1 00:00:05,323 --> 00:00:08,843 General de Gaulle ville gerne have franske faldskærmssoldater - 2 00:00:08,923 --> 00:00:10,642 - med på britiske missioner. 3 00:00:10,722 --> 00:00:12,683 Jeg har valgt mine officerer. 4 00:00:12,763 --> 00:00:16,562 Indtil videre i krigen har jeg dræbt 21 mænd, så kald mig bare 21. 5 00:00:16,643 --> 00:00:20,203 - Næste! Spiller du klaver, Paddy? - Eoin prøvede at lære mig det. 6 00:00:20,282 --> 00:00:23,602 Ser man det! Lad legene begynde. 7 00:00:23,683 --> 00:00:26,323 Hvorfor nærer De sådan en modvilje mod Stirling? 8 00:00:26,402 --> 00:00:28,402 Jeg opfandt SAS! 9 00:00:28,483 --> 00:00:33,082 Han havde ingen ret til at ødelægge det på dets første mission! 10 00:00:33,162 --> 00:00:35,162 Eoin! 11 00:00:36,802 --> 00:00:40,043 Nu er der kun drømmeren og galningen tilbage. 12 00:00:40,122 --> 00:00:45,563 Jeg råder over 20 af Frankrigs sejeste og bedste faldskærmssoldater. 13 00:00:45,643 --> 00:00:48,923 - Det var min idé. - Er vi to bare en del af planen? 14 00:00:49,003 --> 00:00:50,842 De behøver kun undvære én mand. 15 00:00:50,923 --> 00:00:54,722 En, der kan blive ved Jalo og træne franskmændene i ørkenkrig. 16 00:00:54,802 --> 00:00:56,363 Det skal være dig. 17 00:00:56,442 --> 00:00:59,802 Så jeg bliver i Jalo, mens du fortsætter dine missioner? 18 00:00:59,883 --> 00:01:02,883 Sådan finder taberen en måde at vinde på. 19 00:01:08,803 --> 00:01:12,002 BASERET PÅ EN SAND HISTORIE 20 00:01:12,083 --> 00:01:16,562 DE MEST UTROLIGE BEGIVENHEDER MAN SER ... 21 00:01:16,642 --> 00:01:19,562 ... ER FOR STØRSTEDELEN SANDE. 22 00:01:22,603 --> 00:01:25,443 JALO CYRENAICA, LIBYEN 23 00:01:25,523 --> 00:01:27,402 MAJ 1942 24 00:02:09,403 --> 00:02:12,163 To lastbiler. 25 00:02:19,922 --> 00:02:23,163 Vi kunne stille os op på rad og række - 26 00:02:23,242 --> 00:02:27,123 - til en formel militær hilsen med salutter og alt det der - 27 00:02:27,202 --> 00:02:30,762 - men så får de det forkerte indtryk af, hvem vi er. 28 00:02:33,202 --> 00:02:35,843 Skal de også have del i vores hash? 29 00:02:35,922 --> 00:02:38,603 - Kun hvis de spørger. - Hejser vi deres flag? 30 00:02:38,682 --> 00:02:42,962 - Har vi det? - Ja, jeg har lavet et. 31 00:02:43,043 --> 00:02:45,962 Jeg købte farvet sengetøj på et bordel i Cairo. 32 00:02:46,043 --> 00:02:48,403 Besøgte du din mor, Riley? 33 00:02:48,482 --> 00:02:51,962 Hvis du har lavet et, så hejs det. 34 00:03:00,603 --> 00:03:03,723 Jeg troede, det franske flag var helt hvidt. 35 00:03:03,802 --> 00:03:06,723 Hør her, når de frie franske ankommer - 36 00:03:06,802 --> 00:03:13,362 - så ikke noget med barnligt drilleri af nogen slags. 37 00:03:13,443 --> 00:03:18,962 Selv ikke hvis det viser sig, at de uvaskede, franske svin fortjener det. 38 00:03:20,883 --> 00:03:25,123 Fornærmelser ville være ukloge, selv af den letsindige slags. 39 00:03:25,202 --> 00:03:29,443 Jeg har hørt fra pålidelig kilde, at de er nogle barske nogen. 