1
00:00:04,762 --> 00:00:08,283
Jeg beder ikke om andet
end tilladelse og 60 mænd.
2
00:00:08,363 --> 00:00:10,482
Dem vælger jeg
ud fra mine kriterier.
3
00:00:10,562 --> 00:00:14,322
Hvis du slutter dig til SAS,
så gør jeg også.
4
00:00:15,523 --> 00:00:19,643
Kære Mirren. Jeg elsker dig
og kan gøre dig lykkelig.
5
00:00:19,722 --> 00:00:22,082
Hvis I går ud i det vejr,
er det selvmord.
6
00:00:25,242 --> 00:00:27,602
- Hvem?
- McGonagal.
7
00:00:29,843 --> 00:00:32,722
Hvorfor nærer De
sådan en modvilje mod Stirling?
8
00:00:32,802 --> 00:00:35,043
Jeg opfandt SAS -
9
00:00:35,122 --> 00:00:38,442
- og så ødelægger han det
på dets første mission!
10
00:00:38,522 --> 00:00:41,963
Lad os se,
hvad der står i stjernerne for os!
11
00:00:49,802 --> 00:00:51,762
Det er Paddy Mayne i Tamet.
12
00:00:51,842 --> 00:00:54,762
Her står jeg
i mørket og stilheden i Sirte.
13
00:00:54,842 --> 00:00:58,043
- Det er ikke en konkurrence.
- Selvfølgelig er det det.
14
00:00:58,122 --> 00:01:01,202
Det må jeg sige. Lad legene begynde.
15
00:01:06,482 --> 00:01:10,803
BASERET PÅ EN SAND HISTORIE
16
00:01:10,883 --> 00:01:13,362
DE MEST UTROLIGE BEGIVENHEDER
MAN SER ...
17
00:01:13,443 --> 00:01:15,122
... ER FOR STØRSTEDELEN SANDE
18
00:01:17,002 --> 00:01:20,482
80 KM SYD FOR
TYSKE/ITALIENSKE FLYVEPLADSER
19
00:01:31,443 --> 00:01:32,803
Hurtigere, kom nu!
20
00:01:36,723 --> 00:01:39,243
Sadler lader ham ikke fange dig.
21
00:01:42,202 --> 00:01:44,443
Hvad siger du så, Tommy?
22
00:01:46,642 --> 00:01:47,883
Kom nu.
23
00:02:29,962 --> 00:02:32,323
Hvor fanden har du lært at køre,
Paddy Mayne?
24
00:02:36,682 --> 00:02:42,043
Vi deler os i fire enheder som før.
25
00:02:42,123 --> 00:02:44,522
Jeg gætter på,
det er de samme hold -
26
00:02:44,603 --> 00:02:46,883
- som sidst
vi angreb de flyvepladser?
27
00:02:46,962 --> 00:02:49,202
Bare så pointsystemet er fair.
28
00:02:49,283 --> 00:02:52,362
Nej, forskellige hold,
samme holdledere.
29
00:02:52,443 --> 00:02:57,362
For hele kampagnen i Nordafrika
handler om mit hold mod dit, Paddy.
30
00:02:57,443 --> 00:02:59,883
Ja, Når bare vi er enige om det.
31
00:02:59,962 --> 00:03:04,283
Dette er en krigsskueplads,
ikke en legeplads.
32
00:03:04,362 --> 00:03:07,642
Denne gang bliver anderledes,
for nu venter tyskerne os.
33
00:03:07,723 --> 00:03:11,202
- De vil være i alarmberedskab.
- Endnu sjovere, Jock.
34
00:03:13,403 --> 00:03:18,163
Hvad så med dobbelte point -
35
00:03:18,242 --> 00:03:20,443
- for hvert fly, man ødelægger?
36
00:03:22,043 --> 00:03:25,163
Lewes, tag Almonds og Riley
med til Nofilia.
37
00:03:25,242 --> 00:03:27,922
- Fraser...
- Jeg deltager ikke i den dumme leg.
38
00:03:28,003 --> 00:03:30,123
Du går med Lewes
sammen med fire mænd.
39
00:03:30,202 --> 00:03:33,962
Ved landingsbanen skilles I,
og du angriber flyvepladsen mod vest.
40
00:03:34,043 --> 00:03:40,802
Paddy, ligesom sidst tager du Tamet,
og jeg tager Sirte.
41
00:03:40,883 --> 00:03:44,642
- Anden runde, hr. kaptajn.
- Netop! Anden runde.
42
00:03:44,723 --> 00:03:46,202
Må jeg være på Deres hold?
43
00:03:46,283 --> 00:03:48,962
Selvfølgelig, pus.
Hold dig til onkel Paddy.
44
00:03:49,043 --> 00:03:50,762
Der er nogen, der er ivrig, hvad?
45
00:03:52,043 --> 00:03:55,642
Den, der ødelægger flest fly i nat -
46
00:03:55,723 --> 00:04:01,802
- vinder en flaske
20-års single malt whisky!
47
00:04:06,082 --> 00:04:08,522
Min fars favorit.
48
00:04:08,603 --> 00:04:12,283
Jeg har den med i tilfælde af,
at jeg bliver dødeligt såret.
49
00:04:12,362 --> 00:04:16,203
Nu tilbyder jeg den
som en præmie i vores spil.
50
00:04:18,562 --> 00:04:20,482
Du har drukket en del whisky -
51
00:04:20,562 --> 00:04:24,203
- men intet så godt som det her
med tanke på din ydmyge baggrund.
52
00:04:24,283 --> 00:04:28,403
Skal jeg stille mig mellem jer to
idioter som en skoleinspektør?
53
00:04:28,482 --> 00:04:33,843
Jeg foretrækker hjemmebrændt,
der er destilleret i badekarret.
54
00:04:35,882 --> 00:04:39,122
Men jeg tager da gerne
det her rævepis, når jeg vinder.
55
00:04:42,122 --> 00:04:44,362
Okay, mænd, tjek jeres våben.
