1 00:00:05,003 --> 00:00:08,322 Nem kérek semmi mást, csak engedélyt, és hatvan embert. 2 00:00:08,402 --> 00:00:10,603 Én választom ki őket a saját indokaim alapján. 3 00:00:10,683 --> 00:00:14,283 Ha úgy döntesz, csatlakozol, én is csatlakozom a SAS-hoz. 4 00:00:15,802 --> 00:00:18,003 Legkedvesebb Mirrenem, tudod, hogy szeretlek, 5 00:00:18,082 --> 00:00:19,922 Tudom, hogy igen boldoggá tehetnélek. 6 00:00:20,003 --> 00:00:22,363 Ha ebben mész ki, felér egy öngyilkossággal. 7 00:00:25,282 --> 00:00:26,483 Ki? 8 00:00:27,003 --> 00:00:28,282 McGonigal, uram. 9 00:00:30,043 --> 00:00:32,923 Mit gyűlöl Stirlingben ilyen nagyon? 10 00:00:33,003 --> 00:00:34,963 Én találtam ki a SAS-t, 11 00:00:35,043 --> 00:00:37,162 nem volt joga hozzá, hogy lerombolja 12 00:00:37,243 --> 00:00:38,643 az első küldetésén. 13 00:00:38,722 --> 00:00:40,202 Van második esélyünk. 14 00:00:40,283 --> 00:00:43,243 Lássuk, mit kínálnak nekünk a csillagok. 15 00:00:50,043 --> 00:00:51,883 Ez Paddy Mayne Tametben. 16 00:00:51,963 --> 00:00:54,722 És itt vagyok én, csendben és sötétben Szurtban. 17 00:00:54,802 --> 00:00:57,402 - Ez nem egy verseny, uram. - Természetesen az. 18 00:00:57,923 --> 00:00:59,122 Ó, értem. 19 00:00:59,603 --> 00:01:01,043 Kezdődjön a játék. 20 00:01:04,603 --> 00:01:06,523 Valós történet alapján. 21 00:01:06,603 --> 00:01:11,323 A bemutatott események, bár hihetetlennek tűnnek, 22 00:01:12,043 --> 00:01:15,202 majdnem teljesen valósak. 23 00:01:16,603 --> 00:01:18,683 50 MÉRFÖLDRE DÉLRE A NÉMET ÉS OLASZ REPTEREKTŐL 24 00:01:18,762 --> 00:01:20,523 1941. DECEMBER 29. 25 00:01:31,762 --> 00:01:33,083 Gyorsabban, gyerünk! 26 00:01:36,803 --> 00:01:39,282 Sadler, ne engedd, hogy elkapjon. 27 00:01:42,243 --> 00:01:44,163 Hogy tetszenek ezek, Tommy? 28 00:01:47,122 --> 00:01:48,282 Gyerünk. 29 00:02:30,003 --> 00:02:33,603 Hol a pokolban tanultál meg így vezetni, Paddy Mayne? 30 00:02:36,802 --> 00:02:37,962 Most 31 00:02:38,043 --> 00:02:40,603 négy egységre válunk, 32 00:02:41,123 --> 00:02:42,283 mint korábban. 33 00:02:42,762 --> 00:02:44,242 A csapatok ugyanazok lehetnek, 34 00:02:44,323 --> 00:02:47,082 mint legutóbb, amikor ugyanezeket a reptereket támadtuk. 35 00:02:47,163 --> 00:02:49,242 Csak, hogy igazságos legyen a pontozás. 36 00:02:49,323 --> 00:02:50,642 Nem, 37 00:02:50,723 --> 00:02:53,883 különböző csapatok, a vezetők ugyanazok, mert a bevetés, az egész észak-afrikai 38 00:02:53,962 --> 00:02:57,362 hadjárat arról szól, hogy a te csapatod az enyém ellen van, Paddy. 39 00:02:57,443 --> 00:03:00,242 Rendben. Csak addig, amíg ez tiszta. 40 00:03:00,323 --> 00:03:04,003 Uraim, ez a háború színháza, nem játszótere, 41 00:03:04,563 --> 00:03:07,563 és ezúttal más lesz, mert a németek most már számítanak ránk. 42 00:03:07,642 --> 00:03:10,202 Minden reptér magas készültségben lesz. 43 00:03:10,283 --> 00:03:12,003 Még több móka, Jock. 44 00:03:13,603 --> 00:03:17,802 Tehát akkor, esetleg dupla pont jár 45 00:03:18,802 --> 00:03:20,642 minden egyes elpusztított repülőért? 46 00:03:22,163 --> 00:03:25,762 Lewes, nálad lesz Almonds és Riley. A Nofaliya reptérre mentek. Fraser... 47 00:03:25,843 --> 00:03:27,802 Nem vennék részt ebben a hülye játékban. 48 00:03:27,883 --> 00:03:29,242 Lewesszel mész, 49 00:03:29,323 --> 00:03:31,403 de négy emberrel külön váltok a reptéren, 50 00:03:31,482 --> 00:03:33,843 megtámadjátok a nyugatra lévő repteret. 51 00:03:33,922 --> 00:03:35,962 És Paddy, pont úgy, mint legutóbb, 52 00:03:36,043 --> 00:03:38,202 tied Tamet, 53 00:03:38,283 --> 00:03:39,883 és az enyém Szurt. 54 00:03:41,082 --> 00:03:44,283 - Második kör, uram. - Á, igen, második kör. 55 00:03:44,922 --> 00:03:47,603 - Lehetek a csapatában, uram? - Persze, drágám. 56 00:03:47,682 --> 00:03:51,163 - Maradj csak Paddy bácsival. - Heves egy cica, nem igaz? 57 00:03:52,202 --> 00:03:55,323 És aki elpusztítja a legtöbb repülőt ma éjjel, 58 00:03:55,883 --> 00:03:58,922 nyer egy üveg, 20 éves, 59 00:03:59,482 --> 00:04:02,082 single malt Scotch whiskyt. 60 00:04:05,762 --> 00:04:08,043 Apám kedvence. 61 00:04:08,682 --> 00:04:12,443 Most én viszem magammal, arra az esetre, ha halálos sebet kapok. 62 00:04:12,522 --> 00:04:14,522 Felajánlom nyereménynek 63 00:04:15,642 --> 00:04:16,843 a játékunkban. 64 00:04:18,442 --> 00:04:20,603 Paddy, elég whiskyt ittál a te idődben, 65 00:04:20,682 --> 00:04:22,322 de egyik sem volt olyan jó, mint ez. 66 00:04:22,403 --> 00:04:24,322 Szerény háttered alapján. 67 00:04:24,403 --> 00:04:28,043 Álljak közétek, mint egy kibaszott igazgató, idióták? 68 00:04:29,083 --> 00:04:31,843 Jobban kedvelem az ír whiskyt, 69 00:04:32,322 --> 00:04:34,763 amit kádban készítettek, 70 00:04:35,882 --> 00:04:39,922 de örömmel elveszem ezt a hugyot a kezedből, amikor nyerek, uram. 71 00:04:42,362 --> 00:04:45,283 Rendben, emberek, ellenőrizzétek a fegyvereiteket. 