40 00:03:34,443 --> 00:03:36,443 Ja! 41 00:03:36,522 --> 00:03:41,283 Det er Paddy Maynes velkomstfest, så hvor fanden er han? 42 00:03:46,723 --> 00:03:48,443 Her er den skøre skid. 43 00:03:50,762 --> 00:03:53,443 Franskmænd på 450 meters afstand. 44 00:03:53,522 --> 00:03:57,723 Der er en blandt dem, der hedder Augustin Jordan, 45 00:03:57,802 --> 00:04:01,443 Han er digter og har dræbt flere tyskere end os andre tilsammen. 46 00:04:01,522 --> 00:04:05,482 Jeg har lovet, at de får frie tøjler til at kæmpe. 47 00:04:05,563 --> 00:04:08,003 Rommel passer godt på sine landingsbaner nu. 48 00:04:08,082 --> 00:04:11,283 Mænd som Jordan er ligesom os, og de har mistet deres land. 49 00:04:11,362 --> 00:04:15,202 Det er usportsligt at dræbe ham på 450 meters afstand. 50 00:04:15,283 --> 00:04:17,603 I stedet kan I læse digte for hinanden - 51 00:04:17,682 --> 00:04:21,523 - og så brydes nøgne for at se, hvem der er den bedste spartaner. 52 00:04:21,603 --> 00:04:25,203 Man skal ikke brydes nøgen i sandet. 53 00:04:25,283 --> 00:04:30,843 Sand under forhuden er noget af det mest smertefulde, man kan tænke sig. 54 00:04:32,723 --> 00:04:36,882 - Har du drukket? - Ja. 55 00:04:36,963 --> 00:04:39,963 Vil du i det mindste være høflig? 56 00:04:40,043 --> 00:04:44,403 De sidste franske ord, jeg hørte, var: Skyd ikke. 57 00:04:44,482 --> 00:04:47,203 Jeg var meget høflig og svarede: 58 00:04:47,283 --> 00:04:51,802 "Beklager. Det er jeg desværre nødt til." 59 00:05:14,442 --> 00:05:17,163 Kompagni, formation! 60 00:05:30,482 --> 00:05:32,963 Kompagni ... stå ret! 61 00:05:51,922 --> 00:05:54,963 Paddy, måske vil du inspicere dine mænd. 62 00:06:00,002 --> 00:06:03,043 Det er løjtnant Zirnheld, tidligere faldskærmssoldat. 63 00:06:09,922 --> 00:06:12,843 Soldat X, ukendt navn. 64 00:06:12,922 --> 00:06:16,242 Tidligere fremmedlegionær. Vi kalder ham Druer - 65 00:06:16,322 --> 00:06:18,963 - fordi han drikker vin i stedet for vand. 66 00:06:22,523 --> 00:06:24,083 Druer. 67 00:06:24,163 --> 00:06:28,562 Hvor mange af Deres mænd kan ikke huske deres egne navne? 68 00:06:28,643 --> 00:06:31,163 De fleste af dem taler slet ikke engelsk. 69 00:06:31,242 --> 00:06:34,523 - Jamen, Paddy taler fransk. - Nej, han gør sgu ej. 70 00:06:35,963 --> 00:06:39,163 Paddy taler hund, og Deres mænd taler hund. 71 00:06:39,242 --> 00:06:43,802 Så vi kommunikerer som hunde. 72 00:06:45,442 --> 00:06:50,122 Ham her kender sit navn. Sergent Essner, tidligere fremmedlegionær. 73 00:06:50,203 --> 00:06:53,763 Han sluttede sig til dem, før krigen begyndte. Og han er tysk. 74 00:06:53,843 --> 00:06:56,843 Han er uvurderlig ved vejspærringer. 75 00:06:56,922 --> 00:07:00,643 Vi har tyske uniformer. Fire af mine mænd taler flydende tysk - 76 00:07:00,723 --> 00:07:03,002 - men Essner er den ægte vare. 77 00:07:03,083 --> 00:07:05,603 Hr. Ægte vare. 78 00:07:07,083 --> 00:07:10,122 Hvor ægte er du, sergent Essner? 79 00:07:12,802 --> 00:07:16,083 Jeg er en ægte soldat. 80 00:07:18,882 --> 00:07:24,242 Jeg afskyr franskmænd, men jeg hader tyskere. 81 00:07:24,322 --> 00:07:30,882 Du er tysker i fransk uniform. 82 00:07:30,963 --> 00:07:32,723 Intet andet end en vendekåbe. 