1
00:00:05,003 --> 00:00:08,322
Nem kérek semmi mást,
csak engedélyt, és hatvan embert.
2
00:00:08,402 --> 00:00:10,603
Én választom ki őket
a saját indokaim alapján.
3
00:00:10,683 --> 00:00:14,283
Ha úgy döntesz, csatlakozol,
én is csatlakozom a SAS-hoz.
4
00:00:15,802 --> 00:00:18,003
Legkedvesebb Mirrenem,
tudod, hogy szeretlek,
5
00:00:18,082 --> 00:00:19,922
Tudom, hogy igen boldoggá tehetnélek.
6
00:00:20,003 --> 00:00:22,363
Ha ebben mész ki,
felér egy öngyilkossággal.
7
00:00:25,282 --> 00:00:26,483
Ki?
8
00:00:27,003 --> 00:00:28,282
McGonigal, uram.
9
00:00:30,043 --> 00:00:32,923
Mit gyűlöl Stirlingben ilyen nagyon?
10
00:00:33,003 --> 00:00:34,963
Én találtam ki a SAS-t,
11
00:00:35,043 --> 00:00:37,162
nem volt joga hozzá, hogy lerombolja
12
00:00:37,243 --> 00:00:38,643
az első küldetésén.
13
00:00:38,722 --> 00:00:40,202
Van második esélyünk.
14
00:00:40,283 --> 00:00:43,243
Lássuk, mit kínálnak nekünk a csillagok.
15
00:00:50,043 --> 00:00:51,883
Ez Paddy Mayne Tametben.
16
00:00:51,963 --> 00:00:54,722
És itt vagyok én,
csendben és sötétben Szurtban.
17
00:00:54,802 --> 00:00:57,402
- Ez nem egy verseny, uram.
- Természetesen az.
18
00:00:57,923 --> 00:00:59,122
Ó, értem.
19
00:00:59,603 --> 00:01:01,043
Kezdődjön a játék.
20
00:01:04,603 --> 00:01:06,523
Valós történet alapján.
21
00:01:06,603 --> 00:01:11,323
A bemutatott események,
bár hihetetlennek tűnnek,
22
00:01:12,043 --> 00:01:15,202
majdnem teljesen valósak.
23
00:01:16,603 --> 00:01:18,683
50 MÉRFÖLDRE DÉLRE
A NÉMET ÉS OLASZ REPTEREKTŐL
24
00:01:18,762 --> 00:01:20,523
1941. DECEMBER 29.
25
00:01:31,762 --> 00:01:33,083
Gyorsabban, gyerünk!
26
00:01:36,803 --> 00:01:39,282
Sadler, ne engedd, hogy elkapjon.
27
00:01:42,243 --> 00:01:44,163
Hogy tetszenek ezek, Tommy?
28
00:01:47,122 --> 00:01:48,282
Gyerünk.
29
00:02:30,003 --> 00:02:33,603
Hol a pokolban tanultál meg így vezetni,
Paddy Mayne?
30
00:02:36,802 --> 00:02:37,962
Most
31
00:02:38,043 --> 00:02:40,603
négy egységre válunk,
32
00:02:41,123 --> 00:02:42,283
mint korábban.
33
00:02:42,762 --> 00:02:44,242
A csapatok ugyanazok lehetnek,
34
00:02:44,323 --> 00:02:47,082
mint legutóbb,
amikor ugyanezeket a reptereket támadtuk.
35
00:02:47,163 --> 00:02:49,242
Csak, hogy igazságos legyen a pontozás.
36
00:02:49,323 --> 00:02:50,642
Nem,
37
00:02:50,723 --> 00:02:53,883
különböző csapatok, a vezetők ugyanazok,
mert a bevetés, az egész észak-afrikai
38
00:02:53,962 --> 00:02:57,362
hadjárat arról szól, hogy a te csapatod
az enyém ellen van, Paddy.
39
00:02:57,443 --> 00:03:00,242
Rendben. Csak addig, amíg ez tiszta.
40
00:03:00,323 --> 00:03:04,003
Uraim, ez a háború színháza,
nem játszótere,
41
00:03:04,563 --> 00:03:07,563
és ezúttal más lesz,
mert a németek most már számítanak ránk.
42
00:03:07,642 --> 00:03:10,202
Minden reptér magas készültségben lesz.
43
00:03:10,283 --> 00:03:12,003
Még több móka, Jock.
44
00:03:13,603 --> 00:03:17,802
Tehát akkor, esetleg dupla pont jár
45
00:03:18,802 --> 00:03:20,642
minden egyes elpusztított repülőért?
46
00:03:22,163 --> 00:03:25,762
Lewes, nálad lesz Almonds és Riley.
A Nofaliya reptérre mentek. Fraser...
47
00:03:25,843 --> 00:03:27,802
Nem vennék részt ebben a hülye játékban.
48
00:03:27,883 --> 00:03:29,242
Lewesszel mész,
49
00:03:29,323 --> 00:03:31,403
de négy emberrel külön váltok a reptéren,
50
00:03:31,482 --> 00:03:33,843
megtámadjátok a nyugatra lévő repteret.
51
00:03:33,922 --> 00:03:35,962
És Paddy, pont úgy, mint legutóbb,
52
00:03:36,043 --> 00:03:38,202
tied Tamet,
53
00:03:38,283 --> 00:03:39,883
és az enyém Szurt.
54
00:03:41,082 --> 00:03:44,283
- Második kör, uram.
- Á, igen, második kör.
55
00:03:44,922 --> 00:03:47,603
- Lehetek a csapatában, uram?
- Persze, drágám.
56
00:03:47,682 --> 00:03:51,163
- Maradj csak Paddy bácsival.
- Heves egy cica, nem igaz?
57
00:03:52,202 --> 00:03:55,323
És aki elpusztítja
a legtöbb repülőt ma éjjel,
58
00:03:55,883 --> 00:03:58,922
nyer egy üveg, 20 éves,
59
00:03:59,482 --> 00:04:02,082
single malt Scotch whiskyt.
60
00:04:05,762 --> 00:04:08,043
Apám kedvence.
61
00:04:08,682 --> 00:04:12,443
Most én viszem magammal, arra az esetre,
ha halálos sebet kapok.
62
00:04:12,522 --> 00:04:14,522
Felajánlom nyereménynek
63
00:04:15,642 --> 00:04:16,843
a játékunkban.
64
00:04:18,442 --> 00:04:20,603
Paddy, elég whiskyt ittál a te idődben,
65
00:04:20,682 --> 00:04:22,322
de egyik sem volt olyan jó, mint ez.
66
00:04:22,403 --> 00:04:24,322
Szerény háttered alapján.
67
00:04:24,403 --> 00:04:28,043
Álljak közétek,
mint egy kibaszott igazgató, idióták?
68
00:04:29,083 --> 00:04:31,843
Jobban kedvelem az ír whiskyt,
69
00:04:32,322 --> 00:04:34,763
amit kádban készítettek,
70
00:04:35,882 --> 00:04:39,922
de örömmel elveszem ezt a hugyot
a kezedből, amikor nyerek, uram.
