1 00:00:04,762 --> 00:00:08,283 Ik vraag alleen om toestemming en 60 mannen. 2 00:00:08,363 --> 00:00:10,482 Mannen die aan mijn criteria voldoen. 3 00:00:10,562 --> 00:00:14,322 Als je je bij hen voegt, ga ik ook bij de SAS. 4 00:00:15,523 --> 00:00:17,762 Lieve Mirren, je weet dat ik van je hou. 5 00:00:17,843 --> 00:00:19,643 Ik kan je heel gelukkig maken. 6 00:00:19,722 --> 00:00:22,082 Als je nu springt, pleeg je zelfmoord. 7 00:00:25,242 --> 00:00:27,602 Wie? -McGonagal, meneer. 8 00:00:29,843 --> 00:00:32,722 Wat aan Stirling vind je zo vreselijk? 9 00:00:32,802 --> 00:00:35,043 Ik heb de SAS uitgevonden. 10 00:00:35,122 --> 00:00:38,442 Hij mocht het niet kapotmaken tijdens z'n eerste missie. 11 00:00:38,522 --> 00:00:41,963 We krijgen een tweede kans. Wat staat ons te wachten? 12 00:00:49,802 --> 00:00:51,762 Dat is Paddy Mayne in Tamet. 13 00:00:51,842 --> 00:00:54,762 En ik ben in het donkere en stille Sirte. 14 00:00:54,842 --> 00:00:58,043 Het is geen wedstrijd, meneer. -Natuurlijk wel. 15 00:00:58,122 --> 00:01:01,202 Kijk eens. Laat de spelen beginnen. 16 00:01:04,482 --> 00:01:06,723 gebaseerd op een waargebeurd verhaal 17 00:01:06,803 --> 00:01:12,243 de gebeurtenissen die ongeloofwaardig lijken... 18 00:01:12,323 --> 00:01:15,122 ...zijn bijna allemaal echt gebeurd 19 00:01:17,002 --> 00:01:20,482 80 km ten zuiden van Duitse-Italiaanse vliegvelden 20 00:01:31,443 --> 00:01:32,803 Sneller. Kom op. 21 00:01:36,723 --> 00:01:39,243 Sadler, laat je niet pakken. 22 00:01:42,202 --> 00:01:44,443 Wat vind je hiervan, Tommy? 23 00:01:46,642 --> 00:01:47,883 Kom op. 24 00:02:29,962 --> 00:02:32,323 Waar heb jij leren autorijden, Paddy Mayne? 25 00:02:36,682 --> 00:02:42,362 Goed, we vormen wederom vier eenheden. 26 00:02:42,443 --> 00:02:46,883 Dezelfde teams als de vorige keer dat we deze luchthavens aanvielen? 27 00:02:46,962 --> 00:02:49,202 Om de puntentelling eerlijk te houden. 28 00:02:49,283 --> 00:02:52,362 Nee, andere teams, dezelfde teamleiders. 29 00:02:52,443 --> 00:02:57,362 Want de Noord-Afrikaanse Veldtocht draait om mijn team tegen jouw team. 30 00:02:57,443 --> 00:02:59,883 Juist. Als dat maar duidelijk is. 31 00:02:59,962 --> 00:03:04,283 Heren, dit is een oorlogsgebied, geen speeltuin. 32 00:03:04,362 --> 00:03:07,642 Maar deze keer verwachten de Duitsers ons. 33 00:03:07,723 --> 00:03:11,202 Iedere luchthaven staat op scherp. -Nog leuker, Jock. 34 00:03:13,403 --> 00:03:16,762 Dus nu misschien... 35 00:03:16,843 --> 00:03:20,443 dubbele punten voor elk verwoest vliegtuig? 36 00:03:22,043 --> 00:03:25,163 Lewes, neem Almonds en Riley mee naar Nofilia. 37 00:03:25,242 --> 00:03:27,922 Fraser... -Ik doe hier niet aan mee. 38 00:03:28,003 --> 00:03:30,123 Ga met Lewes mee en kies vier mannen... 39 00:03:30,202 --> 00:03:33,962 om de luchthaven vanuit het westen aan te vallen. 40 00:03:34,043 --> 00:03:40,802 Paddy, net als de vorige keer neem jij Tamet en ik Sirte. 41 00:03:40,883 --> 00:03:42,603 Ronde twee dan, meneer. 42 00:03:42,682 --> 00:03:44,642 Ja, ronde twee. 43 00:03:44,723 --> 00:03:47,883 Mag ik met u mee, meneer? -Jazeker, schat. 44 00:03:47,962 --> 00:03:50,762 Blijf maar bij oom Paddy. -Ze is een lief poesje. 45 00:03:52,043 --> 00:03:55,642 Wie vanavond de meest vliegtuigen verwoest... 46 00:03:55,723 --> 00:03:59,202 wint een fles 20 jaar oude... 47 00:03:59,283 --> 00:04:02,802 single malt Schotse whisky. 48 00:04:06,082 --> 00:04:08,522 M'n vader is er dol op. 49 00:04:08,603 --> 00:04:12,283 Ik draag het bij me voor het geval ik ernstig gewond raak. 50 00:04:12,362 --> 00:04:16,203 Nu bied ik het aan als prijs in ons spel. 51 00:04:18,562 --> 00:04:20,482 Paddy, jij drinkt veel whisky. 52 00:04:20,562 --> 00:04:24,203 Niets is zo goed als dit, gezien je nederige achtergrond. 53 00:04:24,283 --> 00:04:27,843 Zal ik tussen jullie in gaan staan als een schoolhoofd? 54 00:04:28,922 --> 00:04:33,843 Ik heb liever een Poitín, gedistilleerd in badkuipen. 55 00:04:35,882 --> 00:04:39,122 Maar ik neem die zeik graag over als ik win, meneer. 56 00:04:42,122 --> 00:04:44,362 Goed, mannen. Controleer jullie wapens. 57 00:04:55,043 --> 00:04:57,843 Wat is dat voor gezwets over een spel? 58 00:04:59,322 --> 00:05:02,643 Geen enkele officier kon Paddy Mayne onder de duim houden... 59 00:05:02,723 --> 00:05:04,763 omdat ze hem allemaal niet begrepen. 