1 00:00:04,762 --> 00:00:08,283 Jeg beder ikke om andet end tilladelse og 60 mænd. 2 00:00:08,363 --> 00:00:10,482 Dem vælger jeg ud fra mine kriterier. 3 00:00:10,562 --> 00:00:14,322 Hvis du slutter dig til SAS, så gør jeg også. 4 00:00:15,523 --> 00:00:19,643 Kære Mirren. Jeg elsker dig og kan gøre dig lykkelig. 5 00:00:19,722 --> 00:00:22,082 Hvis I går ud i det vejr, er det selvmord. 6 00:00:25,242 --> 00:00:27,602 - Hvem? - McGonagal. 7 00:00:29,843 --> 00:00:32,722 Hvorfor nærer De sådan en modvilje mod Stirling? 8 00:00:32,802 --> 00:00:35,043 Jeg opfandt SAS - 9 00:00:35,122 --> 00:00:38,442 - og så ødelægger han det på dets første mission! 10 00:00:38,522 --> 00:00:41,963 Lad os se, hvad der står i stjernerne for os! 11 00:00:49,802 --> 00:00:51,762 Det er Paddy Mayne i Tamet. 12 00:00:51,842 --> 00:00:54,762 Her står jeg i mørket og stilheden i Sirte. 13 00:00:54,842 --> 00:00:58,043 - Det er ikke en konkurrence. - Selvfølgelig er det det. 14 00:00:58,122 --> 00:01:01,202 Det må jeg sige. Lad legene begynde. 15 00:01:06,482 --> 00:01:10,803 BASERET PÅ EN SAND HISTORIE 16 00:01:10,883 --> 00:01:13,362 DE MEST UTROLIGE BEGIVENHEDER MAN SER ... 17 00:01:13,443 --> 00:01:15,122 ... ER FOR STØRSTEDELEN SANDE 18 00:01:17,002 --> 00:01:20,482 80 KM SYD FOR TYSKE/ITALIENSKE FLYVEPLADSER 19 00:01:31,443 --> 00:01:32,803 Hurtigere, kom nu! 20 00:01:36,723 --> 00:01:39,243 Sadler lader ham ikke fange dig. 21 00:01:42,202 --> 00:01:44,443 Hvad siger du så, Tommy? 22 00:01:46,642 --> 00:01:47,883 Kom nu. 23 00:02:29,962 --> 00:02:32,323 Hvor fanden har du lært at køre, Paddy Mayne? 24 00:02:36,682 --> 00:02:42,043 Vi deler os i fire enheder som før. 25 00:02:42,123 --> 00:02:44,522 Jeg gætter på, det er de samme hold - 26 00:02:44,603 --> 00:02:46,883 - som sidst vi angreb de flyvepladser? 27 00:02:46,962 --> 00:02:49,202 Bare så pointsystemet er fair. 28 00:02:49,283 --> 00:02:52,362 Nej, forskellige hold, samme holdledere. 29 00:02:52,443 --> 00:02:57,362 For hele kampagnen i Nordafrika handler om mit hold mod dit, Paddy. 30 00:02:57,443 --> 00:02:59,883 Ja, Når bare vi er enige om det. 31 00:02:59,962 --> 00:03:04,283 Dette er en krigsskueplads, ikke en legeplads. 32 00:03:04,362 --> 00:03:07,642 Denne gang bliver anderledes, for nu venter tyskerne os. 33 00:03:07,723 --> 00:03:11,202 - De vil være i alarmberedskab. - Endnu sjovere, Jock. 34 00:03:13,403 --> 00:03:18,163 Hvad så med dobbelte point - 35 00:03:18,242 --> 00:03:20,443 - for hvert fly, man ødelægger? 36 00:03:22,043 --> 00:03:25,163 Lewes, tag Almonds og Riley med til Nofilia. 37 00:03:25,242 --> 00:03:27,922 - Fraser... - Jeg deltager ikke i den dumme leg. 38 00:03:28,003 --> 00:03:30,123 Du går med Lewes sammen med fire mænd. 39 00:03:30,202 --> 00:03:33,962 Ved landingsbanen skilles I, og du angriber flyvepladsen mod vest. 40 00:03:34,043 --> 00:03:40,802 Paddy, ligesom sidst tager du Tamet, og jeg tager Sirte. 41 00:03:40,883 --> 00:03:44,642 - Anden runde, hr. kaptajn. - Netop! Anden runde. 42 00:03:44,723 --> 00:03:46,202 Må jeg være på Deres hold? 43 00:03:46,283 --> 00:03:48,962 Selvfølgelig, pus. Hold dig til onkel Paddy. 44 00:03:49,043 --> 00:03:50,762 Der er nogen, der er ivrig, hvad? 45 00:03:52,043 --> 00:03:55,642 Den, der ødelægger flest fly i nat - 46 00:03:55,723 --> 00:04:01,802 - vinder en flaske 20-års single malt whisky! 47 00:04:06,082 --> 00:04:08,522 Min fars favorit. 48 00:04:08,603 --> 00:04:12,283 Jeg har den med i tilfælde af, at jeg bliver dødeligt såret. 49 00:04:12,362 --> 00:04:16,203 Nu tilbyder jeg den som en præmie i vores spil. 50 00:04:18,562 --> 00:04:20,482 Du har drukket en del whisky - 51 00:04:20,562 --> 00:04:24,203 - men intet så godt som det her med tanke på din ydmyge baggrund. 52 00:04:24,283 --> 00:04:28,403 Skal jeg stille mig mellem jer to idioter som en skoleinspektør? 53 00:04:28,482 --> 00:04:33,843 Jeg foretrækker hjemmebrændt, der er destilleret i badekarret. 54 00:04:35,882 --> 00:04:39,122 Men jeg tager da gerne det her rævepis, når jeg vinder. 55 00:04:42,122 --> 00:04:44,362 Okay, mænd, tjek jeres våben. 