72 00:04:53,203 --> 00:04:54,283 David, 73 00:04:54,843 --> 00:04:57,523 mi ez az őrült ostobaság egy játék miatt? 74 00:04:59,242 --> 00:05:02,403 Egy tiszt sem volt képes irányítani Paddy Mayne-t, 75 00:05:02,482 --> 00:05:06,322 mert egyikük sem értette meg. Harcolni fog ellenem, ahogy csak tud, 76 00:05:06,403 --> 00:05:09,442 de mostantól azzal próbál fölém kerekedni, 77 00:05:09,523 --> 00:05:11,922 hogy az ellenséges légierőt pusztítja, 78 00:05:12,002 --> 00:05:14,723 ami fontos, ha nem akarjuk, hogy Tobruk elessen. 79 00:05:15,163 --> 00:05:18,163 Igen, de ez okos stratégia, David? 80 00:05:18,242 --> 00:05:20,322 Vagy csak meg akarod nyerni a játékot? 81 00:05:33,362 --> 00:05:36,523 NOFALIYA PART LÍBIA 82 00:05:46,122 --> 00:05:47,603 Mennyi az idő? 83 00:05:47,682 --> 00:05:49,163 Két perc éjfélig. 84 00:05:49,242 --> 00:05:51,322 Várnunk kell, míg lemegy a hold. 85 00:05:57,083 --> 00:06:02,002 SZURTI ÚT, LÍBIA UGYANAKKOR 86 00:06:06,083 --> 00:06:08,482 Várjunk itt, míg le nem megy a hold. 87 00:06:08,562 --> 00:06:10,242 Négy mérföld a reptérig, 88 00:06:10,603 --> 00:06:12,802 az út itt van a gerinc mögött. 89 00:06:12,882 --> 00:06:15,963 Nem mehetünk ennél tovább a kocsikkal. 90 00:06:16,043 --> 00:06:17,562 A kurva hold. 91 00:06:18,723 --> 00:06:20,723 - Itt van, uram. - Mehetünk. 92 00:06:26,043 --> 00:06:31,203 TAMET REPÜLŐTÉR, LÍBIA UGYANAKKOR 93 00:06:53,963 --> 00:06:55,562 A huncutok kerítést építettek. 94 00:06:55,643 --> 00:06:57,163 Igen, huncut rohadékok, 95 00:06:58,523 --> 00:07:00,643 de ettől csak még mókásabb lesz. 96 00:07:01,083 --> 00:07:03,442 Meg kéne várnunk, hogy lemenjen a hold, megláthatnak. 97 00:07:03,523 --> 00:07:05,882 Nem. A hold a mi barátunk. 98 00:07:06,843 --> 00:07:08,922 A türelem az ellenségünk. 99 00:07:10,523 --> 00:07:14,203 És egyébként is, aki lát minket, az meghal. 100 00:07:30,083 --> 00:07:31,122 Figyelj. 101 00:07:57,362 --> 00:08:00,882 Ahogy gondoltam, kerítés és keresőfények. 102 00:08:03,322 --> 00:08:04,442 Riley, 103 00:08:05,043 --> 00:08:06,523 Szeretném, hogy ezt elolvasd. 104 00:08:13,682 --> 00:08:15,242 Nem vagyok vallásos, uram. 105 00:08:15,843 --> 00:08:17,163 Ha nem tudod elolvasni, 106 00:08:17,242 --> 00:08:20,122 a fényviszonyok pont elég rosszak lesznek az induláshoz. 107 00:08:20,203 --> 00:08:22,682 Add ide, Pat. Ez a kedvencem. 108 00:08:26,723 --> 00:08:29,043 És mit csinál ön, uram? 109 00:08:29,482 --> 00:08:31,723 Még legalább 15 percünk van, 110 00:08:32,202 --> 00:08:33,802 tehát te olvasod a Bibliád, 111 00:08:34,962 --> 00:08:37,202 én is imádkozom a magam módján. 112 00:09:00,682 --> 00:09:02,243 Legkedvesebb Mirrenem, 113 00:09:02,842 --> 00:09:06,922 két hét telt el a házassági ajánlatom óta. 114 00:09:08,283 --> 00:09:10,442 Úgy képzelem, talán azért nem kaptam választ, 115 00:09:10,523 --> 00:09:12,883 mert a posta akadozik. 116 00:09:13,562 --> 00:09:15,202 Most a Marson is lehetnénk, 117 00:09:15,283 --> 00:09:18,363 és posta csak ritkán, kék holdkor jön. 118 00:09:20,202 --> 00:09:23,883 Ha már a hold... Ha ránézek, rád gondolok. 119 00:09:23,962 --> 00:09:25,602 Milyen érzelgős, nemde? 120 00:09:25,682 --> 00:09:28,403 Mint azok a rettenetes hollywoodi filmek. 121 00:09:36,922 --> 00:09:38,643 De a hold reményt ad, 122 00:09:38,722 --> 00:09:42,602 hogy valami, ami hideg és távoli, is szép lehet. 123 00:09:47,243 --> 00:09:51,003 Úgy hiszem, magam is hidegnek és távolinak tűnhetek, 124 00:09:51,082 --> 00:09:52,283 de remélem, hogy... 125 00:09:52,602 --> 00:09:56,802 hogy fontolóra veszel, ha szép nem is, akkor legalább megbízható vagyok. 126 00:09:57,883 --> 00:10:01,442 Remélem, hogy a válaszod a lánykérésemre igen lesz. 127 00:10:09,922 --> 00:10:13,123 A fények elhaltak a "ne ölj!" után. 128 00:10:15,123 --> 00:10:16,163 Hát, 129 00:10:16,962 --> 00:10:19,202 elmondhatom neked a teljes parancsolatot, 130 00:10:19,283 --> 00:10:22,802 "ne ölj, csak akkor, ha a jó okod van rá". 131 00:10:23,922 --> 00:10:27,082 Hitler mindennap ártatlanokat küld a halálba. 132 00:10:27,163 --> 00:10:29,123 Szóval jó okunk van rá. 133 00:10:32,562 --> 00:10:33,682 Fraser, 134 00:10:34,163 --> 00:10:35,442 vidd nyugatra az embereid, 135 00:10:36,003 --> 00:10:37,003 mi keletre megyünk. 136 00:10:37,082 --> 00:10:38,403 Járjon sikerrel, uram. 137 00:10:42,363 --> 00:10:43,602 Sok szerencsét, fiúk. 138 00:10:43,682 --> 00:10:45,562 A legjobbakat, srácok. 139 00:10:58,763 --> 00:11:00,322 Baszd meg, baszd meg. 140 00:11:02,163 --> 00:11:06,202 Német erősítés tart Agheilába, hogy csatlakozzanak Rommelhez. 