 --> 00:01:48,402 Smeta li vama poštarima malo vetra? 22 00:01:48,482 --> 00:01:51,683 Pedi, ućuti. -Sam bih mogao da upravljam ovim. 23 00:01:52,443 --> 00:01:56,562 Ovo je samo kamion s velikim ambicijama. -Dosta je bilo. 24 00:01:56,642 --> 00:01:58,883 Ne mudruj, govnaru. 25 00:02:04,243 --> 00:02:07,963 Gospodo, shvatam vašu brigu zbog vremenskih prilika. 26 00:02:08,323 --> 00:02:12,323 Ovo nije vreme, ovako izgleda kad se cela pustinja digne u vazduh. 27 00:02:12,922 --> 00:02:16,482 General Okinlek ide sa svojom Osmom brigadom protiv Romela 28 00:02:16,563 --> 00:02:18,163 kako bi oslobodio Tobruk. 29 00:02:18,522 --> 00:02:21,723 Ako Tobruk padne... -Tobruk neće pasti! 30 00:02:21,802 --> 00:02:24,482 Kairo i Suecki kanal su sledeći. 31 00:02:25,323 --> 00:02:27,962 Malta i Mediteran će ići za njima. 32 00:02:28,043 --> 00:02:33,163 Na kraju će Romel svojim tenkom stati pred Bakingamsku palatu. 33 00:02:33,603 --> 00:02:36,242 Njegovi avioni ne smeju napasti naše ljude. 34 00:02:36,323 --> 00:02:39,323 SAS je mesecima vežbao kako da ih raznese s zemlje. 35 00:02:39,403 --> 00:02:42,043 Nećemo odustati, mnogi životi zavise od nas. 36 00:02:42,123 --> 00:02:45,443 To je Božje delo! -Imamo samo jednu priliku, shvatate? 37 00:02:45,522 --> 00:02:49,163 Vi treba da nas odvedete i vratite se. Vratićemo se sami. 38 00:02:50,283 --> 00:02:54,883 Vetar je 30 čvorova, već 15 je nesigurno! 39 00:02:54,962 --> 00:02:58,563 Pa, rat je nesiguran! 40 00:02:58,642 --> 00:03:02,802 Dosta. -Osim toga, kapetan Sterling ima viši čin od vas. 41 00:03:04,482 --> 00:03:09,962 Kako ćete noću spavati ako Okinlek ne pobedi u vazduhu, 42 00:03:10,043 --> 00:03:12,082 ili ako Tobruk pripadne neprijatelju? 43 00:03:18,482 --> 00:03:20,242 Ukrcajte svoje ljude. 44 00:03:22,802 --> 00:03:24,482 To je pravi čovek. 45 00:03:27,883 --> 00:03:30,603 Jesam li preterao? -Mislim da je sjajno prošlo. 46 00:03:31,123 --> 00:03:32,723 Kakav ludak. 47 00:03:33,242 --> 00:03:35,962 HEROJI ODMETNICI 48 00:03:36,922 --> 00:03:39,123 Pisma kući u torbu. 49 00:03:41,202 --> 00:03:44,883 Sada je pravi trenutak! -Treća grupa? -Spremni! 50 00:03:44,962 --> 00:03:46,642 Idemo onda. 51 00:03:48,962 --> 00:03:50,202 Idemo, momci. 52 00:04:03,642 --> 00:04:05,242 Druga grupa! 53 00:04:18,603 --> 00:04:20,283 Prva grupa! 54 00:04:51,963 --> 00:04:53,723 Draga majko, 55 00:04:53,802 --> 00:04:56,403 ako se ne vratim i budete mi spaljivali telo, 56 00:04:56,882 --> 00:05:00,763 prospite mi pepeo po vresku, tako da mi se leštarke smeju, 57 00:05:01,723 --> 00:05:04,843 jer sada ja i moje kolege imamo ulogu leštarki, 58 00:05:04,922 --> 00:05:06,643 te letimo prema puškama. 59 00:05:07,083 --> 00:05:11,802 Ispod nas je neprijatelj koji puni pušku i cilja. 60 00:05:13,083 --> 00:05:15,882 Moja najdraža Miren, znaš da te volim. 61 00:05:16,203 --> 00:05:20,562 Toliko bih te usrećivao da ne bi htela da umreš, jer ni u raju nije bolje. 62 00:05:21,283 --> 00:05:24,083 Samo pristani. Udaj se za mene kad budem kapetan, 63 00:05:24,163 --> 00:05:27,523 nećeš morati nikome da javljaš jer možda i umrem večeras. 64 00:05:27,603 --> 00:05:32,002 Ili će mi se smejati, ili me sažaljevati. Oboje je grozno. 65 00:05:32,682 --> 00:05:36,122 Ako je sve ovo moj san, onda mi je bilo lepo sanjati ga. 66 00:05:40,763 --> 00:05:43,322 Potencijal za veličinu ovih ljudi je ogroman. 67 00:05:43,643 --> 00:05:45,843 Nadam se da i drugi oficiri to vide. 68 00:05:46,403 --> 00:05:50,203 Ili su i oni razmaženi idioti koji... 69 00:05:50,283 --> 00:05:52,442 Ovo je baš neobična grupa ljudi. 70 00:05:52,523 --> 00:05:56,163 Tokom naše kratke obuke, živeli smo na rumu i limeti, 71 00:05:56,802 --> 00:05:59,002 rumu u čaju, rumu u omletu... 72 00:05:59,083 --> 00:06:01,723 Draga sestro, lepo mi je u ovom novom odredu. 73 00:06:01,802 --> 00:06:05,763 Nadam se da ću moći da pokažem šta znam s puškom. 