56 00:04:53,043 --> 00:04:57,843 David, hvad er det for noget idioti om en leg? 57 00:04:59,322 --> 00:05:02,283 Ingen overordnet har kunnet styre Paddy Mayne - 58 00:05:02,362 --> 00:05:04,603 - fordi de ikke forstod ham. 59 00:05:04,682 --> 00:05:06,403 Han vil altid kæmpe imod mig - 60 00:05:06,482 --> 00:05:10,963 - men nu vil han forsøge at dominere ved at ødelægge fjendtlige fly. 61 00:05:11,043 --> 00:05:14,882 Og det er det afgørende, hvis Tobruk ikke skal falde. 62 00:05:14,963 --> 00:05:20,482 Ja, men er det smart strategi, eller er det bare, fordi du vil vinde? 63 00:05:34,242 --> 00:05:36,523 NOFILIA, LIBYEN 64 00:05:45,922 --> 00:05:49,043 - Hvad er klokken? - To minutter i midnat. 65 00:05:49,122 --> 00:05:51,242 Vi må vente på, at månen går ned. 66 00:05:58,882 --> 00:06:01,802 KYSTVEJEN VED SIRTE PÅ SAMME TID 67 00:06:05,882 --> 00:06:08,283 Vi venter her på, at månen går ned. 68 00:06:08,362 --> 00:06:12,763 6 km til landingsbanen. Vejen er på den anden side af højderyggen. 69 00:06:12,843 --> 00:06:15,603 Det er for risikabelt at køre videre. 70 00:06:15,682 --> 00:06:18,242 Den skide måne! 71 00:06:18,322 --> 00:06:20,963 - Værsgo, hr. løjtnant. - Så går vi. 72 00:06:27,723 --> 00:06:31,163 TAMET LANDINGSBANE SAMME TID 73 00:06:53,682 --> 00:06:56,643 De luskede røvhuller har sat hegn op. 74 00:06:58,163 --> 00:07:00,922 Det gør det bare sjovere denne gang. 75 00:07:01,002 --> 00:07:03,362 Paddy, vi bør vente, til månen går ned. 76 00:07:03,442 --> 00:07:08,643 Nej, månen er vores ven. Tålmodighed er vores fjende. 77 00:07:10,603 --> 00:07:14,403 Desuden er dem, der har set os, snart døde. 78 00:07:29,163 --> 00:07:31,603 Hør! 79 00:07:57,002 --> 00:08:00,723 Jeg tænkte det nok. Hegn og projektører denne gang. 80 00:08:03,083 --> 00:08:05,682 Riley, læs det her. 81 00:08:13,482 --> 00:08:15,163 Jeg er ikke religiøs. 82 00:08:15,242 --> 00:08:17,203 Hvis du ikke kan læse det - 83 00:08:17,283 --> 00:08:20,083 - er lyset dårligt nok til, at vi kan bevæge os. 84 00:08:20,163 --> 00:08:23,043 Giv mig den, Pat. Det er min yndlings. 85 00:08:26,603 --> 00:08:29,242 Hvad laver De, hr. løjtnant? 86 00:08:29,322 --> 00:08:34,802 Vi har mindst et kvarter mere, så du kan læse din Bibel. 87 00:08:34,883 --> 00:08:37,082 Jeg vil bede på min egen måde. 88 00:09:00,483 --> 00:09:06,922 Kæreste Mirren, der er gået to uger, siden jeg skrev til dig og friede. 89 00:09:08,163 --> 00:09:13,322 Dit svar er nok blevet forsinket i posten. 90 00:09:13,403 --> 00:09:17,763 Vi befinder os nu på Mars og får meget sjældent post. 91 00:09:20,003 --> 00:09:23,643 Hver gang jeg ser på Månen, tænker jeg på dig. 92 00:09:23,722 --> 00:09:25,562 Skide sentimentalt, ikke? 93 00:09:25,643 --> 00:09:28,442 Som i de forfærdelige Hollywoodfilm. 94 00:09:36,763 --> 00:09:38,842 Men Månen giver mig håb om - 95 00:09:38,922 --> 00:09:42,562 - at noget så koldt og afsides kan virke smukt. 96 00:09:47,123 --> 00:09:50,883 Også jeg betragtes som kold og fjern af nogle - 97 00:09:50,962 --> 00:09:53,763 - men jeg håber, at du også anser mig for at være - 98 00:09:53,842 --> 00:09:56,523 - om ikke smuk, så dog pålidelig. 99 00:09:57,842 --> 00:10:01,442 Og jeg håber, at dit svar på mit forslag bliver ja. 100 00:10:09,802 --> 00:10:13,243 Lyset døde lige efter "du må ikke slå ihjel". 101 00:10:15,082 --> 00:10:19,163 Jeg kan fortælle dig hele ordlyden. 102 00:10:19,243 --> 00:10:23,763 Du må ikke slå ihjel, undtagen for en god sag. 103 00:10:23,842 --> 00:10:26,883 Hver dag sender Hitler uskyldige i døden - 104 00:10:26,962 --> 00:10:29,523 - så vi har en rigtig god sag. 105 00:10:32,483 --> 00:10:36,842 Fraser, tag dine mænd vestpå, vi går østpå. 106 00:10:36,922 --> 00:10:39,082 Held og lykke, hr. løjtnant. 107 00:10:42,283 --> 00:10:45,123 - Held og lykke, drenge. - Lykke til, venner. 108 00:10:57,962 --> 00:10:59,442 Pis! Pis! 109 00:11:01,962 --> 00:11:06,202 Tyske forstærkninger på vej til Agheila for at slutte sig til Rommel. 110 00:11:07,842 --> 00:11:10,922 Vi kan ikke komme til Sirte uden at krydse vejen. 111 00:11:13,403 --> 00:11:14,722 Pis! 112 00:12:05,202 --> 00:12:11,003 - Kun fem Messerschmitt på banen. - Og hvad så? Fem er fem. 113 00:12:11,082 --> 00:12:15,562 Fem Messerschmitt sat ud af spillet - britiske liv reddet. 