71
00:04:42,362 --> 00:04:45,283
Rendben, emberek,
ellenőrizzétek a fegyvereiteket.
72
00:04:53,203 --> 00:04:54,283
David,
73
00:04:54,843 --> 00:04:57,523
mi ez az őrült ostobaság egy játék miatt?
74
00:04:59,242 --> 00:05:02,403
Egy tiszt sem volt képes irányítani
Paddy Mayne-t,
75
00:05:02,482 --> 00:05:06,322
mert egyikük sem értette meg.
Harcolni fog ellenem, ahogy csak tud,
76
00:05:06,403 --> 00:05:09,442
de mostantól azzal próbál fölém kerekedni,
77
00:05:09,523 --> 00:05:11,922
hogy az ellenséges légierőt pusztítja,
78
00:05:12,002 --> 00:05:14,723
ami fontos, ha nem akarjuk,
hogy Tobruk elessen.
79
00:05:15,163 --> 00:05:18,163
Igen, de ez okos stratégia, David?
80
00:05:18,242 --> 00:05:20,322
Vagy csak meg akarod nyerni a játékot?
81
00:05:33,362 --> 00:05:36,523
NOFALIYA PART
LÍBIA
82
00:05:46,122 --> 00:05:47,603
Mennyi az idő?
83
00:05:47,682 --> 00:05:49,163
Két perc éjfélig.
84
00:05:49,242 --> 00:05:51,322
Várnunk kell, míg lemegy a hold.
85
00:05:57,083 --> 00:06:02,002
SZURTI ÚT, LÍBIA
UGYANAKKOR
86
00:06:06,083 --> 00:06:08,482
Várjunk itt, míg le nem megy a hold.
87
00:06:08,562 --> 00:06:10,242
Négy mérföld a reptérig,
88
00:06:10,603 --> 00:06:12,802
az út itt van a gerinc mögött.
89
00:06:12,882 --> 00:06:15,963
Nem mehetünk ennél tovább a kocsikkal.
90
00:06:16,043 --> 00:06:17,562
A kurva hold.
91
00:06:18,723 --> 00:06:20,723
- Itt van, uram.
- Mehetünk.
92
00:06:26,043 --> 00:06:31,203
TAMET REPÜLŐTÉR, LÍBIA
UGYANAKKOR
93
00:06:53,963 --> 00:06:55,562
A huncutok kerítést építettek.
94
00:06:55,643 --> 00:06:57,163
Igen, huncut rohadékok,
95
00:06:58,523 --> 00:07:00,643
de ettől csak még mókásabb lesz.
96
00:07:01,083 --> 00:07:03,442
Meg kéne várnunk, hogy lemenjen a hold,
megláthatnak.
97
00:07:03,523 --> 00:07:05,882
Nem. A hold a mi barátunk.
98
00:07:06,843 --> 00:07:08,922
A türelem az ellenségünk.
99
00:07:10,523 --> 00:07:14,203
És egyébként is,
aki lát minket, az meghal.
100
00:07:30,083 --> 00:07:31,122
Figyelj.
101
00:07:57,362 --> 00:08:00,882
Ahogy gondoltam, kerítés és keresőfények.
102
00:08:03,322 --> 00:08:04,442
Riley,
103
00:08:05,043 --> 00:08:06,523
Szeretném, hogy ezt elolvasd.
104
00:08:13,682 --> 00:08:15,242
Nem vagyok vallásos, uram.
105
00:08:15,843 --> 00:08:17,163
Ha nem tudod elolvasni,
106
00:08:17,242 --> 00:08:20,122
a fényviszonyok pont elég rosszak lesznek
az induláshoz.
107
00:08:20,203 --> 00:08:22,682
Add ide, Pat. Ez a kedvencem.
108
00:08:26,723 --> 00:08:29,043
És mit csinál ön, uram?
109
00:08:29,482 --> 00:08:31,723
Még legalább 15 percünk van,
110
00:08:32,202 --> 00:08:33,802
tehát te olvasod a Bibliád,
111
00:08:34,962 --> 00:08:37,202
én is imádkozom a magam módján.
112
00:09:00,682 --> 00:09:02,243
Legkedvesebb Mirrenem,
113
00:09:02,842 --> 00:09:06,922
két hét telt el a házassági ajánlatom óta.
114
00:09:08,283 --> 00:09:10,442
Úgy képzelem,
talán azért nem kaptam választ,
115
00:09:10,523 --> 00:09:12,883
mert a posta akadozik.
116
00:09:13,562 --> 00:09:15,202
Most a Marson is lehetnénk,
117
00:09:15,283 --> 00:09:18,363
és posta csak ritkán, kék holdkor jön.
118
00:09:20,202 --> 00:09:23,883
Ha már a hold... Ha ránézek, rád gondolok.
119
00:09:23,962 --> 00:09:25,602
Milyen érzelgős, nemde?
120
00:09:25,682 --> 00:09:28,403
Mint azok a rettenetes hollywoodi filmek.
121
00:09:36,922 --> 00:09:38,643
De a hold reményt ad,
122
00:09:38,722 --> 00:09:42,602
hogy valami,
ami hideg és távoli, is szép lehet.
123
00:09:47,243 --> 00:09:51,003
Úgy hiszem,
magam is hidegnek és távolinak tűnhetek,
124
00:09:51,082 --> 00:09:52,283
de remélem, hogy...
125
00:09:52,602 --> 00:09:56,802
hogy fontolóra veszel, ha szép nem is,
akkor legalább megbízható vagyok.
126
00:09:57,883 --> 00:10:01,442
Remélem,
hogy a válaszod a lánykérésemre igen lesz.
127
00:10:09,922 --> 00:10:13,123
A fények elhaltak a "ne ölj!" után.
128
00:10:15,123 --> 00:10:16,163
Hát,
129
00:10:16,962 --> 00:10:19,202
elmondhatom neked a teljes parancsolatot,
130
00:10:19,283 --> 00:10:22,802
"ne ölj, csak akkor, ha a jó okod van rá".
131
00:10:23,922 --> 00:10:27,082
Hitler
mindennap ártatlanokat küld a halálba.
132
00:10:27,163 --> 00:10:29,123
Szóval jó okunk van rá.
133
00:10:32,562 --> 00:10:33,682
Fraser,
134
00:10:34,163 --> 00:10:35,442
vidd nyugatra az embereid,
135
00:10:36,003 --> 00:10:37,003
mi keletre megyünk.
136
00:10:37,082 --> 00:10:38,403
Járjon sikerrel, uram.
137
00:10:42,363 --> 00:10:43,602
Sok szerencsét, fiúk.
138
00:10:43,682 --> 00:10:45,562
A legjobbakat, srácok.
139
00:10:58,763 --> 00:11:00,322
Baszd meg, baszd meg.
140
00:11:02,163 --> 00:11:06,202
Német erősítés tart Agheilába,
hogy csatlakozzanak Rommelhez.