60 00:05:04,843 --> 00:05:07,322 Hij wil tegen me vechten, maar nu... 61 00:05:07,403 --> 00:05:10,963 wil hij z'n dominantie tonen door vliegtuigen te vernietigen. 62 00:05:11,043 --> 00:05:14,882 En dat is essentieel als we willen voorkomen dat Tobroek valt. 63 00:05:14,963 --> 00:05:20,482 Ja, maar is dat wel slim, David? Of wil je gewoon winnen? 64 00:05:34,242 --> 00:05:36,523 het strand van Nofaliya, Libië 65 00:05:45,922 --> 00:05:49,043 Hoe laat is het? -Twee minuten voor middernacht. 66 00:05:49,122 --> 00:05:51,242 We moeten wachten tot de maan ondergaat. 67 00:05:58,882 --> 00:06:01,802 kustweg in Sirte, Libië hetzelfde tijdstip 68 00:06:05,882 --> 00:06:08,283 We wachten hier tot de maan ondergaat. 69 00:06:08,362 --> 00:06:12,763 Zes kilometer naar de luchthaven. De kustweg ligt achter die richel. 70 00:06:12,843 --> 00:06:15,603 Het is te riskant om verder te rijden. 71 00:06:15,682 --> 00:06:18,242 De maan kan de klere krijgen. 72 00:06:18,322 --> 00:06:20,963 Alstublieft, meneer. -We gaan. 73 00:06:27,723 --> 00:06:31,163 luchthaven van Tamet, Libië hetzelfde tijdstip 74 00:06:53,682 --> 00:06:58,163 De hufters hebben hekken neergezet. -Uitgekookte klootzakken. 75 00:06:58,242 --> 00:07:00,922 Maar dat maakt het wel leuker. 76 00:07:01,002 --> 00:07:06,523 Paddy, wacht tot de maan ondergaat. -Nee, de maan is onze vriend. 77 00:07:06,603 --> 00:07:08,643 Geduld is onze vijand. 78 00:07:10,603 --> 00:07:14,403 En trouwens, wie ons ziet gaat er toch aan. 79 00:07:29,163 --> 00:07:30,403 Luister. 80 00:07:57,562 --> 00:08:00,723 Ik dacht het al. Hekken en zoeklichten deze keer. 81 00:08:03,083 --> 00:08:05,682 Riley, ik wil dat je dit leest. 82 00:08:13,482 --> 00:08:15,163 Ik ben niet gelovig, meneer. 83 00:08:15,242 --> 00:08:17,203 Als je het niet kunt lezen... 84 00:08:17,283 --> 00:08:20,083 is het donker genoeg om in beweging te komen. 85 00:08:20,163 --> 00:08:23,043 Geef hier, Pat. Dat is m'n favoriet. 86 00:08:28,083 --> 00:08:31,723 Wat doet u, meneer? -We hebben nog zeker een kwartier. 87 00:08:31,802 --> 00:08:34,802 Lees je Bijbel maar. 88 00:08:34,883 --> 00:08:37,082 Ik bid op m'n eigen manier. 89 00:09:00,483 --> 00:09:03,802 Liefste Mirren, het is twee weken geleden... 90 00:09:03,883 --> 00:09:06,922 dat ik je per brief ten huwelijk vroeg. 91 00:09:08,163 --> 00:09:13,322 Ik vermoed dat je antwoord verloren is gegaan in de post. 92 00:09:13,403 --> 00:09:17,763 We zitten nu op de planeet Mars en krijgen maar af en toe post. 93 00:09:20,003 --> 00:09:23,643 Als ik naar de maan kijk, denk ik aan jou. 94 00:09:23,722 --> 00:09:25,562 Afgezaagd, hè? 95 00:09:25,643 --> 00:09:28,442 Net als in zo'n vreselijke Hollywoodfilm. 96 00:09:36,763 --> 00:09:38,842 Maar de maan geeft me hoop... 97 00:09:38,922 --> 00:09:42,562 dat iets wat zo kil en ver weg is toch mooi kan zijn. 98 00:09:47,123 --> 00:09:50,883 Ik word door sommigen ook als kil en afstandelijk gezien. 99 00:09:50,962 --> 00:09:56,523 Maar ik hoop dat jij mij ook ziet als mooi, of in elk geval betrouwbaar. 100 00:09:57,842 --> 00:10:01,442 En ik hoop dat je antwoord op m'n aanzoek ja zal zijn. 101 00:10:09,802 --> 00:10:13,243 Het werd donker vlak na 'gij zult niet doden'. 102 00:10:16,322 --> 00:10:19,163 Ik kan het hele gebed oplezen. 103 00:10:19,243 --> 00:10:23,763 Gij zult niet doden, behalve voor een heel goede reden. 104 00:10:23,842 --> 00:10:26,842 Hitler jaagt elke dag onschuldige mensen de dood in. 105 00:10:26,922 --> 00:10:29,523 We hebben daarom een heel goede reden. 106 00:10:32,483 --> 00:10:35,442 Fraser, neem je mannen mee naar het westen. 107 00:10:35,523 --> 00:10:38,523 Wij gaan naar het oosten. -Succes, meneer. 108 00:10:42,283 --> 00:10:45,123 Succes, jongens. -Het beste. 109 00:10:57,962 --> 00:10:59,442 Verdomme. 110 00:11:01,962 --> 00:11:06,202 Duitse versterkingen, onderweg naar Rommel in El Agheila. 111 00:11:07,842 --> 00:11:10,922 We moeten die weg oversteken om bij de luchthaven te komen. 112 00:11:13,403 --> 00:11:14,722 Verdomme. 113 00:12:05,202 --> 00:12:11,003 Er staan maar vijf Messerschmitts. -Dus? Vijf is vijf. 114 00:12:11,082 --> 00:12:15,562 Vijf Messerschmitts uitgeschakeld. Britse levens zijn gered. 115 00:12:17,523 --> 00:12:18,922 Ja, meneer. 116 00:12:19,003 --> 00:12:21,043 Waren er maar meer. 117 00:12:21,123 --> 00:12:24,082 De punten doen er niet toe. Voor niemand. 118 00:12:24,163 --> 00:12:28,523 Mooi zo. Alleen monsters zouden de tel bijhouden. 