114 00:12:17,523 --> 00:12:21,043 Javel. Jeg ville bare ønske, der var flere. 115 00:12:21,123 --> 00:12:24,082 Jeg er ligeglad med pointregnskabet. 116 00:12:24,163 --> 00:12:28,523 Godt. Kun uhyrer holder regnskab. 117 00:12:40,442 --> 00:12:44,883 Hvis det er Rommels forsyningskonvoj, kommer det til at vare tre timer. 118 00:12:44,962 --> 00:12:46,722 Der kommer en pause. 119 00:12:46,802 --> 00:12:50,003 - De tyske tropper holder sammen... - Der kommer en pause! 120 00:12:51,562 --> 00:12:55,643 Jeg får en chance. Jeg har fortjent en skide chance! 121 00:13:34,602 --> 00:13:36,802 Et lille lysshow til Stirling. 122 00:13:44,243 --> 00:13:46,043 Slemme hund! 123 00:13:53,883 --> 00:13:56,403 Jeg tror, Paddy har tændt endnu et bål. 124 00:14:01,003 --> 00:14:04,163 Bravo! Hvad fanden har han sprængt i luften? 125 00:14:06,922 --> 00:14:11,163 Hvad end det er, er der vist ikke tvivl om, hvem der får whiskyen. 126 00:14:14,322 --> 00:14:16,602 Min far ville være så stolt. 127 00:14:17,962 --> 00:14:20,283 Så er der fri bane. Det var den sidste. 128 00:14:20,363 --> 00:14:25,442 - Hvad er klokken? - 4.26. Solen står op kl. 4.40. 129 00:14:25,523 --> 00:14:28,962 Der er 20 minutter til Sirte. 130 00:14:31,163 --> 00:14:32,682 Det er for sent. 131 00:14:38,722 --> 00:14:45,043 Lewes og Fraser har vist også haft succes. Bravo! Bravo! 132 00:14:47,202 --> 00:14:52,243 Selvfølgelig! Da der endelig blev fri bane, var det for sent. 133 00:14:52,322 --> 00:14:55,283 Eller forestil dig en sjovere mulighed: 134 00:14:55,363 --> 00:14:58,202 Vejen blev klar, fordi det var for sent. 135 00:14:58,283 --> 00:15:02,922 Deri ligger en vigtig filosofisk skelnen. 136 00:15:09,363 --> 00:15:12,562 I Iliaden skrev Homer: "Skæbnen er født med os." 137 00:15:12,643 --> 00:15:16,483 "Ingen undslipper den, hverken den modige eller kujonen." 138 00:15:17,802 --> 00:15:19,722 Hvad siger du, Sadler? 139 00:15:21,403 --> 00:15:26,163 Ingen taler om mod eller fejhed. 140 00:15:26,243 --> 00:15:27,883 Rigtigt. 141 00:15:29,722 --> 00:15:32,202 Ingen siger noget overhovedet. 142 00:16:09,562 --> 00:16:13,243 Hvis I ser en brun sten, så hold jer væk. 143 00:16:23,562 --> 00:16:24,802 Stirling! 144 00:16:30,682 --> 00:16:34,802 Johnny, jeg vil skrive pointene ned. 145 00:16:37,243 --> 00:16:39,283 Lad det nu ligge, Paddy. 146 00:16:50,163 --> 00:16:53,483 Hvad ...? 24 plus 27? 147 00:16:54,722 --> 00:16:58,682 Det er 51. 148 00:16:58,763 --> 00:17:01,643 Det skal nok skræmme pølsetyskerne væk. 149 00:17:35,923 --> 00:17:41,162 Selvom de tog ekstra forholdsregler, klarede vi det ganske godt. 150 00:17:42,763 --> 00:17:47,683 Pigtråd, hunde, måbende drenge. 151 00:17:47,763 --> 00:17:51,683 - Hvad skyldtes fyrværkeriet? - 20.000 liter flybrændstof. 152 00:17:53,082 --> 00:17:55,602 Det tæller jeg ikke med. 153 00:17:55,683 --> 00:18:00,043 Hvad med jer? Hvem henter whiskyen? 154 00:18:06,562 --> 00:18:08,523 Præmien er væk, Paddy. 155 00:18:08,602 --> 00:18:12,203 Noget af det drak jeg. Resten blev skudt i stykker. 156 00:18:14,243 --> 00:18:17,162 Det var en værdiløs gestus. 157 00:18:17,243 --> 00:18:19,523 Min strategi var grim og forfængelig. 158 00:18:20,683 --> 00:18:23,723 En flaske whisky er ikke en passende belønning - 159 00:18:23,802 --> 00:18:26,523 - for den snarrådighed og det mod, du har udvist - 160 00:18:26,602 --> 00:18:28,362 - i to meget farlige opgaver. 161 00:18:28,443 --> 00:18:34,723 Så jeg vil anbefale hovedkvarteret - 162 00:18:34,802 --> 00:18:38,842 - at du tildeles Distinguished Service Order - 163 00:18:38,923 --> 00:18:43,683 - og at du forfremmes til kaptajn. 164 00:18:49,882 --> 00:18:52,723 Tillykke, kaptajn Mayne. 165 00:18:52,802 --> 00:18:55,923 Special Air Services første medalje i kamp - 166 00:18:56,003 --> 00:18:57,483 - og første forfremmelse. 167 00:18:57,562 --> 00:19:02,763 Et trefoldigt leve for kaptajn Paddy Mayne, den gale hund fra Tamet! 168 00:19:04,043 --> 00:19:05,923 - Hip, hip. - Hurra. 169 00:19:06,003 --> 00:19:07,723 - Hip, hip. - Hurra. 