1 00:00:04,762 --> 00:00:08,283 Jag ber bara om tillstånd och 60 män. 2 00:00:08,363 --> 00:00:10,482 Män jag väljer på egna kriterier. 3 00:00:10,562 --> 00:00:14,322 Om du går med dem, går jag också med i SAS. 4 00:00:15,523 --> 00:00:19,643 "Kära Mirren, jag älskar dig och kan göra dig lycklig." 5 00:00:19,722 --> 00:00:22,082 Om ni hoppar i stormen är det självmord. 6 00:00:25,242 --> 00:00:27,602 -Vem? -McGonagal, sir. 7 00:00:29,843 --> 00:00:32,722 Vad är det du ogillar med Stirling? 8 00:00:32,802 --> 00:00:35,043 Jag uppfann SAS. 9 00:00:35,122 --> 00:00:38,442 Han hade inte rätt att förstöra allt på första uppdraget. 10 00:00:38,522 --> 00:00:41,963 Vi har fått en andra chans. Vi ser vad det står i stjärnorna. 11 00:00:49,802 --> 00:00:51,762 Det är Paddy Mayne i Tamet. 12 00:00:51,842 --> 00:00:54,762 Och här är jag i mörkret och tystnaden i Sirte. 13 00:00:54,842 --> 00:00:58,043 -Det är ingen tävling. -Det är klart det är. 14 00:00:58,122 --> 00:01:01,202 Jag förstår. Låt spelet börja. 15 00:01:04,562 --> 00:01:06,963 Baserad på en sann historia. 16 00:01:07,043 --> 00:01:10,842 De skildrade händelserna kan framstå som otroliga... 17 00:01:12,243 --> 00:01:15,122 ...men de är mestadels sanna. 18 00:01:17,002 --> 00:01:20,482 8 MIL SÖDER OM TYSK-ITALIENSKA FLYGFÄLT, 29 DECEMBER 1941 19 00:01:31,443 --> 00:01:32,803 Fortare, kom igen! 20 00:01:36,723 --> 00:01:39,642 Sadler, låt honom inte köra om. 21 00:01:42,202 --> 00:01:44,443 Vad sägs om de här, Tommy? 22 00:01:46,642 --> 00:01:47,883 Kom igen. 23 00:02:29,762 --> 00:02:33,283 Var fan lärde du dig att köra så, Paddy Mayne? 24 00:02:36,682 --> 00:02:42,043 Nu delar vi upp oss i fyra grupper, som förut. 25 00:02:42,123 --> 00:02:46,883 Samma lag som förra gången vi anföll de här landningsbanorna? 26 00:02:46,962 --> 00:02:49,202 För att hålla poängsystemet rättvist. 27 00:02:49,283 --> 00:02:52,362 Nej, olika lag, samma lagledare. 28 00:02:52,443 --> 00:02:57,843 Allt, hela Nordafrikakampanjen handlar om mitt team mot ditt, Paddy. 29 00:02:57,922 --> 00:02:59,883 Bra att det är tydligt. 30 00:02:59,962 --> 00:03:04,283 Det här är en krigsskådeplats, ingen lekplats. 31 00:03:04,362 --> 00:03:07,082 Det här är annorlunda. Tyskarna väntar på oss. 32 00:03:07,163 --> 00:03:11,202 -Alla flygfält är i högsta beredskap. -Det är ännu roligare, Jock. 33 00:03:13,403 --> 00:03:18,163 Så vi kanske ska dubbla poängen- 34 00:03:18,242 --> 00:03:20,443 -för varje förstört plan? 35 00:03:21,843 --> 00:03:25,723 Lewes, ta Almonds och Riley till Nofilias landningsbana. 36 00:03:25,802 --> 00:03:28,482 -Fraser! -Jag är inte med i leken. 37 00:03:28,563 --> 00:03:31,003 Du följer med Lewes, tar med fyra män- 38 00:03:31,082 --> 00:03:33,962 -och anfaller flygfältet västerifrån. 39 00:03:34,043 --> 00:03:40,603 Paddy, precis som förra gången tar du Tamet och jag Sirte. 40 00:03:40,682 --> 00:03:42,603 Rond två, sir. 41 00:03:42,682 --> 00:03:44,482 Ja, rond två. 42 00:03:44,563 --> 00:03:47,883 -Får jag vara med i ert lag, sir? -Självklart, raring. 43 00:03:47,962 --> 00:03:50,962 -Håll dig till farbror Paddy. -Vilken ivrig kissemiss. 44 00:03:52,043 --> 00:03:55,642 Den som förstör flest flygplan i kväll... 45 00:03:55,723 --> 00:04:01,922 ...vinner en flaska 20-årig single malt skotsk whisky. 46 00:04:06,082 --> 00:04:08,522 Min fars favorit. 47 00:04:08,603 --> 00:04:12,283 Jag bär den med mig ifall jag blir dödligt sårad. 48 00:04:12,362 --> 00:04:16,922 Nu erbjuder jag den som pris i vår tävling. 49 00:04:18,562 --> 00:04:21,922 Paddy, du har druckit mycket whisky, men ingen som den här- 50 00:04:22,002 --> 00:04:24,203 -med tanke på din enkla bakgrund. 51 00:04:24,283 --> 00:04:27,603 Ska jag gå emellan er två idioter som en skolrektor? 52 00:04:28,922 --> 00:04:33,843 Själv föredrar jag poitín, destillerad i ett badkar. 53 00:04:35,882 --> 00:04:39,763 Men jag tar gärna emot det där pisset när jag vinner, sir. 54 00:04:42,122 --> 00:04:44,362 Då så, kontrollera era vapen. 55 00:04:53,043 --> 00:04:57,843 David, vad är det för en idiotisk tävling? 56 00:04:59,322 --> 00:05:02,203 Inget befäl har nånsin kontrollerat Paddy Mayne. 57 00:05:02,283 --> 00:05:04,242 Ingen av dem förstod honom. 58 00:05:04,322 --> 00:05:06,403 Han kämpar mot mig vad som än händer. 