56
00:04:53,043 --> 00:04:57,843
David, hvad er det
for noget idioti om en leg?
57
00:04:59,322 --> 00:05:02,283
Ingen overordnet har
kunnet styre Paddy Mayne -
58
00:05:02,362 --> 00:05:04,603
- fordi de ikke forstod ham.
59
00:05:04,682 --> 00:05:06,403
Han vil altid kæmpe imod mig -
60
00:05:06,482 --> 00:05:10,963
- men nu vil han forsøge at dominere
ved at ødelægge fjendtlige fly.
61
00:05:11,043 --> 00:05:14,882
Og det er det afgørende,
hvis Tobruk ikke skal falde.
62
00:05:14,963 --> 00:05:20,482
Ja, men er det smart strategi, eller
er det bare, fordi du vil vinde?
63
00:05:34,242 --> 00:05:36,523
NOFILIA, LIBYEN
64
00:05:45,922 --> 00:05:49,043
- Hvad er klokken?
- To minutter i midnat.
65
00:05:49,122 --> 00:05:51,242
Vi må vente på, at månen går ned.
66
00:05:58,882 --> 00:06:01,802
KYSTVEJEN VED SIRTE
PÅ SAMME TID
67
00:06:05,882 --> 00:06:08,283
Vi venter her på, at månen går ned.
68
00:06:08,362 --> 00:06:12,763
6 km til landingsbanen. Vejen er
på den anden side af højderyggen.
69
00:06:12,843 --> 00:06:15,603
Det er for risikabelt at køre videre.
70
00:06:15,682 --> 00:06:18,242
Den skide måne!
71
00:06:18,322 --> 00:06:20,963
- Værsgo, hr. løjtnant.
- Så går vi.
72
00:06:27,723 --> 00:06:31,163
TAMET LANDINGSBANE
SAMME TID
73
00:06:53,682 --> 00:06:56,643
De luskede røvhuller har sat hegn op.
74
00:06:58,163 --> 00:07:00,922
Det gør det bare sjovere denne gang.
75
00:07:01,002 --> 00:07:03,362
Paddy, vi bør vente,
til månen går ned.
76
00:07:03,442 --> 00:07:08,643
Nej, månen er vores ven.
Tålmodighed er vores fjende.
77
00:07:10,603 --> 00:07:14,403
Desuden er dem,
der har set os, snart døde.
78
00:07:29,163 --> 00:07:31,603
Hør!
79
00:07:57,002 --> 00:08:00,723
Jeg tænkte det nok.
Hegn og projektører denne gang.
80
00:08:03,083 --> 00:08:05,682
Riley, læs det her.
81
00:08:13,482 --> 00:08:15,163
Jeg er ikke religiøs.
82
00:08:15,242 --> 00:08:17,203
Hvis du ikke kan læse det -
83
00:08:17,283 --> 00:08:20,083
- er lyset dårligt nok til,
at vi kan bevæge os.
84
00:08:20,163 --> 00:08:23,043
Giv mig den, Pat.
Det er min yndlings.
85
00:08:26,603 --> 00:08:29,242
Hvad laver De, hr. løjtnant?
86
00:08:29,322 --> 00:08:34,802
Vi har mindst et kvarter mere,
så du kan læse din Bibel.
87
00:08:34,883 --> 00:08:37,082
Jeg vil bede på min egen måde.
88
00:09:00,483 --> 00:09:06,922
Kæreste Mirren, der er gået to uger,
siden jeg skrev til dig og friede.
89
00:09:08,163 --> 00:09:13,322
Dit svar er nok blevet
forsinket i posten.
90
00:09:13,403 --> 00:09:17,763
Vi befinder os nu på Mars
og får meget sjældent post.
91
00:09:20,003 --> 00:09:23,643
Hver gang jeg ser på Månen,
tænker jeg på dig.
92
00:09:23,722 --> 00:09:25,562
Skide sentimentalt, ikke?
93
00:09:25,643 --> 00:09:28,442
Som i de forfærdelige
Hollywoodfilm.
94
00:09:36,763 --> 00:09:38,842
Men Månen giver mig håb om -
95
00:09:38,922 --> 00:09:42,562
- at noget så koldt og afsides
kan virke smukt.
96
00:09:47,123 --> 00:09:50,883
Også jeg betragtes
som kold og fjern af nogle -
97
00:09:50,962 --> 00:09:53,763
- men jeg håber, at du
også anser mig for at være -
98
00:09:53,842 --> 00:09:56,523
- om ikke smuk, så dog pålidelig.
99
00:09:57,842 --> 00:10:01,442
Og jeg håber,
at dit svar på mit forslag bliver ja.
100
00:10:09,802 --> 00:10:13,243
Lyset døde
lige efter "du må ikke slå ihjel".
101
00:10:15,082 --> 00:10:19,163
Jeg kan fortælle dig hele ordlyden.
102
00:10:19,243 --> 00:10:23,763
Du må ikke slå ihjel,
undtagen for en god sag.
103
00:10:23,842 --> 00:10:26,883
Hver dag
sender Hitler uskyldige i døden -
104
00:10:26,962 --> 00:10:29,523
- så vi har en rigtig god sag.
105
00:10:32,483 --> 00:10:36,842
Fraser, tag dine mænd vestpå,
vi går østpå.
106
00:10:36,922 --> 00:10:39,082
Held og lykke, hr. løjtnant.
107
00:10:42,283 --> 00:10:45,123
- Held og lykke, drenge.
- Lykke til, venner.
108
00:10:57,962 --> 00:10:59,442
Pis! Pis!
109
00:11:01,962 --> 00:11:06,202
Tyske forstærkninger på vej til
Agheila for at slutte sig til Rommel.
110
00:11:07,842 --> 00:11:10,922
Vi kan ikke komme til Sirte
uden at krydse vejen.
111
00:11:13,403 --> 00:11:14,722
Pis!