170 00:19:07,802 --> 00:19:10,443 Nu kan du selv få lov at bære magtens kappe - 171 00:19:10,523 --> 00:19:13,802 - din ubrugelige irske møgfisse. 172 00:19:13,882 --> 00:19:15,122 Ved du hvad? 173 00:19:17,243 --> 00:19:23,122 Du er den første overordnede, jeg nogensinde har kunnet lide. 174 00:19:32,082 --> 00:19:33,842 Hvor fanden er Lewes? 175 00:19:36,683 --> 00:19:38,122 Mirren? 176 00:19:41,602 --> 00:19:42,963 Mirren. 177 00:19:46,723 --> 00:19:48,362 Hvad laver du? 178 00:19:48,443 --> 00:19:51,483 Jeg stillede min kære, afdøde bedstemor et spørgsmål. 179 00:19:51,562 --> 00:19:52,802 Hvilket spørgsmål? 180 00:20:01,842 --> 00:20:06,203 Du er meget hemmelighedsfuld. Hvor skal vi hen? 181 00:20:06,283 --> 00:20:11,723 Min bedstemor sagde ja, så lad os gøre det. 182 00:20:13,443 --> 00:20:15,162 Bag i bilen. 183 00:20:17,322 --> 00:20:19,882 Det gør alle de unge i USA åbenbart. 184 00:20:46,842 --> 00:20:50,162 Husk nu at trække dig ud! 185 00:20:50,243 --> 00:20:53,562 Ja, min elskede. Det skal jeg nok. 186 00:21:04,162 --> 00:21:05,963 Jeg elsker dig, Mirren. 187 00:21:14,763 --> 00:21:17,162 - Åh, du godeste! - Hvad? 188 00:21:17,243 --> 00:21:19,162 Hurtigt. For guds skyld! 189 00:21:19,243 --> 00:21:22,882 - Hvad gør jeg? Sådan her? - Ja. Hurtigere! 190 00:21:26,362 --> 00:21:27,602 Du store! 191 00:21:29,802 --> 00:21:31,402 Sikke meget. 192 00:21:42,362 --> 00:21:47,963 - Hvad? Er du nu ødelagt? - Min kjole er. 193 00:21:51,723 --> 00:21:53,362 Nå, Mirren ... 194 00:21:54,802 --> 00:21:59,043 Når vi er gift, bliver der ikke brug for strategiske tilbagetrækninger. 195 00:22:00,162 --> 00:22:03,162 Du tyr altid til militære termer, når du er flov. 196 00:22:06,243 --> 00:22:07,882 Hørte du mig? 197 00:22:10,043 --> 00:22:11,923 Jeg sagde, når vi er gift! 198 00:22:14,562 --> 00:22:15,802 Jock! 199 00:22:18,483 --> 00:22:20,443 Fjendtligt fly, stik syd. 200 00:22:26,642 --> 00:22:29,082 Spred jer! 201 00:22:29,162 --> 00:22:30,402 Pas på! 202 00:22:54,562 --> 00:22:56,402 Almonds, kør mod klipperne! 203 00:22:56,483 --> 00:23:00,283 - Ud med jer! Spred jer! - Tag jeres våben og søg dækning! 204 00:23:00,362 --> 00:23:02,683 Tag maskinpistolen! 205 00:23:02,763 --> 00:23:05,283 Spred jer, alle sammen! 206 00:23:05,362 --> 00:23:08,963 Ned med jer! Der er et andet fly! 207 00:23:09,043 --> 00:23:13,322 Vi har åbenbart blevet vigtige. Hvor smigrende! 208 00:23:13,402 --> 00:23:17,162 - Almonds, gå i dækning! - Kev, kom nu! 209 00:23:17,243 --> 00:23:18,523 Pis af! 210 00:23:42,362 --> 00:23:44,322 Er De ramt, hr. løjtnant? 211 00:23:46,283 --> 00:23:48,082 De kommer tilbage. 212 00:23:50,882 --> 00:23:54,203 - Kom De noget til, hr. løjtnant? - Løb hen til klipperne. 213 00:23:55,283 --> 00:23:56,963 Vi mødes der. 214 00:23:58,443 --> 00:24:00,562 Skynd Dem! Løb! 215 00:24:00,642 --> 00:24:04,003 Hvis bare man kunne gå. 216 00:24:18,243 --> 00:24:20,642 Hr. løjtnant, er De såret? 217 00:24:56,402 --> 00:24:57,642 Hr. løjtnant! 218 00:25:07,162 --> 00:25:09,122 Har De brug for hjælp? 219 00:25:17,683 --> 00:25:19,443 Hr. løjtnant! 220 00:25:23,923 --> 00:25:29,802 - Vi kommer og henter Dem! - Om bag klipperne. De kommer igen! 221 00:26:28,923 --> 00:26:30,243 Jock! 222 00:26:32,082 --> 00:26:37,602 Som svar på dit frieri, min elskede, bliver jeg nødt til at sige nej. 223 00:26:40,683 --> 00:26:45,162 Hvordan kan jeg gifte mig med en mand, der allerede er død? 224 00:26:48,523 --> 00:26:52,043 Nej ... Nej. 225 00:26:54,162 --> 00:26:57,483 Nej ... Mirren. 226 00:26:57,562 --> 00:27:00,043 Mirren! Nej. 227 00:27:03,443 --> 00:27:09,203 Jeg er ikke død. Jeg er i live. Mirren! 228 00:27:11,203 --> 00:27:13,483 Jeg er ikke død, Mirren! 229 00:27:37,122 --> 00:27:38,923 Mirren, nej ... 230 00:27:40,162 --> 00:27:44,122 Jeg kommer om et øjeblik. Så hurtigt, jeg kan. 231 00:27:44,203 --> 00:27:47,963 Hr. løjtnant, De er såret. Vent, jeg kommer efter Dem. 232 00:27:48,043 --> 00:27:53,802 Nej, du bliver der! Det er en ordre. Du får ikke lov at dø. 233 00:27:53,882 --> 00:27:56,963 Jock! For sent! Kom tilbage! 234 00:28:01,523 --> 00:28:02,802 Vi er der næsten, skat. 235 00:29:24,923 --> 00:29:27,203 Der er kun et køretøj. 