74 00:06:05,843 --> 00:06:08,043 Ovo su dobri momci, ne brini. 75 00:06:08,482 --> 00:06:11,963 Samo se bavi onim što te usrećuje u životu. 76 00:06:12,882 --> 00:06:14,643 Jebeš ovo. 77 00:06:18,283 --> 00:06:21,603 Sreo sam starog prijatelja iz pešadije Ulster Rajfls. 78 00:06:22,362 --> 00:06:25,002 Protestant je. Pedi Mejn. 79 00:06:25,802 --> 00:06:27,603 Ali pije kao katolik. 80 00:06:28,802 --> 00:06:30,882 Zajedno razgovaramo o domu. 81 00:06:31,802 --> 00:06:36,963 Isti je kao kad smo bili u Irskoj, ali u poslednje vreme me menja. 82 00:06:37,322 --> 00:06:40,723 Jednog dečka znam od pre. Eiona Makgonigala. 83 00:06:41,122 --> 00:06:43,802 Na drugoj je strani, ali ne pričamo o religiji. 84 00:06:44,163 --> 00:06:47,482 Kada ponekad noću lajem i zavijam, 85 00:06:47,802 --> 00:06:50,682 odvede me u šetnju i baci mi štap. 86 00:06:50,763 --> 00:06:54,963 Kad počnem da se pretvaram u đavola, on me podseti da u sebi imam pesnika. 87 00:07:05,122 --> 00:07:07,283 Gospodine, pilot bi popričao s vama. 88 00:07:14,763 --> 00:07:18,562 Ne brinite, momci. Malo se zabavljamo. 89 00:07:24,043 --> 00:07:26,283 Dva minuta smo od odredišta, 90 00:07:26,643 --> 00:07:30,723 ali, kapetane, ako iziđete po ovome, to će biti samoubistvo. 91 00:07:32,083 --> 00:07:35,322 Samoubistvo, kapetane Sterlingu! Ništa drugo! 92 00:07:35,802 --> 00:07:39,643 Nije sramota odustati u noći poput ove. 93 00:07:42,002 --> 00:07:44,122 Mislite na svoje ljude! 94 00:07:46,643 --> 00:07:49,322 Gospoda u avionu znaju kakvo je stanje 95 00:07:49,403 --> 00:07:51,283 i oni su odlučili. 96 00:07:52,523 --> 00:07:54,562 Nastavite sa spuštanjem. 97 00:07:57,603 --> 00:07:59,523 Ludaci će iskočiti. 98 00:08:10,523 --> 00:08:13,083 Jesmo li spremni, momci? -Jesmo! 99 00:08:13,163 --> 00:08:15,283 Imamo 15 kilometara hoda do baze. 100 00:08:15,362 --> 00:08:17,242 Bombardovaćemo ih dok spavaju, 101 00:08:17,322 --> 00:08:21,403 pa idemo na doručak s rumom kod Pedijevih i Džekovih, može? -Da! 102 00:08:21,482 --> 00:08:23,922 Mičame, bogami si bled. Želiš da odustaneš? 103 00:08:24,002 --> 00:08:26,242 Ne. -Ne? 104 00:08:52,643 --> 00:08:57,283 Ovako, slušajte! Nema zezanja! 105 00:08:57,602 --> 00:09:00,363 U redu! -Ustanite! 106 00:09:16,123 --> 00:09:18,722 Krenite, palite svetla! 107 00:09:32,763 --> 00:09:34,483 Hajde! 108 00:09:43,123 --> 00:09:45,123 Hajde! 109 00:11:36,123 --> 00:11:39,962 Odrede L! 110 00:11:41,562 --> 00:11:45,802 Almondse? Jejtse? Mičame? 111 00:11:57,722 --> 00:12:00,962 Odrede L? Jejtse? Mičame? 112 00:12:07,243 --> 00:12:08,883 Tu sam. 113 00:12:17,763 --> 00:12:20,523 Pao sam preko litice. 114 00:12:22,442 --> 00:12:27,043 Možeš li da ustaneš? -Ne mogu da ustanem. 115 00:12:28,202 --> 00:12:30,363 Čuo sam kako mi kičma puca. 116 00:12:31,483 --> 00:12:33,483 Čulo se kao pucanj. 117 00:12:39,043 --> 00:12:44,322 Želiš li vode? -Ne mogu da izdržim ovaj bol, žao mi je. 118 00:12:44,403 --> 00:12:46,043 Mičame, nemoj! 119 00:12:50,483 --> 00:12:52,403 Jebem ti! 120 00:13:00,922 --> 00:13:03,283 Neka ti se Bog smiluje. 121 00:13:06,043 --> 00:13:07,643 I meni. 122 00:13:11,403 --> 00:13:13,602 Pa, oče, 123 00:13:15,602 --> 00:13:18,043 rekao si da rat zna da bude neprijatan! 124 00:13:32,082 --> 00:13:34,163 Našao sam bombe i mašinke! 125 00:13:35,922 --> 00:13:38,202 Onda imamo sreće. Idemo. 126 00:13:41,842 --> 00:13:44,722 Kuda? -Prema bazama. 127 00:13:45,562 --> 00:13:48,163 Samo nas je osmorica, gospodine. 128 00:13:50,483 --> 00:13:54,123 Biće im teže da nas vide iz vazduha. Idemo, na noge. 129 00:13:54,202 --> 00:13:56,003 Odbij. 130 00:14:00,602 --> 00:14:04,043 Šta ti je s rukom? -Slomljena je. 131 00:14:05,003 --> 00:14:11,883 Onda imaš sreće. U SAS-u nema salutiranja. 