59 00:05:06,482 --> 00:05:11,523 Men nu ska han försöka dominera genom att förstöra fiendeplan. 60 00:05:11,603 --> 00:05:14,882 Det är viktigt om inte Tobruk ska falla. 61 00:05:14,963 --> 00:05:20,482 Ja, men är det smart strategi? Eller vill du bara vinna? 62 00:05:34,242 --> 00:05:36,523 NOFILIA BEACH I LIBYEN 63 00:05:45,922 --> 00:05:49,043 -Vad är klockan? -Två minuter före midnatt. 64 00:05:49,122 --> 00:05:51,242 Vi väntar på att månen går ner. 65 00:05:58,882 --> 00:06:01,802 SIRTES KUSTVÄG - LIBYEN - SAMTIDIGT 66 00:06:05,682 --> 00:06:08,283 Vi väntar här tills månen går ner. 67 00:06:08,362 --> 00:06:12,763 Det är 6 km till landningsbanan. Kustvägen går på andra sidan åsen. 68 00:06:12,843 --> 00:06:15,603 Vi kan inte riskera att köra fordonen längre. 69 00:06:15,682 --> 00:06:18,242 Åt helvete med månen. 70 00:06:18,322 --> 00:06:20,723 -Varsågod, sir. -Nu går vi. 71 00:06:25,922 --> 00:06:31,163 TAMETS FLYGFÄLT - LIBYEN - SAMTIDIGT 72 00:06:53,682 --> 00:06:56,643 -Fanskapen har satt upp staket. -Fräcka jävlar. 73 00:06:58,442 --> 00:07:00,922 Men då det blir roligare den här gången. 74 00:07:01,002 --> 00:07:03,362 Vi borde vänta tills månen går ner. 75 00:07:03,442 --> 00:07:06,523 Nej. Månen är vår vän. 76 00:07:06,603 --> 00:07:08,643 Tålamod är vår fiende. 77 00:07:10,603 --> 00:07:14,403 Dessutom är de som ser oss snart döda. 78 00:07:29,763 --> 00:07:31,322 Lyssna. 79 00:07:57,002 --> 00:08:00,723 Som jag trodde. De har stängsel och strålkastare den här gången. 80 00:08:03,083 --> 00:08:05,682 Riley, läs i den här. 81 00:08:13,163 --> 00:08:15,163 Jag är inte religiös, sir. 82 00:08:15,242 --> 00:08:17,763 Om du inte kan läsa texten- 83 00:08:17,843 --> 00:08:20,083 -är ljuset dåligt nog. Vi kan fortsätta. 84 00:08:20,163 --> 00:08:23,043 Skicka hit den, Pat. Det är min favorit. 85 00:08:26,603 --> 00:08:29,242 Och vad gör ni, sir? 86 00:08:29,322 --> 00:08:33,523 Vi har minst 15 minuter kvar, så läs du din Bibeln. 87 00:08:34,883 --> 00:08:37,082 Jag ska be på mitt eget sätt. 88 00:09:00,483 --> 00:09:02,523 "Min älskade Mirren," 89 00:09:02,602 --> 00:09:06,922 "Det har gått två veckor sen jag skickade mitt frieri." 90 00:09:08,003 --> 00:09:13,322 "Jag antar att jag inte har fått svar på grund av postens brister." 91 00:09:13,403 --> 00:09:17,763 "Vår bas är på planeten Mars och posten kan man se sig i månen efter." 92 00:09:20,003 --> 00:09:23,643 "På tal om månen, varje gång jag ser på den tänker jag på dig." 93 00:09:23,722 --> 00:09:25,562 "Visst är det fånigt?" 94 00:09:25,643 --> 00:09:28,442 "Som i en sån där hemsk Hollywoodfilm." 95 00:09:36,763 --> 00:09:38,842 "Men månen ger mig hopp"- 96 00:09:38,922 --> 00:09:42,562 -"om att nåt så kallt och avlägset kan verka vackert." 97 00:09:46,922 --> 00:09:50,883 "Jag tror att även jag anses kall och avlägsen av vissa." 98 00:09:50,962 --> 00:09:53,763 "Men jag hoppas att du även ser mig"- 99 00:09:53,842 --> 00:09:56,523 -"om inte som vacker så åtminstone som pålitlig." 100 00:09:57,842 --> 00:10:01,442 "Och jag hoppas att ditt svar på mitt frieri blir ja." 101 00:10:09,802 --> 00:10:13,243 Ljuset dog strax efter "Du skall icke dräpa", sir. 102 00:10:15,082 --> 00:10:19,163 Jag kan ge dig hela budordet. 103 00:10:19,243 --> 00:10:23,202 Du skall icke dräpa, utom för en god sak. 104 00:10:23,283 --> 00:10:26,602 Varje dag skickar Hitler oskyldiga i döden. 105 00:10:26,682 --> 00:10:29,523 Så vi har ett gott syfte. 106 00:10:32,483 --> 00:10:36,842 Fraser, ta dina män västerut, vi går österut. 107 00:10:36,922 --> 00:10:38,523 Lycka till, sir. 108 00:10:42,283 --> 00:10:44,483 -Lycka till, killar. -Ni också. 109 00:10:57,962 --> 00:10:59,442 Fan! 110 00:11:01,962 --> 00:11:06,202 Tyska förstärkningar på väg till Agheila och Rommel. 111 00:11:07,842 --> 00:11:10,922 Vi når inte Sirte utan att ta oss över vägen. 112 00:11:13,403 --> 00:11:14,722 Fan! 113 00:12:04,962 --> 00:12:06,922 Bara fem Messerschmitt på banan. 114 00:12:07,003 --> 00:12:11,003 Vad menar du? Fem är fem. 115 00:12:11,082 --> 00:12:15,562 Fem Messerschmitt förstörs och brittiska liv räddas. 116 00:12:17,523 --> 00:12:18,922 Ja, sir. 117 00:12:19,003 --> 00:12:21,043 Jag önskar att här var fler. 118 00:12:21,123 --> 00:12:24,082 Jag bryr mig inte om poäng. Det gör ingen av oss. 119 00:12:24,163 --> 00:12:28,523 Bra. Bara ett monster håller räkningen. 