236 00:29:27,283 --> 00:29:30,443 Gad vide, om tyskerne fører pointregnskab? 237 00:29:51,203 --> 00:29:53,283 Er I okay, drenge? 238 00:29:57,763 --> 00:29:59,283 Okay, gutter? 239 00:30:10,562 --> 00:30:12,082 Giv dem en drink. 240 00:30:26,642 --> 00:30:28,203 Jock klarede den ikke. 241 00:30:29,923 --> 00:30:33,162 Hvad ... Hvad mener du? 242 00:30:34,882 --> 00:30:36,562 Hvad tror De, jeg mener? 243 00:30:37,763 --> 00:30:39,523 Nej. Hvor er han? 244 00:30:43,802 --> 00:30:46,362 - Han er sgu da død. - Hey! 245 00:30:49,203 --> 00:30:51,122 Hvor er han? 246 00:30:51,203 --> 00:30:52,842 Der, hvor han faldt. 247 00:30:52,923 --> 00:30:56,723 - Efterlod I ham? - Ja, på Deres ordre! 248 00:30:58,683 --> 00:31:02,882 På SAS' ordre! Det er protokol, for fanden. 249 00:31:04,203 --> 00:31:07,443 Dem og Deres skide ordrer! 250 00:31:09,483 --> 00:31:12,122 "Forsøg ikke at hente ligene af de faldne - 251 00:31:12,203 --> 00:31:15,923 - da det hindrer udførelse af missionen." 252 00:31:27,963 --> 00:31:31,483 Han ligger helt ødelagt i solen ... 253 00:31:34,483 --> 00:31:38,523 Det kommer vi andre også til nu, hvor prøjserne har luret os. 254 00:32:02,602 --> 00:32:07,523 Jeg troede faktisk ikke, Jock Lewes var et menneske. 255 00:32:10,562 --> 00:32:15,203 Sluk cigaretten, hr. kaptajn. Sluk cigaretten. 256 00:32:15,283 --> 00:32:16,842 Rend mig i røven! 257 00:32:18,322 --> 00:32:19,882 Rend mig! 258 00:32:21,642 --> 00:32:23,642 Det var en god død. 259 00:32:50,802 --> 00:32:54,203 Sand. Sand, hurtigt. 260 00:33:21,923 --> 00:33:24,122 Så ... 261 00:33:25,523 --> 00:33:30,162 Kun drømmeren og galningen skred. 262 00:33:34,562 --> 00:33:37,523 Hvem skal nu holde styr på os? 263 00:34:14,363 --> 00:34:16,282 Kære Jock. 264 00:34:16,363 --> 00:34:19,762 Jeg modtog dit brev i morges, og jeg dansede. 265 00:34:19,843 --> 00:34:24,602 Jeg dansede med brevet i hånden, som om det var dig, jeg dansede med. 266 00:34:27,162 --> 00:34:31,443 Selvfølgelig vil jeg gifte mig med dig, Jock. Selvfølgelig! 267 00:34:57,602 --> 00:35:03,363 Parade! Højre om! 268 00:35:04,682 --> 00:35:06,762 - Godmorgen. - Godmorgen, hr. kaptajn. 269 00:35:06,843 --> 00:35:10,562 - Han sagde godmorgen! - Godmorgen, hr. kaptajn! 270 00:35:10,642 --> 00:35:14,363 Det er ikke folkeskolen, det her. Rør. 271 00:35:16,082 --> 00:35:19,363 Hvis det her er folkeskolen - 272 00:35:19,443 --> 00:35:23,883 - har jeg fået brev fra rektor, selveste general Auchinleck. 273 00:35:23,963 --> 00:35:29,162 Men før jeg fortæller, hvad han har at sige - 274 00:35:29,242 --> 00:35:33,803 - er sørgeperioden over Jock Lewes forbi. 275 00:35:36,483 --> 00:35:40,883 - Cooper, hejs flaget. - Javel! 276 00:35:43,843 --> 00:35:45,803 Auchinleck udtrykker forbløffelse - 277 00:35:45,883 --> 00:35:49,242 - over den succes, vi har opnået på så kort tid. 278 00:35:49,323 --> 00:35:52,363 Vi har ødelagt 90 fjendtlige fly på tre uger. 279 00:35:52,443 --> 00:35:56,963 Det er tre gange flere end RAF. 280 00:35:57,043 --> 00:35:58,843 Pis! 281 00:35:58,923 --> 00:36:03,122 Paddy Maynes dekoration er nu bekræftet - 282 00:36:03,202 --> 00:36:06,843 - og han er blevet forfremmet til kaptajn. 283 00:36:06,923 --> 00:36:10,323 Hr. kaptajn, den duer ikke. 284 00:36:11,963 --> 00:36:15,162 Godt. Seekings, hjælp den stakkels dreng nu. 285 00:36:15,242 --> 00:36:17,963 Med glæde. 286 00:36:18,043 --> 00:36:20,883 Fraser har fået tildelt Military Cross. 287 00:36:20,963 --> 00:36:22,562 - Sidder rebet fast? - Ja. 288 00:36:22,642 --> 00:36:25,803 Og jeg er blevet forfremmet til major. 289 00:36:25,883 --> 00:36:28,843 Jeg ved sgu snart ikke. Jeg tror, det er hjulet. 290 00:36:28,923 --> 00:36:30,602 Det er sgu da rebet, fjols! 291 00:36:30,682 --> 00:36:33,722 Tal ikke sådan til mig! Jeg smadrer skallen på dig. 292 00:36:33,803 --> 00:36:36,162 For helvede, altså! 293 00:36:47,323 --> 00:36:54,242 I det store hele, mod alle odds, har vi nu initiativet. 294 00:36:54,323 --> 00:36:57,363 Denne succes skyldes i høj grad - 295 00:36:57,443 --> 00:37:02,923 - det arbejde, som I, mændene i SAS, har udført. 