141
00:11:07,883 --> 00:11:11,123
Át kell mennünk azon az úton,
hogy a szurti reptérre jussunk.
142
00:11:13,562 --> 00:11:14,883
Bassza meg!
143
00:12:05,363 --> 00:12:09,043
- Csak öt Messerschmitt van ott.
- Vagyis?
144
00:12:09,363 --> 00:12:11,123
Az öt az öt.
145
00:12:11,202 --> 00:12:15,562
Öt Messerschmittet iktattunk ki,
brit életeket mentettünk meg.
146
00:12:17,722 --> 00:12:20,722
Igen, uram. Csak reméltem, hogy több lesz.
147
00:12:21,483 --> 00:12:24,643
Nem érdekel a pontszám a táblán,
egyikünket sem érdekli.
148
00:12:24,722 --> 00:12:25,802
Jó.
149
00:12:26,202 --> 00:12:28,562
Csak a szörnyetegek tartják számon.
150
00:12:40,442 --> 00:12:42,842
Ha ez Rommel fő erősítése, akkor ez
151
00:12:43,962 --> 00:12:45,003
három órán át tart.
152
00:12:45,082 --> 00:12:47,602
- Lesz szünet.
- A németek tömött oszlopban mennek...
153
00:12:47,682 --> 00:12:50,123
Lesz egy rohadt szünet, Sadler.
154
00:12:51,763 --> 00:12:54,883
Lesz szünet,
megérdemlek egy kibaszott szünetet.
155
00:13:34,602 --> 00:13:37,202
Egy kis tűzijáték Stirlingnek.
156
00:13:44,802 --> 00:13:46,003
Rossz kutya.
157
00:13:54,363 --> 00:13:57,163
Mintha Paddy gyújtott volna újabb máglyát.
158
00:14:01,403 --> 00:14:04,082
- Bravó.
- Mi a faszt robbantott fel?
159
00:14:07,003 --> 00:14:08,922
Bármi legyen is az, kételyeim ébredtek
160
00:14:09,003 --> 00:14:12,283
arról, hogy mi lesz
apám kedvenc whiskyjének a sorsa.
161
00:14:14,283 --> 00:14:16,043
Apám nagyon büszke lenne.
162
00:14:17,883 --> 00:14:20,483
Ez az.
Az út tiszta, ezek voltak az utolsók.
163
00:14:20,562 --> 00:14:21,962
Mennyi az idő?
164
00:14:22,602 --> 00:14:23,802
04:26.
165
00:14:24,163 --> 00:14:25,842
A napkelte 04:40-kor van.
166
00:14:25,922 --> 00:14:29,283
Még 20 perc menetelés a szurti reptérhez.
167
00:14:30,842 --> 00:14:32,922
Túl késő.
168
00:14:39,043 --> 00:14:43,003
Úgy látszik,
Lewes és Fraser is sikerrel jártak. Bravó.
169
00:14:43,802 --> 00:14:45,043
Bravó.
170
00:14:47,322 --> 00:14:48,523
Persze, persze,
171
00:14:48,883 --> 00:14:51,922
az út akkor lett tiszta,
amikor már túl késő volt.
172
00:14:52,403 --> 00:14:55,322
Vagy, képzeljünk el
egy még szórakoztatóbb lehetőséget,
173
00:14:55,403 --> 00:15:00,082
az út azért vált szabaddá,
mert túl késő lett, van itt egy fontos...
174
00:15:00,763 --> 00:15:02,682
filozófiai különbség.
175
00:15:09,523 --> 00:15:11,322
Az Iliászban, Homérosz azt írta:
176
00:15:11,403 --> 00:15:15,883
"Csakhogy a végzet elől, azt mondom,
senki se futhat, sem hitvány, sem nemes."
177
00:15:17,922 --> 00:15:19,842
Mit mondasz, Sadler?
178
00:15:21,483 --> 00:15:25,523
Azt mondom, senki nem beszél
bátorságról vagy gyávaságról.
179
00:15:26,442 --> 00:15:27,643
Valóban.
180
00:15:29,922 --> 00:15:31,802
Senki sem beszél.
181
00:16:09,763 --> 00:16:13,363
Ha barna követ láttok, fiúk,
maradjatok távol tőle.
182
00:16:23,962 --> 00:16:25,163
Stirling!
183
00:16:30,763 --> 00:16:32,483
Kicsi, Johnny,
184
00:16:33,243 --> 00:16:35,722
Le akarom írni a pontokat.
185
00:16:37,363 --> 00:16:39,962
Miért nem hagyod ezt békében, Paddy?
186
00:16:50,322 --> 00:16:53,602
Mennyi is, 24 és 27?
187
00:16:54,883 --> 00:16:56,322
Ötven...
188
00:16:58,163 --> 00:16:59,322
egy.
189
00:16:59,403 --> 00:17:01,163
Üldözd el arról a németeket.
190
00:17:36,082 --> 00:17:37,283
Habár...
191
00:17:37,842 --> 00:17:40,043
Több óvintézkedést tettek,
192
00:17:40,122 --> 00:17:41,923
azt hiszem, mégis jól teljesítettünk.
193
00:17:42,683 --> 00:17:44,602
Szögesdrótok, kutyák,
194
00:17:45,723 --> 00:17:47,882
tágra nyílt szemű fiúk dacára.
195
00:17:47,963 --> 00:17:52,283
- Mi okozta a tűzijátékot?
- 5,000 gallon üzemanyag.
196
00:17:53,243 --> 00:17:55,443
Azt nem számolom be.
197
00:17:56,003 --> 00:17:57,243
Mi van veled?
198
00:17:57,723 --> 00:18:00,203
Ki kapja a whiskyt?
199
00:18:06,483 --> 00:18:08,122
Már nincs nyeremény, Paddy.
200
00:18:08,802 --> 00:18:11,602
Egy részét megittam, a többit szétlőttem.
201
00:18:14,283 --> 00:18:16,842
Úgy döntöttem,
csak egy értéktelen gesztus volt.
202
00:18:17,402 --> 00:18:19,802
A tervem csúnya és hiú volt,
203
00:18:20,763 --> 00:18:23,562
és egy üveg whisky
nem megfelelő jutalom
204
00:18:23,642 --> 00:18:25,562
azért a találékonyságért és bátorságért,
205
00:18:25,642 --> 00:18:29,602
amit mutattatok
két nagyon veszélyes küldetés alatt,
206
00:18:31,763 --> 00:18:33,683
tehát javaslom a vezérkarnak,
207
00:18:34,802 --> 00:18:36,362
hogy tüntessenek ki titeket
208
00:18:36,683 --> 00:18:40,602
a kiváló szolgálatotokért,
209
00:18:41,802 --> 00:18:43,842
és léptessenek elő titeket századossá.
210
00:18:50,082 --> 00:18:52,443
Gratulálok, Mayne százados.
211
00:18:52,882 --> 00:18:57,082
A különleges légierő
első harci medálja és első előléptetése.
