1
00:00:04,762 --> 00:00:08,283
Jag ber bara om tillstånd och 60 män.
2
00:00:08,363 --> 00:00:10,482
Män jag väljer på egna kriterier.
3
00:00:10,562 --> 00:00:14,322
Om du går med dem,
går jag också med i SAS.
4
00:00:15,523 --> 00:00:19,643
"Kära Mirren, jag älskar dig
och kan göra dig lycklig."
5
00:00:19,722 --> 00:00:22,082
Om ni hoppar i stormen
är det självmord.
6
00:00:25,242 --> 00:00:27,602
-Vem?
-McGonagal, sir.
7
00:00:29,843 --> 00:00:32,722
Vad är det du ogillar med Stirling?
8
00:00:32,802 --> 00:00:35,043
Jag uppfann SAS.
9
00:00:35,122 --> 00:00:38,442
Han hade inte rätt att förstöra allt
på första uppdraget.
10
00:00:38,522 --> 00:00:41,963
Vi har fått en andra chans.
Vi ser vad det står i stjärnorna.
11
00:00:49,802 --> 00:00:51,762
Det är Paddy Mayne i Tamet.
12
00:00:51,842 --> 00:00:54,762
Och här är jag
i mörkret och tystnaden i Sirte.
13
00:00:54,842 --> 00:00:58,043
-Det är ingen tävling.
-Det är klart det är.
14
00:00:58,122 --> 00:01:01,202
Jag förstår. Låt spelet börja.
15
00:01:04,562 --> 00:01:06,963
Baserad på en sann historia.
16
00:01:07,043 --> 00:01:10,842
De skildrade händelserna
kan framstå som otroliga...
17
00:01:12,243 --> 00:01:15,122
...men de är mestadels sanna.
18
00:01:17,002 --> 00:01:20,482
8 MIL SÖDER OM TYSK-ITALIENSKA
FLYGFÄLT, 29 DECEMBER 1941
19
00:01:31,443 --> 00:01:32,803
Fortare, kom igen!
20
00:01:36,723 --> 00:01:39,642
Sadler, låt honom inte köra om.
21
00:01:42,202 --> 00:01:44,443
Vad sägs om de här, Tommy?
22
00:01:46,642 --> 00:01:47,883
Kom igen.
23
00:02:29,762 --> 00:02:33,283
Var fan lärde du dig
att köra så, Paddy Mayne?
24
00:02:36,682 --> 00:02:42,043
Nu delar vi upp oss
i fyra grupper, som förut.
25
00:02:42,123 --> 00:02:46,883
Samma lag som förra gången
vi anföll de här landningsbanorna?
26
00:02:46,962 --> 00:02:49,202
För att hålla poängsystemet rättvist.
27
00:02:49,283 --> 00:02:52,362
Nej, olika lag, samma lagledare.
28
00:02:52,443 --> 00:02:57,843
Allt, hela Nordafrikakampanjen
handlar om mitt team mot ditt, Paddy.
29
00:02:57,922 --> 00:02:59,883
Bra att det är tydligt.
30
00:02:59,962 --> 00:03:04,283
Det här är en krigsskådeplats,
ingen lekplats.
31
00:03:04,362 --> 00:03:07,082
Det här är annorlunda.
Tyskarna väntar på oss.
32
00:03:07,163 --> 00:03:11,202
-Alla flygfält är i högsta beredskap.
-Det är ännu roligare, Jock.
33
00:03:13,403 --> 00:03:18,163
Så vi kanske ska dubbla poängen-
34
00:03:18,242 --> 00:03:20,443
-för varje förstört plan?
35
00:03:21,843 --> 00:03:25,723
Lewes, ta Almonds och Riley
till Nofilias landningsbana.
36
00:03:25,802 --> 00:03:28,482
-Fraser!
-Jag är inte med i leken.
37
00:03:28,563 --> 00:03:31,003
Du följer med Lewes,
tar med fyra män-
38
00:03:31,082 --> 00:03:33,962
-och anfaller flygfältet västerifrån.
39
00:03:34,043 --> 00:03:40,603
Paddy, precis som förra gången
tar du Tamet och jag Sirte.
40
00:03:40,682 --> 00:03:42,603
Rond två, sir.
41
00:03:42,682 --> 00:03:44,482
Ja, rond två.
42
00:03:44,563 --> 00:03:47,883
-Får jag vara med i ert lag, sir?
-Självklart, raring.
43
00:03:47,962 --> 00:03:50,962
-Håll dig till farbror Paddy.
-Vilken ivrig kissemiss.
44
00:03:52,043 --> 00:03:55,642
Den som förstör flest flygplan
i kväll...
45
00:03:55,723 --> 00:04:01,922
...vinner en flaska 20-årig
single malt skotsk whisky.
46
00:04:06,082 --> 00:04:08,522
Min fars favorit.
47
00:04:08,603 --> 00:04:12,283
Jag bär den med mig
ifall jag blir dödligt sårad.
48
00:04:12,362 --> 00:04:16,922
Nu erbjuder jag den som pris
i vår tävling.
49
00:04:18,562 --> 00:04:21,922
Paddy, du har druckit mycket whisky,
men ingen som den här-
50
00:04:22,002 --> 00:04:24,203
-med tanke på din enkla bakgrund.
51
00:04:24,283 --> 00:04:27,603
Ska jag gå emellan er två idioter
som en skolrektor?
52
00:04:28,922 --> 00:04:33,843
Själv föredrar jag poitín,
destillerad i ett badkar.
53
00:04:35,882 --> 00:04:39,763
Men jag tar gärna emot det där pisset
när jag vinner, sir.
54
00:04:42,122 --> 00:04:44,362
Då så, kontrollera era vapen.
55
00:04:53,043 --> 00:04:57,843
David, vad är det
för en idiotisk tävling?
56
00:04:59,322 --> 00:05:02,203
Inget befäl har nånsin
kontrollerat Paddy Mayne.
57
00:05:02,283 --> 00:05:04,242
Ingen av dem förstod honom.
58
00:05:04,322 --> 00:05:06,403
Han kämpar mot mig
vad som än händer.