132 00:14:15,722 --> 00:14:20,643 Pre nego što nastavimo, moramo da procenimo gde su baze. 133 00:14:21,802 --> 00:14:24,643 Da bismo to mogli, moramo da procenimo gde smo mi. 134 00:14:24,722 --> 00:14:26,802 Rajli, imaš svoj kompas? 135 00:14:27,403 --> 00:14:30,442 Siguran sam samo da su baze na obali 136 00:14:31,523 --> 00:14:36,043 i da smo mi južno od njih. -Dobro. Znači, idemo na sever. 137 00:14:38,842 --> 00:14:41,602 Samo nas je osmorica, gospodine. 138 00:14:44,003 --> 00:14:48,602 Ako opet to istakneš, biće nas samo sedmorica. 139 00:14:50,922 --> 00:14:53,363 Ja idem na sever, pa makar i sam. 140 00:14:54,322 --> 00:14:56,243 Dobro. -Imamo posla! 141 00:15:07,322 --> 00:15:12,802 Misliš li da postoji neki grad na ivici pustinje, 142 00:15:14,082 --> 00:15:16,243 na kraju nama znane zemlje? 143 00:15:17,562 --> 00:15:22,082 Neka tanka granica našeg svetla 144 00:15:23,602 --> 00:15:25,682 u kojoj ću te zateći kako me čekaš, 145 00:15:27,442 --> 00:15:30,403 pa ćemo ruku pod ruku opet krenuti 146 00:15:30,722 --> 00:15:35,003 prema nepoznatim pustopoljinama? 147 00:15:35,763 --> 00:15:37,842 U noć. 148 00:16:05,962 --> 00:16:08,202 Ko je? -Hvala. 149 00:16:14,163 --> 00:16:15,682 Makgonigal. 150 00:16:18,763 --> 00:16:20,322 Aha. 151 00:16:25,202 --> 00:16:28,763 Dobro, dobro... 152 00:16:30,643 --> 00:16:32,763 Teško je sleteo, vukao se. -Shvatam. 153 00:16:45,523 --> 00:16:47,602 Jeste li uspeli da nađete oružje? 154 00:16:48,763 --> 00:16:51,283 Samo jednu mašinku i šest granata. 155 00:16:52,403 --> 00:16:54,442 Nijednu bombu ni detonator. 156 00:16:55,842 --> 00:16:59,043 Sve će ih zatrpati pesak. -Da, uzećemo granate. 157 00:16:59,562 --> 00:17:01,802 Molim? -Idemo na sever. 158 00:17:02,243 --> 00:17:04,362 Onim jebenim putem. 159 00:17:04,963 --> 00:17:08,283 Doći ćemo do obale i naći vazdušne baze. 160 00:17:08,602 --> 00:17:11,523 Mislim da ne shvataš našu situaciju, momak. 161 00:17:11,602 --> 00:17:14,402 Pedi, mi smo mislili na jug. 162 00:17:16,122 --> 00:17:21,082 Sakupljaju se oblaci, moramo na viši teren da nas kiša ne utopi. 163 00:17:21,523 --> 00:17:24,562 Aha. -Ovo smo uprskali. 164 00:17:25,203 --> 00:17:29,483 I to pošteno. Ako ne budemo pazili, uništićemo sami sebe, Pedi. 165 00:17:29,963 --> 00:17:33,562 U glavnom štabu će nam se rugati da smo uprskali. 166 00:17:33,642 --> 00:17:38,443 Dakle, tvoj je zaključak da treba da se povučemo? 167 00:17:40,763 --> 00:17:44,003 Je li? -Pedi, nisam mislio... -Vaš zaključak, vodniče, 168 00:17:44,723 --> 00:17:47,882 jeste da se povučemo? -Nisam mislilo... -Je li? 169 00:17:48,283 --> 00:17:51,122 Posle svega što su mu uradili? -Nisu ga oni ubili. 170 00:17:53,362 --> 00:17:56,642 Umro je od vetra i pada, svi smo se suočili s tim. 171 00:18:16,243 --> 00:18:18,082 Žao mi je. 172 00:18:20,483 --> 00:18:23,562 Pedi, moramo preživeti ako želimo opet da pokušamo. 173 00:18:24,842 --> 00:18:26,523 Da krenemo dalje? 174 00:18:29,882 --> 00:18:32,322 Gospodine? -Pedi, ne idemo bez tebe. 175 00:18:34,642 --> 00:18:36,963 Ma, neka. Idite vi. 176 00:18:39,763 --> 00:18:41,443 Stići ću vas. 177 00:18:43,723 --> 00:18:45,243 Idite. 178 00:18:47,602 --> 00:18:49,642 Uzmite stvari, idemo odavde. 179 00:19:48,802 --> 00:19:52,523 Kuperu, diži se! Daj mi ruku! 180 00:19:53,162 --> 00:19:56,283 Znamo li uopšte kuda idemo? -Daj mi ruku! Naravno! 181 00:19:59,802 --> 00:20:03,483 Džok, voda je ušla u kompas! 182 00:20:04,362 --> 00:20:08,602 I u bombe. Natopljene su, sad su beskorisne! 183 00:20:08,683 --> 00:20:13,162 Te bombe se zovu Luis po meni, jer sam ih ja izumeo! 184 00:20:14,283 --> 00:20:17,082 Ja ću reći jesu li beskorisne! -Ne rade! 185 00:20:17,162 --> 00:20:20,802 Vadite ga iz vode! -Hajde, stari! 186 00:20:20,882 --> 00:20:24,523 Dobro si. Ako ne želite da se utopimo, moramo da se vratimo! 187 00:20:28,483 --> 00:20:30,683 Znate da sam preplivao Temzu? 188 00:20:31,882 --> 00:20:33,322 Kod Tauer Bridža. 