141 00:11:07,883 --> 00:11:11,123 Át kell mennünk azon az úton, hogy a szurti reptérre jussunk. 142 00:11:13,562 --> 00:11:14,883 Bassza meg! 143 00:12:05,363 --> 00:12:09,043 - Csak öt Messerschmitt van ott. - Vagyis? 144 00:12:09,363 --> 00:12:11,123 Az öt az öt. 145 00:12:11,202 --> 00:12:15,562 Öt Messerschmittet iktattunk ki, brit életeket mentettünk meg. 146 00:12:17,722 --> 00:12:20,722 Igen, uram. Csak reméltem, hogy több lesz. 147 00:12:21,483 --> 00:12:24,643 Nem érdekel a pontszám a táblán, egyikünket sem érdekli. 148 00:12:24,722 --> 00:12:25,802 Jó. 149 00:12:26,202 --> 00:12:28,562 Csak a szörnyetegek tartják számon. 150 00:12:40,442 --> 00:12:42,842 Ha ez Rommel fő erősítése, akkor ez 151 00:12:43,962 --> 00:12:45,003 három órán át tart. 152 00:12:45,082 --> 00:12:47,602 - Lesz szünet. - A németek tömött oszlopban mennek... 153 00:12:47,682 --> 00:12:50,123 Lesz egy rohadt szünet, Sadler. 154 00:12:51,763 --> 00:12:54,883 Lesz szünet, megérdemlek egy kibaszott szünetet. 155 00:13:34,602 --> 00:13:37,202 Egy kis tűzijáték Stirlingnek. 156 00:13:44,802 --> 00:13:46,003 Rossz kutya. 157 00:13:54,363 --> 00:13:57,163 Mintha Paddy gyújtott volna újabb máglyát. 158 00:14:01,403 --> 00:14:04,082 - Bravó. - Mi a faszt robbantott fel? 159 00:14:07,003 --> 00:14:08,922 Bármi legyen is az, kételyeim ébredtek 160 00:14:09,003 --> 00:14:12,283 arról, hogy mi lesz apám kedvenc whiskyjének a sorsa. 161 00:14:14,283 --> 00:14:16,043 Apám nagyon büszke lenne. 162 00:14:17,883 --> 00:14:20,483 Ez az. Az út tiszta, ezek voltak az utolsók. 163 00:14:20,562 --> 00:14:21,962 Mennyi az idő? 164 00:14:22,602 --> 00:14:23,802 04:26. 165 00:14:24,163 --> 00:14:25,842 A napkelte 04:40-kor van. 166 00:14:25,922 --> 00:14:29,283 Még 20 perc menetelés a szurti reptérhez. 167 00:14:30,842 --> 00:14:32,922 Túl késő. 168 00:14:39,043 --> 00:14:43,003 Úgy látszik, Lewes és Fraser is sikerrel jártak. Bravó. 169 00:14:43,802 --> 00:14:45,043 Bravó. 170 00:14:47,322 --> 00:14:48,523 Persze, persze, 171 00:14:48,883 --> 00:14:51,922 az út akkor lett tiszta, amikor már túl késő volt. 172 00:14:52,403 --> 00:14:55,322 Vagy, képzeljünk el egy még szórakoztatóbb lehetőséget, 173 00:14:55,403 --> 00:15:00,082 az út azért vált szabaddá, mert túl késő lett, van itt egy fontos... 174 00:15:00,763 --> 00:15:02,682 filozófiai különbség. 175 00:15:09,523 --> 00:15:11,322 Az Iliászban, Homérosz azt írta: 176 00:15:11,403 --> 00:15:15,883 "Csakhogy a végzet elől, azt mondom, senki se futhat, sem hitvány, sem nemes." 177 00:15:17,922 --> 00:15:19,842 Mit mondasz, Sadler? 178 00:15:21,483 --> 00:15:25,523 Azt mondom, senki nem beszél bátorságról vagy gyávaságról. 179 00:15:26,442 --> 00:15:27,643 Valóban. 180 00:15:29,922 --> 00:15:31,802 Senki sem beszél. 181 00:16:09,763 --> 00:16:13,363 Ha barna követ láttok, fiúk, maradjatok távol tőle. 182 00:16:23,962 --> 00:16:25,163 Stirling! 183 00:16:30,763 --> 00:16:32,483 Kicsi, Johnny, 184 00:16:33,243 --> 00:16:35,722 Le akarom írni a pontokat. 185 00:16:37,363 --> 00:16:39,962 Miért nem hagyod ezt békében, Paddy? 186 00:16:50,322 --> 00:16:53,602 Mennyi is, 24 és 27? 187 00:16:54,883 --> 00:16:56,322 Ötven... 188 00:16:58,163 --> 00:16:59,322 egy. 189 00:16:59,403 --> 00:17:01,163 Üldözd el arról a németeket. 190 00:17:36,082 --> 00:17:37,283 Habár... 191 00:17:37,842 --> 00:17:40,043 Több óvintézkedést tettek, 192 00:17:40,122 --> 00:17:41,923 azt hiszem, mégis jól teljesítettünk. 193 00:17:42,683 --> 00:17:44,602 Szögesdrótok, kutyák, 194 00:17:45,723 --> 00:17:47,882 tágra nyílt szemű fiúk dacára. 195 00:17:47,963 --> 00:17:52,283 - Mi okozta a tűzijátékot? - 5,000 gallon üzemanyag. 196 00:17:53,243 --> 00:17:55,443 Azt nem számolom be. 197 00:17:56,003 --> 00:17:57,243 Mi van veled? 198 00:17:57,723 --> 00:18:00,203 Ki kapja a whiskyt? 199 00:18:06,483 --> 00:18:08,122 Már nincs nyeremény, Paddy. 200 00:18:08,802 --> 00:18:11,602 Egy részét megittam, a többit szétlőttem. 201 00:18:14,283 --> 00:18:16,842 Úgy döntöttem, csak egy értéktelen gesztus volt. 202 00:18:17,402 --> 00:18:19,802 A tervem csúnya és hiú volt, 203 00:18:20,763 --> 00:18:23,562 és egy üveg whisky nem megfelelő jutalom 204 00:18:23,642 --> 00:18:25,562 azért a találékonyságért és bátorságért, 205 00:18:25,642 --> 00:18:29,602 amit mutattatok két nagyon veszélyes küldetés alatt, 206 00:18:31,763 --> 00:18:33,683 tehát javaslom a vezérkarnak, 207 00:18:34,802 --> 00:18:36,362 hogy tüntessenek ki titeket 208 00:18:36,683 --> 00:18:40,602 a kiváló szolgálatotokért, 209 00:18:41,802 --> 00:18:43,842 és léptessenek elő titeket századossá. 210 00:18:50,082 --> 00:18:52,443 Gratulálok, Mayne százados. 211 00:18:52,882 --> 00:18:57,082 A különleges légierő első harci medálja és első előléptetése. 