112
00:12:05,202 --> 00:12:11,003
- Kun fem Messerschmitt på banen.
- Og hvad så? Fem er fem.
113
00:12:11,082 --> 00:12:15,562
Fem Messerschmitt sat
ud af spillet - britiske liv reddet.
114
00:12:17,523 --> 00:12:21,043
Javel. Jeg ville bare ønske,
der var flere.
115
00:12:21,123 --> 00:12:24,082
Jeg er ligeglad med pointregnskabet.
116
00:12:24,163 --> 00:12:28,523
Godt. Kun uhyrer holder regnskab.
117
00:12:40,442 --> 00:12:44,883
Hvis det er Rommels forsyningskonvoj,
kommer det til at vare tre timer.
118
00:12:44,962 --> 00:12:46,722
Der kommer en pause.
119
00:12:46,802 --> 00:12:50,003
- De tyske tropper holder sammen...
- Der kommer en pause!
120
00:12:51,562 --> 00:12:55,643
Jeg får en chance.
Jeg har fortjent en skide chance!
121
00:13:34,602 --> 00:13:36,802
Et lille lysshow til Stirling.
122
00:13:44,243 --> 00:13:46,043
Slemme hund!
123
00:13:53,883 --> 00:13:56,403
Jeg tror,
Paddy har tændt endnu et bål.
124
00:14:01,003 --> 00:14:04,163
Bravo!
Hvad fanden har han sprængt i luften?
125
00:14:06,922 --> 00:14:11,163
Hvad end det er, er der vist ikke
tvivl om, hvem der får whiskyen.
126
00:14:14,322 --> 00:14:16,602
Min far ville være så stolt.
127
00:14:17,962 --> 00:14:20,283
Så er der fri bane.
Det var den sidste.
128
00:14:20,363 --> 00:14:25,442
- Hvad er klokken?
- 4.26. Solen står op kl. 4.40.
129
00:14:25,523 --> 00:14:28,962
Der er 20 minutter til Sirte.
130
00:14:31,163 --> 00:14:32,682
Det er for sent.
131
00:14:38,722 --> 00:14:45,043
Lewes og Fraser har vist
også haft succes. Bravo! Bravo!
132
00:14:47,202 --> 00:14:52,243
Selvfølgelig! Da der endelig
blev fri bane, var det for sent.
133
00:14:52,322 --> 00:14:55,283
Eller forestil dig
en sjovere mulighed:
134
00:14:55,363 --> 00:14:58,202
Vejen blev klar,
fordi det var for sent.
135
00:14:58,283 --> 00:15:02,922
Deri ligger
en vigtig filosofisk skelnen.
136
00:15:09,363 --> 00:15:12,562
I Iliaden skrev Homer:
"Skæbnen er født med os."
137
00:15:12,643 --> 00:15:16,483
"Ingen undslipper den,
hverken den modige eller kujonen."
138
00:15:17,802 --> 00:15:19,722
Hvad siger du, Sadler?
139
00:15:21,403 --> 00:15:26,163
Ingen taler om mod eller fejhed.
140
00:15:26,243 --> 00:15:27,883
Rigtigt.
141
00:15:29,722 --> 00:15:32,202
Ingen siger noget overhovedet.
142
00:16:09,562 --> 00:16:13,243
Hvis I ser en brun sten,
så hold jer væk.
143
00:16:23,562 --> 00:16:24,802
Stirling!
144
00:16:30,682 --> 00:16:34,802
Johnny, jeg vil skrive pointene ned.
145
00:16:37,243 --> 00:16:39,283
Lad det nu ligge, Paddy.
146
00:16:50,163 --> 00:16:53,483
Hvad ...? 24 plus 27?
147
00:16:54,722 --> 00:16:58,682
Det er 51.
148
00:16:58,763 --> 00:17:01,643
Det skal nok skræmme
pølsetyskerne væk.
149
00:17:35,923 --> 00:17:41,162
Selvom de tog ekstra forholdsregler,
klarede vi det ganske godt.
150
00:17:42,763 --> 00:17:47,683
Pigtråd, hunde, måbende drenge.
151
00:17:47,763 --> 00:17:51,683
- Hvad skyldtes fyrværkeriet?
- 20.000 liter flybrændstof.
152
00:17:53,082 --> 00:17:55,602
Det tæller jeg ikke med.
153
00:17:55,683 --> 00:18:00,043
Hvad med jer? Hvem henter whiskyen?
154
00:18:06,562 --> 00:18:08,523
Præmien er væk, Paddy.
155
00:18:08,602 --> 00:18:12,203
Noget af det drak jeg.
Resten blev skudt i stykker.
156
00:18:14,243 --> 00:18:17,162
Det var en værdiløs gestus.
157
00:18:17,243 --> 00:18:19,523
Min strategi var grim og forfængelig.
158
00:18:20,683 --> 00:18:23,723
En flaske whisky er ikke
en passende belønning -
159
00:18:23,802 --> 00:18:26,523
- for den snarrådighed
og det mod, du har udvist -
160
00:18:26,602 --> 00:18:28,362
- i to meget farlige opgaver.
161
00:18:28,443 --> 00:18:34,723
Så jeg vil anbefale hovedkvarteret -
162
00:18:34,802 --> 00:18:38,842
- at du tildeles
Distinguished Service Order -
163
00:18:38,923 --> 00:18:43,683
- og at du forfremmes til kaptajn.
164
00:18:49,882 --> 00:18:52,723
Tillykke, kaptajn Mayne.
165
00:18:52,802 --> 00:18:55,923
Special Air Services
første medalje i kamp -
166
00:18:56,003 --> 00:18:57,483
- og første forfremmelse.
167
00:18:57,562 --> 00:19:02,763
Et trefoldigt leve for kaptajn Paddy
Mayne, den gale hund fra Tamet!
168
00:19:04,043 --> 00:19:05,923
- Hip, hip.
- Hurra.
169
00:19:06,003 --> 00:19:07,723
- Hip, hip.