189 00:20:33,882 --> 00:20:36,362 Kao što je i Cezar preplivao Tibar. 190 00:20:37,443 --> 00:20:39,162 Prsno sam plivao, Džok. 191 00:20:40,562 --> 00:20:44,642 Pogledajte. Od vode se pesak pretvorio u živo blato. 192 00:20:45,402 --> 00:20:48,162 Ne možemo da hodamo, a kamoli da ga preplivamo. 193 00:20:48,842 --> 00:20:52,283 Ne govorim ja, Rajli, da sam ja Julije Cezar. 194 00:20:53,562 --> 00:20:57,243 Ali, kao i Cezarov, moj prvi pokušaj osvajanja je bio neuspešan. 195 00:20:59,203 --> 00:21:01,162 Cezar se povukao, pa se vratio. 196 00:21:01,562 --> 00:21:05,243 Tako ćemo i mi. Povući ćemo se, ali ćemo se vratiti. 197 00:21:08,082 --> 00:21:10,802 Tako je. Zasigurno. 198 00:21:13,162 --> 00:21:15,203 Hajde, čuli ste ga. Pokret! 199 00:21:43,763 --> 00:21:45,723 Čujem neko pevanje. 200 00:22:00,243 --> 00:22:04,283 Sada mi nastavljamo pesmu, tako da oni znaju da nismo Nemci. 201 00:22:04,842 --> 00:22:07,683 U Kabritu smo razvili pustinjsku strategiju. 202 00:22:08,162 --> 00:22:11,122 Ako u noći vidiš vatru, pevaš prvi stih, 203 00:22:11,203 --> 00:22:13,523 a ljudi oko vatre drugi, 204 00:22:13,602 --> 00:22:17,923 jer da smo Nemci, ne bismo znali reči pesme. 205 00:22:21,963 --> 00:22:26,283 Zna li neko od vas sledeći stih? -Ne. 206 00:22:28,003 --> 00:22:33,882 Pa, ako ne zapevate za nekih 30 sekundi, 207 00:22:33,963 --> 00:22:35,842 otvara se vatra. 208 00:22:37,562 --> 00:22:39,763 Ako je Pedi među njima, za pet sekundi. 209 00:22:40,483 --> 00:22:42,443 Bože, što je ovo zabavno. 210 00:22:45,882 --> 00:22:52,802 Hej, hej, svi smo tu! I baš nas briga! 211 00:22:54,443 --> 00:23:01,162 Hej, hej, svi smo tu! I baš nas briga, opa! 212 00:23:01,562 --> 00:23:07,122 Donesite bure! Sad ćemo se zabaviti! 213 00:23:08,322 --> 00:23:13,842 Donesite bure! Poterali smo ih! 214 00:23:15,402 --> 00:23:21,562 Tik, tak, bum! Da čujemo veselu pesmu! 215 00:23:22,443 --> 00:23:28,562 Donesite bure! Svi smo tu! 216 00:23:32,362 --> 00:23:35,043 Sve je u redu. 217 00:23:38,283 --> 00:23:42,082 Ali nismo svi tu, zar ne? 218 00:23:43,043 --> 00:23:45,923 Ne, nismo svi tu. 219 00:23:58,122 --> 00:24:00,122 Žedni smo, momci. 220 00:24:04,283 --> 00:24:06,082 Kako ste? 221 00:24:15,362 --> 00:24:18,562 Ima čaja, Pedi. 222 00:24:24,483 --> 00:24:27,923 Hajde, Džime. -Evo. 223 00:24:29,003 --> 00:24:30,642 Pedi. 224 00:25:37,763 --> 00:25:39,923 Stigli su nam putnici! 225 00:25:41,122 --> 00:25:43,723 Mislio sam da ih je 55. -Bez brige. 226 00:25:44,602 --> 00:25:47,243 Platićemo ti i ako budeš vozio prazna vozila. 227 00:25:56,483 --> 00:26:00,003 Grupo iz pustinje, recite ko ste! 228 00:26:01,723 --> 00:26:03,043 Dođi. 229 00:26:05,043 --> 00:26:10,723 Mi smo Odred L, prva vazdušna brigada. 230 00:26:13,243 --> 00:26:15,122 Ono što je ostalo od nas. 231 00:26:18,362 --> 00:26:21,842 Možda je stvar tvog stava, ili načina kako hodaš, 232 00:26:21,923 --> 00:26:24,203 ali na tankom si ledu! 233 00:26:29,763 --> 00:26:31,483 Ovo je velika pustinja, 234 00:26:32,602 --> 00:26:37,322 ali u njoj nema mesta za realiste, pragmatičare, 235 00:26:38,003 --> 00:26:40,082 ili ljude koji slede logiku. 236 00:26:41,443 --> 00:26:48,082 Sinoć smo napravili prvi nesigurni korak na dugom putu do slave. 237 00:26:51,802 --> 00:26:54,322 Nema drugog narativa. 238 00:27:07,122 --> 00:27:09,923 Samo priđite, tako je. Šta je bilo? 239 00:27:10,763 --> 00:27:13,443 Iskusili smo loše vreme. -Ah, da. 240 00:27:14,082 --> 00:27:17,683 Jeste li vi ovde glavni? -Ne, pustinja je. To ste već shvatili. 241 00:27:26,763 --> 00:27:29,483 Zna li se nešto o Tobruku? Nismo imali prijemnik. 242 00:27:30,122 --> 00:27:32,362 Hajde, okupajte se, 243 00:27:33,362 --> 00:27:35,362 popijte pivo, dva, tri, 244 00:27:35,963 --> 00:27:38,802 a onda ćemo o Tobruku. Idemo. 245 00:27:44,122 --> 00:27:47,043 Opet smo uprskali? -Opet smo uprskali. 