212 00:18:57,443 --> 00:18:59,882 Háromszoros hurrá Paddy Mayne századosnak, 213 00:18:59,963 --> 00:19:02,203 az őrült rohadéknak a Tamet reptérnél. 214 00:19:07,882 --> 00:19:10,483 Most már te is viselheted a hatalom palástját, 215 00:19:10,562 --> 00:19:12,602 te haszontalan ír fasz. 216 00:19:14,043 --> 00:19:15,602 Látod, te... 217 00:19:17,443 --> 00:19:20,483 te vagy az első parancsnok, 218 00:19:21,082 --> 00:19:23,243 akit tényleg kedvelek. 219 00:19:32,243 --> 00:19:33,882 Hol van Lewes? 220 00:19:36,923 --> 00:19:38,523 Mirren? 221 00:19:41,802 --> 00:19:43,402 Mirren? 222 00:19:46,882 --> 00:19:48,523 Mit csinálsz? 223 00:19:48,602 --> 00:19:51,802 Feltettem egy kérdést a néhai nagymamámnak. 224 00:19:51,882 --> 00:19:53,003 Milyen kérdést? 225 00:20:02,082 --> 00:20:04,122 Nagyon titokzatos vagy. 226 00:20:04,683 --> 00:20:05,842 Hova megyünk? 227 00:20:06,402 --> 00:20:08,402 A nagymamám igent mondott, 228 00:20:10,362 --> 00:20:11,483 szóval csináljuk. 229 00:20:13,562 --> 00:20:15,243 Az autó hátsó ülésén. 230 00:20:17,443 --> 00:20:21,003 Legalábbis ezt csinálják az amerikai fiatalok. 231 00:20:46,963 --> 00:20:49,882 Ne felejtsd el, hogy ki kell húznod. 232 00:20:50,842 --> 00:20:53,043 Úgy lesz, szerelmem, úgy lesz. 233 00:21:04,322 --> 00:21:06,003 Szeretlek, Mirren. 234 00:21:14,923 --> 00:21:16,963 - Ó, istenem. - Mi van? 235 00:21:17,642 --> 00:21:20,082 - Gyorsan. Isten szerelmére. - Mit csináljak? 236 00:21:20,602 --> 00:21:22,362 - Így? - Igen. 237 00:21:22,443 --> 00:21:23,802 Gyorsabban. 238 00:21:26,723 --> 00:21:28,162 Istenem. 239 00:21:30,003 --> 00:21:31,802 Nagyon sok. 240 00:21:42,443 --> 00:21:43,562 Mi? 241 00:21:44,402 --> 00:21:46,082 Tönkretettelek? 242 00:21:46,402 --> 00:21:48,043 A ruhámat. 243 00:21:51,842 --> 00:21:53,003 Hát, Mirren, 244 00:21:54,842 --> 00:21:58,923 amikor összeházasodunk, nem lesz szükség taktikai visszavonulásra. 245 00:22:00,243 --> 00:22:03,882 Mindig katonai kifejezésekkel jössz, ha zavarban vagy. 246 00:22:06,402 --> 00:22:08,082 Hallottad, amit mondtam? 247 00:22:10,162 --> 00:22:12,043 Azt mondtam, amikor házasok leszünk. 248 00:22:14,283 --> 00:22:15,523 Jock. 249 00:22:18,602 --> 00:22:20,523 Ellenséges repülő, délről. 250 00:22:26,683 --> 00:22:28,162 Mindenki, szétszóródni! 251 00:22:29,243 --> 00:22:30,483 Vigyázz! 252 00:22:54,402 --> 00:22:57,923 Almonds, irány a szikla! Mindenki szét, szétszóródni! 253 00:22:58,003 --> 00:23:00,483 Fegyvert elő, keressetek fedezéket! 254 00:23:00,562 --> 00:23:02,642 Elő a bren puskával! 255 00:23:02,723 --> 00:23:06,162 Szétszóródni! Mindenki, szétszóródni! Gyerünk! 256 00:23:07,203 --> 00:23:09,122 Bukjon le, uram, újabb repülő jön. 257 00:23:09,203 --> 00:23:13,882 Úgy tűnik, előresoroltak minket a fontossági listán. Milyen hízelgő! 258 00:23:13,963 --> 00:23:16,802 - Almonds, fedezékbe! - Jim, gyerünk. 259 00:23:17,122 --> 00:23:18,802 Kopj le. 260 00:23:38,082 --> 00:23:39,723 - Uram! - Uram! 261 00:23:42,562 --> 00:23:43,763 Eltalálták, uram? 262 00:23:46,562 --> 00:23:48,683 Jönnek visszafelé. 263 00:23:51,043 --> 00:23:54,642 - Rendben van, uram? - Csak menj a sziklákhoz. 264 00:23:55,203 --> 00:23:56,963 Ott találkozunk. 265 00:23:58,523 --> 00:24:00,122 Uram, futnia kell. Fusson! 266 00:24:00,763 --> 00:24:03,283 Futás. A séta is elég jó dolog. 267 00:24:18,362 --> 00:24:20,683 Uram, rendben van? 268 00:25:01,162 --> 00:25:02,443 Uram! 269 00:25:07,483 --> 00:25:08,802 Szüksége van segítségre? 270 00:25:24,082 --> 00:25:27,362 - Jövünk önért. - Gyerünk a sziklák mögé! 271 00:25:27,723 --> 00:25:29,043 Újra jönnek. 272 00:26:29,162 --> 00:26:30,243 Jock. 273 00:26:32,203 --> 00:26:34,683 Hogy választ adjak a házassági ajánlatra, szerelmem, 274 00:26:35,642 --> 00:26:37,802 nemet kell mondanom. 275 00:26:40,882 --> 00:26:43,602 Hogy mehetnék egy férfihoz, aki már halott? 276 00:26:50,923 --> 00:26:52,003 Nem. 277 00:26:54,243 --> 00:26:55,402 Nem. 278 00:27:03,723 --> 00:27:04,842 Nem vagyok halott. 279 00:27:06,322 --> 00:27:07,562 Élek. 280 00:27:08,602 --> 00:27:10,283 Mirren. 281 00:27:11,402 --> 00:27:13,562 Nem haltam meg, Mirren! 282 00:27:40,322 --> 00:27:42,043 Pillanat, és veled leszek. 283 00:27:42,923 --> 00:27:44,923 - Gyorsan, ahogy csak tudok. - Uram! 284 00:27:45,642 --> 00:27:47,923 Uram, maga megsérült. Megyek önért, várjon. 285 00:27:48,003 --> 00:27:52,362 Nem jössz le ide, ez kibaszott parancs. Nem engedem, hogy meghalj. 286 00:27:52,443 --> 00:27:53,723 Maradj. 287 00:27:54,122 --> 00:27:56,082 - Jock! - Jim, gyere vissza! 288 00:27:56,162 --> 00:27:58,443 - Jock. - Uram, jöjjön. 289 00:28:01,683 --> 00:28:03,362 Mindjárt, drágám. 