- Hurra.
170
00:19:07,802 --> 00:19:10,443
Nu kan du selv få lov
at bære magtens kappe -
171
00:19:10,523 --> 00:19:13,802
- din ubrugelige irske møgfisse.
172
00:19:13,882 --> 00:19:15,122
Ved du hvad?
173
00:19:17,243 --> 00:19:23,122
Du er den første overordnede,
jeg nogensinde har kunnet lide.
174
00:19:32,082 --> 00:19:33,842
Hvor fanden er Lewes?
175
00:19:36,683 --> 00:19:38,122
Mirren?
176
00:19:41,602 --> 00:19:42,963
Mirren.
177
00:19:46,723 --> 00:19:48,362
Hvad laver du?
178
00:19:48,443 --> 00:19:51,483
Jeg stillede min kære,
afdøde bedstemor et spørgsmål.
179
00:19:51,562 --> 00:19:52,802
Hvilket spørgsmål?
180
00:20:01,842 --> 00:20:06,203
Du er meget hemmelighedsfuld.
Hvor skal vi hen?
181
00:20:06,283 --> 00:20:11,723
Min bedstemor sagde ja,
så lad os gøre det.
182
00:20:13,443 --> 00:20:15,162
Bag i bilen.
183
00:20:17,322 --> 00:20:19,882
Det gør alle de unge i USA åbenbart.
184
00:20:46,842 --> 00:20:50,162
Husk nu at trække dig ud!
185
00:20:50,243 --> 00:20:53,562
Ja, min elskede. Det skal jeg nok.
186
00:21:04,162 --> 00:21:05,963
Jeg elsker dig, Mirren.
187
00:21:14,763 --> 00:21:17,162
- Åh, du godeste!
- Hvad?
188
00:21:17,243 --> 00:21:19,162
Hurtigt. For guds skyld!
189
00:21:19,243 --> 00:21:22,882
- Hvad gør jeg? Sådan her?
- Ja. Hurtigere!
190
00:21:26,362 --> 00:21:27,602
Du store!
191
00:21:29,802 --> 00:21:31,402
Sikke meget.
192
00:21:42,362 --> 00:21:47,963
- Hvad? Er du nu ødelagt?
- Min kjole er.
193
00:21:51,723 --> 00:21:53,362
Nå, Mirren ...
194
00:21:54,802 --> 00:21:59,043
Når vi er gift, bliver der ikke brug
for strategiske tilbagetrækninger.
195
00:22:00,162 --> 00:22:03,162
Du tyr altid til militære termer,
når du er flov.
196
00:22:06,243 --> 00:22:07,882
Hørte du mig?
197
00:22:10,043 --> 00:22:11,923
Jeg sagde, når vi er gift!
198
00:22:14,562 --> 00:22:15,802
Jock!
199
00:22:18,483 --> 00:22:20,443
Fjendtligt fly, stik syd.
200
00:22:26,642 --> 00:22:29,082
Spred jer!
201
00:22:29,162 --> 00:22:30,402
Pas på!
202
00:22:54,562 --> 00:22:56,402
Almonds, kør mod klipperne!
203
00:22:56,483 --> 00:23:00,283
- Ud med jer! Spred jer!
- Tag jeres våben og søg dækning!
204
00:23:00,362 --> 00:23:02,683
Tag maskinpistolen!
205
00:23:02,763 --> 00:23:05,283
Spred jer, alle sammen!
206
00:23:05,362 --> 00:23:08,963
Ned med jer! Der er et andet fly!
207
00:23:09,043 --> 00:23:13,322
Vi har åbenbart blevet vigtige.
Hvor smigrende!
208
00:23:13,402 --> 00:23:17,162
- Almonds, gå i dækning!
- Kev, kom nu!
209
00:23:17,243 --> 00:23:18,523
Pis af!
210
00:23:42,362 --> 00:23:44,322
Er De ramt, hr. løjtnant?
211
00:23:46,283 --> 00:23:48,082
De kommer tilbage.
212
00:23:50,882 --> 00:23:54,203
- Kom De noget til, hr. løjtnant?
- Løb hen til klipperne.
213
00:23:55,283 --> 00:23:56,963
Vi mødes der.
214
00:23:58,443 --> 00:24:00,562
Skynd Dem! Løb!
215
00:24:00,642 --> 00:24:04,003
Hvis bare man kunne gå.
216
00:24:18,243 --> 00:24:20,642
Hr. løjtnant, er De såret?
217
00:24:56,402 --> 00:24:57,642
Hr. løjtnant!
218
00:25:07,162 --> 00:25:09,122
Har De brug for hjælp?
219
00:25:17,683 --> 00:25:19,443
Hr. løjtnant!
220
00:25:23,923 --> 00:25:29,802
- Vi kommer og henter Dem!
- Om bag klipperne. De kommer igen!
221
00:26:28,923 --> 00:26:30,243
Jock!
222
00:26:32,082 --> 00:26:37,602
Som svar på dit frieri, min elskede,
bliver jeg nødt til at sige nej.
223
00:26:40,683 --> 00:26:45,162
Hvordan kan jeg gifte mig
med en mand, der allerede er død?
224
00:26:48,523 --> 00:26:52,043
Nej ... Nej.
225
00:26:54,162 --> 00:26:57,483
Nej ... Mirren.
226
00:26:57,562 --> 00:27:00,043
Mirren! Nej.
227
00:27:03,443 --> 00:27:09,203
Jeg er ikke død.
Jeg er i live. Mirren!
228
00:27:11,203 --> 00:27:13,483
Jeg er ikke død, Mirren!
229
00:27:37,122 --> 00:27:38,923
Mirren, nej ...
230
00:27:40,162 --> 00:27:44,122
Jeg kommer om et øjeblik.
Så hurtigt, jeg kan.
231
00:27:44,203 --> 00:27:47,963
Hr. løjtnant, De er såret.
Vent, jeg kommer efter Dem.