59
00:05:06,482 --> 00:05:11,523
Men nu ska han försöka dominera
genom att förstöra fiendeplan.
60
00:05:11,603 --> 00:05:14,882
Det är viktigt
om inte Tobruk ska falla.
61
00:05:14,963 --> 00:05:20,482
Ja, men är det smart strategi?
Eller vill du bara vinna?
62
00:05:34,242 --> 00:05:36,523
NOFILIA BEACH I LIBYEN
63
00:05:45,922 --> 00:05:49,043
-Vad är klockan?
-Två minuter före midnatt.
64
00:05:49,122 --> 00:05:51,242
Vi väntar på att månen går ner.
65
00:05:58,882 --> 00:06:01,802
SIRTES KUSTVÄG - LIBYEN - SAMTIDIGT
66
00:06:05,682 --> 00:06:08,283
Vi väntar här tills månen går ner.
67
00:06:08,362 --> 00:06:12,763
Det är 6 km till landningsbanan.
Kustvägen går på andra sidan åsen.
68
00:06:12,843 --> 00:06:15,603
Vi kan inte riskera
att köra fordonen längre.
69
00:06:15,682 --> 00:06:18,242
Åt helvete med månen.
70
00:06:18,322 --> 00:06:20,723
-Varsågod, sir.
-Nu går vi.
71
00:06:25,922 --> 00:06:31,163
TAMETS FLYGFÄLT - LIBYEN - SAMTIDIGT
72
00:06:53,682 --> 00:06:56,643
-Fanskapen har satt upp staket.
-Fräcka jävlar.
73
00:06:58,442 --> 00:07:00,922
Men då det blir roligare
den här gången.
74
00:07:01,002 --> 00:07:03,362
Vi borde vänta tills månen går ner.
75
00:07:03,442 --> 00:07:06,523
Nej. Månen är vår vän.
76
00:07:06,603 --> 00:07:08,643
Tålamod är vår fiende.
77
00:07:10,603 --> 00:07:14,403
Dessutom är de som ser oss
snart döda.
78
00:07:29,763 --> 00:07:31,322
Lyssna.
79
00:07:57,002 --> 00:08:00,723
Som jag trodde. De har stängsel
och strålkastare den här gången.
80
00:08:03,083 --> 00:08:05,682
Riley, läs i den här.
81
00:08:13,163 --> 00:08:15,163
Jag är inte religiös, sir.
82
00:08:15,242 --> 00:08:17,763
Om du inte kan läsa texten-
83
00:08:17,843 --> 00:08:20,083
-är ljuset dåligt nog.
Vi kan fortsätta.
84
00:08:20,163 --> 00:08:23,043
Skicka hit den, Pat.
Det är min favorit.
85
00:08:26,603 --> 00:08:29,242
Och vad gör ni, sir?
86
00:08:29,322 --> 00:08:33,523
Vi har minst 15 minuter kvar,
så läs du din Bibeln.
87
00:08:34,883 --> 00:08:37,082
Jag ska be på mitt eget sätt.
88
00:09:00,483 --> 00:09:02,523
"Min älskade Mirren,"
89
00:09:02,602 --> 00:09:06,922
"Det har gått två veckor
sen jag skickade mitt frieri."
90
00:09:08,003 --> 00:09:13,322
"Jag antar att jag inte har fått svar
på grund av postens brister."
91
00:09:13,403 --> 00:09:17,763
"Vår bas är på planeten Mars och
posten kan man se sig i månen efter."
92
00:09:20,003 --> 00:09:23,643
"På tal om månen, varje gång jag ser
på den tänker jag på dig."
93
00:09:23,722 --> 00:09:25,562
"Visst är det fånigt?"
94
00:09:25,643 --> 00:09:28,442
"Som i en sån där
hemsk Hollywoodfilm."
95
00:09:36,763 --> 00:09:38,842
"Men månen ger mig hopp"-
96
00:09:38,922 --> 00:09:42,562
-"om att nåt så kallt och avlägset
kan verka vackert."
97
00:09:46,922 --> 00:09:50,883
"Jag tror att även jag anses kall
och avlägsen av vissa."
98
00:09:50,962 --> 00:09:53,763
"Men jag hoppas
att du även ser mig"-
99
00:09:53,842 --> 00:09:56,523
-"om inte som vacker
så åtminstone som pålitlig."
100
00:09:57,842 --> 00:10:01,442
"Och jag hoppas att ditt svar
på mitt frieri blir ja."
101
00:10:09,802 --> 00:10:13,243
Ljuset dog strax efter
"Du skall icke dräpa", sir.
102
00:10:15,082 --> 00:10:19,163
Jag kan ge dig hela budordet.
103
00:10:19,243 --> 00:10:23,202
Du skall icke dräpa,
utom för en god sak.
104
00:10:23,283 --> 00:10:26,602
Varje dag
skickar Hitler oskyldiga i döden.
105
00:10:26,682 --> 00:10:29,523
Så vi har ett gott syfte.
106
00:10:32,483 --> 00:10:36,842
Fraser, ta dina män västerut,
vi går österut.
107
00:10:36,922 --> 00:10:38,523
Lycka till, sir.
108
00:10:42,283 --> 00:10:44,483
-Lycka till, killar.
-Ni också.
109
00:10:57,962 --> 00:10:59,442
Fan!
110
00:11:01,962 --> 00:11:06,202
Tyska förstärkningar
på väg till Agheila och Rommel.
111
00:11:07,842 --> 00:11:10,922
Vi når inte Sirte
utan att ta oss över vägen.
112
00:11:13,403 --> 00:11:14,722
Fan!
113
00:12:04,962 --> 00:12:06,922
Bara fem Messerschmitt på banan.
114
00:12:07,003 --> 00:12:11,003
Vad menar du? Fem är fem.
115
00:12:11,082 --> 00:12:15,562
Fem Messerschmitt förstörs
och brittiska liv räddas.
116
00:12:17,523 --> 00:12:18,922
Ja, sir.
117
00:12:19,003 --> 00:12:21,043
Jag önskar att här var fler.
118
00:12:21,123 --> 00:12:24,082
Jag bryr mig inte om poäng.