290 00:29:25,043 --> 00:29:27,082 Csak egy kocsi van. 291 00:29:27,162 --> 00:29:30,642 Kíváncsi vagyok, van-e a németeknek táblájuk. 292 00:29:51,402 --> 00:29:53,243 Minden rendben, fiúk? 293 00:29:57,923 --> 00:29:59,443 Rendben vagytok, fiúk? 294 00:30:10,723 --> 00:30:11,763 Egy italt nekik. 295 00:30:26,842 --> 00:30:28,483 Jock nem élte túl. 296 00:30:30,162 --> 00:30:31,483 Mi? Hogy érted ezt? 297 00:30:31,923 --> 00:30:33,283 Hogy érted? 298 00:30:35,003 --> 00:30:36,483 Mit gondolsz, hogy értem? 299 00:30:37,963 --> 00:30:39,122 Nem, hol van? 300 00:30:43,882 --> 00:30:45,122 Kibaszottul halott. 301 00:30:49,402 --> 00:30:50,642 Hol van? 302 00:30:51,763 --> 00:30:53,243 Ott, ahol elesett. 303 00:30:53,322 --> 00:30:57,122 - Ott hagytad? - A parancsod alapján. 304 00:30:58,923 --> 00:31:02,243 SAS parancsok alapján. A kibaszott protokoll miatt. 305 00:31:04,243 --> 00:31:06,443 Maga és a kibaszott parancsa. 306 00:31:09,683 --> 00:31:12,162 Az elesettek holttestét tilos összegyűjteni, 307 00:31:12,243 --> 00:31:16,003 mivel ez veszélybe sodorja a küldetés gyors végrehajtását, uram. 308 00:31:28,082 --> 00:31:29,562 Véres húsdarab 309 00:31:31,122 --> 00:31:32,402 a tűző napon. 310 00:31:34,842 --> 00:31:39,003 Ahol mi is vagyunk, és amivé mi is válunk, most, hogy Jerry jön utánunk. 311 00:32:02,602 --> 00:32:03,923 Igazából én... 312 00:32:04,683 --> 00:32:07,003 nem hittem, hogy Jock Lewes ember. 313 00:32:10,683 --> 00:32:12,723 Uram, oltsa el a cigarettáját. 314 00:32:13,642 --> 00:32:16,483 - Uram, oltsa el a cigarettáját. - Kopj le! 315 00:32:18,162 --> 00:32:19,443 Kopj le! 316 00:32:21,683 --> 00:32:23,203 Jól halt meg. 317 00:32:50,963 --> 00:32:53,283 Homok. Homok, gyorsan. 318 00:33:22,243 --> 00:33:23,362 Tehát 319 00:33:25,683 --> 00:33:27,082 csak az álmodozó 320 00:33:28,122 --> 00:33:29,842 és az őrült maradt. 321 00:33:34,763 --> 00:33:37,763 Ki a fasz lesz most a józan ész? 322 00:34:14,682 --> 00:34:19,162 Kedves Jock, megkaptam a leveled ma reggel, és táncoltam. 323 00:34:19,923 --> 00:34:22,003 Tényleg táncoltam a leveleddel a kezemben, 324 00:34:22,082 --> 00:34:24,363 mintha veled táncoltam volna. 325 00:34:27,202 --> 00:34:29,323 Természetesen hozzád megyek, Jock. 326 00:34:29,843 --> 00:34:31,242 Természetesen igen. 327 00:34:57,722 --> 00:34:58,883 Sorakozó. 328 00:35:00,082 --> 00:35:02,883 Fordulj! 329 00:35:04,722 --> 00:35:06,682 - Jó reggelt, urak. - Jó reggelt, uram. 330 00:35:06,762 --> 00:35:10,443 - Azt mondta, jó reggelt. - Jó reggelt, uram! 331 00:35:10,923 --> 00:35:12,883 Mint a kibaszott általánosban. 332 00:35:13,202 --> 00:35:14,323 Pihenj. 333 00:35:16,122 --> 00:35:18,843 Ha ez az általános iskola, 334 00:35:19,483 --> 00:35:21,883 akkor üzenetet hoztam az igazgatótól, 335 00:35:22,403 --> 00:35:24,963 Személyesen Auchinleck tábornoktól. De... 336 00:35:26,803 --> 00:35:28,923 mielőtt elmondom, hogy mit üzent, 337 00:35:29,443 --> 00:35:33,282 véget ér a gyászidőszak Jock Lewes hadnagyért. 338 00:35:36,562 --> 00:35:37,843 Cooper, 339 00:35:38,282 --> 00:35:39,483 vond fel a zászlót. 340 00:35:40,282 --> 00:35:41,403 Uram. 341 00:35:43,883 --> 00:35:45,843 ...Auchinleck kifejezi csodálkozását, 342 00:35:45,923 --> 00:35:49,242 afelett, hogy micsoda sikereket értünk el, milyen rövid idő alatt. 343 00:35:49,323 --> 00:35:52,323 Három hét alatt 90 ellenséges repülőt pusztítottunk el, 344 00:35:52,403 --> 00:35:57,162 ezzel háromszor többet semmisítettünk meg, mint a légierő. 345 00:35:57,523 --> 00:35:58,843 Bassza meg. 346 00:35:58,923 --> 00:36:01,162 Paddy Mayne előterjesztését 347 00:36:01,803 --> 00:36:06,963 elfogadták, és századossá léptették elő. 348 00:36:07,043 --> 00:36:08,122 Uram, 349 00:36:09,162 --> 00:36:10,363 nem működik. 350 00:36:12,003 --> 00:36:15,162 Rendben. Seekings, segíts annak a szegény fiúnak. 351 00:36:15,602 --> 00:36:17,162 Kibaszottul örömmel, uram. 352 00:36:18,122 --> 00:36:20,523 Frasert kitüntették a Katonai Érdemkereszttel. 353 00:36:21,162 --> 00:36:22,602 - Elakadt a kötél? - Igen. 354 00:36:22,682 --> 00:36:25,722 És engem őrnaggyá léptettek elő. 355 00:36:26,282 --> 00:36:29,003 Nem olyan biztos az, Cooper, szerintem a csörlő a hibás. 356 00:36:29,082 --> 00:36:30,722 A kibaszott kötél az, te ökör. 357 00:36:30,803 --> 00:36:33,762 Így beszélsz velem, véresre verlek. 358 00:36:33,843 --> 00:36:35,843 - Gyerünk hát. - Baszd meg! 359 00:36:47,443 --> 00:36:49,043 Ha távolabbról nézzük, 360 00:36:49,403 --> 00:36:53,242 minden számítás ellenére, most már van esélyünk, 361 00:36:54,443 --> 00:36:57,162 és ez a siker, nem kis részben köszönhető 362 00:36:57,602 --> 00:37:01,363 annak, amit önök, a SAS csapata, 363 00:37:01,843 --> 00:37:02,843 hajtottak végre. 