232
00:27:48,043 --> 00:27:53,802
Nej, du bliver der! Det er en ordre.
Du får ikke lov at dø.
233
00:27:53,882 --> 00:27:56,963
Jock! For sent! Kom tilbage!
234
00:28:01,523 --> 00:28:02,802
Vi er der næsten, skat.
235
00:29:24,923 --> 00:29:27,203
Der er kun et køretøj.
236
00:29:27,283 --> 00:29:30,443
Gad vide,
om tyskerne fører pointregnskab?
237
00:29:51,203 --> 00:29:53,283
Er I okay, drenge?
238
00:29:57,763 --> 00:29:59,283
Okay, gutter?
239
00:30:10,562 --> 00:30:12,082
Giv dem en drink.
240
00:30:26,642 --> 00:30:28,203
Jock klarede den ikke.
241
00:30:29,923 --> 00:30:33,162
Hvad ... Hvad mener du?
242
00:30:34,882 --> 00:30:36,562
Hvad tror De, jeg mener?
243
00:30:37,763 --> 00:30:39,523
Nej. Hvor er han?
244
00:30:43,802 --> 00:30:46,362
- Han er sgu da død.
- Hey!
245
00:30:49,203 --> 00:30:51,122
Hvor er han?
246
00:30:51,203 --> 00:30:52,842
Der, hvor han faldt.
247
00:30:52,923 --> 00:30:56,723
- Efterlod I ham?
- Ja, på Deres ordre!
248
00:30:58,683 --> 00:31:02,882
På SAS' ordre!
Det er protokol, for fanden.
249
00:31:04,203 --> 00:31:07,443
Dem og Deres skide ordrer!
250
00:31:09,483 --> 00:31:12,122
"Forsøg ikke at hente
ligene af de faldne -
251
00:31:12,203 --> 00:31:15,923
- da det hindrer
udførelse af missionen."
252
00:31:27,963 --> 00:31:31,483
Han ligger helt ødelagt i solen ...
253
00:31:34,483 --> 00:31:38,523
Det kommer vi andre også til nu,
hvor prøjserne har luret os.
254
00:32:02,602 --> 00:32:07,523
Jeg troede faktisk ikke,
Jock Lewes var et menneske.
255
00:32:10,562 --> 00:32:15,203
Sluk cigaretten, hr. kaptajn.
Sluk cigaretten.
256
00:32:15,283 --> 00:32:16,842
Rend mig i røven!
257
00:32:18,322 --> 00:32:19,882
Rend mig!
258
00:32:21,642 --> 00:32:23,642
Det var en god død.
259
00:32:50,802 --> 00:32:54,203
Sand. Sand, hurtigt.
260
00:33:21,923 --> 00:33:24,122
Så ...
261
00:33:25,523 --> 00:33:30,162
Kun drømmeren og galningen skred.
262
00:33:34,562 --> 00:33:37,523
Hvem skal nu holde styr på os?
263
00:34:14,363 --> 00:34:16,282
Kære Jock.
264
00:34:16,363 --> 00:34:19,762
Jeg modtog dit brev i morges,
og jeg dansede.
265
00:34:19,843 --> 00:34:24,602
Jeg dansede med brevet i hånden,
som om det var dig, jeg dansede med.
266
00:34:27,162 --> 00:34:31,443
Selvfølgelig vil jeg gifte mig
med dig, Jock. Selvfølgelig!
267
00:34:57,602 --> 00:35:03,363
Parade! Højre om!
268
00:35:04,682 --> 00:35:06,762
- Godmorgen.
- Godmorgen, hr. kaptajn.
269
00:35:06,843 --> 00:35:10,562
- Han sagde godmorgen!
- Godmorgen, hr. kaptajn!
270
00:35:10,642 --> 00:35:14,363
Det er ikke
folkeskolen, det her. Rør.
271
00:35:16,082 --> 00:35:19,363
Hvis det her er folkeskolen -
272
00:35:19,443 --> 00:35:23,883
- har jeg fået brev fra rektor,
selveste general Auchinleck.
273
00:35:23,963 --> 00:35:29,162
Men før jeg fortæller,
hvad han har at sige -
274
00:35:29,242 --> 00:35:33,803
- er sørgeperioden
over Jock Lewes forbi.
275
00:35:36,483 --> 00:35:40,883
- Cooper, hejs flaget.
- Javel!
276
00:35:43,843 --> 00:35:45,803
Auchinleck udtrykker forbløffelse -
277
00:35:45,883 --> 00:35:49,242
- over den succes,
vi har opnået på så kort tid.
278
00:35:49,323 --> 00:35:52,363
Vi har ødelagt
90 fjendtlige fly på tre uger.
279
00:35:52,443 --> 00:35:56,963
Det er tre gange flere end RAF.
280
00:35:57,043 --> 00:35:58,843
Pis!
281
00:35:58,923 --> 00:36:03,122
Paddy Maynes
dekoration er nu bekræftet -
282
00:36:03,202 --> 00:36:06,843
- og han er blevet
forfremmet til kaptajn.
283
00:36:06,923 --> 00:36:10,323
Hr. kaptajn, den duer ikke.
284
00:36:11,963 --> 00:36:15,162
Godt. Seekings,
hjælp den stakkels dreng nu.
285
00:36:15,242 --> 00:36:17,963
Med glæde.
286
00:36:18,043 --> 00:36:20,883
Fraser har fået tildelt
Military Cross.
287
00:36:20,963 --> 00:36:22,562
- Sidder rebet fast?
- Ja.
288
00:36:22,642 --> 00:36:25,803
Og jeg er blevet
forfremmet til major.
289
00:36:25,883 --> 00:36:28,843
Jeg ved sgu snart ikke.
Jeg tror, det er hjulet.
290
00:36:28,923 --> 00:36:30,602
Det er sgu da rebet, fjols!
291
00:36:30,682 --> 00:36:33,722
Tal ikke sådan til mig!
Jeg smadrer skallen på dig.