Det gör ingen av oss.
119
00:12:24,163 --> 00:12:28,523
Bra. Bara ett monster
håller räkningen.
120
00:12:40,442 --> 00:12:44,883
Om det är Rommels trupper
blir det ingen lucka på tre timmar.
121
00:12:44,962 --> 00:12:46,722
Det kommer en lucka.
122
00:12:46,802 --> 00:12:50,003
-Tyska trupper håller ihop.
-Det kommer en jävla lucka.
123
00:12:51,562 --> 00:12:55,643
Jag får en lucka.
Jag förtjänar en satans lucka.
124
00:13:34,602 --> 00:13:36,802
Lite fyrverkeri för Stirling.
125
00:13:44,243 --> 00:13:46,043
Stygg vovve.
126
00:13:54,363 --> 00:13:56,403
Paddy verkar ha tänt en brasa.
127
00:14:01,003 --> 00:14:04,163
Ser man på. Vad fan har han sprängt?
128
00:14:06,922 --> 00:14:11,163
Vad det än är vet jag nog vart
min fars favoritwhisky är på väg.
129
00:14:14,163 --> 00:14:16,602
Min far skulle ha varit så stolt.
130
00:14:17,962 --> 00:14:20,922
-Vägen är fri. Det var de sista.
-Vad är klockan?
131
00:14:22,483 --> 00:14:25,442
Hon är 04.26.
Solen går upp kl. 04.40.
132
00:14:25,523 --> 00:14:28,962
Det är 20 minuters marsch kvar
till Sirte.
133
00:14:31,163 --> 00:14:33,082
Det är för sent.
134
00:14:38,722 --> 00:14:43,722
Lewes och Fraser har också lyckats.
Bravo!
135
00:14:43,802 --> 00:14:45,763
Bravo!
136
00:14:47,202 --> 00:14:52,243
Självklart blev vägen fri
när det var för sent.
137
00:14:52,322 --> 00:14:55,283
Eller tänk dig en mer
underhållande möjlighet:
138
00:14:55,363 --> 00:14:58,202
Vägen blev fri
för att det var för sent.
139
00:14:58,283 --> 00:15:02,602
Däri ligger en avgörande
filosofisk skillnad.
140
00:15:09,363 --> 00:15:12,562
I Iliaden skrev Homeros:
"Ödet föds med oss."
141
00:15:12,643 --> 00:15:16,483
"Ingen undkommer det,
vare sig modig eller feg."
142
00:15:17,802 --> 00:15:19,722
Vad säger du, Sadler?
143
00:15:21,403 --> 00:15:24,922
Ingen pratar om mod eller feghet.
144
00:15:26,243 --> 00:15:27,883
Just det.
145
00:15:29,722 --> 00:15:32,202
Ingen pratar alls.
146
00:16:09,562 --> 00:16:12,922
Ser ni en brun sten, killar,
håll er borta från den.
147
00:16:23,562 --> 00:16:24,802
Stirling!
148
00:16:30,682 --> 00:16:34,802
Johnny, jag vill skriva ner poängen.
149
00:16:37,123 --> 00:16:39,283
Du kan väl strunta i det, Paddy?
150
00:16:50,163 --> 00:16:53,123
Vad är 24 plus 27?
151
00:16:54,722 --> 00:16:58,682
Femtioett.
152
00:16:58,763 --> 00:17:01,123
Det där skrämmer bort tyskarna.
153
00:17:35,923 --> 00:17:41,162
Trots att de var extra försiktiga
gjorde vi ganska bra ifrån oss.
154
00:17:42,763 --> 00:17:47,683
Taggtråd, hundar och storögda pojkar
till trots.
155
00:17:47,763 --> 00:17:51,683
-Vad orsakade alla fyrverkerier?
-20 000 liter flygbränsle.
156
00:17:53,082 --> 00:17:55,602
Jag räknar inte med det i poängen.
157
00:17:55,683 --> 00:17:57,683
Ni då?
158
00:17:57,763 --> 00:18:00,043
Vem får whiskyn?
159
00:18:06,562 --> 00:18:08,842
Priset är borta, Paddy.
160
00:18:08,923 --> 00:18:12,203
En del drack jag,
resten sköt jag i bitar.
161
00:18:14,243 --> 00:18:17,162
Jag tyckte att det var
en värdelös gest.
162
00:18:17,243 --> 00:18:20,602
Min strategi var ful och fåfäng.
163
00:18:20,683 --> 00:18:23,723
Och en flaska whisky
är ingen passande belöning-
164
00:18:23,802 --> 00:18:26,203
-för den rådighet
och det mod du har visat-
165
00:18:26,283 --> 00:18:28,562
-under två väldigt farliga uppdrag.
166
00:18:31,283 --> 00:18:34,162
Jag ska rekommendera GHK-
167
00:18:34,243 --> 00:18:38,842
-att du tilldelas
Distinguished Service Order-medaljen-
168
00:18:38,923 --> 00:18:43,683
-och att du befordras till kapten.
169
00:18:49,882 --> 00:18:52,723
Gratulerar, kapten Mayne.
170
00:18:52,802 --> 00:18:55,923
Special Air Services första medalj-
171
00:18:56,003 --> 00:18:58,043
-och första befordran.
172
00:18:58,122 --> 00:19:02,763
Hurra för kapten Paddy Mayne,
den galne jäveln på Tamets flygfält.
173
00:19:04,043 --> 00:19:05,763
-Hipp, hipp.
-Hurra.
174
00:19:07,602 --> 00:19:10,723
Nu kan du försöka
bära maktens mantel själv-
175
00:19:10,802 --> 00:19:13,602
-din jobbiga irländska fitta.
176
00:19:13,683 --> 00:19:15,602
Vet du vad du är?
177
00:19:17,243 --> 00:19:22,763
Du är den första befälhavaren
som jag har tyckt om.
178
00:19:31,882 --> 00:19:33,842
Var fan är Lewes?
179
00:19:36,683 --> 00:19:38,523
Mirren?
180
00:19:41,602 --> 00:19:42,963
Mirren?
181
00:19:46,723 --> 00:19:48,362
Vad gör du här?