83 00:07:32,802 --> 00:07:35,643 Forvent at blive isoleret af min foragt. 84 00:07:35,723 --> 00:07:38,442 Javel, hr. kaptajn. 85 00:07:38,523 --> 00:07:42,843 Egentlig er vi to. 86 00:07:44,442 --> 00:07:48,643 Jeg er korporal Brückner. Jeg er også tysker. 87 00:07:48,723 --> 00:07:51,882 - De kom sammen. - Det er jo genialt. 88 00:07:53,442 --> 00:07:55,802 Tweedledum og TweedleDeutsch. 89 00:08:05,043 --> 00:08:07,043 Hvad fanden er det? 90 00:08:12,643 --> 00:08:16,843 Det er Halévy. Han taler også tysk. 91 00:08:16,922 --> 00:08:22,322 Han er jøde, og hele hans familie, inklusive hans to børn - 92 00:08:22,403 --> 00:08:24,403 - blev ført til lejrene. 93 00:08:24,482 --> 00:08:28,963 Han har lovet at dræbe så mange nazister som muligt. 94 00:08:29,043 --> 00:08:31,482 Jeg er en håndgranat. 95 00:08:31,562 --> 00:08:35,043 Træk splitten ud, og kast mig derhen, hvor der er flest fjender. 96 00:08:37,562 --> 00:08:40,082 Vi har brug for mænd som ham, Paddy. 97 00:08:41,562 --> 00:08:42,842 Fair nok. 98 00:08:46,363 --> 00:08:47,802 Vis mig filosoffen. 99 00:08:51,643 --> 00:08:54,643 Her er Augustin Jordan, min næstkommanderende. 100 00:08:54,722 --> 00:08:58,842 Han har modtaget Krigskorset og er tidligere professor i filosofi - 101 00:08:58,922 --> 00:09:00,523 - ved Sorbonne. 102 00:09:00,602 --> 00:09:03,763 Hr. kaptajn, jeg hører, De er digter. 103 00:09:10,043 --> 00:09:14,763 "Øjnene hos lejrens velkendte spøgelse - 104 00:09:14,842 --> 00:09:20,043 - både fortrolige og uidentificerbare." 105 00:09:20,123 --> 00:09:22,163 Jeg synes, T.S. Eliot er kedelig. 106 00:09:24,682 --> 00:09:28,763 Nok ikke en diskussion, det er værd at få sand under forhuden for. 107 00:09:32,962 --> 00:09:34,883 Okay, træd af. 108 00:09:38,123 --> 00:09:41,403 Det skal da nok blive sjovt, hvad? 109 00:09:41,483 --> 00:09:44,883 Mens I finder jer til rette, fører jeg mine mænd - 110 00:09:44,962 --> 00:09:46,763 - ud på en lille hyggetur. 111 00:09:49,763 --> 00:09:51,523 Hvad er en hyggetur? 112 00:10:19,202 --> 00:10:21,202 Stands! Tysker forude! 113 00:10:24,163 --> 00:10:28,003 Vorherre til hest! Slap af! Lastbilen er vores. 114 00:10:28,082 --> 00:10:30,722 Vore venner i LRDG har stjålet den til os. 115 00:10:30,802 --> 00:10:33,283 Efterretningsfolkene har så malet den - 116 00:10:33,363 --> 00:10:35,842 - og sat en tysk identitetskode på taget. 117 00:10:35,922 --> 00:10:38,363 Vi skal bruge den i aften. 118 00:10:38,442 --> 00:10:41,562 - Der er nogen derhenne, hr. major. - Ja. 119 00:10:43,163 --> 00:10:45,842 Ja. 120 00:10:45,922 --> 00:10:50,922 I aften skal vi have en gæst med. 121 00:10:51,003 --> 00:10:54,722 Hans fornavn er Randolph, og hans efternavn er Churchill. 122 00:10:54,802 --> 00:10:57,842 - Hvad? - Seriøst? Hold da kæft! 123 00:10:57,922 --> 00:11:00,283 Far Winston vil gerne vide mere om os - 124 00:11:00,363 --> 00:11:02,883 - så han har sendt sin søn med. 125 00:11:02,962 --> 00:11:06,962 Men behandl ham bare lige så dårligt, som du behandler alle andre. 