246 00:27:48,963 --> 00:27:52,243 Ali idemo rikšama u grad. 247 00:27:53,043 --> 00:27:54,882 Koliko vas još ima? 248 00:27:55,562 --> 00:27:59,562 Pa, vreme nam je bilo jako loše, tako da... -Da. 249 00:28:00,683 --> 00:28:04,003 Ne previše. -Aha. 250 00:28:04,802 --> 00:28:07,523 A koliko dugo biste čekali? 251 00:28:09,683 --> 00:28:12,842 Pa, znate... Zauvek. 252 00:28:18,043 --> 00:28:19,923 Ne, ne volim da čekam. 253 00:28:20,483 --> 00:28:22,523 Četvrtkom igram poker u Kairu. 254 00:28:23,283 --> 00:28:28,483 Kupimo ranjene! Idemo momci! -Na noge! 255 00:28:29,602 --> 00:28:31,963 Na noge! -U redu. 256 00:29:10,923 --> 00:29:12,882 Sad ćemo malo poskočiti! 257 00:29:38,723 --> 00:29:41,763 Kako mislite da ih nađete na ovolikom prostranstvu? 258 00:29:41,842 --> 00:29:44,003 U pustinji sve može da se predvidi. 259 00:29:44,523 --> 00:29:47,602 Skočili ste sa severa, a onda je pala kiša. 260 00:29:48,322 --> 00:29:52,243 Zbog kiše ste se popeli na viši teren, koji ide na jug, 261 00:29:52,842 --> 00:29:56,122 tako da će i oni na jug dok se uzvisina ne razdvoji. 262 00:29:57,203 --> 00:29:58,882 Odbij ti tamo! 263 00:30:02,402 --> 00:30:03,683 Idemo! 264 00:30:07,763 --> 00:30:09,923 Onda će stići do velike oaze, 265 00:30:10,443 --> 00:30:12,963 koju i Britanci mogu da nađu zbog vegetacije. 266 00:30:14,243 --> 00:30:15,723 Idemo! 267 00:30:18,162 --> 00:30:21,122 Onda će slediti osušeno korito reke prema jugu, 268 00:30:21,203 --> 00:30:27,802 sve dok ne stignu, negde... Sada. 269 00:30:28,723 --> 00:30:30,602 Tamo. 270 00:30:45,162 --> 00:30:46,882 Ipak ću stići na poker. 271 00:30:47,683 --> 00:30:50,842 VODNIK MAJK SADLER PUSTINJSKI ODRED 272 00:30:58,283 --> 00:31:00,723 Mogu da prebrojim samo osmoricu naših. 273 00:31:04,243 --> 00:31:08,443 Dvadeset dvojica preživelih od nas 55. 274 00:31:09,243 --> 00:31:12,963 Nijedan pucanj, osim onog kojim se izvrstan vojnik ubio. 275 00:31:15,322 --> 00:31:19,683 Nijedan uništen avion, nijedna detonirana bomba. 276 00:31:20,963 --> 00:31:24,763 Šta će glavni štab da uradi? -U vezi s čim? 277 00:31:27,602 --> 00:31:31,802 Ništa se nije dogodilo. Nisu nam odobrili misiju, tako da neće ni znati. 278 00:31:31,882 --> 00:31:34,642 Nekolicina koja u štabu zna će nam se smejati, 279 00:31:34,723 --> 00:31:38,642 ali uglavnom ih nije briga jer gube rat. 280 00:31:38,723 --> 00:31:42,362 A mi ćemo morati da se povučemo kad dođemo do Kaira. 281 00:31:45,802 --> 00:31:48,443 Da. Ako dođemo. 282 00:31:51,923 --> 00:31:58,842 Kažu da pustinjski odred može da nađe olovku u pustinji, 283 00:31:59,802 --> 00:32:01,882 dovoljno je samo da baci senku. 284 00:32:02,402 --> 00:32:05,602 Mogu da nađu palog pilota na području veličine Engleske, 285 00:32:05,683 --> 00:32:08,283 usred noći i peščane oluje. 286 00:32:10,162 --> 00:32:14,602 Pa? -Pa se ja pitam... 287 00:32:16,043 --> 00:32:18,763 Mogu li nama da nađu neko utočište. 288 00:32:21,882 --> 00:32:23,483 Pozdrav! 289 00:32:50,283 --> 00:32:52,003 Otkud ti ovde? 290 00:32:56,443 --> 00:32:58,082 Ovde dolazim da se opustim. 291 00:32:59,923 --> 00:33:03,203 Moramo jedno drugo da informišemo o najnovijim događajima. 292 00:33:03,723 --> 00:33:05,562 Kancelarija ti je bila zaključana. 293 00:33:06,283 --> 00:33:07,842 O najnovijim događajima? 294 00:33:07,923 --> 00:33:11,723 Generala De Gola treba izveštavati o stanju Britanije u Africi. 295 00:33:13,802 --> 00:33:17,763 Frenč 75. -Reci mi, koja je trenutno De Golova glavna briga? 296 00:33:18,562 --> 00:33:20,923 Jebi se. Gde su? 297 00:33:21,963 --> 00:33:25,763 Zanima te gde su oni ili on? 298 00:33:30,082 --> 00:33:32,763 Jesi li za večeru? -Nisam, reci mi gde su. 299 00:33:33,923 --> 00:33:36,443 Niko ništa ne govori, neobično za Kairo. 300 00:33:39,402 --> 00:33:41,322 Iskreno, niko ne zna gde su. 301 00:33:42,122 --> 00:33:44,842 Preživeli je trebalo da se jave pre dve nedelje. 