182
00:19:48,443 --> 00:19:51,483
Jag ställde en fråga
till min kära avlidna mormor.
183
00:19:51,562 --> 00:19:52,802
Vilken fråga?
184
00:20:01,842 --> 00:20:06,203
Du är väldigt hemlighetsfull.
Vart ska vi?
185
00:20:06,283 --> 00:20:08,203
Mormor sa ja.
186
00:20:10,243 --> 00:20:11,763
Så nu gör vi det.
187
00:20:13,443 --> 00:20:15,162
I baksätet på bilen.
188
00:20:17,322 --> 00:20:19,882
Det är vad alla unga amerikaner gör.
189
00:20:46,842 --> 00:20:50,162
Kom ihåg att du måste dra dig ur.
190
00:20:50,243 --> 00:20:53,562
Det ska jag, min älskade.
Det ska jag.
191
00:21:04,162 --> 00:21:05,963
Jag älskar dig, Mirren.
192
00:21:14,763 --> 00:21:17,162
-Herregud.
-Vad?
193
00:21:17,243 --> 00:21:19,162
Fort, för Guds skull.
194
00:21:19,243 --> 00:21:22,882
-Vad ska jag göra? Så här?
-Ja. Snabbare.
195
00:21:26,362 --> 00:21:27,602
Oj, då...
196
00:21:29,802 --> 00:21:31,402
...så mycket.
197
00:21:42,362 --> 00:21:45,203
Vad? Är du fördärvad nu?
198
00:21:46,283 --> 00:21:48,043
Min klänning är fördärvad.
199
00:21:51,723 --> 00:21:53,362
Jo, Mirren...
200
00:21:54,802 --> 00:21:58,723
...när vi är gifta behövs inga
strategiska tillbakadraganden.
201
00:21:59,802 --> 00:22:03,162
Du tar alltid till militära termer
när du är generad.
202
00:22:06,243 --> 00:22:07,882
Hörde du mig?
203
00:22:10,043 --> 00:22:11,923
När vi är gifta, sa jag.
204
00:22:14,562 --> 00:22:15,802
Jock...
205
00:22:18,483 --> 00:22:20,443
Fiendeplan, rakt söderut.
206
00:22:26,642 --> 00:22:28,523
Sprid ut er!
207
00:22:28,602 --> 00:22:30,402
Se upp!
208
00:22:54,562 --> 00:22:56,402
Mot klipporna, Almonds!
209
00:22:56,483 --> 00:22:58,003
Ut! Sprid ut er!
210
00:22:58,082 --> 00:23:00,283
Ta era vapen och sök skydd!
211
00:23:00,362 --> 00:23:02,683
Ta kulsprutan!
212
00:23:02,763 --> 00:23:05,122
Sprid er. Sprid ut er!
213
00:23:05,203 --> 00:23:06,602
Fort!
214
00:23:06,683 --> 00:23:08,963
Det kommer ett annat plan!
215
00:23:09,043 --> 00:23:11,642
Vi har gjort oss prioriterade.
216
00:23:11,723 --> 00:23:13,322
Så smickrande.
217
00:23:13,402 --> 00:23:15,322
Ta skydd, Almonds!
218
00:23:15,402 --> 00:23:17,162
Kev, kom igen.
219
00:23:17,243 --> 00:23:18,523
Sätt fart!
220
00:23:42,362 --> 00:23:44,322
Är ni träffad, sir?
221
00:23:46,283 --> 00:23:48,082
De svänger tillbaka.
222
00:23:50,882 --> 00:23:53,963
-Är ni okej, sir?
-Spring mot klipporna.
223
00:23:55,283 --> 00:23:56,963
Vi ses där.
224
00:23:58,443 --> 00:24:00,562
Ni måste springa, sir! Spring!
225
00:24:00,642 --> 00:24:03,162
"Spring". Att gå vore bra nog.
226
00:24:18,243 --> 00:24:20,642
Sir, är ni okej?
227
00:24:56,402 --> 00:24:57,642
Sir!
228
00:25:00,963 --> 00:25:02,243
Sir!
229
00:25:07,003 --> 00:25:08,882
Behöver ni hjälp?
230
00:25:17,683 --> 00:25:19,443
Sir!
231
00:25:23,923 --> 00:25:25,443
Vi hämtar er!
232
00:25:25,523 --> 00:25:27,483
Tillbaka bland klipporna.
233
00:25:27,562 --> 00:25:29,562
De kommer tillbaka.
234
00:26:28,923 --> 00:26:30,243
Jock.
235
00:26:32,082 --> 00:26:34,763
Som svar på ditt frieri,
min älskade...
236
00:26:34,842 --> 00:26:37,362
...måste jag tyvärr säga nej.
237
00:26:40,683 --> 00:26:43,923
Hur kan jag gifta mig
med en man som redan är död?
238
00:26:48,523 --> 00:26:50,082
Nej.
239
00:26:54,162 --> 00:26:55,882
Nej.
240
00:26:57,562 --> 00:26:59,523
Nej, Mirren!
241
00:27:03,443 --> 00:27:09,203
Jag är inte död. Jag lever. Mirren!
242
00:27:11,003 --> 00:27:13,483
Jag är inte död, Mirren!
243
00:27:37,122 --> 00:27:38,923
Nej, Mirren
244
00:27:40,162 --> 00:27:43,963
Jag kommer strax. Så fort jag kan.
245
00:27:44,043 --> 00:27:45,523
Sir!
246
00:27:45,602 --> 00:27:47,963
Ni är skadad. Jag kommer till er.
247
00:27:48,043 --> 00:27:50,043
Nej, det är en order.
248
00:27:50,122 --> 00:27:54,562
Jag låter dig inte dö. Stanna! Nej!
249
00:27:54,642 --> 00:27:56,562
För sent!
250
00:27:56,642 --> 00:27:58,562
Sir, fortsätt!
251
00:28:01,523 --> 00:28:02,802
Nästan framme, älskling.
252
00:29:24,923 --> 00:29:27,203
Bara ett fordon.
253
00:29:27,283 --> 00:29:30,162
Jag undrar om tyskarna
har en poängtavla.