126 00:11:07,043 --> 00:11:08,962 Sådan skal det lyde. 127 00:11:29,003 --> 00:11:33,363 Vi begynder træningen her til morgen med en lille konkurrence. 128 00:11:33,442 --> 00:11:40,163 I deler jer op i to grupper og bruger disse pæle og planker - 129 00:11:40,243 --> 00:11:43,082 - til at bygge to 9 meter høje stilladser. 130 00:11:43,163 --> 00:11:47,483 Der er hamre, søm og skruer, men ingen tegning - 131 00:11:47,562 --> 00:11:50,243 - så I må bruge jeres eget initiativ. 132 00:11:51,322 --> 00:11:53,602 Findes det ord også på fransk? 133 00:11:56,043 --> 00:11:58,922 Det første hold, der bygger et stillads på 9 meter - 134 00:11:59,003 --> 00:12:02,962 - som en mand kan klatre opad, vinder. 135 00:12:03,043 --> 00:12:07,243 Vi deler os i to hold og bygger to tårne. 136 00:12:07,322 --> 00:12:09,643 Dem, der bliver først færdige, vinder. 137 00:12:09,722 --> 00:12:11,442 Hvordan deler vi os op? 138 00:12:11,523 --> 00:12:15,922 Tyskere, jøder og ikke-franske legionærer mod de franske. 139 00:12:16,003 --> 00:12:20,243 - Nej, sådan deler vi os ikke op. - Det har jeg lige gjort. 140 00:12:27,163 --> 00:12:32,442 Godt. Franskmænd på den ene side, jøder, tyskere og andre på den anden. 141 00:12:32,523 --> 00:12:34,363 Flere spørgsmål? 142 00:12:36,123 --> 00:12:39,123 Der burde sgu være et spørgsmål. 143 00:12:39,202 --> 00:12:44,123 Hvorfor beder du os om at bygge to 9 m høje stilladser - 144 00:12:44,202 --> 00:12:46,322 - midt ude i ørkenen? 145 00:12:46,403 --> 00:12:50,802 Vi er trænet i ikke at betvivle ordrer, men blot udføre dem. 146 00:12:50,883 --> 00:12:56,962 Første lektion, første dag: Spørg hvorfor. 147 00:12:57,043 --> 00:13:00,082 - Hvorfor? - Skidegodt. 148 00:13:01,523 --> 00:13:03,442 - Skarp. - Ja. 149 00:13:03,523 --> 00:13:07,842 Det er sådan, at hvis I ved, hvorfor I udfører jeres opgave - 150 00:13:07,922 --> 00:13:11,442 - så vil I, når noget går galt, og det gør det jo - 151 00:13:11,523 --> 00:13:17,562 - vide, hvordan I opnår det, I satte jer for, på en anden måde. 152 00:13:17,643 --> 00:13:19,163 På jeres måde. 153 00:13:19,243 --> 00:13:23,722 Hvorfor bygger vi så to 9 m høje tårne midt i ørkenen? 154 00:13:23,802 --> 00:13:29,082 Fordi når de er bygget, kan man klatre op og hoppe ned fra dem. 155 00:13:29,163 --> 00:13:33,562 Mens I tester teamwork, initiativ og udholdenhed - 156 00:13:33,643 --> 00:13:36,442 - befinder jeg mig oppe på højderyggen. 157 00:13:36,523 --> 00:13:41,883 - Hvor De observerer? - Nej, jeg vil skyde på jer. 158 00:13:41,962 --> 00:13:44,602 Jeg skyder med skarpt på jer. 159 00:13:44,682 --> 00:13:47,003 Det er op til jer at undgå mine kugler. 160 00:13:47,082 --> 00:13:53,163 Hvis jeg ser tegn på dovenskab eller skulkeri, bliver jeg sur - 161 00:13:53,243 --> 00:13:56,003 - og beslutter måske at såre den skyldige. 162 00:13:56,082 --> 00:14:00,043 Men det skal mest af alt ses som en opmuntring. 163 00:14:00,123 --> 00:14:04,243 Jeg skyder på alt, der står stille - 164 00:14:04,322 --> 00:14:07,283 - så lad være med det. 165 00:14:13,442 --> 00:14:17,602 Den irske klovn siger, han vil skyde på os - 166 00:14:17,682 --> 00:14:21,123 - for ekstra motivation. 