212
00:18:57,443 --> 00:18:59,882
Háromszoros hurrá Paddy Mayne századosnak,
213
00:18:59,963 --> 00:19:02,203
az őrült rohadéknak a Tamet reptérnél.
214
00:19:07,882 --> 00:19:10,483
Most már te is viselheted
a hatalom palástját,
215
00:19:10,562 --> 00:19:12,602
te haszontalan ír fasz.
216
00:19:14,043 --> 00:19:15,602
Látod, te...
217
00:19:17,443 --> 00:19:20,483
te vagy az első parancsnok,
218
00:19:21,082 --> 00:19:23,243
akit tényleg kedvelek.
219
00:19:32,243 --> 00:19:33,882
Hol van Lewes?
220
00:19:36,923 --> 00:19:38,523
Mirren?
221
00:19:41,802 --> 00:19:43,402
Mirren?
222
00:19:46,882 --> 00:19:48,523
Mit csinálsz?
223
00:19:48,602 --> 00:19:51,802
Feltettem egy kérdést
a néhai nagymamámnak.
224
00:19:51,882 --> 00:19:53,003
Milyen kérdést?
225
00:20:02,082 --> 00:20:04,122
Nagyon titokzatos vagy.
226
00:20:04,683 --> 00:20:05,842
Hova megyünk?
227
00:20:06,402 --> 00:20:08,402
A nagymamám igent mondott,
228
00:20:10,362 --> 00:20:11,483
szóval csináljuk.
229
00:20:13,562 --> 00:20:15,243
Az autó hátsó ülésén.
230
00:20:17,443 --> 00:20:21,003
Legalábbis ezt csinálják
az amerikai fiatalok.
231
00:20:46,963 --> 00:20:49,882
Ne felejtsd el, hogy ki kell húznod.
232
00:20:50,842 --> 00:20:53,043
Úgy lesz, szerelmem, úgy lesz.
233
00:21:04,322 --> 00:21:06,003
Szeretlek, Mirren.
234
00:21:14,923 --> 00:21:16,963
- Ó, istenem.
- Mi van?
235
00:21:17,642 --> 00:21:20,082
- Gyorsan. Isten szerelmére.
- Mit csináljak?
236
00:21:20,602 --> 00:21:22,362
- Így?
- Igen.
237
00:21:22,443 --> 00:21:23,802
Gyorsabban.
238
00:21:26,723 --> 00:21:28,162
Istenem.
239
00:21:30,003 --> 00:21:31,802
Nagyon sok.
240
00:21:42,443 --> 00:21:43,562
Mi?
241
00:21:44,402 --> 00:21:46,082
Tönkretettelek?
242
00:21:46,402 --> 00:21:48,043
A ruhámat.
243
00:21:51,842 --> 00:21:53,003
Hát, Mirren,
244
00:21:54,842 --> 00:21:58,923
amikor összeházasodunk,
nem lesz szükség taktikai visszavonulásra.
245
00:22:00,243 --> 00:22:03,882
Mindig katonai kifejezésekkel jössz,
ha zavarban vagy.
246
00:22:06,402 --> 00:22:08,082
Hallottad, amit mondtam?
247
00:22:10,162 --> 00:22:12,043
Azt mondtam, amikor házasok leszünk.
248
00:22:14,283 --> 00:22:15,523
Jock.
249
00:22:18,602 --> 00:22:20,523
Ellenséges repülő, délről.
250
00:22:26,683 --> 00:22:28,162
Mindenki, szétszóródni!
251
00:22:29,243 --> 00:22:30,483
Vigyázz!
252
00:22:54,402 --> 00:22:57,923
Almonds, irány a szikla!
Mindenki szét, szétszóródni!
253
00:22:58,003 --> 00:23:00,483
Fegyvert elő, keressetek fedezéket!
254
00:23:00,562 --> 00:23:02,642
Elő a bren puskával!
255
00:23:02,723 --> 00:23:06,162
Szétszóródni! Mindenki,
szétszóródni! Gyerünk!
256
00:23:07,203 --> 00:23:09,122
Bukjon le, uram, újabb repülő jön.
257
00:23:09,203 --> 00:23:13,882
Úgy tűnik, előresoroltak minket
a fontossági listán. Milyen hízelgő!
258
00:23:13,963 --> 00:23:16,802
- Almonds, fedezékbe!
- Jim, gyerünk.
259
00:23:17,122 --> 00:23:18,802
Kopj le.
260
00:23:38,082 --> 00:23:39,723
- Uram!
- Uram!
261
00:23:42,562 --> 00:23:43,763
Eltalálták, uram?
262
00:23:46,562 --> 00:23:48,683
Jönnek visszafelé.
263
00:23:51,043 --> 00:23:54,642
- Rendben van, uram?
- Csak menj a sziklákhoz.
264
00:23:55,203 --> 00:23:56,963
Ott találkozunk.
265
00:23:58,523 --> 00:24:00,122
Uram, futnia kell. Fusson!
266
00:24:00,763 --> 00:24:03,283
Futás. A séta is elég jó dolog.
267
00:24:18,362 --> 00:24:20,683
Uram, rendben van?
268
00:25:01,162 --> 00:25:02,443
Uram!
269
00:25:07,483 --> 00:25:08,802
Szüksége van segítségre?
270
00:25:24,082 --> 00:25:27,362
- Jövünk önért.
- Gyerünk a sziklák mögé!
271
00:25:27,723 --> 00:25:29,043
Újra jönnek.
272
00:26:29,162 --> 00:26:30,243
Jock.
273
00:26:32,203 --> 00:26:34,683
Hogy választ adjak
a házassági ajánlatra, szerelmem,
274
00:26:35,642 --> 00:26:37,802
nemet kell mondanom.
275
00:26:40,882 --> 00:26:43,602
Hogy mehetnék egy férfihoz,
aki már halott?
276
00:26:50,923 --> 00:26:52,003
Nem.
277
00:26:54,243 --> 00:26:55,402
Nem.
278
00:27:03,723 --> 00:27:04,842
Nem vagyok halott.
279
00:27:06,322 --> 00:27:07,562
Élek.
280
00:27:08,602 --> 00:27:10,283
Mirren.
281
00:27:11,402 --> 00:27:13,562
Nem haltam meg, Mirren!
282
00:27:40,322 --> 00:27:42,043
Pillanat, és veled leszek.
283
00:27:42,923 --> 00:27:44,923
- Gyorsan, ahogy csak tudok.
- Uram!
284
00:27:45,642 --> 00:27:47,923
Uram, maga megsérült.
Megyek önért, várjon.
285
00:27:48,003 --> 00:27:52,362
Nem jössz le ide, ez kibaszott parancs.
Nem engedem, hogy meghalj.
286
00:27:52,443 --> 00:27:53,723
Maradj.
287
00:27:54,122 --> 00:27:56,082
- Jock!
- Jim, gyere vissza!
288
00:27:56,162 --> 00:27:58,443
- Jock.