254
00:29:51,203 --> 00:29:53,283
Är alla oskadda, grabbar?
255
00:29:57,763 --> 00:29:59,283
Är ni okej, killar?
256
00:30:10,562 --> 00:30:12,082
Ge dem nåt att dricka.
257
00:30:26,642 --> 00:30:28,203
Jock klarade sig inte.
258
00:30:29,923 --> 00:30:32,683
Vad menar du? Vad menar du?
259
00:30:34,882 --> 00:30:36,562
Vad tror ni att jag menar?
260
00:30:37,562 --> 00:30:39,523
Nej, var är han?
261
00:30:43,443 --> 00:30:45,203
Han är död.
262
00:30:49,203 --> 00:30:51,122
Var är han?
263
00:30:51,203 --> 00:30:52,842
Han är där han föll.
264
00:30:52,923 --> 00:30:57,043
-Lämnade du honom?
-Jag lämnade honom på era order!
265
00:30:58,683 --> 00:31:02,882
På SAS order!
Det jävla SAS-protokollet.
266
00:31:04,203 --> 00:31:06,562
Ni och era jävla order!
267
00:31:09,483 --> 00:31:12,122
"Försök inte hämta
de fallnas kroppar."
268
00:31:12,203 --> 00:31:15,443
"Det hindrar ett snabbt utförande
av uppdraget", sir.
269
00:31:27,802 --> 00:31:31,483
Han ligger blodig i solen.
270
00:31:34,483 --> 00:31:38,523
Där hamnar vi alla
nu när tyskarna är oss på spåret.
271
00:32:02,362 --> 00:32:06,963
Jag trodde inte ens
att Jock Lewes var mänsklig.
272
00:32:10,562 --> 00:32:11,882
Släck cigaretten.
273
00:32:13,483 --> 00:32:15,203
Släck cigaretten.
274
00:32:15,283 --> 00:32:16,842
Dra åt helvete!
275
00:32:18,322 --> 00:32:19,882
Dra åt helvete!
276
00:32:21,642 --> 00:32:23,642
Han dog modigt.
277
00:32:50,322 --> 00:32:53,802
Sand! Sand, fort.
278
00:33:21,923 --> 00:33:23,283
Så...
279
00:33:25,443 --> 00:33:29,882
...bara drömmaren
och galningen är kvar.
280
00:33:34,562 --> 00:33:37,523
Vem fan ska vara den förnuftige nu?
281
00:34:14,363 --> 00:34:16,282
"Kära Jock,"
282
00:34:16,363 --> 00:34:19,202
"Jag fick ditt brev i morse
och dansade."
283
00:34:19,282 --> 00:34:24,162
"Jag dansade med brevet i handen
som om jag dansade med dig."
284
00:34:27,162 --> 00:34:31,443
"Självklart vill jag gifta mig
med dig. Självklart gör jag det."
285
00:34:57,602 --> 00:34:58,843
Uppställning!
286
00:34:59,923 --> 00:35:02,523
Uppställning!
287
00:35:04,682 --> 00:35:06,762
-God morgon.
-God morgon, sir.
288
00:35:06,843 --> 00:35:10,562
-Jag sa god morgon, mina herrar.
-God morgon, sir!
289
00:35:10,642 --> 00:35:14,363
Som i den jävla grundskolan.
Slappna av.
290
00:35:16,082 --> 00:35:19,363
Om det här är grundskolan-
291
00:35:19,443 --> 00:35:23,883
-fick jag ett meddelande
från rektorn, general Auchinleck.
292
00:35:23,963 --> 00:35:29,162
Men innan jag berättar
vad han har att säga...
293
00:35:29,242 --> 00:35:33,803
Sorgeperioden
för löjtnant Jock Lewes är över.
294
00:35:36,483 --> 00:35:39,483
Cooper, hissa flaggan.
295
00:35:39,562 --> 00:35:40,883
Ja, sir!
296
00:35:43,282 --> 00:35:45,803
Auchinleck uttrycker sin förvåning-
297
00:35:45,883 --> 00:35:49,242
-över framgångarna vi har uppnått
på så kort tid.
298
00:35:49,323 --> 00:35:52,363
Vi har förstört 90 fiendeplan
på tre veckor-
299
00:35:52,443 --> 00:35:55,082
-och överträffat antalet
som förstörts av RAF.
300
00:35:55,162 --> 00:35:58,843
-Tre gånger fler.
-Fan!
301
00:35:58,923 --> 00:36:02,963
Paddy Maynes tapperhetsmedalj
har bekräftats.
302
00:36:03,043 --> 00:36:06,843
Och han har befordrats till kapten.
303
00:36:06,923 --> 00:36:10,323
Sir... Den funkar inte.
304
00:36:11,963 --> 00:36:15,162
Seekings,
hjälp den stackars pojken nu.
305
00:36:15,242 --> 00:36:17,403
Det ska bli ett jävla nöje, sir.
306
00:36:17,483 --> 00:36:20,883
Fraser har tilldelats Military Cross.
307
00:36:20,963 --> 00:36:23,242
-Har repet fastnat?
-Ja.
308
00:36:23,323 --> 00:36:25,803
Jag har befordrats till major.
309
00:36:25,883 --> 00:36:28,843
Jag tror att det är hjulet.
310
00:36:28,923 --> 00:36:30,602
Det är det jävla repet.
311
00:36:30,682 --> 00:36:33,722
Om du talar så till mig
slår jag skallen av dig.
312
00:36:33,803 --> 00:36:35,722
För helvete.
313
00:36:47,323 --> 00:36:49,443
Ur ett större perspektiv-
314
00:36:49,523 --> 00:36:54,242
-har vi nu, mot alla odds,
skaffat oss initiativet.
315
00:36:54,323 --> 00:36:56,803
Framgången beror till stor del på-
316
00:36:56,883 --> 00:37:02,923
-det arbete som ni män
i SAS har utfört.
317
00:37:03,003 --> 00:37:09,162
Vi når framgång
för att vi gör saker annorlunda.
318
00:37:09,242 --> 00:37:13,403
Vi uppnår våra mål på vårt eget sätt.