119 00:12:40,442 --> 00:12:44,883 Als dat Rommels hulptroepen zijn, duurt het nog zeker drie uur. 120 00:12:44,962 --> 00:12:46,722 Maar er komt een einde aan. 121 00:12:46,802 --> 00:12:50,003 De Duitsers blijven... -Er komt een einde aan, Sadler. 122 00:12:51,562 --> 00:12:55,643 Ik krijg een opening. Die heb ik verdomme verdiend. 123 00:13:34,523 --> 00:13:36,802 Een kleine lichtshow voor Stirling. 124 00:13:38,403 --> 00:13:39,643 Hou je kop. 125 00:13:45,003 --> 00:13:46,802 Stoute hond. 126 00:13:54,363 --> 00:13:57,682 Paddy heeft de boel weer in lichterlaaie gezet. 127 00:14:01,003 --> 00:14:04,163 Bravo. -Wat heeft hij opgeblazen? 128 00:14:06,922 --> 00:14:11,163 Ik weet in elk geval wel waar de whisky naartoe gaat. 129 00:14:14,322 --> 00:14:16,602 M'n vader zou apetrots zijn. 130 00:14:17,962 --> 00:14:20,283 Dat was het. De weg is vrij. 131 00:14:20,363 --> 00:14:23,883 Hoe laat is het? -4.26 uur. 132 00:14:23,962 --> 00:14:28,962 De zon komt om 4.40 uur op. -Sirte is nog 20 minuten lopen. 133 00:14:31,163 --> 00:14:32,682 Het is te laat. 134 00:14:38,722 --> 00:14:43,562 Lewes en Fraser hebben ook successen geboekt. Bravo. 135 00:14:47,202 --> 00:14:52,243 Uiteraard. De weg kwam vrij toen het al te laat was. 136 00:14:52,322 --> 00:14:55,283 Of stel je een amusantere mogelijkheid voor. 137 00:14:55,363 --> 00:14:58,202 De weg kwam vrij omdat het te laat was. 138 00:14:58,283 --> 00:15:02,922 Daarin ligt een cruciaal filosofisch onderscheid. 139 00:15:09,363 --> 00:15:12,562 In de Ilias schreef Homerus: 'Het lot wordt in ons geboren. 140 00:15:12,643 --> 00:15:16,483 Geen enkele man, dapper noch laf, ontkomt eraan.' 141 00:15:17,802 --> 00:15:19,722 Wat denk jij, Sadler? 142 00:15:21,403 --> 00:15:26,163 Dat niemand het over moed of lafheid heeft. 143 00:15:26,243 --> 00:15:27,883 Precies. 144 00:15:29,722 --> 00:15:32,202 Er wordt helemaal niets gezegd. 145 00:16:09,562 --> 00:16:13,243 Als jullie een bruine steen zien, moeten jullie weglopen. 146 00:16:23,562 --> 00:16:24,802 Stirling. 147 00:16:30,483 --> 00:16:31,722 Wacht, Johnny. 148 00:16:33,243 --> 00:16:34,802 Ik wil de punten opschrijven. 149 00:16:37,243 --> 00:16:39,283 Hou erover op, Paddy. 150 00:16:50,163 --> 00:16:53,483 Wat is 24 plus 27? 151 00:16:54,722 --> 00:16:58,682 Eenenvijftig. 152 00:16:58,763 --> 00:17:01,123 Daar jaag je de Duitsers wel mee weg. 153 00:17:35,923 --> 00:17:39,763 Hoewel ze extra maatregelen hadden getroffen... 154 00:17:39,842 --> 00:17:42,683 is het best goed gelukt. 155 00:17:42,763 --> 00:17:47,683 Draden, honden. Vergeet de geschrokken jongens niet. 156 00:17:47,763 --> 00:17:51,683 Wat veroorzaakte dat vuurwerk? -19.000 liter kerosine. 157 00:17:53,082 --> 00:17:55,602 Die tel ik er niet bij op. 158 00:17:55,683 --> 00:17:57,683 En jij? 159 00:17:57,763 --> 00:18:00,043 Wie krijgt de whisky? 160 00:18:06,562 --> 00:18:08,523 De prijs is weg, Paddy. 161 00:18:08,602 --> 00:18:12,203 Ik heb wat opgedronken en de rest is kapot geschoten. 162 00:18:14,243 --> 00:18:17,162 Ik vond het een waardeloos gebaar. 163 00:18:17,243 --> 00:18:19,523 M'n strategie was lelijk en zelfingenomen. 164 00:18:20,683 --> 00:18:23,723 Een fles whisky is geen passende beloning... 165 00:18:23,802 --> 00:18:28,203 voor je vindingrijkheid en lef tijdens twee gevaarlijke missies. 166 00:18:31,283 --> 00:18:34,723 Ik ga GHQ aanraden... 167 00:18:34,802 --> 00:18:38,842 om je de Orde van Voorname Dienst toe te kennen... 168 00:18:38,923 --> 00:18:43,683 en dat je wordt gepromoveerd tot captain. 169 00:18:49,882 --> 00:18:52,723 Gefeliciteerd, captain Mayne. 170 00:18:52,802 --> 00:18:55,923 De eerste onderscheiding van de Special Air Service... 171 00:18:56,003 --> 00:18:57,483 en de eerste promotie. 172 00:18:57,562 --> 00:19:00,003 Driewerf hoera voor captain Paddy Mayne... 173 00:19:00,082 --> 00:19:03,003 de gestoorde hufter op Tamet-vliegbasis. 174 00:19:04,043 --> 00:19:05,923 Hiep, hiep... -Hoera. 175 00:19:06,003 --> 00:19:07,723 Hiep, hiep... -Hoera. 176 00:19:07,802 --> 00:19:13,802 Nu kun je een keer zelf delegeren, opstandige Ierse klootzak. 177 00:19:13,882 --> 00:19:15,122 Weet je... 178 00:19:17,243 --> 00:19:23,122 jij bent de eerste bevelhebber die ik ooit heb gemogen. 179 00:19:32,082 --> 00:19:33,842 Waar is Lewes in vredesnaam? 180 00:19:36,683 --> 00:19:38,122 Mirren? 