120 00:12:40,442 --> 00:12:44,883 Om det är Rommels trupper blir det ingen lucka på tre timmar. 121 00:12:44,962 --> 00:12:46,722 Det kommer en lucka. 122 00:12:46,802 --> 00:12:50,003 -Tyska trupper håller ihop. -Det kommer en jävla lucka. 123 00:12:51,562 --> 00:12:55,643 Jag får en lucka. Jag förtjänar en satans lucka. 124 00:13:34,602 --> 00:13:36,802 Lite fyrverkeri för Stirling. 125 00:13:44,243 --> 00:13:46,043 Stygg vovve. 126 00:13:54,363 --> 00:13:56,403 Paddy verkar ha tänt en brasa. 127 00:14:01,003 --> 00:14:04,163 Ser man på. Vad fan har han sprängt? 128 00:14:06,922 --> 00:14:11,163 Vad det än är vet jag nog vart min fars favoritwhisky är på väg. 129 00:14:14,163 --> 00:14:16,602 Min far skulle ha varit så stolt. 130 00:14:17,962 --> 00:14:20,922 -Vägen är fri. Det var de sista. -Vad är klockan? 131 00:14:22,483 --> 00:14:25,442 Hon är 04.26. Solen går upp kl. 04.40. 132 00:14:25,523 --> 00:14:28,962 Det är 20 minuters marsch kvar till Sirte. 133 00:14:31,163 --> 00:14:33,082 Det är för sent. 134 00:14:38,722 --> 00:14:43,722 Lewes och Fraser har också lyckats. Bravo! 135 00:14:43,802 --> 00:14:45,763 Bravo! 136 00:14:47,202 --> 00:14:52,243 Självklart blev vägen fri när det var för sent. 137 00:14:52,322 --> 00:14:55,283 Eller tänk dig en mer underhållande möjlighet: 138 00:14:55,363 --> 00:14:58,202 Vägen blev fri för att det var för sent. 139 00:14:58,283 --> 00:15:02,602 Däri ligger en avgörande filosofisk skillnad. 140 00:15:09,363 --> 00:15:12,562 I Iliaden skrev Homeros: "Ödet föds med oss." 141 00:15:12,643 --> 00:15:16,483 "Ingen undkommer det, vare sig modig eller feg." 142 00:15:17,802 --> 00:15:19,722 Vad säger du, Sadler? 143 00:15:21,403 --> 00:15:24,922 Ingen pratar om mod eller feghet. 144 00:15:26,243 --> 00:15:27,883 Just det. 145 00:15:29,722 --> 00:15:32,202 Ingen pratar alls. 146 00:16:09,562 --> 00:16:12,922 Ser ni en brun sten, killar, håll er borta från den. 147 00:16:23,562 --> 00:16:24,802 Stirling! 148 00:16:30,682 --> 00:16:34,802 Johnny, jag vill skriva ner poängen. 149 00:16:37,123 --> 00:16:39,283 Du kan väl strunta i det, Paddy? 150 00:16:50,163 --> 00:16:53,123 Vad är 24 plus 27? 151 00:16:54,722 --> 00:16:58,682 Femtioett. 152 00:16:58,763 --> 00:17:01,123 Det där skrämmer bort tyskarna. 153 00:17:35,923 --> 00:17:41,162 Trots att de var extra försiktiga gjorde vi ganska bra ifrån oss. 154 00:17:42,763 --> 00:17:47,683 Taggtråd, hundar och storögda pojkar till trots. 155 00:17:47,763 --> 00:17:51,683 -Vad orsakade alla fyrverkerier? -20 000 liter flygbränsle. 156 00:17:53,082 --> 00:17:55,602 Jag räknar inte med det i poängen. 157 00:17:55,683 --> 00:17:57,683 Ni då? 158 00:17:57,763 --> 00:18:00,043 Vem får whiskyn? 159 00:18:06,562 --> 00:18:08,842 Priset är borta, Paddy. 160 00:18:08,923 --> 00:18:12,203 En del drack jag, resten sköt jag i bitar. 161 00:18:14,243 --> 00:18:17,162 Jag tyckte att det var en värdelös gest. 162 00:18:17,243 --> 00:18:20,602 Min strategi var ful och fåfäng. 163 00:18:20,683 --> 00:18:23,723 Och en flaska whisky är ingen passande belöning- 164 00:18:23,802 --> 00:18:26,203 -för den rådighet och det mod du har visat- 165 00:18:26,283 --> 00:18:28,562 -under två väldigt farliga uppdrag. 166 00:18:31,283 --> 00:18:34,162 Jag ska rekommendera GHK- 167 00:18:34,243 --> 00:18:38,842 -att du tilldelas Distinguished Service Order-medaljen- 168 00:18:38,923 --> 00:18:43,683 -och att du befordras till kapten. 169 00:18:49,882 --> 00:18:52,723 Gratulerar, kapten Mayne. 170 00:18:52,802 --> 00:18:55,923 Special Air Services första medalj- 171 00:18:56,003 --> 00:18:58,043 -och första befordran. 172 00:18:58,122 --> 00:19:02,763 Hurra för kapten Paddy Mayne, den galne jäveln på Tamets flygfält. 173 00:19:04,043 --> 00:19:05,763 -Hipp, hipp. -Hurra. 174 00:19:07,602 --> 00:19:10,723 Nu kan du försöka bära maktens mantel själv- 175 00:19:10,802 --> 00:19:13,602 -din jobbiga irländska fitta. 176 00:19:13,683 --> 00:19:15,602 Vet du vad du är? 177 00:19:17,243 --> 00:19:22,763 Du är den första befälhavaren som jag har tyckt om. 178 00:19:31,882 --> 00:19:33,842 Var fan är Lewes? 179 00:19:36,683 --> 00:19:38,523 Mirren? 180 00:19:41,602 --> 00:19:42,963 Mirren? 181 00:19:46,723 --> 00:19:48,362 Vad gör du här? 182 00:19:48,443 --> 00:19:51,483 Jag ställde en fråga till min kära avlidna mormor. 