292
00:36:33,803 --> 00:36:36,162
For helvede, altså!
293
00:36:47,323 --> 00:36:54,242
I det store hele, mod alle odds,
har vi nu initiativet.
294
00:36:54,323 --> 00:36:57,363
Denne succes skyldes i høj grad -
295
00:36:57,443 --> 00:37:02,923
- det arbejde, som I,
mændene i SAS, har udført.
296
00:37:03,003 --> 00:37:09,162
Vi opnår succes,
fordi vi gør tingene anderledes.
297
00:37:09,242 --> 00:37:13,403
Vi når vores mål på vores egen måde.
298
00:37:13,483 --> 00:37:17,242
Skide være med hjul og reb,
bare bind det skide flag!
299
00:37:22,282 --> 00:37:25,923
Og som anerkendelse
af jeres forbløffende succes -
300
00:37:26,003 --> 00:37:30,162
- har hovedkvarteret givet
jer alle fem dages orlov!
301
00:37:30,242 --> 00:37:36,923
Vi er ikke et officielt regiment, men
når I går på bar og bordel i Cairo -
302
00:37:37,003 --> 00:37:40,443
- skal I have sådan en her på.
303
00:37:42,122 --> 00:37:44,762
Kasketmærker fra Bob Tait.
304
00:37:44,843 --> 00:37:48,963
Det flammende sværd
er det legendariske Excalibur.
305
00:37:49,043 --> 00:37:53,963
De nye vinger er designet af Jock.
306
00:37:55,883 --> 00:37:58,562
De af jer, der kan læse,
har bemærket mottoet.
307
00:37:58,642 --> 00:38:04,323
Paddy, da du har ordet i din magt,
vil jeg lade dig sige dem.
308
00:38:05,403 --> 00:38:08,523
Special Air Services nye motto er:
309
00:38:08,602 --> 00:38:13,403
Drik rom, kæmp uærligt
og skid på reglerne.
310
00:38:15,963 --> 00:38:19,242
SERGENT MIKE SADLER
311
00:38:19,323 --> 00:38:24,803
Det nye motto er:
"Den, der vover, vinder."
312
00:38:26,403 --> 00:38:29,523
Den, der vover, vinder!
313
00:38:30,923 --> 00:38:33,043
Og vi vil fortsat vove.
314
00:38:37,282 --> 00:38:41,122
Der er lastbiler på vej,
som vil føre jer alle til Cairo.
315
00:38:41,202 --> 00:38:45,803
Tag baretten på hovedet
og et kondom på jeres enorme pikke.
316
00:38:45,883 --> 00:38:48,082
Det var alt.
317
00:38:52,043 --> 00:38:58,122
Det opsætsige irske svin beder
om lov til ikke at rejse til Cairo.
318
00:39:36,443 --> 00:39:39,642
Hvem har bestilt isvafler?
319
00:39:44,562 --> 00:39:48,843
Hvad repræsenterer den hvide
kyse, de damer? Er I spejdere?
320
00:39:51,003 --> 00:39:53,242
Lad mig se.
321
00:39:53,323 --> 00:39:55,682
Det skulle du nok ikke have gjort.
322
00:39:56,963 --> 00:39:58,883
Hvad synes I?
323
00:39:58,963 --> 00:40:03,082
Hvem af jer vil have mig
med til Ascot til Lady's Day?
324
00:40:05,242 --> 00:40:06,762
Hvad?
325
00:40:06,843 --> 00:40:12,963
Husk nu, Davey, at
selv om vi ikke forstår et ord af -
326
00:40:14,043 --> 00:40:17,003
- hvad de her
skotske narrøve siger ...
327
00:40:19,043 --> 00:40:25,122
... så er de briter,
og vi må ikke slå dem ihjel.
328
00:41:14,202 --> 00:41:15,642
For fanden, altså.
329
00:41:19,003 --> 00:41:21,483
Jeg kan ikke holde den lyd ud.
330
00:41:29,602 --> 00:41:31,043
Rend mig.
331
00:41:32,562 --> 00:41:33,803
Helt ærligt ...
332
00:41:38,122 --> 00:41:39,363
Undskyld.
333
00:41:43,202 --> 00:41:44,803
Du tager pis på mig.
334
00:42:16,403 --> 00:42:20,523
- Hvad fanden sker der, Reg?
- De kan ikke lide vores baretter!
335
00:42:25,162 --> 00:42:29,122
Hvis nogen har en mening om
vores hovedbeklædning, så træd frem!
336
00:42:29,202 --> 00:42:30,883
Militærpolitiet!
337
00:42:34,483 --> 00:42:39,043
Men jeg må indrømme, at hvad
angår farven på den nye baret -
338
00:42:39,122 --> 00:42:40,363
- så har de en pointe.
339
00:42:49,282 --> 00:42:52,122
Jeg hører,
dit nye detachement klarer sig godt.
340
00:42:52,202 --> 00:42:55,963
Det er ikke så meget mit,
som det er Jocks.
341
00:42:58,043 --> 00:43:00,323
Men nu er det vel mit.
342
00:43:01,443 --> 00:43:05,242
Det tilhører mig og den ... galning.
343
00:43:05,323 --> 00:43:07,162
- Her.
- Tak.
344
00:43:08,803 --> 00:43:13,003
Hvis du ikke kan lide fugle i bur,
hvorfor har du så en?
345
00:43:13,082 --> 00:43:17,923
Tja, så jeg kan sætte den fri
og du tror, jeg ejer medfølelse.
346
00:43:19,003 --> 00:43:23,682
- Gør du da ikke det?
- Nej, det tror jeg ikke.
347
00:43:26,843 --> 00:43:28,843
Skål for dine sejre.
348
00:43:37,722 --> 00:43:41,082
Selvom du ligner en, der taber.
349
00:43:41,162 --> 00:43:47,722
Ja. Jeg er en dreng, der spiller,
mens min far ser på -
350
00:43:47,803 --> 00:43:50,602
- som han altid gjorde.