181 00:19:46,723 --> 00:19:48,362 Wat doe je? 182 00:19:48,443 --> 00:19:51,483 Ik stelde m'n overleden grootmoeder een vraag. 183 00:19:51,562 --> 00:19:52,802 Welke vraag? 184 00:20:01,842 --> 00:20:06,203 Je doet wel heel mysterieus. Waar gaan we naartoe? 185 00:20:06,283 --> 00:20:08,523 M'n grootmoeder zei ja. 186 00:20:10,162 --> 00:20:12,162 Dus laten we het doen. 187 00:20:13,443 --> 00:20:15,162 Achter in de auto. 188 00:20:17,322 --> 00:20:19,882 Dat schijnen alle jonge Amerikanen te doen. 189 00:20:46,842 --> 00:20:50,162 Vergeet niet voor het zingen de kerk uit te gaan. 190 00:20:50,243 --> 00:20:53,562 Dat zal ik doen, liefste. 191 00:21:04,162 --> 00:21:05,963 Ik hou van je, Mirren. 192 00:21:14,763 --> 00:21:17,162 O, Heer. -Wat is er? 193 00:21:17,243 --> 00:21:19,162 Snel. Allemachtig. 194 00:21:19,243 --> 00:21:22,882 Wat moet ik doen? Zo? -Ja. Sneller. 195 00:21:26,362 --> 00:21:27,602 Jeetje. 196 00:21:29,802 --> 00:21:31,402 Wat veel. 197 00:21:42,362 --> 00:21:44,322 Wat is er? 198 00:21:44,402 --> 00:21:47,723 Ben je vies geworden? -M'n jurk wel. 199 00:21:51,723 --> 00:21:53,362 Nou, Mirren... 200 00:21:54,802 --> 00:21:59,043 als we getrouwd zijn, is strategisch terugtrekken niet nodig. 201 00:22:00,162 --> 00:22:03,322 Je gebruikt altijd militaire termen als je je schaamt. 202 00:22:06,243 --> 00:22:07,882 Hoorde je me? 203 00:22:10,043 --> 00:22:11,923 Als we getrouwd zijn, zei ik. 204 00:22:14,562 --> 00:22:15,802 Jock. 205 00:22:18,483 --> 00:22:20,443 Vijandelijk vliegtuig in het zuiden. 206 00:22:26,642 --> 00:22:29,082 Iedereen verspreiden. 207 00:22:29,162 --> 00:22:30,402 Kijk uit. 208 00:22:54,562 --> 00:22:56,402 Almonds, naar de rotsen. 209 00:22:56,483 --> 00:23:00,283 Iedereen eruit. Verspreiden. -Pak je wapens. Zoek dekking. 210 00:23:00,362 --> 00:23:02,683 Pak het geweer. 211 00:23:02,763 --> 00:23:05,122 Verspreiden. Iedereen verspreiden. 212 00:23:05,203 --> 00:23:06,602 Rennen. 213 00:23:06,683 --> 00:23:08,963 Er komt nog een vliegtuig aan. 214 00:23:09,043 --> 00:23:11,642 We zijn een prioriteit geworden. 215 00:23:11,723 --> 00:23:13,322 Wat een compliment. 216 00:23:13,402 --> 00:23:15,322 Almonds, zoek dekking. 217 00:23:15,402 --> 00:23:17,162 Kev, kom mee. 218 00:23:17,243 --> 00:23:18,523 Rot op. 219 00:23:42,362 --> 00:23:44,322 Bent u geraakt, meneer? 220 00:23:46,283 --> 00:23:48,082 Ze komen terug. 221 00:23:50,882 --> 00:23:54,203 Gaat het, meneer? -Ga gewoon naar de rotsen toe. 222 00:23:55,283 --> 00:23:56,963 Ik zie je daar. 223 00:23:58,443 --> 00:24:00,562 Meneer, u moet rennen. 224 00:24:00,642 --> 00:24:04,003 Rennen. Lopen zou al fijn zijn. 225 00:24:18,243 --> 00:24:20,642 Meneer, gaat het? 226 00:24:56,402 --> 00:24:57,642 Meneer. 227 00:25:07,162 --> 00:25:09,122 Heeft u hulp nodig? 228 00:25:23,923 --> 00:25:27,483 We komen u halen. -Verstop je achter de rotsen. 229 00:25:27,562 --> 00:25:29,802 Ze komen weer terug. 230 00:26:28,923 --> 00:26:30,243 Jock. 231 00:26:32,082 --> 00:26:34,763 Als antwoord op je aanzoek, liefste... 232 00:26:34,842 --> 00:26:37,923 moet ik helaas nee zeggen. 233 00:26:40,683 --> 00:26:43,723 Hoe kan ik met een man trouwen die al dood is? 234 00:26:48,763 --> 00:26:52,043 Nee. Nee. 235 00:26:57,562 --> 00:27:00,043 Mirren. Nee. 236 00:27:03,443 --> 00:27:05,923 Ik ben niet dood. 237 00:27:06,003 --> 00:27:07,963 Ik leef nog. 238 00:27:11,203 --> 00:27:13,483 Ik ben niet dood, Mirren. 239 00:27:40,162 --> 00:27:43,963 Ik kom zo bij je. Zo snel als ik kan. 240 00:27:45,602 --> 00:27:47,963 Meneer, u bent gewond. Wacht, ik kom. 241 00:27:48,043 --> 00:27:53,802 Nee, je gaat niet. Dat is een bevel. Ik laat je niet sterven. Blijf hier. 242 00:27:53,882 --> 00:27:57,122 Jock. -Kom terug. 243 00:27:57,203 --> 00:27:58,562 Kom deze kant op. 244 00:28:01,523 --> 00:28:02,802 Ik ben er bijna, liefste. 245 00:29:24,923 --> 00:29:27,203 Het is maar één voertuig. 246 00:29:27,283 --> 00:29:30,443 Zouden de Duitsers een schoolbord hebben? 247 00:29:51,203 --> 00:29:53,283 Alles goed, jongens? 248 00:29:57,763 --> 00:29:59,283 Gaat het? 249 00:30:10,562 --> 00:30:12,082 Geef ze iets te drinken. 250 00:30:26,642 --> 00:30:28,203 Jock heeft het niet gered. 251 00:30:29,923 --> 00:30:33,162 Wat bedoel je? 252 00:30:34,882 --> 00:30:36,562 Wat denkt u zelf? 253 00:30:37,763 --> 00:30:39,523 Nee. Waar is hij? 254 00:30:43,802 --> 00:30:45,443 Hij is dood. 255 00:30:49,203 --> 00:30:51,122 Waar is hij? 256 00:30:51,203 --> 00:30:52,842 Waar hij neerviel. 