183 00:19:51,562 --> 00:19:52,802 Vilken fråga? 184 00:20:01,842 --> 00:20:06,203 Du är väldigt hemlighetsfull. Vart ska vi? 185 00:20:06,283 --> 00:20:08,203 Mormor sa ja. 186 00:20:10,243 --> 00:20:11,763 Så nu gör vi det. 187 00:20:13,443 --> 00:20:15,162 I baksätet på bilen. 188 00:20:17,322 --> 00:20:19,882 Det är vad alla unga amerikaner gör. 189 00:20:46,842 --> 00:20:50,162 Kom ihåg att du måste dra dig ur. 190 00:20:50,243 --> 00:20:53,562 Det ska jag, min älskade. Det ska jag. 191 00:21:04,162 --> 00:21:05,963 Jag älskar dig, Mirren. 192 00:21:14,763 --> 00:21:17,162 -Herregud. -Vad? 193 00:21:17,243 --> 00:21:19,162 Fort, för Guds skull. 194 00:21:19,243 --> 00:21:22,882 -Vad ska jag göra? Så här? -Ja. Snabbare. 195 00:21:26,362 --> 00:21:27,602 Oj, då... 196 00:21:29,802 --> 00:21:31,402 ...så mycket. 197 00:21:42,362 --> 00:21:45,203 Vad? Är du fördärvad nu? 198 00:21:46,283 --> 00:21:48,043 Min klänning är fördärvad. 199 00:21:51,723 --> 00:21:53,362 Jo, Mirren... 200 00:21:54,802 --> 00:21:58,723 ...när vi är gifta behövs inga strategiska tillbakadraganden. 201 00:21:59,802 --> 00:22:03,162 Du tar alltid till militära termer när du är generad. 202 00:22:06,243 --> 00:22:07,882 Hörde du mig? 203 00:22:10,043 --> 00:22:11,923 När vi är gifta, sa jag. 204 00:22:14,562 --> 00:22:15,802 Jock... 205 00:22:18,483 --> 00:22:20,443 Fiendeplan, rakt söderut. 206 00:22:26,642 --> 00:22:28,523 Sprid ut er! 207 00:22:28,602 --> 00:22:30,402 Se upp! 208 00:22:54,562 --> 00:22:56,402 Mot klipporna, Almonds! 209 00:22:56,483 --> 00:22:58,003 Ut! Sprid ut er! 210 00:22:58,082 --> 00:23:00,283 Ta era vapen och sök skydd! 211 00:23:00,362 --> 00:23:02,683 Ta kulsprutan! 212 00:23:02,763 --> 00:23:05,122 Sprid er. Sprid ut er! 213 00:23:05,203 --> 00:23:06,602 Fort! 214 00:23:06,683 --> 00:23:08,963 Det kommer ett annat plan! 215 00:23:09,043 --> 00:23:11,642 Vi har gjort oss prioriterade. 216 00:23:11,723 --> 00:23:13,322 Så smickrande. 217 00:23:13,402 --> 00:23:15,322 Ta skydd, Almonds! 218 00:23:15,402 --> 00:23:17,162 Kev, kom igen. 219 00:23:17,243 --> 00:23:18,523 Sätt fart! 220 00:23:42,362 --> 00:23:44,322 Är ni träffad, sir? 221 00:23:46,283 --> 00:23:48,082 De svänger tillbaka. 222 00:23:50,882 --> 00:23:53,963 -Är ni okej, sir? -Spring mot klipporna. 223 00:23:55,283 --> 00:23:56,963 Vi ses där. 224 00:23:58,443 --> 00:24:00,562 Ni måste springa, sir! Spring! 225 00:24:00,642 --> 00:24:03,162 "Spring". Att gå vore bra nog. 226 00:24:18,243 --> 00:24:20,642 Sir, är ni okej? 227 00:24:56,402 --> 00:24:57,642 Sir! 228 00:25:00,963 --> 00:25:02,243 Sir! 229 00:25:07,003 --> 00:25:08,882 Behöver ni hjälp? 230 00:25:17,683 --> 00:25:19,443 Sir! 231 00:25:23,923 --> 00:25:25,443 Vi hämtar er! 232 00:25:25,523 --> 00:25:27,483 Tillbaka bland klipporna. 233 00:25:27,562 --> 00:25:29,562 De kommer tillbaka. 234 00:26:28,923 --> 00:26:30,243 Jock. 235 00:26:32,082 --> 00:26:34,763 Som svar på ditt frieri, min älskade... 236 00:26:34,842 --> 00:26:37,362 ...måste jag tyvärr säga nej. 237 00:26:40,683 --> 00:26:43,923 Hur kan jag gifta mig med en man som redan är död? 238 00:26:48,523 --> 00:26:50,082 Nej. 239 00:26:54,162 --> 00:26:55,882 Nej. 240 00:26:57,562 --> 00:26:59,523 Nej, Mirren! 241 00:27:03,443 --> 00:27:09,203 Jag är inte död. Jag lever. Mirren! 242 00:27:11,003 --> 00:27:13,483 Jag är inte död, Mirren! 243 00:27:37,122 --> 00:27:38,923 Nej, Mirren 244 00:27:40,162 --> 00:27:43,963 Jag kommer strax. Så fort jag kan. 245 00:27:44,043 --> 00:27:45,523 Sir! 246 00:27:45,602 --> 00:27:47,963 Ni är skadad. Jag kommer till er. 247 00:27:48,043 --> 00:27:50,043 Nej, det är en order. 248 00:27:50,122 --> 00:27:54,562 Jag låter dig inte dö. Stanna! Nej! 249 00:27:54,642 --> 00:27:56,562 För sent! 250 00:27:56,642 --> 00:27:58,562 Sir, fortsätt! 251 00:28:01,523 --> 00:28:02,802 Nästan framme, älskling. 252 00:29:24,923 --> 00:29:27,203 Bara ett fordon. 253 00:29:27,283 --> 00:29:30,162 Jag undrar om tyskarna har en poängtavla. 254 00:29:51,203 --> 00:29:53,283 Är alla oskadda, grabbar? 255 00:29:57,763 --> 00:29:59,283 Är ni okej, killar? 256 00:30:10,562 --> 00:30:12,082 Ge dem nåt att dricka. 