302 00:33:45,602 --> 00:33:49,483 Nismo komunicirali. -Šta im se dogodilo? 303 00:33:50,443 --> 00:33:53,283 Pre nego što pomisliš na neku herojsku bitku, 304 00:33:53,362 --> 00:33:58,082 ako i jesu mrtvi, nisu ih ubili ni Nemci niti Italijani. 305 00:33:58,562 --> 00:34:02,122 Ubila ih je pustinja. Vetar, pesak, trnje. 306 00:34:03,443 --> 00:34:07,802 Ah da, i nepromišljena odluka našeg prijatelja i njegovih drugova 307 00:34:07,882 --> 00:34:09,803 jer nisu hteli da se osramote. 308 00:34:10,202 --> 00:34:13,843 Odlučili su da skaču padobranima po noći, 309 00:34:14,443 --> 00:34:16,883 usred peščane oluje. 310 00:34:16,963 --> 00:34:19,562 Šta ti kod Sterlinga toliko smeta? 311 00:34:23,403 --> 00:34:25,682 Ja sam izmislio SAS. 312 00:34:26,722 --> 00:34:30,483 On nije imao pravo da ga uništi već na prvoj misiji. 313 00:34:30,883 --> 00:34:34,923 Ako i nije uništen, ruga mu se nekolicina ljudi koja zna da postoji. 314 00:34:36,403 --> 00:34:41,282 U procentima, mislim da je šansa da je Sterling živ ravna nuli. 315 00:34:41,843 --> 00:34:45,003 Mislio sam da znaš pravila ponašanja u ratu. 316 00:34:45,082 --> 00:34:48,003 Tucanje je u redu. Osećanje nije. 317 00:35:16,883 --> 00:35:20,443 Ovo je, prijatelji moji, Džalo. 318 00:35:21,762 --> 00:35:26,202 Doslovno, nesumnjivo, neosporno Bogu iza nogu. 319 00:35:26,682 --> 00:35:29,883 Da Bogu iza nogu ima glavni grad, to bi bilo ovo. 320 00:35:30,843 --> 00:35:33,762 A ovo bi bila glavna ulica tog grada. 321 00:35:34,323 --> 00:35:38,162 A gradonačelnik bi vladao nad apsolutno ničim, 322 00:35:38,242 --> 00:35:40,963 i to negde gde nema nikoga koga bi bilo briga. 323 00:35:41,682 --> 00:35:44,282 Upravo ste to hteli, kapetane, zar ne? 324 00:35:46,762 --> 00:35:50,883 Možemo mi i dalje, ali ovo je sasvim dobro mesto usred ničega. 325 00:35:51,403 --> 00:35:53,363 Koliko ima do nemačkih baza? 326 00:35:53,443 --> 00:35:56,043 Sirte je 500 km severozapadno. 327 00:35:56,122 --> 00:36:01,602 A najbliži saveznici? -Na istoku su trupe s Novog Zelanda, 328 00:36:02,202 --> 00:36:04,202 120 km preko pustinje. 329 00:36:04,282 --> 00:36:07,523 Ali poslati su na sever, tako da im je baza prazna. 330 00:36:08,523 --> 00:36:12,682 Niko vam neće moći pomoći jer nikoga nema. -Prazna, kažeš? 331 00:36:13,323 --> 00:36:17,722 Par ranjenih, par stražara. -I verovatno par praznih vozila? 332 00:36:18,043 --> 00:36:21,202 Možda su za sobom ostavili i oružje i municiju. 333 00:36:21,682 --> 00:36:24,963 Ima li tamo klavir? -Jebeni klavir? 334 00:36:25,963 --> 00:36:29,003 Glavni grad Bogu iza nogu će biti super, 335 00:36:29,082 --> 00:36:32,803 ali prvo moramo u malu nabavku. 336 00:36:36,682 --> 00:36:38,483 Hajde, frajeru. 337 00:36:54,883 --> 00:36:57,523 Kakvi lopovi. -Ja ne. 338 00:37:04,682 --> 00:37:07,722 Da sam znao da ćete opljačkati ovo, ne bih vas doveo. 339 00:37:07,803 --> 00:37:09,722 Dejvid. Bez persiranja. 340 00:37:49,883 --> 00:37:54,122 Filipe, stražariš. Na kulu, sat vremena. -U redu. 341 00:37:54,963 --> 00:37:58,963 Ako možete, zakopajte kanistere s eksplozivom, 342 00:37:59,043 --> 00:38:00,843 da se ne zagreju. 343 00:38:01,722 --> 00:38:05,523 Gde da stavim klavir? -Sviraš klavir, Pedi? 344 00:38:05,883 --> 00:38:11,523 Ne. Eoin je hteo da me nauči, pa želim da nastavim. 345 00:38:14,282 --> 00:38:18,323 Stavi ga u trpezariju. -Nema je. -Pa napravi je onda. 346 00:38:21,443 --> 00:38:26,122 Sikingse. -Da? -Sinoć smo doživeli uspeh, treba proslaviti to. 347 00:38:26,202 --> 00:38:30,443 Šta si ukrao od pića? -45 litara ruma s Novog Zelanda. 348 00:38:30,762 --> 00:38:34,323 Bravo. Dok se raspremimo, biće vreme za koktel. 349 00:38:35,003 --> 00:38:39,082 A kad popijemo koktel i sunce zađe, trebalo bi malo da se proveselimo. 350 00:38:40,642 --> 00:38:43,523 Municiju popisuje poručnik Frejzer, 351 00:38:44,043 --> 00:38:47,963 osim ako ima problem s tim. -Nemam! -Dobro. 