319
00:37:13,483 --> 00:37:17,242
Skit i hjul och rep.
Bind bara fast fanskapet!
320
00:37:22,282 --> 00:37:25,923
Som ett erkännande av era framgångar-
321
00:37:26,003 --> 00:37:29,883
-har högkvarteret gett er
fem dagars permission!
322
00:37:29,963 --> 00:37:31,843
Vi är inget officiellt regemente.
323
00:37:31,923 --> 00:37:36,923
Men när ni går till barerna
och bordellerna i Kairo-
324
00:37:37,003 --> 00:37:40,443
-ska alla bära en sån här.
325
00:37:42,162 --> 00:37:44,762
Emblemen har Bob Tait gjort.
326
00:37:44,843 --> 00:37:48,963
Det flammande svärdet
är det legendariska Excalibur.
327
00:37:49,043 --> 00:37:53,963
De nya vingarna designades av Jock.
328
00:37:55,883 --> 00:37:59,242
Ni som kan läsa bör ha läst
mottot på vårt emblem.
329
00:37:59,323 --> 00:38:02,162
Paddy, eftersom du
förkroppsligar orden bäst-
330
00:38:02,242 --> 00:38:04,323
-får du säga dem.
331
00:38:05,403 --> 00:38:08,363
Special Air Services nya motto är:
332
00:38:09,443 --> 00:38:13,403
"Drick rom, strid med fula knep,
skit i reglerna".
333
00:38:19,323 --> 00:38:21,682
Det nya mottot är:
334
00:38:22,762 --> 00:38:24,923
"Den som vågar vinner".
335
00:38:26,403 --> 00:38:29,403
Den som vågar vinner!
336
00:38:30,642 --> 00:38:33,043
Och vi kommer att fortsätta våga.
337
00:38:37,282 --> 00:38:41,323
Lastbilar är på väg
för att ta er till Kairo.
338
00:38:41,403 --> 00:38:45,803
Ha baskern på huvudet
och kondom på era enorma kukar.
339
00:38:45,883 --> 00:38:48,082
Det var allt.
340
00:38:52,043 --> 00:38:57,682
En upprorisk irländsk fitta begär
tillstånd att slippa åka till Kairo.
341
00:39:10,883 --> 00:39:12,883
KAIRO
342
00:39:36,443 --> 00:39:40,043
Hör ni, killar.
Vem beställde glasstrutar?
343
00:39:44,562 --> 00:39:48,843
Vad står den vita baskern för?
Är ni flickscouter?
344
00:39:50,803 --> 00:39:53,242
Låt mig se.
345
00:39:53,323 --> 00:39:55,682
Håll i hatten.
Det skulle du inte ha gjort.
346
00:39:56,963 --> 00:39:58,883
Vad tycker du?
347
00:39:58,963 --> 00:40:02,043
Vem vill ta med mig
till kapplöpningarna?
348
00:40:02,122 --> 00:40:04,162
På damernas dag!
349
00:40:05,242 --> 00:40:06,762
Vad?
350
00:40:06,843 --> 00:40:08,843
Kom ihåg Davey...
351
00:40:08,923 --> 00:40:12,963
...att även om vi inte förstår
ett jävla ord...
352
00:40:14,043 --> 00:40:17,003
...av vad de skotska asen säger...
353
00:40:19,043 --> 00:40:24,523
...är de britter
och vi får inte döda dem.
354
00:41:13,762 --> 00:41:15,642
För helvete.
355
00:41:19,003 --> 00:41:21,483
Jag står inte ut
med dess jävla klagosång.
356
00:41:29,602 --> 00:41:31,443
Dra åt helvete.
357
00:41:32,562 --> 00:41:33,803
Herregud.
358
00:41:38,122 --> 00:41:39,562
Förlåt.
359
00:41:43,202 --> 00:41:44,803
Du skojar.
360
00:42:16,403 --> 00:42:20,523
-Vad fan händer?
-De ogillar färgen på våra baskrar!
361
00:42:25,162 --> 00:42:28,323
Om nån annan har en åsikt
om våra jävla huvudbonader-
362
00:42:28,403 --> 00:42:29,883
-ta ett steg framåt.
363
00:42:29,963 --> 00:42:31,682
Militärpolis på väg!
364
00:42:34,003 --> 00:42:39,043
Men jag måste säga,
angående färgen på den nya baskern-
365
00:42:39,122 --> 00:42:40,363
-att de har rätt.
366
00:42:49,082 --> 00:42:51,562
Jag har hört
att ditt nya förband går bra.
367
00:42:51,642 --> 00:42:55,523
Det är inte mitt förband, utan Jocks.
368
00:42:57,803 --> 00:43:00,122
Men då är det nog mitt nu.
369
00:43:01,443 --> 00:43:06,003
Det tillhör mig
och den där galningen.
370
00:43:06,082 --> 00:43:07,483
Tack.
371
00:43:08,803 --> 00:43:11,963
Varför skaffade du en
om du inte gillar kanariefåglar?
372
00:43:14,122 --> 00:43:17,923
Då kan jag släppa den fri
så att du tror att jag har medkänsla.
373
00:43:19,003 --> 00:43:23,282
-Har du ingen medkänsla?
-Nej, det tror jag inte.
374
00:43:26,843 --> 00:43:28,843
Skål för dina segrar.
375
00:43:37,602 --> 00:43:40,523
Men du ser ut som nån som förlorar.
376
00:43:40,602 --> 00:43:46,483
Ja. Jag är en pojke som
spelar en match medan min far ser på.
377
00:43:47,803 --> 00:43:49,642
Som han alltid har gjort.
378
00:43:50,803 --> 00:43:53,242
Om jag inte får flest poäng-
379
00:43:53,323 --> 00:43:55,843
-pratar han inte med mig
på vägen hem.
380
00:43:55,923 --> 00:43:58,803
Bara ljudet av bilmotorn,
vindrutetorkarna-
381
00:43:58,883 --> 00:44:00,923
-och hans dånande tystnad.
382
00:44:09,762 --> 00:44:11,523
Vi går ut och tar en drink.