257 00:30:26,642 --> 00:30:28,203 Jock klarade sig inte. 258 00:30:29,923 --> 00:30:32,683 Vad menar du? Vad menar du? 259 00:30:34,882 --> 00:30:36,562 Vad tror ni att jag menar? 260 00:30:37,562 --> 00:30:39,523 Nej, var är han? 261 00:30:43,443 --> 00:30:45,203 Han är död. 262 00:30:49,203 --> 00:30:51,122 Var är han? 263 00:30:51,203 --> 00:30:52,842 Han är där han föll. 264 00:30:52,923 --> 00:30:57,043 -Lämnade du honom? -Jag lämnade honom på era order! 265 00:30:58,683 --> 00:31:02,882 På SAS order! Det jävla SAS-protokollet. 266 00:31:04,203 --> 00:31:06,562 Ni och era jävla order! 267 00:31:09,483 --> 00:31:12,122 "Försök inte hämta de fallnas kroppar." 268 00:31:12,203 --> 00:31:15,443 "Det hindrar ett snabbt utförande av uppdraget", sir. 269 00:31:27,802 --> 00:31:31,483 Han ligger blodig i solen. 270 00:31:34,483 --> 00:31:38,523 Där hamnar vi alla nu när tyskarna är oss på spåret. 271 00:32:02,362 --> 00:32:06,963 Jag trodde inte ens att Jock Lewes var mänsklig. 272 00:32:10,562 --> 00:32:11,882 Släck cigaretten. 273 00:32:13,483 --> 00:32:15,203 Släck cigaretten. 274 00:32:15,283 --> 00:32:16,842 Dra åt helvete! 275 00:32:18,322 --> 00:32:19,882 Dra åt helvete! 276 00:32:21,642 --> 00:32:23,642 Han dog modigt. 277 00:32:50,322 --> 00:32:53,802 Sand! Sand, fort. 278 00:33:21,923 --> 00:33:23,283 Så... 279 00:33:25,443 --> 00:33:29,882 ...bara drömmaren och galningen är kvar. 280 00:33:34,562 --> 00:33:37,523 Vem fan ska vara den förnuftige nu? 281 00:34:14,363 --> 00:34:16,282 "Kära Jock," 282 00:34:16,363 --> 00:34:19,202 "Jag fick ditt brev i morse och dansade." 283 00:34:19,282 --> 00:34:24,162 "Jag dansade med brevet i handen som om jag dansade med dig." 284 00:34:27,162 --> 00:34:31,443 "Självklart vill jag gifta mig med dig. Självklart gör jag det." 285 00:34:57,602 --> 00:34:58,843 Uppställning! 286 00:34:59,923 --> 00:35:02,523 Uppställning! 287 00:35:04,682 --> 00:35:06,762 -God morgon. -God morgon, sir. 288 00:35:06,843 --> 00:35:10,562 -Jag sa god morgon, mina herrar. -God morgon, sir! 289 00:35:10,642 --> 00:35:14,363 Som i den jävla grundskolan. Slappna av. 290 00:35:16,082 --> 00:35:19,363 Om det här är grundskolan- 291 00:35:19,443 --> 00:35:23,883 -fick jag ett meddelande från rektorn, general Auchinleck. 292 00:35:23,963 --> 00:35:29,162 Men innan jag berättar vad han har att säga... 293 00:35:29,242 --> 00:35:33,803 Sorgeperioden för löjtnant Jock Lewes är över. 294 00:35:36,483 --> 00:35:39,483 Cooper, hissa flaggan. 295 00:35:39,562 --> 00:35:40,883 Ja, sir! 296 00:35:43,282 --> 00:35:45,803 Auchinleck uttrycker sin förvåning- 297 00:35:45,883 --> 00:35:49,242 -över framgångarna vi har uppnått på så kort tid. 298 00:35:49,323 --> 00:35:52,363 Vi har förstört 90 fiendeplan på tre veckor- 299 00:35:52,443 --> 00:35:55,082 -och överträffat antalet som förstörts av RAF. 300 00:35:55,162 --> 00:35:58,843 -Tre gånger fler. -Fan! 301 00:35:58,923 --> 00:36:02,963 Paddy Maynes tapperhetsmedalj har bekräftats. 302 00:36:03,043 --> 00:36:06,843 Och han har befordrats till kapten. 303 00:36:06,923 --> 00:36:10,323 Sir... Den funkar inte. 304 00:36:11,963 --> 00:36:15,162 Seekings, hjälp den stackars pojken nu. 305 00:36:15,242 --> 00:36:17,403 Det ska bli ett jävla nöje, sir. 306 00:36:17,483 --> 00:36:20,883 Fraser har tilldelats Military Cross. 307 00:36:20,963 --> 00:36:23,242 -Har repet fastnat? -Ja. 308 00:36:23,323 --> 00:36:25,803 Jag har befordrats till major. 309 00:36:25,883 --> 00:36:28,843 Jag tror att det är hjulet. 310 00:36:28,923 --> 00:36:30,602 Det är det jävla repet. 311 00:36:30,682 --> 00:36:33,722 Om du talar så till mig slår jag skallen av dig. 312 00:36:33,803 --> 00:36:35,722 För helvete. 313 00:36:47,323 --> 00:36:49,443 Ur ett större perspektiv- 314 00:36:49,523 --> 00:36:54,242 -har vi nu, mot alla odds, skaffat oss initiativet. 315 00:36:54,323 --> 00:36:56,803 Framgången beror till stor del på- 316 00:36:56,883 --> 00:37:02,923 -det arbete som ni män i SAS har utfört. 317 00:37:03,003 --> 00:37:09,162 Vi når framgång för att vi gör saker annorlunda. 318 00:37:09,242 --> 00:37:13,403 Vi uppnår våra mål på vårt eget sätt. 319 00:37:13,483 --> 00:37:17,242 Skit i hjul och rep. Bind bara fast fanskapet! 320 00:37:22,282 --> 00:37:25,923 Som ett erkännande av era framgångar- 321 00:37:26,003 --> 00:37:29,883 -har högkvarteret gett er fem dagars permission! 