352 00:38:48,282 --> 00:38:51,883 Napunite vozila, g. Sadlere. Večeras krećemo. 353 00:38:54,043 --> 00:38:56,762 Podignite šatore, ne treba da budete kreativni! 354 00:38:57,082 --> 00:38:58,762 Zovi me Majk. 355 00:39:03,923 --> 00:39:06,363 Dobićete mete na obali. 356 00:39:06,722 --> 00:39:09,722 Pripremite po pet bombi po čoveku. 357 00:39:10,602 --> 00:39:14,202 Pripremite fitilje od 10 i 30 minuta. 358 00:39:14,642 --> 00:39:18,923 Ne bacajte bombe dok ne nanjušite Meseršmita! 359 00:39:19,682 --> 00:39:22,523 SAS motorizovana misija broj jedan. 360 00:39:23,562 --> 00:39:26,202 Krenite, junferi. Idemo, Bobe. 361 00:39:59,043 --> 00:40:02,923 15 km severno nam je baza Sirte. 362 00:40:03,682 --> 00:40:07,082 Vodim trojicu sa sobom i pravim koliko god štete mogu. 363 00:40:07,162 --> 00:40:09,963 Luise, ti vodiš svoje ljude u Mersa Bregu. 364 00:40:10,323 --> 00:40:12,923 Napadate vozila s gorivom i opremom. 365 00:40:13,003 --> 00:40:15,722 Pedi, ti vodiš svoje do baze Tamet. 366 00:40:15,803 --> 00:40:18,762 Meta su vam Kaproniji i Meseršmitovi. 367 00:40:19,202 --> 00:40:22,003 Bile Frejzere, gde si? -Tu sam. -Dođi. 368 00:40:26,883 --> 00:40:31,642 Čujem da si se stalno raspitivao gde ti je narednik. 369 00:40:34,562 --> 00:40:40,762 Odlučili smo, da bismo bili uspešniji, da je dobro imati pitanja u SAS-u. 370 00:40:41,682 --> 00:40:44,483 Izabraćeš četvoricu, pa idete u Agedabiju. 371 00:40:49,043 --> 00:40:51,483 Ako su pitanja dobra, imam ja jedno. -Da? 372 00:40:52,242 --> 00:40:55,003 Možemo li dobiti malo ruma? -Naravno, izvolite. 373 00:40:55,323 --> 00:40:57,443 Bravo, Sikingse. -Eto. 374 00:40:57,523 --> 00:41:00,043 Nalazimo se ovde sutra ujutro. 375 00:41:00,642 --> 00:41:02,403 Vi čekajte da se vratimo. 376 00:41:02,483 --> 00:41:05,803 Uz dužno poštovanje, dosta mi je glumljenja taksija. 377 00:41:06,523 --> 00:41:08,762 Poznajem pustinju bolje od ikog ovde. 378 00:41:10,642 --> 00:41:14,523 Ako si željan akcije, pridruži se Pediju Mejnu. 379 00:41:16,443 --> 00:41:18,323 Dobili smo drugu priliku. 380 00:41:18,403 --> 00:41:23,883 Da vidimo šta nam je zapisano u zvezdama? -Da! -Idemo! 381 00:41:24,682 --> 00:41:26,323 Idemo! 382 00:41:35,363 --> 00:41:38,602 TAMET, NEMAČKO-ITALIJANSKA VAZDUŠNA BAZA 383 00:41:50,122 --> 00:41:53,762 AGEDABIA, NEMAČKO-ITALIJANSKA VAZDUŠNA BAZA 384 00:41:58,722 --> 00:42:01,923 MERSA BREGA, NEMAČKO-ITALIJANSKI MAGACIN 385 00:42:27,682 --> 00:42:30,803 SIRTE, NEMAČKO-ITALIJANSKA VAZDUŠNA BAZA 386 00:43:05,323 --> 00:43:06,963 Prazno je. 387 00:43:08,562 --> 00:43:12,923 Svi su odleteli. Sranje. 388 00:43:15,963 --> 00:43:17,923 Pripremite fitilje od 10 minuta. 389 00:43:55,883 --> 00:43:57,602 Idemo. 390 00:44:01,323 --> 00:44:04,602 Rajli. Povedi još jednog nadesno. 391 00:44:05,403 --> 00:44:08,082 Ja ću im s još trojicom prići otpozadi. 392 00:44:09,682 --> 00:44:11,483 Nađemo se ovde za osam minuta. 393 00:44:11,562 --> 00:44:14,762 Rešite koliko god vozila možete i nemojte da vas vide. 394 00:44:17,122 --> 00:44:18,642 Idemo. 395 00:44:45,323 --> 00:44:50,043 Sadleru. -Da? -Ovo je poznata Luis bomba. 396 00:44:50,803 --> 00:44:54,003 Nikad čuo. -Jer je poznata samo među nama. 397 00:44:55,682 --> 00:44:57,642 Džok Luis ju je izumeo. 398 00:44:58,003 --> 00:45:01,043 Napravio nam je prototip, a večeras ćemo ga isprobati. 399 00:45:01,483 --> 00:45:04,722 Niste ih pre koristili? -Ne, ali Luis je jako pametan. 400 00:45:05,363 --> 00:45:07,122 Sigurno će biti u redu. 401 00:45:09,043 --> 00:45:12,003 Svi fitilji od deset minuta su pokrenuti, zar ne? 402 00:45:12,483 --> 00:45:14,722 Deset minuta od sad? -Od sad. 403 00:45:16,323 --> 00:45:20,162 Trebalo bi da krenemo, Pedi. -Deset minuta je dosta vremena, momci. 