364 00:37:03,202 --> 00:37:06,722 Elérjük a célunkat, mert... 365 00:37:07,323 --> 00:37:09,003 Mi máshogy csináljuk. 366 00:37:09,082 --> 00:37:12,762 Sajátos módon érjük el a céljainkat. 367 00:37:13,323 --> 00:37:17,403 Rohadt kerék, rohadt kötél, csak kösd meg az a kibaszott izét. 368 00:37:22,523 --> 00:37:25,523 Felismerve kezdeti sikereiket, 369 00:37:25,923 --> 00:37:28,883 a vezérkar öt napos pihenővel jutalmazza önöket. 370 00:37:30,323 --> 00:37:32,443 Lehet, hogy nem vagyunk hivatalos csapat, de... 371 00:37:32,883 --> 00:37:36,963 amikor meglátogatjátok Kairó bárjait és bordélyait, 372 00:37:37,043 --> 00:37:38,843 viselni fogjátok ezeket... 373 00:37:39,443 --> 00:37:40,602 ezeket a 374 00:37:42,202 --> 00:37:44,963 Bob Tait-féle kitűzőket. 375 00:37:45,043 --> 00:37:46,162 A lángoló kard 376 00:37:46,963 --> 00:37:48,923 a legendás kard, az Excalibur. 377 00:37:49,282 --> 00:37:50,722 Az ejtőernyős szárnyakat 378 00:37:52,562 --> 00:37:54,003 Jock tervezte. 379 00:37:55,843 --> 00:37:58,043 Aki tud olvasni, elolvashatja a mottót a kitűzőn. 380 00:37:58,122 --> 00:37:59,323 Most, Paddy, 381 00:37:59,403 --> 00:38:02,003 mivel te testesíted meg legjobban a szavakat, 382 00:38:02,082 --> 00:38:04,242 Rád hagyom, hogy mondd ki őket. 383 00:38:05,722 --> 00:38:08,403 A Különleges Légierő új mottója a következő: 384 00:38:09,323 --> 00:38:10,483 igyál rumot, 385 00:38:10,883 --> 00:38:12,082 küzdj piszkosan, 386 00:38:12,762 --> 00:38:13,883 baszd meg a szabályokat. 387 00:38:19,363 --> 00:38:21,202 Az új mottó: 388 00:38:23,003 --> 00:38:24,602 Aki mer, nyer. 389 00:38:26,562 --> 00:38:27,883 Aki mer, 390 00:38:28,443 --> 00:38:29,722 nyer. 391 00:38:31,082 --> 00:38:33,082 Továbbra is bátrak leszünk. 392 00:38:37,403 --> 00:38:41,003 A kocsik úton vannak, hogy elvigyenek titeket Kairóba, 393 00:38:41,323 --> 00:38:45,443 viseljetek beret sapkát a fejeteken, és kotont a hatalmas faszotokon. 394 00:38:46,682 --> 00:38:47,883 Ez minden. 395 00:38:52,043 --> 00:38:53,923 A lázadó ír fasz 396 00:38:54,642 --> 00:38:57,642 engedélyt kér, hogy ne utazzon Kairóba, uram. 397 00:39:36,523 --> 00:39:39,963 Figyeljetek, srácok, ki rendelte a kibaszott jégkrémet? 398 00:39:44,803 --> 00:39:47,282 Akkor mit jelent a fehér kalap, hölgyek? 399 00:39:48,043 --> 00:39:49,323 Cserkészlányok vagytok? 400 00:39:51,202 --> 00:39:52,803 Hadd lássam. 401 00:39:53,443 --> 00:39:56,722 Kapaszkodj a sapkádba, fiú, nem lett volna szabad ezt csinálnod. 402 00:39:57,122 --> 00:39:58,562 Mit gondolsz? 403 00:39:59,082 --> 00:40:03,323 Melyik drága hölgy akar velem jönni Ascotba, a hölgynapra? 404 00:40:05,403 --> 00:40:06,523 Mi? 405 00:40:06,883 --> 00:40:08,523 Ne feledd, Davey fiú, 406 00:40:09,282 --> 00:40:13,403 habár nem értünk szart se, 407 00:40:14,162 --> 00:40:16,722 ezek a skót faszszopók azt mondják, 408 00:40:19,323 --> 00:40:20,602 ők britek, 409 00:40:21,722 --> 00:40:22,963 és mi nem... 410 00:40:23,443 --> 00:40:24,803 nem ölhetjük meg őket. 411 00:41:13,803 --> 00:41:16,202 Basszátok meg! 412 00:41:18,843 --> 00:41:21,562 Nem bírom ezt a kibaszott panaszkodást. 413 00:41:29,803 --> 00:41:31,043 Kopj le! 414 00:41:32,682 --> 00:41:33,883 Jézus. 415 00:41:38,282 --> 00:41:39,202 Sajnálom. 416 00:41:43,323 --> 00:41:44,483 Viccelsz. 417 00:42:16,403 --> 00:42:17,562 Mi a fasz folyik itt, Reg? 418 00:42:17,642 --> 00:42:20,403 Nem tetszik nekik a sapkánk színe. 419 00:42:25,122 --> 00:42:29,122 Akinek még van véleménye a rohadt sapkánkról, az kérem, lépjen előre. 420 00:42:29,202 --> 00:42:30,642 Őrjárat, jönnek! 421 00:42:34,562 --> 00:42:36,202 Bár el kell mondanom, 422 00:42:36,642 --> 00:42:38,923 az új beret színét tekintve 423 00:42:39,242 --> 00:42:40,682 van igazság abban, amit mondanak. 424 00:42:49,483 --> 00:42:52,202 Hallom, milyen jól teljesít az új osztagod. 425 00:42:52,282 --> 00:42:55,562 Igazából nem az én osztagom, hanem Jocké. 426 00:42:58,162 --> 00:42:59,803 Azt hiszem, most már az enyém. 427 00:43:01,642 --> 00:43:03,003 Hozzám tartozik, és ahhoz az... 428 00:43:04,282 --> 00:43:05,443 ahhoz az őrülthöz. 429 00:43:05,523 --> 00:43:06,762 - Tessék. - Köszönöm. 430 00:43:08,483 --> 00:43:11,762 Ha nem szereted a kanárikat ketrecben, miért vettél ilyet? 431 00:43:13,202 --> 00:43:15,403 Hogy szabadjon engedjem őket, 432 00:43:15,923 --> 00:43:18,082 talán azt hiszed, hogy jószívű vagyok. 433 00:43:19,043 --> 00:43:21,443 - És nem vagy jószívű? - Nem. 434 00:43:21,762 --> 00:43:23,282 Nem hiszem, hogy az vagyok. 435 00:43:26,963 --> 00:43:29,122 A győzelmeidre. 436 00:43:37,722 --> 00:43:40,403 Bár úgy nézel, ki mint, aki veszít. 437 00:43:41,323 --> 00:43:42,363 Igen. 438 00:43:43,363 --> 00:43:47,122 Egy kisfiú vagyok, aki játszik, míg az apja figyel, 439 00:43:48,043 --> 00:43:49,562 ahogy mindig tette. 