322 00:37:29,963 --> 00:37:31,843 Vi är inget officiellt regemente. 323 00:37:31,923 --> 00:37:36,923 Men när ni går till barerna och bordellerna i Kairo- 324 00:37:37,003 --> 00:37:40,443 -ska alla bära en sån här. 325 00:37:42,162 --> 00:37:44,762 Emblemen har Bob Tait gjort. 326 00:37:44,843 --> 00:37:48,963 Det flammande svärdet är det legendariska Excalibur. 327 00:37:49,043 --> 00:37:53,963 De nya vingarna designades av Jock. 328 00:37:55,883 --> 00:37:59,242 Ni som kan läsa bör ha läst mottot på vårt emblem. 329 00:37:59,323 --> 00:38:02,162 Paddy, eftersom du förkroppsligar orden bäst- 330 00:38:02,242 --> 00:38:04,323 -får du säga dem. 331 00:38:05,403 --> 00:38:08,363 Special Air Services nya motto är: 332 00:38:09,443 --> 00:38:13,403 "Drick rom, strid med fula knep, skit i reglerna". 333 00:38:19,323 --> 00:38:21,682 Det nya mottot är: 334 00:38:22,762 --> 00:38:24,923 "Den som vågar vinner". 335 00:38:26,403 --> 00:38:29,403 Den som vågar vinner! 336 00:38:30,642 --> 00:38:33,043 Och vi kommer att fortsätta våga. 337 00:38:37,282 --> 00:38:41,323 Lastbilar är på väg för att ta er till Kairo. 338 00:38:41,403 --> 00:38:45,803 Ha baskern på huvudet och kondom på era enorma kukar. 339 00:38:45,883 --> 00:38:48,082 Det var allt. 340 00:38:52,043 --> 00:38:57,682 En upprorisk irländsk fitta begär tillstånd att slippa åka till Kairo. 341 00:39:10,883 --> 00:39:12,883 KAIRO 342 00:39:36,443 --> 00:39:40,043 Hör ni, killar. Vem beställde glasstrutar? 343 00:39:44,562 --> 00:39:48,843 Vad står den vita baskern för? Är ni flickscouter? 344 00:39:50,803 --> 00:39:53,242 Låt mig se. 345 00:39:53,323 --> 00:39:55,682 Håll i hatten. Det skulle du inte ha gjort. 346 00:39:56,963 --> 00:39:58,883 Vad tycker du? 347 00:39:58,963 --> 00:40:02,043 Vem vill ta med mig till kapplöpningarna? 348 00:40:02,122 --> 00:40:04,162 På damernas dag! 349 00:40:05,242 --> 00:40:06,762 Vad? 350 00:40:06,843 --> 00:40:08,843 Kom ihåg Davey... 351 00:40:08,923 --> 00:40:12,963 ...att även om vi inte förstår ett jävla ord... 352 00:40:14,043 --> 00:40:17,003 ...av vad de skotska asen säger... 353 00:40:19,043 --> 00:40:24,523 ...är de britter och vi får inte döda dem. 354 00:41:13,762 --> 00:41:15,642 För helvete. 355 00:41:19,003 --> 00:41:21,483 Jag står inte ut med dess jävla klagosång. 356 00:41:29,602 --> 00:41:31,443 Dra åt helvete. 357 00:41:32,562 --> 00:41:33,803 Herregud. 358 00:41:38,122 --> 00:41:39,562 Förlåt. 359 00:41:43,202 --> 00:41:44,803 Du skojar. 360 00:42:16,403 --> 00:42:20,523 -Vad fan händer? -De ogillar färgen på våra baskrar! 361 00:42:25,162 --> 00:42:28,323 Om nån annan har en åsikt om våra jävla huvudbonader- 362 00:42:28,403 --> 00:42:29,883 -ta ett steg framåt. 363 00:42:29,963 --> 00:42:31,682 Militärpolis på väg! 364 00:42:34,003 --> 00:42:39,043 Men jag måste säga, angående färgen på den nya baskern- 365 00:42:39,122 --> 00:42:40,363 -att de har rätt. 366 00:42:49,082 --> 00:42:51,562 Jag har hört att ditt nya förband går bra. 367 00:42:51,642 --> 00:42:55,523 Det är inte mitt förband, utan Jocks. 368 00:42:57,803 --> 00:43:00,122 Men då är det nog mitt nu. 369 00:43:01,443 --> 00:43:06,003 Det tillhör mig och den där galningen. 370 00:43:06,082 --> 00:43:07,483 Tack. 371 00:43:08,803 --> 00:43:11,963 Varför skaffade du en om du inte gillar kanariefåglar? 372 00:43:14,122 --> 00:43:17,923 Då kan jag släppa den fri så att du tror att jag har medkänsla. 373 00:43:19,003 --> 00:43:23,282 -Har du ingen medkänsla? -Nej, det tror jag inte. 374 00:43:26,843 --> 00:43:28,843 Skål för dina segrar. 375 00:43:37,602 --> 00:43:40,523 Men du ser ut som nån som förlorar. 376 00:43:40,602 --> 00:43:46,483 Ja. Jag är en pojke som spelar en match medan min far ser på. 377 00:43:47,803 --> 00:43:49,642 Som han alltid har gjort. 378 00:43:50,803 --> 00:43:53,242 Om jag inte får flest poäng- 379 00:43:53,323 --> 00:43:55,843 -pratar han inte med mig på vägen hem. 380 00:43:55,923 --> 00:43:58,803 Bara ljudet av bilmotorn, vindrutetorkarna- 381 00:43:58,883 --> 00:44:00,923 -och hans dånande tystnad. 382 00:44:09,762 --> 00:44:11,523 Vi går ut och tar en drink. 383 00:44:13,043 --> 00:44:14,443 Varför så bråttom? 384 00:44:14,523 --> 00:44:18,363 Jag vill bara se solnedgången från Empire Clubs balkong. 