- Uram, jöjjön.
289
00:28:01,683 --> 00:28:03,362
Mindjárt, drágám.
290
00:29:25,043 --> 00:29:27,082
Csak egy kocsi van.
291
00:29:27,162 --> 00:29:30,642
Kíváncsi vagyok,
van-e a németeknek táblájuk.
292
00:29:51,402 --> 00:29:53,243
Minden rendben, fiúk?
293
00:29:57,923 --> 00:29:59,443
Rendben vagytok, fiúk?
294
00:30:10,723 --> 00:30:11,763
Egy italt nekik.
295
00:30:26,842 --> 00:30:28,483
Jock nem élte túl.
296
00:30:30,162 --> 00:30:31,483
Mi? Hogy érted ezt?
297
00:30:31,923 --> 00:30:33,283
Hogy érted?
298
00:30:35,003 --> 00:30:36,483
Mit gondolsz, hogy értem?
299
00:30:37,963 --> 00:30:39,122
Nem, hol van?
300
00:30:43,882 --> 00:30:45,122
Kibaszottul halott.
301
00:30:49,402 --> 00:30:50,642
Hol van?
302
00:30:51,763 --> 00:30:53,243
Ott, ahol elesett.
303
00:30:53,322 --> 00:30:57,122
- Ott hagytad?
- A parancsod alapján.
304
00:30:58,923 --> 00:31:02,243
SAS parancsok alapján.
A kibaszott protokoll miatt.
305
00:31:04,243 --> 00:31:06,443
Maga és a kibaszott parancsa.
306
00:31:09,683 --> 00:31:12,162
Az elesettek holttestét
tilos összegyűjteni,
307
00:31:12,243 --> 00:31:16,003
mivel ez veszélybe sodorja
a küldetés gyors végrehajtását, uram.
308
00:31:28,082 --> 00:31:29,562
Véres húsdarab
309
00:31:31,122 --> 00:31:32,402
a tűző napon.
310
00:31:34,842 --> 00:31:39,003
Ahol mi is vagyunk, és amivé mi is válunk,
most, hogy Jerry jön utánunk.
311
00:32:02,602 --> 00:32:03,923
Igazából én...
312
00:32:04,683 --> 00:32:07,003
nem hittem, hogy Jock Lewes ember.
313
00:32:10,683 --> 00:32:12,723
Uram, oltsa el a cigarettáját.
314
00:32:13,642 --> 00:32:16,483
- Uram, oltsa el a cigarettáját.
- Kopj le!
315
00:32:18,162 --> 00:32:19,443
Kopj le!
316
00:32:21,683 --> 00:32:23,203
Jól halt meg.
317
00:32:50,963 --> 00:32:53,283
Homok. Homok, gyorsan.
318
00:33:22,243 --> 00:33:23,362
Tehát
319
00:33:25,683 --> 00:33:27,082
csak az álmodozó
320
00:33:28,122 --> 00:33:29,842
és az őrült maradt.
321
00:33:34,763 --> 00:33:37,763
Ki a fasz lesz most a józan ész?
322
00:34:14,682 --> 00:34:19,162
Kedves Jock, megkaptam a leveled
ma reggel, és táncoltam.
323
00:34:19,923 --> 00:34:22,003
Tényleg táncoltam a leveleddel a kezemben,
324
00:34:22,082 --> 00:34:24,363
mintha veled táncoltam volna.
325
00:34:27,202 --> 00:34:29,323
Természetesen hozzád megyek, Jock.
326
00:34:29,843 --> 00:34:31,242
Természetesen igen.
327
00:34:57,722 --> 00:34:58,883
Sorakozó.
328
00:35:00,082 --> 00:35:02,883
Fordulj!
329
00:35:04,722 --> 00:35:06,682
- Jó reggelt, urak.
- Jó reggelt, uram.
330
00:35:06,762 --> 00:35:10,443
- Azt mondta, jó reggelt.
- Jó reggelt, uram!
331
00:35:10,923 --> 00:35:12,883
Mint a kibaszott általánosban.
332
00:35:13,202 --> 00:35:14,323
Pihenj.
333
00:35:16,122 --> 00:35:18,843
Ha ez az általános iskola,
334
00:35:19,483 --> 00:35:21,883
akkor üzenetet hoztam az igazgatótól,
335
00:35:22,403 --> 00:35:24,963
Személyesen Auchinleck tábornoktól. De...
336
00:35:26,803 --> 00:35:28,923
mielőtt elmondom, hogy mit üzent,
337
00:35:29,443 --> 00:35:33,282
véget ér a gyászidőszak
Jock Lewes hadnagyért.
338
00:35:36,562 --> 00:35:37,843
Cooper,
339
00:35:38,282 --> 00:35:39,483
vond fel a zászlót.
340
00:35:40,282 --> 00:35:41,403
Uram.
341
00:35:43,883 --> 00:35:45,843
...Auchinleck kifejezi csodálkozását,
342
00:35:45,923 --> 00:35:49,242
afelett, hogy micsoda sikereket értünk el,
milyen rövid idő alatt.
343
00:35:49,323 --> 00:35:52,323
Három hét alatt
90 ellenséges repülőt pusztítottunk el,
344
00:35:52,403 --> 00:35:57,162
ezzel háromszor többet semmisítettünk meg,
mint a légierő.
345
00:35:57,523 --> 00:35:58,843
Bassza meg.
346
00:35:58,923 --> 00:36:01,162
Paddy Mayne előterjesztését
347
00:36:01,803 --> 00:36:06,963
elfogadták, és századossá léptették elő.
348
00:36:07,043 --> 00:36:08,122
Uram,
349
00:36:09,162 --> 00:36:10,363
nem működik.
350
00:36:12,003 --> 00:36:15,162
Rendben. Seekings,
segíts annak a szegény fiúnak.
351
00:36:15,602 --> 00:36:17,162
Kibaszottul örömmel, uram.
352
00:36:18,122 --> 00:36:20,523
Frasert kitüntették
a Katonai Érdemkereszttel.
353
00:36:21,162 --> 00:36:22,602
- Elakadt a kötél?
- Igen.
354
00:36:22,682 --> 00:36:25,722
És engem őrnaggyá léptettek elő.
355
00:36:26,282 --> 00:36:29,003
Nem olyan biztos az, Cooper,
szerintem a csörlő a hibás.
356
00:36:29,082 --> 00:36:30,722
A kibaszott kötél az, te ökör.
357
00:36:30,803 --> 00:36:33,762
Így beszélsz velem, véresre verlek.
358
00:36:33,843 --> 00:36:35,843
- Gyerünk hát.
- Baszd meg!
359
00:36:47,443 --> 00:36:49,043
Ha távolabbról nézzük,
360
00:36:49,403 --> 00:36:53,242
minden számítás ellenére,
most már van esélyünk,
361
00:36:54,443 --> 00:36:57,162
és ez a siker, nem kis részben köszönhető
362
00:36:57,602 --> 00:37:01,363
annak, amit önök, a SAS csapata,
363
00:37:01,843 --> 00:37:02,843
hajtottak végre.