440 00:43:50,883 --> 00:43:53,202 Ha nem én szerzem mindenben a legtöbb pontot, 441 00:43:53,282 --> 00:43:55,523 egész hazaúton nem szól majd hozzám. 442 00:43:56,003 --> 00:43:58,443 Csak a motorzaj, az ablaktörlők hangja, 443 00:43:58,523 --> 00:44:00,883 és robajló némasága. 444 00:44:09,923 --> 00:44:11,483 Igyunk meg valamit. 445 00:44:13,443 --> 00:44:14,642 Mi ez a sietség? 446 00:44:14,722 --> 00:44:18,762 Nem sietek, csak látni szeretném a napnyugtát az Empire Klub erkélyéről. 447 00:44:20,602 --> 00:44:22,523 Hát, én..., én... 448 00:44:24,043 --> 00:44:25,323 inkább itt maradnék. 449 00:44:26,642 --> 00:44:27,803 Rendben. 450 00:44:28,242 --> 00:44:29,323 Az igazság az, 451 00:44:29,923 --> 00:44:32,043 hogy van valaki, akivel szeretném, ha találkoznál. 452 00:44:33,923 --> 00:44:35,082 Ma este. 453 00:44:38,562 --> 00:44:39,682 Titkos ügy. 454 00:44:40,963 --> 00:44:44,963 És én még azt hittem, hogy azért vagy velem, mert kedvelsz. 455 00:44:53,762 --> 00:44:56,403 Keményen próbálkozom, hogy csak kedveljelek. 456 00:45:05,043 --> 00:45:06,242 Gyere. 457 00:45:36,843 --> 00:45:38,003 Eoin! 458 00:45:45,523 --> 00:45:46,883 Eoin! 459 00:45:54,043 --> 00:45:55,403 A tested hús, 460 00:45:56,963 --> 00:45:58,602 a lelked itt van, azt hiszem. 461 00:46:19,562 --> 00:46:23,122 Olvashatnék neked Homéroszt vagy Keatst, 462 00:46:24,642 --> 00:46:26,443 de arra gondoltam, basszák meg, 463 00:46:26,923 --> 00:46:30,843 azt hiszem, untattalak vele, és csak udvarias voltál. 464 00:46:34,443 --> 00:46:38,963 Emlékszel arra a hülye Percy French-dalra, amit énekeltünk? 465 00:46:41,963 --> 00:46:45,483 Éneklek neked Percy French-dalt, és nevetünk egyet. 466 00:47:51,323 --> 00:47:53,523 Elfutni, eh, Eoin? 467 00:47:57,483 --> 00:48:00,363 Milyen nagyszerű gyáván az élet. 468 00:48:04,323 --> 00:48:06,082 Hogy ennyire szeresd az életet. 469 00:48:16,682 --> 00:48:18,642 Ma éjjel itt alszunk, azt hiszem. 470 00:48:36,803 --> 00:48:39,883 Istenem, remélem, ez nem a meglepetéseid egyike. 471 00:48:41,883 --> 00:48:43,443 Nem, nem az. 472 00:48:44,443 --> 00:48:46,722 - Észrevett minket. - És részeg. 473 00:48:48,122 --> 00:48:51,162 Stirling. Most már Stirling őrnagy, úgy tudom. 474 00:48:51,682 --> 00:48:54,562 Bár azt hiszem, hogy semmit sem értél el. 475 00:48:55,202 --> 00:48:56,602 Van számodra valamim. 476 00:48:57,682 --> 00:49:01,443 Úgy látom, az árnyhadseregem új szabályok szerint játszik. 477 00:49:01,523 --> 00:49:03,602 Aki mer, az nyer. 478 00:49:04,443 --> 00:49:06,483 Honnan a faszból szerezted ezt? 479 00:49:06,843 --> 00:49:10,642 Valaki felvette a földről egy kocsmai verekedés után. 480 00:49:11,762 --> 00:49:14,682 Nagyszerű barátom, a kairói rendőrség biztosa 481 00:49:14,762 --> 00:49:16,762 azt mondta, hogy hét verekedés 482 00:49:17,162 --> 00:49:20,363 járt sérüléssel Kairó piros lámpás negyedében 483 00:49:20,443 --> 00:49:22,483 reggel tíz óra óta. 484 00:49:22,562 --> 00:49:25,602 Ebből hatban vettek részt SAS beretet hordó férfiak. 485 00:49:25,682 --> 00:49:30,483 Igen, nem olyanok, akik meghunyászkodnak, ha sértegetik őket. 486 00:49:32,483 --> 00:49:33,642 Értem. 487 00:49:34,443 --> 00:49:36,043 A színválasztás szándékos volt? 488 00:49:36,122 --> 00:49:38,963 Mr. Clarke, Eve és én vacsorázni készülünk. 489 00:49:39,363 --> 00:49:41,682 A fehéret választottad, hogy összeugraszd őket. 490 00:49:41,762 --> 00:49:46,363 Egy kocsmai verekedés kovácsolja össze legjobban a csapatot, 491 00:49:46,963 --> 00:49:48,843 jót tesz a csapat moráljának. 492 00:49:49,162 --> 00:49:51,602 Mr. Clarke, udvariasan kérem, 493 00:49:53,122 --> 00:49:54,202 hagyjon minket egyedül. 494 00:49:56,443 --> 00:49:58,122 Különleges példány vagy. 495 00:49:58,202 --> 00:49:59,722 Nem értél el semmit, 496 00:49:59,803 --> 00:50:03,843 mégis veszed a bátorságot, hogy újratervezd az osztag szárnyait. 497 00:50:05,043 --> 00:50:06,242 Köszönöm, 498 00:50:07,082 --> 00:50:09,483 hogy létrehoztad a SAS-t. 499 00:50:10,202 --> 00:50:12,403 Köszönöm, hogy visszahoztad a beretem. 500 00:50:13,642 --> 00:50:14,883 Na, kopj le. 501 00:50:21,483 --> 00:50:24,282 Jobban teszed, ha ráveszed, hogy tanítson franciául, öregfiú. 502 00:50:24,363 --> 00:50:26,483 Feléd jönnek a franciák, 503 00:50:26,562 --> 00:50:27,762 és ők... 504 00:50:28,762 --> 00:50:30,003 ők aztán valakik. 505 00:50:43,003 --> 00:50:44,202 Mit értett azalatt, 506 00:50:44,843 --> 00:50:46,642 hogy felém jönnek a franciák? 507 00:50:47,682 --> 00:50:48,923 Táncoljunk. 508 00:50:49,762 --> 00:50:51,003 Gyerünk. 509 00:51:17,162 --> 00:51:19,323 Mi a fasz ez az egész? 510 00:51:23,162 --> 00:51:27,043 Talán meg kéne kérdezned Auchinleck tábornokot. Most érkezett. 