383
00:44:13,043 --> 00:44:14,443
Varför så bråttom?
384
00:44:14,523 --> 00:44:18,363
Jag vill bara se solnedgången
från Empire Clubs balkong.
385
00:44:20,562 --> 00:44:24,843
Jag stannar hellre här.
386
00:44:26,282 --> 00:44:32,363
Okej. Sanningen är
att jag vill att du ska träffa nån.
387
00:44:33,762 --> 00:44:35,082
I kväll.
388
00:44:38,282 --> 00:44:39,642
Topphemligt.
389
00:44:40,883 --> 00:44:44,642
Jag trodde att du var med mig
för att du gillade mig.
390
00:44:53,642 --> 00:44:56,523
Jag anstränger mig hårt
för att bara gilla dig.
391
00:45:04,963 --> 00:45:06,202
Kom.
392
00:45:36,682 --> 00:45:38,363
Eoin!
393
00:45:45,162 --> 00:45:46,403
Eoin!
394
00:45:53,843 --> 00:45:59,003
Din kropp är kött,
men jag tror att din själ är här.
395
00:46:19,403 --> 00:46:23,403
Jag tänkte läsa Homeros
eller Keats för dig.
396
00:46:24,642 --> 00:46:26,803
Men sen tänkte jag: "Fan heller."
397
00:46:26,883 --> 00:46:30,202
Jag brukade tråka ut dig med dem
och du var bara artig.
398
00:46:34,242 --> 00:46:39,403
Minns du den där idiotiska
Percy French-låten vi brukade sjunga?
399
00:46:41,762 --> 00:46:44,883
Jag sjunger Percy French-låten
för dig, så garvar vi.
400
00:47:00,883 --> 00:47:05,722
Över diket, vår ledare sa
och tar fienden på dess flank
401
00:47:05,803 --> 00:47:09,642
Men då bestörta rop man hör
från varje bank
402
00:47:11,443 --> 00:47:14,483
För högt upp i ett träd
vi tydligt såg
403
00:47:15,803 --> 00:47:20,003
Inkräktare åtalade
i enlighet med vår lag
404
00:47:21,883 --> 00:47:27,122
"Vi är rökta", sa en av oss då
Det är slutet på vår kamp
405
00:47:28,202 --> 00:47:32,443
Här vi kastar vårt liv bort
På randen av ett djup
406
00:47:33,602 --> 00:47:38,363
Jag är inte modig som ett lejon
men modigare än en tupp
407
00:47:40,162 --> 00:47:44,762
Och den som slåss och flyr sin väg
får leva för att slåss igen.
408
00:47:51,162 --> 00:47:53,963
Tänk dig att fly, Eoin.
409
00:47:57,363 --> 00:48:00,843
Vilket härligt liv det vore
att vara en ynkrygg.
410
00:48:04,122 --> 00:48:06,403
Att älska livet så mycket.
411
00:48:16,602 --> 00:48:18,642
Vi sover här i natt.
412
00:48:36,762 --> 00:48:40,483
Jag hoppas att det där inte är
din överraskning.
413
00:48:41,762 --> 00:48:43,843
Nej.
414
00:48:43,923 --> 00:48:45,483
Han har sett oss.
415
00:48:45,562 --> 00:48:47,843
Och han är full.
416
00:48:47,923 --> 00:48:51,082
Stirling!
Major Stirling nu, hörde jag.
417
00:48:51,162 --> 00:48:54,762
Men personligen har du inte
åstadkommit nåt.
418
00:48:54,843 --> 00:48:57,122
Jag har nåt åt dig.
419
00:48:57,202 --> 00:49:01,523
Mitt spökregemente
har ett nytt ordspråk.
420
00:49:01,602 --> 00:49:04,202
"Den som vågar vinner".
421
00:49:04,282 --> 00:49:07,282
Var fan fick du tag på den?
422
00:49:07,363 --> 00:49:11,323
Nån tog upp den från bargolvet
efter ett bråk.
423
00:49:11,403 --> 00:49:15,043
Min gode vän,
Kairos poliskommissariat, säger-
424
00:49:15,122 --> 00:49:18,443
-att de har haft sju slagsmål
som ledde till skador-
425
00:49:18,523 --> 00:49:22,403
-i Kairos glädjekvarter
sen klockan tio i morse.
426
00:49:22,483 --> 00:49:25,722
Sex av dem med män i SAS-basker.
427
00:49:25,803 --> 00:49:30,523
Ja, det är män som inte backar
om de blir förolämpade.
428
00:49:32,282 --> 00:49:36,003
Jag förstår.
Var färgvalet avsiktligt?
429
00:49:36,082 --> 00:49:39,282
Mr Clarke,
Eve och jag ska äta middag.
430
00:49:39,363 --> 00:49:42,523
Du valde vitt
för att provocera fram konfrontation.
431
00:49:42,602 --> 00:49:45,642
Inget går upp mot ett barslagsmål-
432
00:49:45,722 --> 00:49:48,803
-för att sammanföra män.
Det är bra för moralen.
433
00:49:48,883 --> 00:49:51,202
Mr Clarke, jag ber artigt.
434
00:49:52,963 --> 00:49:54,282
Lämna oss i fred.
435
00:49:56,122 --> 00:49:58,082
Du är nåt udda.
436
00:49:58,162 --> 00:50:01,762
Du har inte åstadkommit nåt
och ändå har du fräckheten-
437
00:50:01,843 --> 00:50:03,722
-att designa om regementets emblem.
438
00:50:04,923 --> 00:50:10,003
Tack för att du skapade SAS.
439
00:50:10,082 --> 00:50:13,403
Tack för att du återlämnade baskern.
440
00:50:13,483 --> 00:50:15,003
Dra nu åt helvete.
441
00:50:21,323 --> 00:50:23,443
Be henne lära dig franska.
442
00:50:24,523 --> 00:50:29,923
Fransmännen är på väg
och de är äkta vara.
443
00:50:42,883 --> 00:50:47,003
Vad menade han med
att fransmännen är på väg?
444
00:50:47,082 --> 00:50:49,762
Vi dansar.
445
00:51:16,963 --> 00:51:19,642
Vad fan handlar det här om?