296 00:37:03,003 --> 00:37:09,162 Vi opnår succes, fordi vi gør tingene anderledes. 297 00:37:09,242 --> 00:37:13,403 Vi når vores mål på vores egen måde. 298 00:37:13,483 --> 00:37:17,242 Skide være med hjul og reb, bare bind det skide flag! 299 00:37:22,282 --> 00:37:25,923 Og som anerkendelse af jeres forbløffende succes - 300 00:37:26,003 --> 00:37:30,162 - har hovedkvarteret givet jer alle fem dages orlov! 301 00:37:30,242 --> 00:37:36,923 Vi er ikke et officielt regiment, men når I går på bar og bordel i Cairo - 302 00:37:37,003 --> 00:37:40,443 - skal I have sådan en her på. 303 00:37:42,122 --> 00:37:44,762 Kasketmærker fra Bob Tait. 304 00:37:44,843 --> 00:37:48,963 Det flammende sværd er det legendariske Excalibur. 305 00:37:49,043 --> 00:37:53,963 De nye vinger er designet af Jock. 306 00:37:55,883 --> 00:37:58,562 De af jer, der kan læse, har bemærket mottoet. 307 00:37:58,642 --> 00:38:04,323 Paddy, da du har ordet i din magt, vil jeg lade dig sige dem. 308 00:38:05,403 --> 00:38:08,523 Special Air Services nye motto er: 309 00:38:08,602 --> 00:38:13,403 Drik rom, kæmp uærligt og skid på reglerne. 310 00:38:15,963 --> 00:38:19,242 SERGENT MIKE SADLER 311 00:38:19,323 --> 00:38:24,803 Det nye motto er: "Den, der vover, vinder." 312 00:38:26,403 --> 00:38:29,523 Den, der vover, vinder! 313 00:38:30,923 --> 00:38:33,043 Og vi vil fortsat vove. 314 00:38:37,282 --> 00:38:41,122 Der er lastbiler på vej, som vil føre jer alle til Cairo. 315 00:38:41,202 --> 00:38:45,803 Tag baretten på hovedet og et kondom på jeres enorme pikke. 316 00:38:45,883 --> 00:38:48,082 Det var alt. 317 00:38:52,043 --> 00:38:58,122 Det opsætsige irske svin beder om lov til ikke at rejse til Cairo. 318 00:39:36,443 --> 00:39:39,642 Hvem har bestilt isvafler? 319 00:39:44,562 --> 00:39:48,843 Hvad repræsenterer den hvide kyse, de damer? Er I spejdere? 320 00:39:51,003 --> 00:39:53,242 Lad mig se. 321 00:39:53,323 --> 00:39:55,682 Det skulle du nok ikke have gjort. 322 00:39:56,963 --> 00:39:58,883 Hvad synes I? 323 00:39:58,963 --> 00:40:03,082 Hvem af jer vil have mig med til Ascot til Lady's Day? 324 00:40:05,242 --> 00:40:06,762 Hvad? 325 00:40:06,843 --> 00:40:12,963 Husk nu, Davey, at selv om vi ikke forstår et ord af - 326 00:40:14,043 --> 00:40:17,003 - hvad de her skotske narrøve siger ... 327 00:40:19,043 --> 00:40:25,122 ... så er de briter, og vi må ikke slå dem ihjel. 328 00:41:14,202 --> 00:41:15,642 For fanden, altså. 329 00:41:19,003 --> 00:41:21,483 Jeg kan ikke holde den lyd ud. 330 00:41:29,602 --> 00:41:31,043 Rend mig. 331 00:41:32,562 --> 00:41:33,803 Helt ærligt ... 332 00:41:38,122 --> 00:41:39,363 Undskyld. 333 00:41:43,202 --> 00:41:44,803 Du tager pis på mig. 334 00:42:16,403 --> 00:42:20,523 - Hvad fanden sker der, Reg? - De kan ikke lide vores baretter! 335 00:42:25,162 --> 00:42:29,122 Hvis nogen har en mening om vores hovedbeklædning, så træd frem! 336 00:42:29,202 --> 00:42:30,883 Militærpolitiet! 337 00:42:34,483 --> 00:42:39,043 Men jeg må indrømme, at hvad angår farven på den nye baret - 338 00:42:39,122 --> 00:42:40,363 - så har de en pointe. 339 00:42:49,282 --> 00:42:52,122 Jeg hører, dit nye detachement klarer sig godt. 340 00:42:52,202 --> 00:42:55,963 Det er ikke så meget mit, som det er Jocks. 341 00:42:58,043 --> 00:43:00,323 Men nu er det vel mit. 342 00:43:01,443 --> 00:43:05,242 Det tilhører mig og den ... galning. 343 00:43:05,323 --> 00:43:07,162 - Her. - Tak. 344 00:43:08,803 --> 00:43:13,003 Hvis du ikke kan lide fugle i bur, hvorfor har du så en? 345 00:43:13,082 --> 00:43:17,923 Tja, så jeg kan sætte den fri og du tror, jeg ejer medfølelse. 346 00:43:19,003 --> 00:43:23,682 - Gør du da ikke det? - Nej, det tror jeg ikke. 347 00:43:26,843 --> 00:43:28,843 Skål for dine sejre. 348 00:43:37,722 --> 00:43:41,082 Selvom du ligner en, der taber. 349 00:43:41,162 --> 00:43:47,722 Ja. Jeg er en dreng, der spiller, mens min far ser på - 350 00:43:47,803 --> 00:43:50,602 - som han altid gjorde. 351 00:43:50,682 --> 00:43:53,242 Scorer jeg ikke flest forsøg eller løber mest - 352 00:43:53,323 --> 00:43:55,843 - taler han ikke til mig hele vejen hjem. 353 00:43:55,923 --> 00:43:58,642 Så er der kun lyden af motoren, vinduesviskerne - 354 00:43:58,722 --> 00:44:01,323 - og hans larmende tavshed. 