364
00:37:03,202 --> 00:37:06,722
Elérjük a célunkat, mert...
365
00:37:07,323 --> 00:37:09,003
Mi máshogy csináljuk.
366
00:37:09,082 --> 00:37:12,762
Sajátos módon érjük el a céljainkat.
367
00:37:13,323 --> 00:37:17,403
Rohadt kerék, rohadt kötél,
csak kösd meg az a kibaszott izét.
368
00:37:22,523 --> 00:37:25,523
Felismerve kezdeti sikereiket,
369
00:37:25,923 --> 00:37:28,883
a vezérkar
öt napos pihenővel jutalmazza önöket.
370
00:37:30,323 --> 00:37:32,443
Lehet, hogy nem vagyunk
hivatalos csapat, de...
371
00:37:32,883 --> 00:37:36,963
amikor meglátogatjátok
Kairó bárjait és bordélyait,
372
00:37:37,043 --> 00:37:38,843
viselni fogjátok ezeket...
373
00:37:39,443 --> 00:37:40,602
ezeket a
374
00:37:42,202 --> 00:37:44,963
Bob Tait-féle kitűzőket.
375
00:37:45,043 --> 00:37:46,162
A lángoló kard
376
00:37:46,963 --> 00:37:48,923
a legendás kard, az Excalibur.
377
00:37:49,282 --> 00:37:50,722
Az ejtőernyős szárnyakat
378
00:37:52,562 --> 00:37:54,003
Jock tervezte.
379
00:37:55,843 --> 00:37:58,043
Aki tud olvasni,
elolvashatja a mottót a kitűzőn.
380
00:37:58,122 --> 00:37:59,323
Most, Paddy,
381
00:37:59,403 --> 00:38:02,003
mivel te testesíted meg
legjobban a szavakat,
382
00:38:02,082 --> 00:38:04,242
Rád hagyom, hogy mondd ki őket.
383
00:38:05,722 --> 00:38:08,403
A Különleges Légierő
új mottója a következő:
384
00:38:09,323 --> 00:38:10,483
igyál rumot,
385
00:38:10,883 --> 00:38:12,082
küzdj piszkosan,
386
00:38:12,762 --> 00:38:13,883
baszd meg a szabályokat.
387
00:38:19,363 --> 00:38:21,202
Az új mottó:
388
00:38:23,003 --> 00:38:24,602
Aki mer, nyer.
389
00:38:26,562 --> 00:38:27,883
Aki mer,
390
00:38:28,443 --> 00:38:29,722
nyer.
391
00:38:31,082 --> 00:38:33,082
Továbbra is bátrak leszünk.
392
00:38:37,403 --> 00:38:41,003
A kocsik úton vannak,
hogy elvigyenek titeket Kairóba,
393
00:38:41,323 --> 00:38:45,443
viseljetek beret sapkát a fejeteken,
és kotont a hatalmas faszotokon.
394
00:38:46,682 --> 00:38:47,883
Ez minden.
395
00:38:52,043 --> 00:38:53,923
A lázadó ír fasz
396
00:38:54,642 --> 00:38:57,642
engedélyt kér,
hogy ne utazzon Kairóba, uram.
397
00:39:36,523 --> 00:39:39,963
Figyeljetek, srácok,
ki rendelte a kibaszott jégkrémet?
398
00:39:44,803 --> 00:39:47,282
Akkor mit jelent a fehér kalap, hölgyek?
399
00:39:48,043 --> 00:39:49,323
Cserkészlányok vagytok?
400
00:39:51,202 --> 00:39:52,803
Hadd lássam.
401
00:39:53,443 --> 00:39:56,722
Kapaszkodj a sapkádba, fiú,
nem lett volna szabad ezt csinálnod.
402
00:39:57,122 --> 00:39:58,562
Mit gondolsz?
403
00:39:59,082 --> 00:40:03,323
Melyik drága hölgy akar
velem jönni Ascotba, a hölgynapra?
404
00:40:05,403 --> 00:40:06,523
Mi?
405
00:40:06,883 --> 00:40:08,523
Ne feledd, Davey fiú,
406
00:40:09,282 --> 00:40:13,403
habár nem értünk szart se,
407
00:40:14,162 --> 00:40:16,722
ezek a skót faszszopók azt mondják,
408
00:40:19,323 --> 00:40:20,602
ők britek,
409
00:40:21,722 --> 00:40:22,963
és mi nem...
410
00:40:23,443 --> 00:40:24,803
nem ölhetjük meg őket.
411
00:41:13,803 --> 00:41:16,202
Basszátok meg!
412
00:41:18,843 --> 00:41:21,562
Nem bírom ezt a kibaszott panaszkodást.
413
00:41:29,803 --> 00:41:31,043
Kopj le!
414
00:41:32,682 --> 00:41:33,883
Jézus.
415
00:41:38,282 --> 00:41:39,202
Sajnálom.
416
00:41:43,323 --> 00:41:44,483
Viccelsz.
417
00:42:16,403 --> 00:42:17,562
Mi a fasz folyik itt, Reg?
418
00:42:17,642 --> 00:42:20,403
Nem tetszik nekik a sapkánk színe.
419
00:42:25,122 --> 00:42:29,122
Akinek még van véleménye a rohadt
sapkánkról, az kérem, lépjen előre.
420
00:42:29,202 --> 00:42:30,642
Őrjárat, jönnek!
421
00:42:34,562 --> 00:42:36,202
Bár el kell mondanom,
422
00:42:36,642 --> 00:42:38,923
az új beret színét tekintve
423
00:42:39,242 --> 00:42:40,682
van igazság abban, amit mondanak.
424
00:42:49,483 --> 00:42:52,202
Hallom,
milyen jól teljesít az új osztagod.
425
00:42:52,282 --> 00:42:55,562
Igazából nem az én osztagom, hanem Jocké.
426
00:42:58,162 --> 00:42:59,803
Azt hiszem, most már az enyém.
427
00:43:01,642 --> 00:43:03,003
Hozzám tartozik, és ahhoz az...
428
00:43:04,282 --> 00:43:05,443
ahhoz az őrülthöz.
429
00:43:05,523 --> 00:43:06,762
- Tessék.
- Köszönöm.
430
00:43:08,483 --> 00:43:11,762
Ha nem szereted a kanárikat ketrecben,
miért vettél ilyet?
431
00:43:13,202 --> 00:43:15,403
Hogy szabadjon engedjem őket,
432
00:43:15,923 --> 00:43:18,082
talán azt hiszed, hogy jószívű vagyok.
433
00:43:19,043 --> 00:43:21,443
- És nem vagy jószívű?
- Nem.
434
00:43:21,762 --> 00:43:23,282
Nem hiszem, hogy az vagyok.
435
00:43:26,963 --> 00:43:29,122
A győzelmeidre.
436
00:43:37,722 --> 00:43:40,403
Bár úgy nézel, ki mint, aki veszít.