446
00:51:23,043 --> 00:51:26,883
Fråga general Auchinleck.
Han kom precis.
447
00:51:32,883 --> 00:51:34,282
Generalen.
448
00:51:34,363 --> 00:51:36,483
-Hur står det till?
-Ett nöje.
449
00:51:38,162 --> 00:51:41,682
-Är allt bra? Du är väldigt vacker.
-Tack.
450
00:51:41,762 --> 00:51:45,762
KAPTEN GEORGES BERGE
1:a FALLSKÄRMSJÄGARKOMPANIET
451
00:51:45,843 --> 00:51:49,282
-Talar han franska?
-Jag talar franska.
452
00:51:49,363 --> 00:51:51,562
-Känner ni varandra?
-Lite.
453
00:51:51,642 --> 00:51:54,602
I affärer föredrar jag engelska.
454
00:51:54,682 --> 00:51:56,602
General Auchinleck, vad gör ni här?
455
00:51:58,483 --> 00:52:03,762
Er framgång för oss hit,
och kapten Berges begäran om hjälp.
456
00:52:03,843 --> 00:52:05,843
Tillåt mig.
457
00:52:05,923 --> 00:52:10,122
Ingen ska tvinga sig på mig,
så jag tvingar mig inte på er.
458
00:52:10,202 --> 00:52:11,843
Påtvinga vad?
459
00:52:11,923 --> 00:52:14,242
Jag har 20 av de tuffaste-
460
00:52:14,323 --> 00:52:17,762
-och bästa fallskärmsjägarna
i franska armén under mitt befäl.
461
00:52:17,843 --> 00:52:22,082
De är som hundar i koppel
som vill döda tyskar.
462
00:52:22,162 --> 00:52:26,602
Vi vill skicka ut dem i öknen,
men de måste utbildas.
463
00:52:27,762 --> 00:52:31,602
Vår utbildningsofficer dog i strid.
464
00:52:31,682 --> 00:52:33,722
Vi hittar nån annan.
465
00:52:35,043 --> 00:52:36,602
Allt är klart.
466
00:52:36,682 --> 00:52:40,803
Vi skickar franska fallskärmsjägare
till er i Jalo.
467
00:52:42,003 --> 00:52:43,682
Vem bestämde det?
468
00:52:46,202 --> 00:52:47,762
Det var min idé.
469
00:52:47,843 --> 00:52:51,162
Har allt fram till dess
varit en del av strategin?
470
00:52:51,242 --> 00:52:54,043
Min förstaprioritering är kriget.
471
00:52:54,122 --> 00:52:55,483
Din också.
472
00:52:57,363 --> 00:53:01,483
Men till att börja med
behöver du bara avvara en man.
473
00:53:01,562 --> 00:53:03,562
Lämna kvar nån på Jalo-
474
00:53:03,642 --> 00:53:06,602
-som tränar fransmännen
i ökenkrigföring.
475
00:53:06,682 --> 00:53:11,562
Men för att hantera mina vildhundar
måste det vara en väldigt stark man.
476
00:53:15,523 --> 00:53:18,202
När börjar utplaceringen?
477
00:53:18,282 --> 00:53:23,443
Bra. Kom och ta ett glas.
Kan vi få några stolar?
478
00:53:23,523 --> 00:53:28,082
Nu måste du berätta allt
om de senaste dagarna.
479
00:54:32,043 --> 00:54:33,282
Hittade du honom?
480
00:54:37,803 --> 00:54:39,202
Ja.
481
00:54:41,162 --> 00:54:42,562
Paddy...
482
00:54:46,722 --> 00:54:51,443
...högkvarteret skickar
ett förband...
483
00:54:51,523 --> 00:54:54,682
...med franska fallskärmsjägare.
484
00:54:54,762 --> 00:54:56,923
Vi behöver inte fler män.
485
00:55:00,602 --> 00:55:03,722
Det är en direkt order
från Auchinleck.
486
00:55:03,803 --> 00:55:07,602
En tjänst till Charles de Gaulle,
utlovad av Winston Churchill.
487
00:55:10,202 --> 00:55:13,883
Men vi behöver nån som tränar dem.
488
00:55:13,963 --> 00:55:17,443
Nån med erfarenhet
som kan ordna ett träningsläger.
489
00:55:17,523 --> 00:55:20,762
Träna dem att slåss
i den här sandugnen.
490
00:55:20,843 --> 00:55:22,323
Vem?
491
00:55:28,242 --> 00:55:29,963
Jock är borta.
492
00:55:30,043 --> 00:55:34,363
Ingen annan
är tillräckligt erfaren eller tuff.
493
00:55:36,963 --> 00:55:39,682
Jag har bestämt
att det måste vara du.
494
00:55:45,963 --> 00:55:49,762
Så jag stannar i Jalo
medan du fortsätter utföra uppdrag.
495
00:55:53,202 --> 00:55:57,323
Ja, självklart fortsätter vi
vår kampanj.
496
00:55:57,403 --> 00:56:00,003
Förloraren hittar ett sätt
att vinna på.
497
00:56:01,202 --> 00:56:05,403
Min gamla pappa var irländare
på båda sidor-
498
00:56:05,483 --> 00:56:09,562
-och blev knivhuggen från båda sidor
av män som du.
499
00:56:09,642 --> 00:56:11,202
Markägande lågadel.
500
00:56:11,282 --> 00:56:13,003
Paddy, det finns ingen annan.
501
00:56:13,082 --> 00:56:16,602
Han berättade om livet
som en vanlig man.
502
00:56:20,722 --> 00:56:23,562
-Du förtjänar inte min fars visdom.
-Okej.
503
00:56:23,642 --> 00:56:25,682
Lyssna, Paddy.
504
00:56:25,762 --> 00:56:30,762
Ibland när man har befälet
måste man fatta svåra beslut.
505
00:56:32,162 --> 00:56:35,363
Inte spela piano och turista i öknen.
506
00:57:14,682 --> 00:57:16,323
Vi är helt jävla körda.
507
00:57:23,562 --> 00:57:27,483
Text: Gustaf Lundskog
Iyuno-SDI Group