404 00:45:20,602 --> 00:45:22,122 Za šta? 405 00:45:29,562 --> 00:45:31,082 Pijani su. 406 00:45:31,483 --> 00:45:35,202 Možemo na brzinu... -Voće koje nisko visi. 407 00:45:35,762 --> 00:45:37,562 Zrele jabuke. 408 00:45:38,963 --> 00:45:42,923 Oni pijanci su piloti i inženjeri kad se otrezne. 409 00:45:43,843 --> 00:45:47,323 Stoga pustite Ženevsku konvenciju i slično. 410 00:45:47,403 --> 00:45:52,043 Ovo je naš posao. Ovo smo mi. Ubijamo i nas ubijaju. 411 00:45:54,682 --> 00:45:58,883 Ako je iko previše pravedan, plemenit i dobar za ovakav posao, 412 00:45:58,963 --> 00:46:01,523 neka ostane tu i pravi sebi ogrlicu od metaka. 413 00:46:05,562 --> 00:46:07,642 Ja sam vrlo miran. 414 00:46:08,523 --> 00:46:11,483 I ionako nikad ne idem na zabave na koje sam pozvan. 415 00:46:23,883 --> 00:46:27,602 Hajde, hajde, hajde. 416 00:48:04,003 --> 00:48:07,202 Želiš upaljač? Izvoli. 417 00:48:07,282 --> 00:48:10,523 Sunarodnik? -Ne, Englez. 418 00:48:13,242 --> 00:48:17,082 Englez? -Da, Englez. 419 00:48:18,242 --> 00:48:19,682 Zdravo. 420 00:48:40,762 --> 00:48:42,483 Jebem ti. 421 00:48:51,762 --> 00:48:53,443 Dobro veče. 422 00:49:30,122 --> 00:49:33,162 Bombe će opaliti za tri minuta, i na ovom vozilu! 423 00:49:33,682 --> 00:49:35,323 Nije baš idealno. 424 00:50:13,883 --> 00:50:16,282 Mislim da im je bilo dosta, Pedi! 425 00:50:16,803 --> 00:50:18,082 Pedi! 426 00:50:24,483 --> 00:50:27,082 Još dva minuta do bombi, momci. Pokret. 427 00:50:31,082 --> 00:50:32,682 Pokret, jeb'o vas! 428 00:50:50,762 --> 00:50:54,003 Džok, za dva minuta će kod ovog vozila biti malo vruće. 429 00:50:55,082 --> 00:50:57,323 Ne pomažeš mi. -Idemo! 430 00:51:04,242 --> 00:51:06,562 Pedi! Možemo da idemo? 431 00:51:09,642 --> 00:51:11,883 Gde je Pedi? 432 00:51:16,682 --> 00:51:18,242 Gde je? 433 00:51:18,883 --> 00:51:20,323 Pedi! 434 00:51:24,363 --> 00:51:25,883 Ispucao sam sve! 435 00:51:35,363 --> 00:51:36,883 Idite! 436 00:51:47,602 --> 00:51:49,282 Bombe su dobre! 437 00:51:51,762 --> 00:51:54,003 Pokret! Idemo! 438 00:51:55,682 --> 00:51:57,282 Pedi! 439 00:52:09,682 --> 00:52:13,642 Vraćajmo se svojima. -Pedi, šta si to uradio? 440 00:52:35,242 --> 00:52:36,883 To! 441 00:53:00,682 --> 00:53:02,282 To, momci. 442 00:53:07,363 --> 00:53:10,162 Odoše u vazduh Mersa Brega i Agedabija. 443 00:53:20,963 --> 00:53:23,122 A ono je Pedi Mejn u Tametu. 444 00:53:25,483 --> 00:53:28,363 A ja sedim u miru i tišini u Sirteu. 445 00:53:29,762 --> 00:53:33,602 Nije to takmičenje. -Naravno da jeste. 446 00:53:40,443 --> 00:53:41,762 Idemo. 447 00:53:50,803 --> 00:53:53,323 GARDEN SITI, KAIRO BRITANSKI GLAVNI ŠTAB 448 00:54:00,602 --> 00:54:03,162 Javlja nam se obaveštajna služba. 449 00:54:17,602 --> 00:54:22,722 Draga moja, najzad ti mogu reći nešto što je zapravo istina. 450 00:54:27,363 --> 00:54:29,602 Živa jebena istina. 451 00:54:35,003 --> 00:54:39,122 Presreli smo komunikaciju nemačkih i italijanskih vojnih snaga. 452 00:54:39,602 --> 00:54:44,282 Preksinoć je uništeno 48 borbenih aviona 453 00:54:44,363 --> 00:54:47,122 dok su bili na zemlji u dve vazdušne baze. 454 00:54:47,202 --> 00:54:50,923 Uništili su ih ljudi koji su došli niotkud i nestali u pustinji. 455 00:54:51,003 --> 00:54:57,162 U Mersa Bregi je takođe uništeno gorivo, zalihe, municija i bombe. 456 00:54:57,562 --> 00:55:00,003 Oni koji su uspeli da vide napadače kažu 457 00:55:00,082 --> 00:55:03,363 da nisu bili u uniformama i da su izgledali kao divljaci. 458 00:55:04,282 --> 00:55:06,003 Znači, živ je? 459 00:55:10,282 --> 00:55:13,562 Važno je da je moja kreacija živa. 460 00:55:18,682 --> 00:55:23,963 Mislim da sad znamo šta je bilo sa SAS-ovim Odredom L. 461 00:55:24,762 --> 00:55:27,443 Izgleda da je mali upravo osvojio opkladu. 462 00:56:43,363 --> 00:56:44,923 Aha, tako dakle. 463 00:56:47,202 --> 00:56:48,722 Tako dakle. 464 00:56:54,843 --> 00:56:56,963 Neka igre počnu. 465 00:57:18,202 --> 00:57:22,242 MEDIATRANSLATIONS