355 00:44:09,762 --> 00:44:11,523 Lad os gå ud og få en drink. 356 00:44:13,043 --> 00:44:14,443 Hvorfor så travlt? 357 00:44:14,523 --> 00:44:19,403 Jeg vil bare se solnedgangen fra Empire Clubs balkon. 358 00:44:20,562 --> 00:44:26,202 Jeg vil hellere blive her. 359 00:44:26,282 --> 00:44:32,363 Godt. Sandheden er, at der er en, du skal møde. 360 00:44:33,762 --> 00:44:35,082 I aften. 361 00:44:38,282 --> 00:44:39,642 Tophemmeligt. 362 00:44:40,883 --> 00:44:44,883 Og at jeg troede, du var sammen med mig, fordi du kunne lide mig. 363 00:44:53,642 --> 00:44:57,963 Jeg anstrenger mig virkelig for at nøjes med at kunne lide dig. 364 00:45:04,963 --> 00:45:06,202 Kom. 365 00:45:36,682 --> 00:45:38,363 Eoin! 366 00:45:45,162 --> 00:45:46,403 Eoin! 367 00:45:53,843 --> 00:45:59,003 Din krop er kød. Din ånd er her, tror jeg. 368 00:46:19,403 --> 00:46:23,403 Jeg ville læse Homer eller Keats for dig. 369 00:46:24,642 --> 00:46:26,803 Men så tænkte jeg: Fandeme nej. 370 00:46:26,883 --> 00:46:30,923 Jeg plejede at kede dig med det, og du var bare høflig. 371 00:46:34,242 --> 00:46:39,403 Kan du huske den dumme Percy French-sang, vi sang? 372 00:46:41,762 --> 00:46:44,883 Den synger jeg for dig, og så kan vi grine sammen. 373 00:47:51,162 --> 00:47:53,963 Tænk at stikke af, hvad, Eoin? 374 00:47:57,363 --> 00:48:00,843 Hvor ville det være skønt at være en kujon. 375 00:48:04,122 --> 00:48:06,642 At elske livet så højt. 376 00:48:16,602 --> 00:48:18,642 Vi sover her i nat, tror jeg. 377 00:48:36,762 --> 00:48:40,003 Kære Gud, jeg håber ikke, det er din overraskelse. 378 00:48:41,762 --> 00:48:43,843 Nej, det er det ikke. 379 00:48:43,923 --> 00:48:47,843 - Han har set os. - Og han er fuld. 380 00:48:47,923 --> 00:48:51,122 Stirling! Major Stirling nu, hører jeg. 381 00:48:51,202 --> 00:48:54,762 Jeg hører dog ikke, at De personligt har udrettet noget. 382 00:48:54,843 --> 00:49:01,523 Jeg har noget til Dem. Mit fantomregiment har et nyt motto. 383 00:49:01,602 --> 00:49:04,202 "Den, der vover, vinder." 384 00:49:04,282 --> 00:49:06,722 Hvor fanden har De det fra? 385 00:49:06,803 --> 00:49:11,323 Nogen samlede den op fra et bargulv efter et slagsmål. 386 00:49:11,403 --> 00:49:15,043 Min gode ven, Cairos politichef, fortæller mig - 387 00:49:15,122 --> 00:49:18,282 - at der har været syv slagsmål med efterfølgende skader - 388 00:49:18,363 --> 00:49:22,403 - i Cairos luderkvarter siden kl. 10 i morges. 389 00:49:22,483 --> 00:49:25,722 Seks af dem involverede mænd, der bar SAS-baretten. 390 00:49:25,803 --> 00:49:30,523 Ja, de er mænd, der ikke giver sig, hvis de bliver fornærmet. 391 00:49:32,282 --> 00:49:36,003 Javel. Og farvevalget var med vilje? 392 00:49:36,082 --> 00:49:39,282 Mr. Clarke, Eve og jeg skal spise middag. 393 00:49:39,363 --> 00:49:41,642 De valgte hvid for at skabe konfrontation. 394 00:49:41,722 --> 00:49:44,883 Min kære, der er intet som et værtshusslagsmål - 395 00:49:44,963 --> 00:49:48,803 - der fører mænd sammen. Det er godt for kompagniets moral. 396 00:49:48,883 --> 00:49:51,202 Mr. Clarke, jeg beder Dem høfligt. 397 00:49:52,963 --> 00:49:54,282 Lad os nu være alene. 398 00:49:56,122 --> 00:49:58,082 De er sandelig noget for Dem selv. 399 00:49:58,162 --> 00:50:00,803 De har intet udrettet, men De har den frækhed - 400 00:50:00,883 --> 00:50:03,722 - at ændre mit regiments vinger. 401 00:50:04,923 --> 00:50:10,003 Tak, fordi De bragte SAS til verden. 402 00:50:10,082 --> 00:50:13,403 Tak, fordi De returnerede baretten. 403 00:50:13,483 --> 00:50:15,003 Og skrid så! 404 00:50:21,323 --> 00:50:24,162 Få hende til at lære Dem noget fransk, gamle dreng. 405 00:50:24,242 --> 00:50:30,363 I får snart nogle franskmænd, og de er den ægte vare. 406 00:50:42,883 --> 00:50:47,003 Hvad mente han med franskmænd? 407 00:50:47,082 --> 00:50:49,762 - Lad os danse. - Kom nu. 408 00:51:16,963 --> 00:51:19,642 Hvad fanden handler det om? 409 00:51:23,043 --> 00:51:26,883 Spørg general Auchinleck. Han er lige kommet. 