385 00:44:20,562 --> 00:44:24,843 Jag stannar hellre här. 386 00:44:26,282 --> 00:44:32,363 Okej. Sanningen är att jag vill att du ska träffa nån. 387 00:44:33,762 --> 00:44:35,082 I kväll. 388 00:44:38,282 --> 00:44:39,642 Topphemligt. 389 00:44:40,883 --> 00:44:44,642 Jag trodde att du var med mig för att du gillade mig. 390 00:44:53,642 --> 00:44:56,523 Jag anstränger mig hårt för att bara gilla dig. 391 00:45:04,963 --> 00:45:06,202 Kom. 392 00:45:36,682 --> 00:45:38,363 Eoin! 393 00:45:45,162 --> 00:45:46,403 Eoin! 394 00:45:53,843 --> 00:45:59,003 Din kropp är kött, men jag tror att din själ är här. 395 00:46:19,403 --> 00:46:23,403 Jag tänkte läsa Homeros eller Keats för dig. 396 00:46:24,642 --> 00:46:26,803 Men sen tänkte jag: "Fan heller." 397 00:46:26,883 --> 00:46:30,202 Jag brukade tråka ut dig med dem och du var bara artig. 398 00:46:34,242 --> 00:46:39,403 Minns du den där idiotiska Percy French-låten vi brukade sjunga? 399 00:46:41,762 --> 00:46:44,883 Jag sjunger Percy French-låten för dig, så garvar vi. 400 00:47:00,883 --> 00:47:05,722 Över diket, vår ledare sa och tar fienden på dess flank 401 00:47:05,803 --> 00:47:09,642 Men då bestörta rop man hör från varje bank 402 00:47:11,443 --> 00:47:14,483 För högt upp i ett träd vi tydligt såg 403 00:47:15,803 --> 00:47:20,003 Inkräktare åtalade i enlighet med vår lag 404 00:47:21,883 --> 00:47:27,122 "Vi är rökta", sa en av oss då Det är slutet på vår kamp 405 00:47:28,202 --> 00:47:32,443 Här vi kastar vårt liv bort På randen av ett djup 406 00:47:33,602 --> 00:47:38,363 Jag är inte modig som ett lejon men modigare än en tupp 407 00:47:40,162 --> 00:47:44,762 Och den som slåss och flyr sin väg får leva för att slåss igen. 408 00:47:51,162 --> 00:47:53,963 Tänk dig att fly, Eoin. 409 00:47:57,363 --> 00:48:00,843 Vilket härligt liv det vore att vara en ynkrygg. 410 00:48:04,122 --> 00:48:06,403 Att älska livet så mycket. 411 00:48:16,602 --> 00:48:18,642 Vi sover här i natt. 412 00:48:36,762 --> 00:48:40,483 Jag hoppas att det där inte är din överraskning. 413 00:48:41,762 --> 00:48:43,843 Nej. 414 00:48:43,923 --> 00:48:45,483 Han har sett oss. 415 00:48:45,562 --> 00:48:47,843 Och han är full. 416 00:48:47,923 --> 00:48:51,082 Stirling! Major Stirling nu, hörde jag. 417 00:48:51,162 --> 00:48:54,762 Men personligen har du inte åstadkommit nåt. 418 00:48:54,843 --> 00:48:57,122 Jag har nåt åt dig. 419 00:48:57,202 --> 00:49:01,523 Mitt spökregemente har ett nytt ordspråk. 420 00:49:01,602 --> 00:49:04,202 "Den som vågar vinner". 421 00:49:04,282 --> 00:49:07,282 Var fan fick du tag på den? 422 00:49:07,363 --> 00:49:11,323 Nån tog upp den från bargolvet efter ett bråk. 423 00:49:11,403 --> 00:49:15,043 Min gode vän, Kairos poliskommissariat, säger- 424 00:49:15,122 --> 00:49:18,443 -att de har haft sju slagsmål som ledde till skador- 425 00:49:18,523 --> 00:49:22,403 -i Kairos glädjekvarter sen klockan tio i morse. 426 00:49:22,483 --> 00:49:25,722 Sex av dem med män i SAS-basker. 427 00:49:25,803 --> 00:49:30,523 Ja, det är män som inte backar om de blir förolämpade. 428 00:49:32,282 --> 00:49:36,003 Jag förstår. Var färgvalet avsiktligt? 429 00:49:36,082 --> 00:49:39,282 Mr Clarke, Eve och jag ska äta middag. 430 00:49:39,363 --> 00:49:42,523 Du valde vitt för att provocera fram konfrontation. 431 00:49:42,602 --> 00:49:45,642 Inget går upp mot ett barslagsmål- 432 00:49:45,722 --> 00:49:48,803 -för att sammanföra män. Det är bra för moralen. 433 00:49:48,883 --> 00:49:51,202 Mr Clarke, jag ber artigt. 434 00:49:52,963 --> 00:49:54,282 Lämna oss i fred. 435 00:49:56,122 --> 00:49:58,082 Du är nåt udda. 436 00:49:58,162 --> 00:50:01,762 Du har inte åstadkommit nåt och ändå har du fräckheten- 437 00:50:01,843 --> 00:50:03,722 -att designa om regementets emblem. 438 00:50:04,923 --> 00:50:10,003 Tack för att du skapade SAS. 439 00:50:10,082 --> 00:50:13,403 Tack för att du återlämnade baskern. 440 00:50:13,483 --> 00:50:15,003 Dra nu åt helvete. 441 00:50:21,323 --> 00:50:23,443 Be henne lära dig franska. 442 00:50:24,523 --> 00:50:29,923 Fransmännen är på väg och de är äkta vara. 443 00:50:42,883 --> 00:50:47,003 Vad menade han med att fransmännen är på väg? 444 00:50:47,082 --> 00:50:49,762 Vi dansar. 445 00:51:16,963 --> 00:51:19,642 Vad fan handlar det här om? 446 00:51:23,043 --> 00:51:26,883 Fråga general Auchinleck. Han kom precis. 