437
00:43:41,323 --> 00:43:42,363
Igen.
438
00:43:43,363 --> 00:43:47,122
Egy kisfiú vagyok,
aki játszik, míg az apja figyel,
439
00:43:48,043 --> 00:43:49,562
ahogy mindig tette.
440
00:43:50,883 --> 00:43:53,202
Ha nem én szerzem mindenben
a legtöbb pontot,
441
00:43:53,282 --> 00:43:55,523
egész hazaúton nem szól majd hozzám.
442
00:43:56,003 --> 00:43:58,443
Csak a motorzaj, az ablaktörlők hangja,
443
00:43:58,523 --> 00:44:00,883
és robajló némasága.
444
00:44:09,923 --> 00:44:11,483
Igyunk meg valamit.
445
00:44:13,443 --> 00:44:14,642
Mi ez a sietség?
446
00:44:14,722 --> 00:44:18,762
Nem sietek, csak látni szeretném
a napnyugtát az Empire Klub erkélyéről.
447
00:44:20,602 --> 00:44:22,523
Hát, én..., én...
448
00:44:24,043 --> 00:44:25,323
inkább itt maradnék.
449
00:44:26,642 --> 00:44:27,803
Rendben.
450
00:44:28,242 --> 00:44:29,323
Az igazság az,
451
00:44:29,923 --> 00:44:32,043
hogy van valaki,
akivel szeretném, ha találkoznál.
452
00:44:33,923 --> 00:44:35,082
Ma este.
453
00:44:38,562 --> 00:44:39,682
Titkos ügy.
454
00:44:40,963 --> 00:44:44,963
És én még azt hittem,
hogy azért vagy velem, mert kedvelsz.
455
00:44:53,762 --> 00:44:56,403
Keményen próbálkozom,
hogy csak kedveljelek.
456
00:45:05,043 --> 00:45:06,242
Gyere.
457
00:45:36,843 --> 00:45:38,003
Eoin!
458
00:45:45,523 --> 00:45:46,883
Eoin!
459
00:45:54,043 --> 00:45:55,403
A tested hús,
460
00:45:56,963 --> 00:45:58,602
a lelked itt van, azt hiszem.
461
00:46:19,562 --> 00:46:23,122
Olvashatnék neked Homéroszt vagy Keatst,
462
00:46:24,642 --> 00:46:26,443
de arra gondoltam, basszák meg,
463
00:46:26,923 --> 00:46:30,843
azt hiszem, untattalak vele,
és csak udvarias voltál.
464
00:46:34,443 --> 00:46:38,963
Emlékszel arra a hülye Percy French-dalra,
amit énekeltünk?
465
00:46:41,963 --> 00:46:45,483
Éneklek neked Percy French-dalt,
és nevetünk egyet.
466
00:47:51,323 --> 00:47:53,523
Elfutni, eh, Eoin?
467
00:47:57,483 --> 00:48:00,363
Milyen nagyszerű gyáván az élet.
468
00:48:04,323 --> 00:48:06,082
Hogy ennyire szeresd az életet.
469
00:48:16,682 --> 00:48:18,642
Ma éjjel itt alszunk, azt hiszem.
470
00:48:36,803 --> 00:48:39,883
Istenem, remélem,
ez nem a meglepetéseid egyike.
471
00:48:41,883 --> 00:48:43,443
Nem, nem az.
472
00:48:44,443 --> 00:48:46,722
- Észrevett minket.
- És részeg.
473
00:48:48,122 --> 00:48:51,162
Stirling.
Most már Stirling őrnagy, úgy tudom.
474
00:48:51,682 --> 00:48:54,562
Bár azt hiszem, hogy semmit sem értél el.
475
00:48:55,202 --> 00:48:56,602
Van számodra valamim.
476
00:48:57,682 --> 00:49:01,443
Úgy látom, az árnyhadseregem
új szabályok szerint játszik.
477
00:49:01,523 --> 00:49:03,602
Aki mer, az nyer.
478
00:49:04,443 --> 00:49:06,483
Honnan a faszból szerezted ezt?
479
00:49:06,843 --> 00:49:10,642
Valaki felvette a földről
egy kocsmai verekedés után.
480
00:49:11,762 --> 00:49:14,682
Nagyszerű barátom,
a kairói rendőrség biztosa
481
00:49:14,762 --> 00:49:16,762
azt mondta, hogy hét verekedés
482
00:49:17,162 --> 00:49:20,363
járt sérüléssel
Kairó piros lámpás negyedében
483
00:49:20,443 --> 00:49:22,483
reggel tíz óra óta.
484
00:49:22,562 --> 00:49:25,602
Ebből hatban vettek részt
SAS beretet hordó férfiak.
485
00:49:25,682 --> 00:49:30,483
Igen, nem olyanok,
akik meghunyászkodnak, ha sértegetik őket.
486
00:49:32,483 --> 00:49:33,642
Értem.
487
00:49:34,443 --> 00:49:36,043
A színválasztás szándékos volt?
488
00:49:36,122 --> 00:49:38,963
Mr. Clarke, Eve
és én vacsorázni készülünk.
489
00:49:39,363 --> 00:49:41,682
A fehéret választottad,
hogy összeugraszd őket.
490
00:49:41,762 --> 00:49:46,363
Egy kocsmai verekedés
kovácsolja össze legjobban a csapatot,
491
00:49:46,963 --> 00:49:48,843
jót tesz a csapat moráljának.
492
00:49:49,162 --> 00:49:51,602
Mr. Clarke, udvariasan kérem,
493
00:49:53,122 --> 00:49:54,202
hagyjon minket egyedül.
494
00:49:56,443 --> 00:49:58,122
Különleges példány vagy.
495
00:49:58,202 --> 00:49:59,722
Nem értél el semmit,
496
00:49:59,803 --> 00:50:03,843
mégis veszed a bátorságot,
hogy újratervezd az osztag szárnyait.
497
00:50:05,043 --> 00:50:06,242
Köszönöm,
498
00:50:07,082 --> 00:50:09,483
hogy létrehoztad a SAS-t.
499
00:50:10,202 --> 00:50:12,403
Köszönöm, hogy visszahoztad a beretem.
500
00:50:13,642 --> 00:50:14,883
Na, kopj le.
501
00:50:21,483 --> 00:50:24,282
Jobban teszed, ha ráveszed,
hogy tanítson franciául, öregfiú.
502
00:50:24,363 --> 00:50:26,483
Feléd jönnek a franciák,
503
00:50:26,562 --> 00:50:27,762
és ők...
504
00:50:28,762 --> 00:50:30,003
ők aztán valakik.
505
00:50:43,003 --> 00:50:44,202
Mit értett azalatt,
506
00:50:44,843 --> 00:50:46,642
hogy felém jönnek a franciák?
507
00:50:47,682 --> 00:50:48,923
Táncoljunk.
508
00:50:49,762 --> 00:50:51,003
Gyerünk.
509
00:51:17,162 --> 00:51:19,323
Mi a fasz ez az egész?