351
00:43:50,682 --> 00:43:53,242
Scorer jeg ikke flest forsøg
eller løber mest -
352
00:43:53,323 --> 00:43:55,843
- taler han ikke til mig
hele vejen hjem.
353
00:43:55,923 --> 00:43:58,642
Så er der kun lyden
af motoren, vinduesviskerne -
354
00:43:58,722 --> 00:44:01,323
- og hans larmende tavshed.
355
00:44:09,762 --> 00:44:11,523
Lad os gå ud og få en drink.
356
00:44:13,043 --> 00:44:14,443
Hvorfor så travlt?
357
00:44:14,523 --> 00:44:19,403
Jeg vil bare se solnedgangen
fra Empire Clubs balkon.
358
00:44:20,562 --> 00:44:26,202
Jeg vil hellere blive her.
359
00:44:26,282 --> 00:44:32,363
Godt. Sandheden er,
at der er en, du skal møde.
360
00:44:33,762 --> 00:44:35,082
I aften.
361
00:44:38,282 --> 00:44:39,642
Tophemmeligt.
362
00:44:40,883 --> 00:44:44,883
Og at jeg troede, du var sammen
med mig, fordi du kunne lide mig.
363
00:44:53,642 --> 00:44:57,963
Jeg anstrenger mig virkelig
for at nøjes med at kunne lide dig.
364
00:45:04,963 --> 00:45:06,202
Kom.
365
00:45:36,682 --> 00:45:38,363
Eoin!
366
00:45:45,162 --> 00:45:46,403
Eoin!
367
00:45:53,843 --> 00:45:59,003
Din krop er kød.
Din ånd er her, tror jeg.
368
00:46:19,403 --> 00:46:23,403
Jeg ville læse
Homer eller Keats for dig.
369
00:46:24,642 --> 00:46:26,803
Men så tænkte jeg: Fandeme nej.
370
00:46:26,883 --> 00:46:30,923
Jeg plejede at kede dig med det,
og du var bare høflig.
371
00:46:34,242 --> 00:46:39,403
Kan du huske den dumme
Percy French-sang, vi sang?
372
00:46:41,762 --> 00:46:44,883
Den synger jeg for dig,
og så kan vi grine sammen.
373
00:47:51,162 --> 00:47:53,963
Tænk at stikke af, hvad, Eoin?
374
00:47:57,363 --> 00:48:00,843
Hvor ville det være skønt
at være en kujon.
375
00:48:04,122 --> 00:48:06,642
At elske livet så højt.
376
00:48:16,602 --> 00:48:18,642
Vi sover her i nat, tror jeg.
377
00:48:36,762 --> 00:48:40,003
Kære Gud, jeg håber ikke,
det er din overraskelse.
378
00:48:41,762 --> 00:48:43,843
Nej, det er det ikke.
379
00:48:43,923 --> 00:48:47,843
- Han har set os.
- Og han er fuld.
380
00:48:47,923 --> 00:48:51,122
Stirling!
Major Stirling nu, hører jeg.
381
00:48:51,202 --> 00:48:54,762
Jeg hører dog ikke,
at De personligt har udrettet noget.
382
00:48:54,843 --> 00:49:01,523
Jeg har noget til Dem.
Mit fantomregiment har et nyt motto.
383
00:49:01,602 --> 00:49:04,202
"Den, der vover, vinder."
384
00:49:04,282 --> 00:49:06,722
Hvor fanden har De det fra?
385
00:49:06,803 --> 00:49:11,323
Nogen samlede den op
fra et bargulv efter et slagsmål.
386
00:49:11,403 --> 00:49:15,043
Min gode ven, Cairos politichef,
fortæller mig -
387
00:49:15,122 --> 00:49:18,282
- at der har været syv slagsmål
med efterfølgende skader -
388
00:49:18,363 --> 00:49:22,403
- i Cairos luderkvarter
siden kl. 10 i morges.
389
00:49:22,483 --> 00:49:25,722
Seks af dem involverede mænd,
der bar SAS-baretten.
390
00:49:25,803 --> 00:49:30,523
Ja, de er mænd, der ikke giver sig,
hvis de bliver fornærmet.
391
00:49:32,282 --> 00:49:36,003
Javel.
Og farvevalget var med vilje?
392
00:49:36,082 --> 00:49:39,282
Mr. Clarke,
Eve og jeg skal spise middag.
393
00:49:39,363 --> 00:49:41,642
De valgte hvid
for at skabe konfrontation.
394
00:49:41,722 --> 00:49:44,883
Min kære, der er intet
som et værtshusslagsmål -
395
00:49:44,963 --> 00:49:48,803
- der fører mænd sammen.
Det er godt for kompagniets moral.
396
00:49:48,883 --> 00:49:51,202
Mr. Clarke, jeg beder Dem høfligt.
397
00:49:52,963 --> 00:49:54,282
Lad os nu være alene.
398
00:49:56,122 --> 00:49:58,082
De er sandelig noget for Dem selv.
399
00:49:58,162 --> 00:50:00,803
De har intet udrettet,
men De har den frækhed -
400
00:50:00,883 --> 00:50:03,722
- at ændre mit regiments vinger.
401
00:50:04,923 --> 00:50:10,003
Tak, fordi De bragte SAS til verden.
402
00:50:10,082 --> 00:50:13,403
Tak, fordi De returnerede baretten.
403
00:50:13,483 --> 00:50:15,003
Og skrid så!
404
00:50:21,323 --> 00:50:24,162
Få hende til at lære Dem
noget fransk, gamle dreng.
405
00:50:24,242 --> 00:50:30,363
I får snart nogle franskmænd,
og de er den ægte vare.
406
00:50:42,883 --> 00:50:47,003
Hvad mente han med franskmænd?
407
00:50:47,082 --> 00:50:49,762
- Lad os danse.
- Kom nu.
408
00:51:16,963 --> 00:51:19,642
Hvad fanden handler det om?