447 00:51:32,883 --> 00:51:34,282 Generalen. 448 00:51:34,363 --> 00:51:36,483 -Hur står det till? -Ett nöje. 449 00:51:38,162 --> 00:51:41,682 -Är allt bra? Du är väldigt vacker. -Tack. 450 00:51:41,762 --> 00:51:45,762 KAPTEN GEORGES BERGE 1:a FALLSKÄRMSJÄGARKOMPANIET 451 00:51:45,843 --> 00:51:49,282 -Talar han franska? -Jag talar franska. 452 00:51:49,363 --> 00:51:51,562 -Känner ni varandra? -Lite. 453 00:51:51,642 --> 00:51:54,602 I affärer föredrar jag engelska. 454 00:51:54,682 --> 00:51:56,602 General Auchinleck, vad gör ni här? 455 00:51:58,483 --> 00:52:03,762 Er framgång för oss hit, och kapten Berges begäran om hjälp. 456 00:52:03,843 --> 00:52:05,843 Tillåt mig. 457 00:52:05,923 --> 00:52:10,122 Ingen ska tvinga sig på mig, så jag tvingar mig inte på er. 458 00:52:10,202 --> 00:52:11,843 Påtvinga vad? 459 00:52:11,923 --> 00:52:14,242 Jag har 20 av de tuffaste- 460 00:52:14,323 --> 00:52:17,762 -och bästa fallskärmsjägarna i franska armén under mitt befäl. 461 00:52:17,843 --> 00:52:22,082 De är som hundar i koppel som vill döda tyskar. 462 00:52:22,162 --> 00:52:26,602 Vi vill skicka ut dem i öknen, men de måste utbildas. 463 00:52:27,762 --> 00:52:31,602 Vår utbildningsofficer dog i strid. 464 00:52:31,682 --> 00:52:33,722 Vi hittar nån annan. 465 00:52:35,043 --> 00:52:36,602 Allt är klart. 466 00:52:36,682 --> 00:52:40,803 Vi skickar franska fallskärmsjägare till er i Jalo. 467 00:52:42,003 --> 00:52:43,682 Vem bestämde det? 468 00:52:46,202 --> 00:52:47,762 Det var min idé. 469 00:52:47,843 --> 00:52:51,162 Har allt fram till dess varit en del av strategin? 470 00:52:51,242 --> 00:52:54,043 Min förstaprioritering är kriget. 471 00:52:54,122 --> 00:52:55,483 Din också. 472 00:52:57,363 --> 00:53:01,483 Men till att börja med behöver du bara avvara en man. 473 00:53:01,562 --> 00:53:03,562 Lämna kvar nån på Jalo- 474 00:53:03,642 --> 00:53:06,602 -som tränar fransmännen i ökenkrigföring. 475 00:53:06,682 --> 00:53:11,562 Men för att hantera mina vildhundar måste det vara en väldigt stark man. 476 00:53:15,523 --> 00:53:18,202 När börjar utplaceringen? 477 00:53:18,282 --> 00:53:23,443 Bra. Kom och ta ett glas. Kan vi få några stolar? 478 00:53:23,523 --> 00:53:28,082 Nu måste du berätta allt om de senaste dagarna. 479 00:54:32,043 --> 00:54:33,282 Hittade du honom? 480 00:54:37,803 --> 00:54:39,202 Ja. 481 00:54:41,162 --> 00:54:42,562 Paddy... 482 00:54:46,722 --> 00:54:51,443 ...högkvarteret skickar ett förband... 483 00:54:51,523 --> 00:54:54,682 ...med franska fallskärmsjägare. 484 00:54:54,762 --> 00:54:56,923 Vi behöver inte fler män. 485 00:55:00,602 --> 00:55:03,722 Det är en direkt order från Auchinleck. 486 00:55:03,803 --> 00:55:07,602 En tjänst till Charles de Gaulle, utlovad av Winston Churchill. 487 00:55:10,202 --> 00:55:13,883 Men vi behöver nån som tränar dem. 488 00:55:13,963 --> 00:55:17,443 Nån med erfarenhet som kan ordna ett träningsläger. 489 00:55:17,523 --> 00:55:20,762 Träna dem att slåss i den här sandugnen. 490 00:55:20,843 --> 00:55:22,323 Vem? 491 00:55:28,242 --> 00:55:29,963 Jock är borta. 492 00:55:30,043 --> 00:55:34,363 Ingen annan är tillräckligt erfaren eller tuff. 493 00:55:36,963 --> 00:55:39,682 Jag har bestämt att det måste vara du. 494 00:55:45,963 --> 00:55:49,762 Så jag stannar i Jalo medan du fortsätter utföra uppdrag. 495 00:55:53,202 --> 00:55:57,323 Ja, självklart fortsätter vi vår kampanj. 496 00:55:57,403 --> 00:56:00,003 Förloraren hittar ett sätt att vinna på. 497 00:56:01,202 --> 00:56:05,403 Min gamla pappa var irländare på båda sidor- 498 00:56:05,483 --> 00:56:09,562 -och blev knivhuggen från båda sidor av män som du. 499 00:56:09,642 --> 00:56:11,202 Markägande lågadel. 500 00:56:11,282 --> 00:56:13,003 Paddy, det finns ingen annan. 501 00:56:13,082 --> 00:56:16,602 Han berättade om livet som en vanlig man. 502 00:56:20,722 --> 00:56:23,562 -Du förtjänar inte min fars visdom. -Okej. 503 00:56:23,642 --> 00:56:25,682 Lyssna, Paddy. 504 00:56:25,762 --> 00:56:30,762 Ibland när man har befälet måste man fatta svåra beslut. 505 00:56:32,162 --> 00:56:35,363 Inte spela piano och turista i öknen. 506 00:57:14,682 --> 00:57:16,323 Vi är helt jävla körda. 507 00:57:23,562 --> 00:57:27,483 Text: Gustaf Lundskog Iyuno-SDI Group