257 00:30:52,923 --> 00:30:56,723 Liet je hem achter? -Op jullie bevel. 258 00:30:58,683 --> 00:31:02,882 Op bevel van de SAS. Het protocol van de klote SAS. 259 00:31:04,203 --> 00:31:06,882 Jullie en je stomme bevel. 260 00:31:09,483 --> 00:31:12,122 Probeer gesneuvelde lichamen niet te bergen... 261 00:31:12,203 --> 00:31:15,923 omdat het een snelle uitvoering van de missie belemmert. 262 00:31:27,963 --> 00:31:31,483 Hij ligt als een bloederig hoopje in de zon. 263 00:31:34,483 --> 00:31:38,523 Zo eindigen we allemaal nu de Duitsers ons gezien hebben. 264 00:32:02,602 --> 00:32:07,523 Ik geloofde niet eens dat Jock Lewes menselijk was. 265 00:32:10,562 --> 00:32:11,882 Maak uw sigaret uit. 266 00:32:13,483 --> 00:32:15,203 Maak uw sigaret uit. 267 00:32:15,283 --> 00:32:16,842 Rot op. 268 00:32:18,322 --> 00:32:19,882 Rot op. 269 00:32:21,642 --> 00:32:23,642 Hij sneuvelde goed. 270 00:32:50,802 --> 00:32:54,203 Zand. Snel, zand erop. 271 00:33:21,923 --> 00:33:24,122 Nou. 272 00:33:25,362 --> 00:33:27,642 Dan blijven alleen de dromer... 273 00:33:28,082 --> 00:33:30,162 en de gek over. 274 00:33:34,562 --> 00:33:37,523 Wie moet er nu de verstandige zijn? 275 00:34:14,363 --> 00:34:16,282 'Lieve Jock... 276 00:34:16,363 --> 00:34:19,762 toen ik je brief vanmorgen ontving, deed ik een dansje. 277 00:34:19,843 --> 00:34:24,602 Ik danste met de brief in m'n hand alsof ik met jou danste. 278 00:34:27,162 --> 00:34:29,722 Natuurlijk wil ik met je trouwen, Jock. 279 00:34:29,803 --> 00:34:31,682 Natuurlijk wil ik dat.' 280 00:34:57,602 --> 00:34:59,363 Aantreden. 281 00:34:59,443 --> 00:35:03,883 Aantreden. En draaien. 282 00:35:04,682 --> 00:35:06,762 Goedemorgen, heren. 283 00:35:06,843 --> 00:35:10,562 Hij zei goedemorgen, heren. -Goedemorgen, meneer. 284 00:35:10,642 --> 00:35:14,363 Het lijkt wel een basisschool. Ontspan. 285 00:35:16,082 --> 00:35:19,363 Nou, als dit een basisschool is... 286 00:35:19,443 --> 00:35:22,122 dan heb ik bericht ontvangen van de directeur. 287 00:35:22,202 --> 00:35:25,602 Van generaal Auchinleck zelf, maar... 288 00:35:26,602 --> 00:35:29,162 voordat ik vertel wat hij te zeggen heeft: 289 00:35:29,242 --> 00:35:33,803 De rouwperiode voor luitenant Jock Lewes is voorbij. 290 00:35:36,483 --> 00:35:39,562 Cooper, hijs de vlag. 291 00:35:39,642 --> 00:35:40,883 Meneer. 292 00:35:43,843 --> 00:35:45,803 Auchinleck staat versteld... 293 00:35:45,883 --> 00:35:49,242 van ons succes in zo'n korte tijd. 294 00:35:49,323 --> 00:35:52,363 Met 90 verwoeste vliegtuigen in drie weken... 295 00:35:52,443 --> 00:35:57,483 hebben we drie keer meer verwoest dan de RAF. 296 00:35:58,923 --> 00:36:03,082 Paddy Mayne’s onderscheiding is bevestigd. 297 00:36:03,162 --> 00:36:06,682 Hij is gepromoveerd tot de rang van captain. 298 00:36:09,003 --> 00:36:10,323 Het lukt niet. 299 00:36:11,963 --> 00:36:15,162 Juist. Seekings, ga die arme knul helpen. 300 00:36:15,242 --> 00:36:17,963 Heel graag, meneer. 301 00:36:18,043 --> 00:36:20,883 Fraser krijgt het Militair Kruis toegekend. 302 00:36:20,963 --> 00:36:22,562 Zit het touw vast? 303 00:36:22,642 --> 00:36:25,803 En ik ben gepromoveerd tot de rang van majoor. 304 00:36:25,883 --> 00:36:28,843 Toch niet, Cooper. Het ligt aan het wiel. 305 00:36:28,923 --> 00:36:30,602 Het ligt aan het touw, sukkel. 306 00:36:30,682 --> 00:36:33,722 Praat zo tegen me en ik sla je kop van je romp. 307 00:36:33,803 --> 00:36:36,162 Krijg nou de tering. 308 00:36:47,323 --> 00:36:51,122 In het grotere geheel, tegen alle verwachtingen in... 309 00:36:51,202 --> 00:36:54,242 hebben we nu het initiatief. 310 00:36:54,323 --> 00:36:57,363 Dit is vooral te danken... 311 00:36:57,443 --> 00:37:02,923 aan het werk dat jullie, de mannen van de SAS hebben verricht. 312 00:37:03,003 --> 00:37:09,162 Wij behalen ons succes omdat we dingen anders doen. 313 00:37:09,242 --> 00:37:13,403 We bereiken onze doelen op onze eigen manier. 314 00:37:13,483 --> 00:37:17,242 Fuck wielen, fuck touwen. Leg er gewoon een knoop in. 315 00:37:22,282 --> 00:37:25,923 En om jullie grandioze successen te vieren... 316 00:37:26,003 --> 00:37:30,162 heeft GHQ jullie allemaal vijf dagen verlof toegekend. 317 00:37:30,242 --> 00:37:33,003 We zijn geen officieel regiment... 318 00:37:33,082 --> 00:37:36,923 maar als jullie de cafés en bordelen in Caïro bezoeken... 