511 00:51:33,003 --> 00:51:35,202 - Tábornok. - Uram, hogy van? 512 00:51:39,483 --> 00:51:41,682 - Igazán gyönyörű. - Köszönöm. 513 00:51:46,403 --> 00:51:48,762 - Beszél franciául? - Én beszélek franciául. 514 00:51:49,483 --> 00:51:51,122 - Ismerik egymást? - Egy kicsit. 515 00:51:51,483 --> 00:51:54,682 Hát, üzlethez szívesebben használom az angolt. 516 00:51:54,762 --> 00:51:56,642 Tábornok, minek köszönhetjük a látogatását? 517 00:51:58,682 --> 00:52:00,762 Hát, a sikere hozott ide minket, 518 00:52:01,443 --> 00:52:04,043 és Bergé kapitány segítségkérése. 519 00:52:04,122 --> 00:52:05,282 Kérem, engedje meg. 520 00:52:05,883 --> 00:52:07,963 Nem akarom, hogy bárki kényszerítsen, 521 00:52:08,043 --> 00:52:10,202 így nem akarom, hogy magát kényszerítsék. 522 00:52:10,282 --> 00:52:11,602 Rendben, mire kényszerítsenek? 523 00:52:11,963 --> 00:52:14,242 A 20 legkeményebb, 524 00:52:14,323 --> 00:52:17,883 legjobb ejtőernyős szolgál alattam a francia hadseregben, 525 00:52:17,963 --> 00:52:20,963 vérebek láncon, akik németeket akarnak ölni. 526 00:52:21,602 --> 00:52:24,682 Be akarjuk vetni őket a sivatagban, 527 00:52:25,202 --> 00:52:27,122 de ki kell őket képezni. 528 00:52:27,762 --> 00:52:31,043 A kiképzésért felelős tisztet bevetésben megölték. 529 00:52:31,762 --> 00:52:33,843 Hát, keresünk valaki mást. 530 00:52:35,003 --> 00:52:36,403 Meg van szervezve, 531 00:52:36,923 --> 00:52:40,562 hogy francia ejtőernyősöket küldenek hozzád Jaluba. 532 00:52:42,162 --> 00:52:43,403 Ki döntötte el? 533 00:52:46,282 --> 00:52:47,722 Az én ötletem volt. 534 00:52:47,803 --> 00:52:51,323 És minden rendben is a stratégia része? 535 00:52:51,403 --> 00:52:54,363 A legfontosabb számomra, hogy véget érjen a háború. 536 00:52:54,443 --> 00:52:55,682 Ahogy az öné is. 537 00:52:57,602 --> 00:53:00,722 Először is egy emberre van szükségünk, 538 00:53:01,923 --> 00:53:06,363 aki Jaluban kiképez három franciát a sivatagi hadviselésre. 539 00:53:06,762 --> 00:53:08,082 De ahhoz, hogy... 540 00:53:08,523 --> 00:53:12,003 de ahhoz, hogy a vérebeimmel dolgozzon, nagyon erős férfi kell. 541 00:53:15,602 --> 00:53:17,762 Mikor kezdődne a bevetés? 542 00:53:18,523 --> 00:53:20,642 Jó ember. Jöjjön, és igyunk egyet. 543 00:53:21,162 --> 00:53:23,483 Kaphatunk székeket? Miss Mansour, kérem. 544 00:53:23,562 --> 00:53:28,043 Most el kell mondania, mi történt az utolsó pár napban. 545 00:54:32,483 --> 00:54:33,682 Megtaláltad? 546 00:54:38,003 --> 00:54:39,122 Igen. 547 00:54:41,282 --> 00:54:42,483 Paddy, 548 00:54:46,923 --> 00:54:48,323 A parancsnokság... 549 00:54:49,483 --> 00:54:53,003 egy osztag franciát küld nekünk, 550 00:54:53,403 --> 00:54:54,562 ejtőernyősöket. 551 00:54:54,642 --> 00:54:56,363 Nem kell több ember. 552 00:55:00,682 --> 00:55:03,562 Közvetlen utasítás Auchinlecktől, személyesen. 553 00:55:04,282 --> 00:55:08,282 És szívesség Charles de Gaulle-nak, amit Winston Churchill ígért meg. 554 00:55:10,363 --> 00:55:11,562 De... 555 00:55:12,323 --> 00:55:15,003 kell valaki, aki kiképzi őket, akinek van tapasztalata, 556 00:55:15,443 --> 00:55:17,722 aki előkészíti a kiképzőtábort. 557 00:55:17,803 --> 00:55:21,122 Kiképzi őket, hogy ebben a homokból készült sütőben harcoljanak. 558 00:55:21,202 --> 00:55:22,363 Ki? 559 00:55:24,483 --> 00:55:25,722 Hát, 560 00:55:28,443 --> 00:55:29,843 mivel Jock már nincs, 561 00:55:30,202 --> 00:55:34,082 senki nem elég tapasztalt vagy kemény hozzá. 562 00:55:37,082 --> 00:55:38,843 Szóval úgy döntöttem, te leszel az. 563 00:55:46,162 --> 00:55:49,523 Szóval én maradok Jaluban, míg te küldetésekre mész. 564 00:55:52,602 --> 00:55:56,363 Igen, természetesen, folytatni fogjuk a küldetéseket. 565 00:55:57,483 --> 00:55:59,843 Szóval így nyer a vesztes. 566 00:56:01,483 --> 00:56:03,162 Tudod, az öregemet, 567 00:56:03,722 --> 00:56:06,642 ír mindkét oldalról, 568 00:56:07,122 --> 00:56:09,363 az olyan emberek, mint te, szúrták mindig hátba. 569 00:56:10,003 --> 00:56:12,883 - Földtulajdonos dzsentri. - Paddy, más nincs... 570 00:56:12,963 --> 00:56:16,242 Azt mondta az életről, hogy közemberként... 571 00:56:20,963 --> 00:56:22,963 Nem érdemled meg apám bölcsességét. 572 00:56:23,043 --> 00:56:24,762 Rendben. Figyelj, Paddy, 573 00:56:25,923 --> 00:56:28,323 néha, amikor te irányítasz, 574 00:56:28,963 --> 00:56:31,363 meg kell hoznod nehéz döntéseket, 575 00:56:32,323 --> 00:56:35,843 nem mész zongorázni, vagy sivatagba kirándulni. 576 00:57:14,883 --> 00:57:16,282 Szarban vagyunk. 577 00:57:32,082 --> 00:57:35,043 Magyar szöveg: Sereg Margit 578 00:57:35,122 --> 00:57:38,122 Az epizódban előforduló versrészletet fordította: Devecseri Gábor 579 00:57:38,202 --> 00:57:41,122 Az HBO megbízásából készítette a TPM Media.