167 00:14:21,202 --> 00:14:24,602 Hvis nogen af jer føler, det er lidt uretfærdigt - 168 00:14:24,682 --> 00:14:27,922 - så gør endelig noget ved det. 169 00:14:30,643 --> 00:14:33,682 - Del jer op og kom i gang. - Franskmændene er med mig. 170 00:14:33,763 --> 00:14:36,202 Tag nogle pæle og bolte og følg mig. 171 00:14:36,283 --> 00:14:39,763 - I tager de andre. - Halévy, du er med tyskerne. 172 00:14:49,562 --> 00:14:53,283 Pas på. Da jeg trak den op før, var der en frø i den. 173 00:14:57,722 --> 00:15:01,043 Det er en lastbil. Behandl den som en hest, ikke en killing - 174 00:15:01,123 --> 00:15:02,602 - og kør som en italiener. 175 00:15:02,682 --> 00:15:04,082 Hvad vil det sige? 176 00:15:04,163 --> 00:15:06,123 Grøn er kør. Gul er sæt farten op. 177 00:15:06,202 --> 00:15:08,082 Rød betyder sæt farten op og dyt. 178 00:15:08,163 --> 00:15:10,123 Skulle vi ikke spille tyskere? 179 00:15:10,202 --> 00:15:12,483 Hyl med de lokale ulve, Cooper. 180 00:15:15,163 --> 00:15:20,243 - Vær forsigtig med ham, David. - Ja, fint. 181 00:15:20,322 --> 00:15:23,322 Kører I bare ind i Benghazi og planter sprængstofferne? 182 00:15:23,403 --> 00:15:25,322 Ja, det er planen. 183 00:15:25,403 --> 00:15:27,763 Jeg elsker planer, der kan forklares kort. 184 00:15:27,842 --> 00:15:30,483 Benghazi er Rommels port til Middelhavet. 185 00:15:30,562 --> 00:15:33,163 Vi blæser den port af hængslerne. 186 00:15:33,243 --> 00:15:36,363 De kan fortælle Deres far, at sejren staves SAS. 187 00:15:36,442 --> 00:15:38,442 Hvordan kommer vi til Benghazi? 188 00:15:38,523 --> 00:15:42,243 Krig er kaos tilsat vilkårlige eksplosioner, heltemod - 189 00:15:42,322 --> 00:15:44,283 - og en stærk selvopholdelsesdrift. 190 00:15:44,363 --> 00:15:46,962 Ofte aner soldaterne ikke, hvad der foregår. 191 00:15:47,043 --> 00:15:50,283 Italienske kontrolposter bemandes af drenge og ekspedienter. 192 00:15:50,363 --> 00:15:52,922 - Skal De ikke barberes? - Det behøves ikke. 193 00:15:53,003 --> 00:15:56,082 Det kræver blot arrogance, et par tyske uniformer - 194 00:15:56,163 --> 00:16:00,003 - og faldskærmsudspringer Cooper, der også taler italiensk. 195 00:16:00,082 --> 00:16:03,202 Italienerne vil tro, at vi er trofaste tyske allierede. 196 00:16:03,283 --> 00:16:06,562 Og hvis det ikke virker, så åbner man bare ild. 197 00:16:09,802 --> 00:16:13,602 Næste gang De finder en frø i en oase, så behold den - 198 00:16:13,682 --> 00:16:15,442 - og del den med gruppen. 199 00:16:15,523 --> 00:16:18,043 Dåsekød kan blive frygtelig ensformigt. 200 00:16:45,363 --> 00:16:47,682 Skal jeg dræbe det svin? 201 00:16:47,763 --> 00:16:49,523 Måske senere. 202 00:17:47,203 --> 00:17:50,082 Jeg har dig! Rejs dig op, hænderne op. 203 00:17:57,122 --> 00:17:58,923 Pis! 204 00:18:00,523 --> 00:18:02,162 Rend mig! 205 00:18:06,443 --> 00:18:10,122 - Jeg tror ikke på dig. - Tror du ikke på mig? 206 00:18:10,203 --> 00:18:15,723 Jeg forventede mere af dig. 207 00:18:15,802 --> 00:18:21,923 Min overordnede har en idé om, at du og jeg ligner hinanden. 