319 00:37:37,003 --> 00:37:40,443 zullen jullie allemaal zo een dragen. 320 00:37:42,162 --> 00:37:44,762 Baretemblemen van Bob Tait. 321 00:37:44,843 --> 00:37:48,963 Het vlammend zwaard is het legendarische zwaard Excalibur. 322 00:37:49,043 --> 00:37:53,963 Het nieuwe parachutistenbrevet is ontworpen door Jock. 323 00:37:55,883 --> 00:37:58,562 Wie kan lezen, heeft het motto gelezen. 324 00:37:58,642 --> 00:38:02,162 Paddy, omdat jij de woorden het beste hebt verwezenlijkt... 325 00:38:02,242 --> 00:38:04,323 mag jij ze uitspreken. 326 00:38:05,403 --> 00:38:08,523 Het nieuwe motto van de Special Air Service is: 327 00:38:08,602 --> 00:38:13,403 Drink rum, vecht vuil en fuck de regels. 328 00:38:19,323 --> 00:38:21,682 Het nieuwe motto is: 329 00:38:22,762 --> 00:38:25,162 'Wie durft, wint.' 330 00:38:26,403 --> 00:38:29,523 Wie durft, wint. 331 00:38:30,923 --> 00:38:33,043 En we blijven durven. 332 00:38:37,282 --> 00:38:41,122 Er zijn voertuigen onderweg om jullie naar Caïro te brengen. 333 00:38:41,202 --> 00:38:45,803 Draag de baret op je hoofd en een condoom om je enorme pik. 334 00:38:45,883 --> 00:38:48,082 Dat was alles. 335 00:38:52,043 --> 00:38:54,562 Opstandige Ierse klootzak... 336 00:38:54,642 --> 00:38:58,562 vraagt om toestemming om niet naar Caïro te gaan. 337 00:39:36,443 --> 00:39:39,642 Kijk, jongens. Wie heeft die ijshoorntjes besteld? 338 00:39:44,562 --> 00:39:48,843 Een witte baret, dames? Zijn jullie padvinders? 339 00:39:51,003 --> 00:39:53,242 Laat eens zien. 340 00:39:53,323 --> 00:39:56,883 Hou je vast, maat. Foute boel. 341 00:39:56,963 --> 00:39:58,883 Wat vind je ervan? 342 00:39:58,963 --> 00:40:03,082 Welke dame neemt me mee naar Ascot voor vrouwendag? 343 00:40:05,242 --> 00:40:06,762 Wat? 344 00:40:06,843 --> 00:40:08,963 Vergeet niet, Davey... 345 00:40:09,043 --> 00:40:12,963 hoewel we geen reet verstaan... 346 00:40:14,043 --> 00:40:17,003 van wat die Schotse eikels zeggen... 347 00:40:19,043 --> 00:40:21,403 zijn het wel Britten. 348 00:40:21,483 --> 00:40:25,523 We mogen ze niet afmaken. 349 00:41:14,202 --> 00:41:15,642 De tering. 350 00:41:19,003 --> 00:41:21,483 Ik kan dat geklaag niet aanhoren. 351 00:41:29,602 --> 00:41:31,043 Rot op. 352 00:41:38,122 --> 00:41:39,363 Het spijt me. 353 00:41:43,202 --> 00:41:44,803 Serieus? 354 00:42:16,403 --> 00:42:20,523 Wat is dit, Reg? -Onze baretten staan ze niet aan. 355 00:42:25,162 --> 00:42:29,202 Heeft nog iemand iets te melden over onze hoofddeksels? 356 00:42:29,282 --> 00:42:30,883 Ze komen eraan. 357 00:42:34,483 --> 00:42:39,043 Ik moet zeggen dat ze wat de kleur van de nieuwe baret betreft... 358 00:42:39,122 --> 00:42:40,363 wel een punt hebben. 359 00:42:49,282 --> 00:42:52,122 Ik hoor dat je nieuwe detachering heel goed gaat. 360 00:42:52,202 --> 00:42:55,963 Het is niet mijn detachering, maar van Jock. 361 00:42:58,043 --> 00:43:00,323 Maar het is nu wel van mij, denk ik. 362 00:43:01,443 --> 00:43:05,242 Van mij en die gek. 363 00:43:05,323 --> 00:43:07,162 Hier. -Dank je. 364 00:43:08,803 --> 00:43:12,323 Als je niet van kanaries in kooien houdt, waarom heb je er dan een? 365 00:43:14,122 --> 00:43:17,923 Zodat ik hem kan vrijlaten. Dan vind je me misschien barmhartig. 366 00:43:19,003 --> 00:43:23,682 Ben je niet barmhartig dan? -Nee, ik vind van niet. 367 00:43:26,843 --> 00:43:28,843 Op je zeges. 368 00:43:37,722 --> 00:43:40,923 Hoewel je eruitziet als iemand die verliest. 369 00:43:42,803 --> 00:43:47,722 Ik speel een spelletje terwijl m'n vader toekijkt. 370 00:43:47,803 --> 00:43:50,722 Zo ging het altijd. 371 00:43:50,803 --> 00:43:55,843 Als ik niet de meeste punten scoor, praat hij niet meer tegen me. 372 00:43:55,923 --> 00:44:01,323 Alleen de motor, de ruitenwissers en het gebulder van z'n zwijgen. 373 00:44:09,762 --> 00:44:11,523 Laten we een borrel gaan halen. 374 00:44:13,043 --> 00:44:14,443 Heb je haast? 375 00:44:14,523 --> 00:44:19,403 Ik wil de zonsondergang zien vanaf het balkon van de Empire Club. 376 00:44:20,562 --> 00:44:22,403 Nou, ik... 377 00:44:23,843 --> 00:44:25,762 Ik blijf liever hier. 378 00:44:27,803 --> 00:44:29,963 De waarheid. 379 00:44:30,043 --> 00:44:32,363 Ik wil je aan iemand voorstellen. 380 00:44:33,762 --> 00:44:35,082 Vanavond. 381 00:44:38,282 --> 00:44:39,642 Strikt geheim. 