510
00:51:23,162 --> 00:51:27,043
Talán meg kéne kérdezned
Auchinleck tábornokot. Most érkezett.
511
00:51:33,003 --> 00:51:35,202
- Tábornok.
- Uram, hogy van?
512
00:51:39,483 --> 00:51:41,682
- Igazán gyönyörű.
- Köszönöm.
513
00:51:46,403 --> 00:51:48,762
- Beszél franciául?
- Én beszélek franciául.
514
00:51:49,483 --> 00:51:51,122
- Ismerik egymást?
- Egy kicsit.
515
00:51:51,483 --> 00:51:54,682
Hát, üzlethez szívesebben használom
az angolt.
516
00:51:54,762 --> 00:51:56,642
Tábornok,
minek köszönhetjük a látogatását?
517
00:51:58,682 --> 00:52:00,762
Hát, a sikere hozott ide minket,
518
00:52:01,443 --> 00:52:04,043
és Bergé kapitány segítségkérése.
519
00:52:04,122 --> 00:52:05,282
Kérem, engedje meg.
520
00:52:05,883 --> 00:52:07,963
Nem akarom, hogy bárki kényszerítsen,
521
00:52:08,043 --> 00:52:10,202
így nem akarom, hogy magát kényszerítsék.
522
00:52:10,282 --> 00:52:11,602
Rendben, mire kényszerítsenek?
523
00:52:11,963 --> 00:52:14,242
A 20 legkeményebb,
524
00:52:14,323 --> 00:52:17,883
legjobb ejtőernyős szolgál alattam
a francia hadseregben,
525
00:52:17,963 --> 00:52:20,963
vérebek láncon,
akik németeket akarnak ölni.
526
00:52:21,602 --> 00:52:24,682
Be akarjuk vetni őket a sivatagban,
527
00:52:25,202 --> 00:52:27,122
de ki kell őket képezni.
528
00:52:27,762 --> 00:52:31,043
A kiképzésért felelős tisztet
bevetésben megölték.
529
00:52:31,762 --> 00:52:33,843
Hát, keresünk valaki mást.
530
00:52:35,003 --> 00:52:36,403
Meg van szervezve,
531
00:52:36,923 --> 00:52:40,562
hogy francia ejtőernyősöket
küldenek hozzád Jaluba.
532
00:52:42,162 --> 00:52:43,403
Ki döntötte el?
533
00:52:46,282 --> 00:52:47,722
Az én ötletem volt.
534
00:52:47,803 --> 00:52:51,323
És minden rendben is a stratégia része?
535
00:52:51,403 --> 00:52:54,363
A legfontosabb számomra,
hogy véget érjen a háború.
536
00:52:54,443 --> 00:52:55,682
Ahogy az öné is.
537
00:52:57,602 --> 00:53:00,722
Először is egy emberre van szükségünk,
538
00:53:01,923 --> 00:53:06,363
aki Jaluban kiképez három franciát
a sivatagi hadviselésre.
539
00:53:06,762 --> 00:53:08,082
De ahhoz, hogy...
540
00:53:08,523 --> 00:53:12,003
de ahhoz, hogy a vérebeimmel dolgozzon,
nagyon erős férfi kell.
541
00:53:15,602 --> 00:53:17,762
Mikor kezdődne a bevetés?
542
00:53:18,523 --> 00:53:20,642
Jó ember. Jöjjön, és igyunk egyet.
543
00:53:21,162 --> 00:53:23,483
Kaphatunk székeket? Miss Mansour, kérem.
544
00:53:23,562 --> 00:53:28,043
Most el kell mondania,
mi történt az utolsó pár napban.
545
00:54:32,483 --> 00:54:33,682
Megtaláltad?
546
00:54:38,003 --> 00:54:39,122
Igen.
547
00:54:41,282 --> 00:54:42,483
Paddy,
548
00:54:46,923 --> 00:54:48,323
A parancsnokság...
549
00:54:49,483 --> 00:54:53,003
egy osztag franciát küld nekünk,
550
00:54:53,403 --> 00:54:54,562
ejtőernyősöket.
551
00:54:54,642 --> 00:54:56,363
Nem kell több ember.
552
00:55:00,682 --> 00:55:03,562
Közvetlen utasítás Auchinlecktől,
személyesen.
553
00:55:04,282 --> 00:55:08,282
És szívesség Charles de Gaulle-nak,
amit Winston Churchill ígért meg.
554
00:55:10,363 --> 00:55:11,562
De...
555
00:55:12,323 --> 00:55:15,003
kell valaki, aki kiképzi őket,
akinek van tapasztalata,
556
00:55:15,443 --> 00:55:17,722
aki előkészíti a kiképzőtábort.
557
00:55:17,803 --> 00:55:21,122
Kiképzi őket, hogy ebben
a homokból készült sütőben harcoljanak.
558
00:55:21,202 --> 00:55:22,363
Ki?
559
00:55:24,483 --> 00:55:25,722
Hát,
560
00:55:28,443 --> 00:55:29,843
mivel Jock már nincs,
561
00:55:30,202 --> 00:55:34,082
senki nem elég
tapasztalt vagy kemény hozzá.
562
00:55:37,082 --> 00:55:38,843
Szóval úgy döntöttem, te leszel az.
563
00:55:46,162 --> 00:55:49,523
Szóval én maradok Jaluban,
míg te küldetésekre mész.
564
00:55:52,602 --> 00:55:56,363
Igen, természetesen,
folytatni fogjuk a küldetéseket.
565
00:55:57,483 --> 00:55:59,843
Szóval így nyer a vesztes.
566
00:56:01,483 --> 00:56:03,162
Tudod, az öregemet,
567
00:56:03,722 --> 00:56:06,642
ír mindkét oldalról,
568
00:56:07,122 --> 00:56:09,363
az olyan emberek,
mint te, szúrták mindig hátba.
569
00:56:10,003 --> 00:56:12,883
- Földtulajdonos dzsentri.
- Paddy, más nincs...
570
00:56:12,963 --> 00:56:16,242
Azt mondta az életről,
hogy közemberként...
571
00:56:20,963 --> 00:56:22,963
Nem érdemled meg apám bölcsességét.
572
00:56:23,043 --> 00:56:24,762
Rendben. Figyelj, Paddy,
573
00:56:25,923 --> 00:56:28,323
néha, amikor te irányítasz,
574
00:56:28,963 --> 00:56:31,363
meg kell hoznod nehéz döntéseket,
575
00:56:32,323 --> 00:56:35,843
nem mész zongorázni,
vagy sivatagba kirándulni.
576
00:57:14,883 --> 00:57:16,282
Szarban vagyunk.
577
00:57:32,082 --> 00:57:35,043
Magyar szöveg: Sereg Margit
578
00:57:35,122 --> 00:57:38,122
Az epizódban előforduló
versrészletet fordította: Devecseri Gábor
579
00:57:38,202 --> 00:57:41,122
Az HBO megbízásából készítette
a TPM Media.