208 00:18:22,003 --> 00:18:26,562 En fælles kærlighed til poesi og filosofi. 209 00:18:26,642 --> 00:18:30,602 Gad vide, om det er mere end det. 210 00:18:38,723 --> 00:18:42,642 Måske burde vi finde ud af det. 211 00:18:56,162 --> 00:18:59,322 Hvad siger du, professor? En til hver. 212 00:19:04,322 --> 00:19:06,003 Jeg siger, du er sindssyg. 213 00:19:06,082 --> 00:19:10,362 Du, som filosoferer over liv og død 214 00:19:10,443 --> 00:19:15,443 Du ser nu den ægte vare! I dette øjeblik... 215 00:19:15,523 --> 00:19:17,082 Nej! 216 00:19:21,402 --> 00:19:22,802 Mand ...! 217 00:19:30,082 --> 00:19:31,443 Så er det dig. 218 00:19:33,483 --> 00:19:38,483 - Jeg tilbyder dig et øjeblik. - Jeg har kone og barn. 219 00:19:39,882 --> 00:19:42,203 Jeg gemmer mine kugler til fjenden! 220 00:19:42,283 --> 00:19:46,043 Vi er her for at besejre fascismen, ikke for at lege med jer. 221 00:19:46,122 --> 00:19:48,882 Du har lige risikeret livet uden grund. 222 00:19:48,963 --> 00:19:52,882 - Jeg har fortalt dig grunden. - Blot for at se, at jeg ikke er dig. 223 00:19:52,963 --> 00:19:55,362 - Ja. - Længere er den ikke. 224 00:19:58,523 --> 00:20:01,203 Korrekt. 225 00:20:01,562 --> 00:20:04,562 Og du ... Da jeg holdt op med at skyde - 226 00:20:04,642 --> 00:20:07,322 - holdt dine mænd op med at arbejde. 227 00:20:09,763 --> 00:20:11,283 Arbejd! 228 00:20:11,362 --> 00:20:14,322 Tilbage til arbejdet, alle sammen! 229 00:20:16,523 --> 00:20:20,523 Lektien er lært om mænd og deres motivation. 230 00:20:22,243 --> 00:20:23,963 Pis ...! 231 00:20:30,842 --> 00:20:33,122 Ser du, monsieur Jordan ... 232 00:20:34,642 --> 00:20:37,322 SAS-træning handler mest om, hvad der er herinde. 233 00:20:39,602 --> 00:20:41,483 Tilbage til arbejdet. 234 00:21:11,003 --> 00:21:14,523 Gør det samme i tilfælde af, at vi går ud med et brag. 235 00:21:14,602 --> 00:21:18,923 - Hvordan har den gamle det? - Han holder sig i gang. 236 00:21:33,122 --> 00:21:37,003 Tænk engang: Hvis vi får en kugle i hovedet om to minutter - 237 00:21:37,082 --> 00:21:39,082 - kommer Deres navn på forsiden. 238 00:21:39,162 --> 00:21:42,443 Vi andre bliver bare en notits. 239 00:21:42,523 --> 00:21:44,322 Ret morsom tanke. 240 00:22:02,642 --> 00:22:05,882 - Pis! - Nej, det er godt. Vi er heldige. 241 00:22:08,043 --> 00:22:10,683 En dandy! Det er også heldigt. 242 00:22:10,763 --> 00:22:13,923 Sig, at jeg skal skide. Jeg har dysenteri. 243 00:22:18,642 --> 00:22:20,802 - Papirer. - Goddag! 244 00:22:22,923 --> 00:22:28,162 Vi var i to lastbiler. En blev ramt af RAF. 245 00:22:28,243 --> 00:22:33,802 Vores papirer lå i den anden bil. De er brændt. 246 00:22:33,882 --> 00:22:37,882 - Hvad gør han? - Det er dysenteri. Han skal skide. 247 00:22:37,963 --> 00:22:40,963 - Kan han gå om bag hytten? - Nej, nej, nej. 248 00:22:41,043 --> 00:22:43,562 Der kommer kun vand og blod ud. 249 00:22:43,642 --> 00:22:47,802 - Absolut ikke! - Tjek ID-nummeret på taget. 