382 00:44:40,883 --> 00:44:44,963 En ik dacht dat je bij me was omdat je me leuk vond. 383 00:44:53,642 --> 00:44:57,242 Ik doe heel erg m'n best om je alleen leuk te vinden. 384 00:45:04,963 --> 00:45:06,202 Kom. 385 00:45:36,682 --> 00:45:38,363 Eoin. 386 00:45:53,843 --> 00:45:55,762 Je lichaam is vlees. 387 00:45:56,843 --> 00:45:59,003 Je geest is hier, denk ik. 388 00:46:19,403 --> 00:46:23,403 Ik wilde Homerus of Keats voor je voorlezen. 389 00:46:24,642 --> 00:46:26,803 Maar toen dacht ik: laat maar. 390 00:46:26,883 --> 00:46:30,923 Ik denk dat ik je ermee verveelde en jij alleen beleefd was. 391 00:46:34,242 --> 00:46:35,762 Weet je nog... 392 00:46:35,843 --> 00:46:39,403 dat maffe nummer van Percy French dat we altijd zongen? 393 00:46:41,762 --> 00:46:44,883 Ik zing dat ene van Percy French en dan lachen we. 394 00:47:00,883 --> 00:47:05,722 door de greppel, zei onze leider en pak de vijand in de flank 395 00:47:05,803 --> 00:47:09,963 maar een hoop consternatie steeg op uit elke rang 396 00:47:11,443 --> 00:47:15,722 want daar boven in een boom zagen we het 397 00:47:15,803 --> 00:47:20,003 indringers worden vervolgd conform de wet 398 00:47:21,883 --> 00:47:27,843 het is mislukt, zeiden de Ieren onze dappere missie is geschrapt 399 00:47:27,923 --> 00:47:33,523 je vergooit je leven als je in die goot stapt 400 00:47:33,602 --> 00:47:38,363 ik ben niet zo dapper als een leeuw maar wel zo dapper als een beer 401 00:47:40,162 --> 00:47:44,762 hij die vecht en wegrent leeft en vecht weer 402 00:47:51,162 --> 00:47:53,963 Wegrennen, Eoin? 403 00:47:57,363 --> 00:48:00,843 Hoe fijn zou het zijn om een lafaard te zijn. 404 00:48:04,122 --> 00:48:06,642 Om het leven zo lief te hebben. 405 00:48:16,602 --> 00:48:18,642 We slapen vanavond maar hier. 406 00:48:36,762 --> 00:48:40,003 Allemachtig, ik hoop dat dat niet je verrassing is. 407 00:48:41,762 --> 00:48:43,843 Nee, dat is het niet. 408 00:48:43,923 --> 00:48:45,483 Hi heeft ons gezien. 409 00:48:45,562 --> 00:48:47,843 En hij is dronken. 410 00:48:47,923 --> 00:48:51,642 Stirling. Nu majoor Stirling, hoor ik. 411 00:48:51,722 --> 00:48:54,762 Hoewel je persoonlijk niets hebt bereikt. 412 00:48:54,843 --> 00:48:57,122 Ik heb iets voor je. 413 00:48:57,202 --> 00:49:01,523 Kennelijk heeft m'n spookregiment een nieuw ethos. 414 00:49:01,602 --> 00:49:04,202 'Wie durft, wint.' 415 00:49:04,282 --> 00:49:06,722 Hoe kom je daaraan? 416 00:49:06,803 --> 00:49:11,323 Iemand plukte het van een cafévloer na een vechtpartij. 417 00:49:11,403 --> 00:49:15,043 M'n vriend de commissaris van de politie van Caïro zegt... 418 00:49:15,122 --> 00:49:18,642 dat er zeven vechtpartijen waren waarbij gewonden vielen... 419 00:49:18,722 --> 00:49:22,403 in de rosse buurt van Caïro vanaf tien uur vanmorgen. 420 00:49:22,483 --> 00:49:25,722 Zes ervan met mannen die de SAS-baret droegen. 421 00:49:25,803 --> 00:49:30,523 Ja, die mannen deinzen niet terug als ze beledigd worden. 422 00:49:32,282 --> 00:49:34,162 Ik snap het. 423 00:49:34,242 --> 00:49:36,003 Was de kleurkeuze opzettelijk? 424 00:49:36,082 --> 00:49:39,282 Mr Clarke, Eve en ik wilden net gaan eten. 425 00:49:39,363 --> 00:49:41,642 Je koos voor wit om te provoceren. 426 00:49:41,722 --> 00:49:46,682 Weet je, schat, een kroegruzie brengt mannen bij elkaar. 427 00:49:46,762 --> 00:49:48,803 Goed voor de moraal. 428 00:49:48,883 --> 00:49:51,202 Mr Clarke, ik vraag u beleefd... 429 00:49:52,963 --> 00:49:54,282 om ons met rust te laten. 430 00:49:56,122 --> 00:49:58,082 Je bent me er wel een. 431 00:49:58,162 --> 00:50:01,082 Je hebt niets bereikt, maar toch ben je zo brutaal... 432 00:50:01,162 --> 00:50:03,722 om m'n parachutistenbrevet aan te passen. 433 00:50:04,923 --> 00:50:10,003 Bedankt dat u de SAS in het leven hebt geroepen. 434 00:50:10,082 --> 00:50:13,403 Bedankt voor het terugbrengen van de baret. 435 00:50:13,483 --> 00:50:15,003 En nu oprotten. 436 00:50:21,323 --> 00:50:24,162 Ze kan je maar beter Frans leren, ouwe jongen. 437 00:50:24,242 --> 00:50:26,443 De Fransen komen eraan. 438 00:50:26,523 --> 00:50:30,762 Dat is pas het echte werk. 439 00:50:42,883 --> 00:50:47,003 Wat bedoelde hij toen hij zei dat de Fransen eraan komen? 440 00:50:47,082 --> 00:50:49,762 Laten we dansen. 441 00:51:16,963 --> 00:51:19,642 Waar gaat dit allemaal over? 442 00:51:23,043 --> 00:51:25,562 Vraag dat maar aan generaal Auchinleck. 443 00:51:25,642 --> 00:51:26,883 Hij komt net binnen. 