409
00:51:23,043 --> 00:51:26,883
Spørg general Auchinleck.
Han er lige kommet.
410
00:51:32,883 --> 00:51:34,282
Hr. general.
411
00:51:34,363 --> 00:51:36,483
- Godaften hr. general.
- Det glæder mig.
412
00:51:38,162 --> 00:51:41,682
- Du er meget smuk.
- Tak.
413
00:51:41,762 --> 00:51:45,762
KAPTAJN GEORGES BERGÉ
1. FALDSKÆRMSKOMPAGNI
414
00:51:45,843 --> 00:51:49,282
- Taler han fransk?
- Ja, jeg taler fransk.
415
00:51:49,363 --> 00:51:51,242
- Kender I hinanden?
- Lidt.
416
00:51:51,323 --> 00:51:54,722
Jeg foretrækker
engelsk i forretningsøjemed.
417
00:51:54,803 --> 00:51:58,363
General Auchinleck,
hvad bringer Dem hid?
418
00:51:58,443 --> 00:52:03,762
Deres succes bringer os hid. Og
kaptajn Bergé har anmodet om hjælp.
419
00:52:03,843 --> 00:52:05,843
Tillad mig.
420
00:52:05,923 --> 00:52:10,122
Jeg bryder mig ikke selv om,
når nogen trænger sig på.
421
00:52:10,202 --> 00:52:11,843
Hvad mener De?
422
00:52:11,923 --> 00:52:17,762
Jeg råder over 20 af Frankrigs
sejeste og bedste faldskærmssoldater.
423
00:52:17,843 --> 00:52:22,082
De er som vilde hunde i snor,
der vil dræbe tyskere.
424
00:52:22,162 --> 00:52:26,602
Vi vil sende dem ud i ørkenen,
men de skal trænes.
425
00:52:27,762 --> 00:52:31,602
Vores træningsofficer
blev dræbt i kamp.
426
00:52:31,682 --> 00:52:33,963
Så find en anden.
427
00:52:35,043 --> 00:52:40,803
Det er arrangeret. Vi sender franske
faldskærmssoldater ud til jer i Jalo.
428
00:52:42,003 --> 00:52:43,682
Hvem har besluttet det?
429
00:52:46,202 --> 00:52:47,762
Det var min idé.
430
00:52:47,843 --> 00:52:51,162
Og alt indtil nu
har været en del af strategien?
431
00:52:51,242 --> 00:52:56,003
Min førsteprioritet er krigen.
Det gælder også dig.
432
00:52:57,363 --> 00:53:01,483
Til at begynde med
koster det Dem kun én mand.
433
00:53:01,562 --> 00:53:06,602
En, der kan blive ved Jalo og træne
franskmændene i ørkenkrig.
434
00:53:06,682 --> 00:53:11,803
Men for at håndtere mine vilde hunde
skal man være en meget stærk mand.
435
00:53:15,523 --> 00:53:18,202
Hvornår begynder udsendelsen?
436
00:53:18,282 --> 00:53:23,443
God mand. Kom og få en drink.
Kan vi få nogle stole, tak?
437
00:53:23,523 --> 00:53:28,082
Nu må De fortælle mig
om de seneste dage.
438
00:54:32,043 --> 00:54:33,282
Fandt du ham?
439
00:54:37,803 --> 00:54:39,202
Ja.
440
00:54:41,162 --> 00:54:42,562
Paddy ...
441
00:54:46,722 --> 00:54:50,682
Hovedkvarteret sender os -
442
00:54:50,762 --> 00:54:54,682
- en deling
franske faldskærmssoldater.
443
00:54:54,762 --> 00:54:56,923
Vi har ikke brug for flere mænd.
444
00:55:00,602 --> 00:55:03,722
Det er
en direkte ordre fra Auchinleck.
445
00:55:03,803 --> 00:55:07,602
Og en tjeneste til Charles de Gaulle,
lovet af Winston Churchill.
446
00:55:10,202 --> 00:55:13,883
Men vi har brug for
en til at oplære dem.
447
00:55:13,963 --> 00:55:17,443
En med erfaring.
En der kan arrangere en træningslejr.
448
00:55:17,523 --> 00:55:20,762
De skal lære at kæmpe i denne ovn,
der er lavet af sand.
449
00:55:20,843 --> 00:55:22,323
Hvem?
450
00:55:28,242 --> 00:55:34,722
Nu hvor Jock er væk, er der ingen
andre, der er erfaren eller hård nok.
451
00:55:36,963 --> 00:55:39,682
Jeg har besluttet,
at det skal være dig.
452
00:55:45,963 --> 00:55:49,762
Så jeg bliver i Jalo,
mens du fortsætter dine missioner.
453
00:55:53,202 --> 00:55:57,323
Ja, selvfølgelig.
Vi fortsætter vores missioner.
454
00:55:57,403 --> 00:56:00,282
Så taberen finder
en måde at vinde på.
455
00:56:01,443 --> 00:56:05,403
Du ved, min gamle far,
irer til begge sider -
456
00:56:05,483 --> 00:56:11,202
- og stukket ned fra begge sider
af mænd som dig. Lavadelen ...
457
00:56:11,282 --> 00:56:13,003
Paddy, der er ingen andre.
458
00:56:13,082 --> 00:56:16,602
Han fortalte mig noget om livet
som almindelig mand ...
459
00:56:20,923 --> 00:56:23,562
- Du fortjener ikke min fars visdom.
- Godt.
460
00:56:23,642 --> 00:56:25,682
Men hør her, Paddy.
461
00:56:25,762 --> 00:56:32,082
Nogle gange, når man har kommandoen,
må man træffe svære beslutninger -
462
00:56:32,162 --> 00:56:36,242
- ikke spille klaver
og tage på sightseeing i ørkenen.
463
00:57:14,043 --> 00:57:15,282
Vi er på røven.
464
00:57:23,562 --> 00:57:27,483
Tekster: Neel Rocco
Iyuno-SDI Group