410 00:51:32,883 --> 00:51:34,282 Hr. general. 411 00:51:34,363 --> 00:51:36,483 - Godaften hr. general. - Det glæder mig. 412 00:51:38,162 --> 00:51:41,682 - Du er meget smuk. - Tak. 413 00:51:41,762 --> 00:51:45,762 KAPTAJN GEORGES BERGÉ 1. FALDSKÆRMSKOMPAGNI 414 00:51:45,843 --> 00:51:49,282 - Taler han fransk? - Ja, jeg taler fransk. 415 00:51:49,363 --> 00:51:51,242 - Kender I hinanden? - Lidt. 416 00:51:51,323 --> 00:51:54,722 Jeg foretrækker engelsk i forretningsøjemed. 417 00:51:54,803 --> 00:51:58,363 General Auchinleck, hvad bringer Dem hid? 418 00:51:58,443 --> 00:52:03,762 Deres succes bringer os hid. Og kaptajn Bergé har anmodet om hjælp. 419 00:52:03,843 --> 00:52:05,843 Tillad mig. 420 00:52:05,923 --> 00:52:10,122 Jeg bryder mig ikke selv om, når nogen trænger sig på. 421 00:52:10,202 --> 00:52:11,843 Hvad mener De? 422 00:52:11,923 --> 00:52:17,762 Jeg råder over 20 af Frankrigs sejeste og bedste faldskærmssoldater. 423 00:52:17,843 --> 00:52:22,082 De er som vilde hunde i snor, der vil dræbe tyskere. 424 00:52:22,162 --> 00:52:26,602 Vi vil sende dem ud i ørkenen, men de skal trænes. 425 00:52:27,762 --> 00:52:31,602 Vores træningsofficer blev dræbt i kamp. 426 00:52:31,682 --> 00:52:33,963 Så find en anden. 427 00:52:35,043 --> 00:52:40,803 Det er arrangeret. Vi sender franske faldskærmssoldater ud til jer i Jalo. 428 00:52:42,003 --> 00:52:43,682 Hvem har besluttet det? 429 00:52:46,202 --> 00:52:47,762 Det var min idé. 430 00:52:47,843 --> 00:52:51,162 Og alt indtil nu har været en del af strategien? 431 00:52:51,242 --> 00:52:56,003 Min førsteprioritet er krigen. Det gælder også dig. 432 00:52:57,363 --> 00:53:01,483 Til at begynde med koster det Dem kun én mand. 433 00:53:01,562 --> 00:53:06,602 En, der kan blive ved Jalo og træne franskmændene i ørkenkrig. 434 00:53:06,682 --> 00:53:11,803 Men for at håndtere mine vilde hunde skal man være en meget stærk mand. 435 00:53:15,523 --> 00:53:18,202 Hvornår begynder udsendelsen? 436 00:53:18,282 --> 00:53:23,443 God mand. Kom og få en drink. Kan vi få nogle stole, tak? 437 00:53:23,523 --> 00:53:28,082 Nu må De fortælle mig om de seneste dage. 438 00:54:32,043 --> 00:54:33,282 Fandt du ham? 439 00:54:37,803 --> 00:54:39,202 Ja. 440 00:54:41,162 --> 00:54:42,562 Paddy ... 441 00:54:46,722 --> 00:54:50,682 Hovedkvarteret sender os - 442 00:54:50,762 --> 00:54:54,682 - en deling franske faldskærmssoldater. 443 00:54:54,762 --> 00:54:56,923 Vi har ikke brug for flere mænd. 444 00:55:00,602 --> 00:55:03,722 Det er en direkte ordre fra Auchinleck. 445 00:55:03,803 --> 00:55:07,602 Og en tjeneste til Charles de Gaulle, lovet af Winston Churchill. 446 00:55:10,202 --> 00:55:13,883 Men vi har brug for en til at oplære dem. 447 00:55:13,963 --> 00:55:17,443 En med erfaring. En der kan arrangere en træningslejr. 448 00:55:17,523 --> 00:55:20,762 De skal lære at kæmpe i denne ovn, der er lavet af sand. 449 00:55:20,843 --> 00:55:22,323 Hvem? 450 00:55:28,242 --> 00:55:34,722 Nu hvor Jock er væk, er der ingen andre, der er erfaren eller hård nok. 451 00:55:36,963 --> 00:55:39,682 Jeg har besluttet, at det skal være dig. 452 00:55:45,963 --> 00:55:49,762 Så jeg bliver i Jalo, mens du fortsætter dine missioner. 453 00:55:53,202 --> 00:55:57,323 Ja, selvfølgelig. Vi fortsætter vores missioner. 454 00:55:57,403 --> 00:56:00,282 Så taberen finder en måde at vinde på. 455 00:56:01,443 --> 00:56:05,403 Du ved, min gamle far, irer til begge sider - 456 00:56:05,483 --> 00:56:11,202 - og stukket ned fra begge sider af mænd som dig. Lavadelen ... 457 00:56:11,282 --> 00:56:13,003 Paddy, der er ingen andre. 458 00:56:13,082 --> 00:56:16,602 Han fortalte mig noget om livet som almindelig mand ... 459 00:56:20,923 --> 00:56:23,562 - Du fortjener ikke min fars visdom. - Godt. 460 00:56:23,642 --> 00:56:25,682 Men hør her, Paddy. 461 00:56:25,762 --> 00:56:32,082 Nogle gange, når man har kommandoen, må man træffe svære beslutninger - 462 00:56:32,162 --> 00:56:36,242 - ikke spille klaver og tage på sightseeing i ørkenen. 463 00:57:14,043 --> 00:57:15,282 Vi er på røven. 464 00:57:23,562 --> 00:57:27,483 Tekster: Neel Rocco Iyuno-SDI Group