444 00:51:32,883 --> 00:51:34,282 Generaal. 445 00:51:34,363 --> 00:51:36,483 Meneer, hoe maakt u het? -Aangenaam. 446 00:51:38,162 --> 00:51:41,523 Je ziet er prachtig uit. -Dank je wel. 447 00:51:46,483 --> 00:51:49,282 Spreekt hij Frans? -Jazeker. 448 00:51:49,363 --> 00:51:51,242 Kennen jullie elkaar? -Een beetje. 449 00:51:51,323 --> 00:51:54,602 Nou, voor zaken spreek ik liever Engels. 450 00:51:54,682 --> 00:51:58,403 Generaal Auchinleck, wat brengt u hier? 451 00:51:58,483 --> 00:52:01,043 Jullie succes brengt ons hier. 452 00:52:01,122 --> 00:52:03,762 En captain Bergé’s vraag om hulp. 453 00:52:03,843 --> 00:52:05,843 Alstublieft, laat mij. 454 00:52:05,923 --> 00:52:10,122 Ik wil niets opgelegd krijgen, en daarom leg ik niemand iets op. 455 00:52:10,202 --> 00:52:11,843 Waar gaat het over? 456 00:52:11,923 --> 00:52:17,762 Ik heb 20 van de hardste, beste parachutisten van het Franse leger. 457 00:52:17,843 --> 00:52:22,082 Het zijn net aangelijnde wilde honden die Duitsers willen afmaken. 458 00:52:22,162 --> 00:52:26,602 We willen ze inzetten in de woestijn, maar ze moeten getraind worden. 459 00:52:27,762 --> 00:52:31,602 Onze trainingsofficier is gesneuveld op het slagveld. 460 00:52:31,682 --> 00:52:33,963 Zoek dan iemand anders. 461 00:52:35,043 --> 00:52:40,803 Het is al geregeld dat we Franse parachutisten naar Jalo sturen. 462 00:52:42,003 --> 00:52:43,682 Door wie is dat besloten? 463 00:52:46,202 --> 00:52:47,762 Het was mijn idee. 464 00:52:47,843 --> 00:52:51,082 En alles tot dat punt hoorde bij de strategie? 465 00:52:51,162 --> 00:52:54,043 De uitvoering van de oorlog is m'n eerste prioriteit. 466 00:52:54,122 --> 00:52:56,003 Voor jou ook. 467 00:52:57,363 --> 00:53:01,483 Maar om te beginnen hoef je maar één man te sparen. 468 00:53:01,562 --> 00:53:06,602 Iemand in Jalo die drie Fransen in woestijnoorlogvoering traint. 469 00:53:06,682 --> 00:53:09,923 Maar om m'n wilde honden aan te kunnen... 470 00:53:10,003 --> 00:53:12,202 moet je heel sterk in je schoenen staan. 471 00:53:15,523 --> 00:53:18,202 Wanneer zou deze missie van start gaan? 472 00:53:18,282 --> 00:53:20,762 Goed zo. Laten we iets drinken. 473 00:53:20,843 --> 00:53:23,443 Mogen we hier een paar stoelen? 474 00:53:23,523 --> 00:53:28,082 Vertel me alles over de afgelopen paar dagen. 475 00:54:32,043 --> 00:54:33,282 Heb je hem gevonden? 476 00:54:37,803 --> 00:54:39,202 Ja. 477 00:54:41,162 --> 00:54:42,562 Paddy... 478 00:54:46,722 --> 00:54:48,883 GHQ... 479 00:54:48,963 --> 00:54:54,682 stuurt een detachering Franse parachutisten. 480 00:54:54,762 --> 00:54:56,923 We hebben genoeg mannen. 481 00:55:00,602 --> 00:55:03,722 Het is een direct bevel van Auchinleck. 482 00:55:03,803 --> 00:55:07,602 Een gunst aan Charles de Gaulle, beloofd door Winston Churchill. 483 00:55:10,202 --> 00:55:12,082 Maar... 484 00:55:12,162 --> 00:55:15,403 iemand zal ze moeten trainen. Iemand met ervaring. 485 00:55:15,483 --> 00:55:17,443 Iemand die een trainingskamp opzet. 486 00:55:17,523 --> 00:55:20,762 Ze moeten getraind worden om in deze zandoven te vechten. 487 00:55:20,843 --> 00:55:22,323 Wie? 488 00:55:28,242 --> 00:55:29,963 Nu Jock er niet meer is... 489 00:55:30,043 --> 00:55:34,722 is niemand anders ervaren of hard genoeg. 490 00:55:36,963 --> 00:55:39,122 Jij moet het doen. 491 00:55:45,963 --> 00:55:49,762 Dus ik blijf in Jalo terwijl jullie op missies gaan. 492 00:55:53,202 --> 00:55:57,323 Ja, natuurlijk zetten we onze campagne voort. 493 00:55:57,403 --> 00:56:00,282 Dus de verliezer weet toch te winnen. 494 00:56:01,443 --> 00:56:05,403 M'n oude vader, Iers aan beide kanten... 495 00:56:05,483 --> 00:56:09,562 neergestoken aan beide kanten door mannen als jij. 496 00:56:09,642 --> 00:56:11,202 Grondbezitters. 497 00:56:11,282 --> 00:56:13,003 Paddy, niemand anders... 498 00:56:13,082 --> 00:56:16,602 Over het leven als een gewone man zei hij... 499 00:56:20,923 --> 00:56:23,562 Je verdient de wijsheid van m'n vader niet. 500 00:56:23,642 --> 00:56:25,682 Luister, Paddy. 501 00:56:25,762 --> 00:56:28,883 Soms moet een bevelhebber... 502 00:56:28,963 --> 00:56:32,082 moeilijke beslissingen nemen. 503 00:56:32,162 --> 00:56:36,242 Niet pianospelen en de toerist uithangen in de woestijn. 504 00:57:14,523 --> 00:57:16,523 We zijn de lul. 505 00:57:23,562 --> 00:57:27,483 Vertaling: Marleen Kerssens-Gimpel Iyuno-SDI Group