250 00:22:50,162 --> 00:22:54,602 Kom nu ... Han skal vel ikke skide i bilen? Jeg beder Dem. 251 00:23:03,602 --> 00:23:09,763 Der er intet nummer. Vil du selv forklare det til Gestapo? 252 00:23:14,043 --> 00:23:18,763 Børst sandet væk. Tallet er nok bare dækket af sand. 253 00:23:47,402 --> 00:23:50,203 Der er altså ikke noget nummer. 254 00:23:57,963 --> 00:24:02,763 - Han skal altså ud og skide. - Nej. 255 00:24:02,842 --> 00:24:06,642 - Jeg beder Dem! - Bare kør. 256 00:24:06,723 --> 00:24:09,683 Tak. 257 00:24:18,043 --> 00:24:21,882 Javel, ja. De glemte at sætte nummeret på taget. 258 00:24:21,963 --> 00:24:24,283 Det var Dudley Clarkes opgave. 259 00:24:30,162 --> 00:24:34,483 Cooper, du kører i den engelske side af vejen! 260 00:24:34,562 --> 00:24:36,402 Vorherre til hest! 261 00:24:48,602 --> 00:24:53,082 De kommer vist alligevel på forsiden af aviserne. 262 00:25:24,402 --> 00:25:26,443 Drej til venstre. 263 00:25:26,523 --> 00:25:28,683 Du skal da ikke vise af! 264 00:25:28,763 --> 00:25:31,642 Hvornår så du sidst en italiensk soldat gøre det? 265 00:25:31,723 --> 00:25:35,162 - Er vi ikke tyskere? - Hold kæft, Cooper. Du gør det ikke! 266 00:25:50,122 --> 00:25:52,723 - Cooper?! - Pis! 267 00:26:02,362 --> 00:26:03,602 Undskyld. 268 00:26:06,802 --> 00:26:08,802 Kom så ... Cooper? 269 00:26:31,882 --> 00:26:33,523 Drej til venstre her. 270 00:26:33,602 --> 00:26:36,723 Hvis de følger efter, skyder vi. 271 00:26:42,763 --> 00:26:44,923 Pis! Det er en blindgyde. 272 00:27:03,723 --> 00:27:05,203 Hold da kæft! 273 00:27:05,283 --> 00:27:09,283 Godt. To timer til at slappe af, før det bliver mørkt. 274 00:27:14,243 --> 00:27:17,283 På min ordre ... 275 00:27:18,802 --> 00:27:20,283 Ned! 276 00:27:20,362 --> 00:27:22,642 Ingen skal splitte de frie franske! 277 00:27:26,362 --> 00:27:28,483 Ingen deler os, løjtnant Mayne. 278 00:27:43,642 --> 00:27:47,082 På samme måde som kødet ved knoglen er det bedste - 279 00:27:47,162 --> 00:27:54,082 - er livet tæt på døden virkelig storslået. 280 00:28:02,203 --> 00:28:06,043 Har I spørgsmål, før I hopper? 281 00:28:06,122 --> 00:28:11,882 - Hvorfor hopper vi? - Hvorfor ikke, for helvede? 282 00:28:12,923 --> 00:28:14,642 Spring! 283 00:28:14,723 --> 00:28:19,082 Kom så ... Spring! 284 00:28:21,642 --> 00:28:22,923 Ynkeligt. Næste! 285 00:28:27,963 --> 00:28:29,802 Spring! 286 00:28:34,043 --> 00:28:36,842 Skidegodt ... 287 00:28:36,923 --> 00:28:38,283 Spring! 288 00:28:39,723 --> 00:28:42,362 Ynkeligt. 289 00:28:42,443 --> 00:28:44,283 Forfærdeligt. 290 00:28:49,443 --> 00:28:53,162 Åh, for helvede! TweedleDeutsch. 291 00:28:55,322 --> 00:28:59,842 Det er den ægte vare. Lad os se nærmere på dig. 292 00:28:59,923 --> 00:29:01,322 Af sted. 293 00:29:04,842 --> 00:29:07,642 Uduelig. Kom nu. Af sted! 294 00:29:11,322 --> 00:29:13,043 Spring! 295 00:29:13,122 --> 00:29:14,882 Som en sæk lort. 296 00:29:18,763 --> 00:29:21,203 Det er djævelsk. 297 00:29:37,763 --> 00:29:40,443 Parat ... spring! 298 00:29:42,602 --> 00:29:46,283 Spring! Det er en ordre! 299 00:29:57,122 --> 00:29:58,882 For helvede da også. 300 00:30:06,322 --> 00:30:11,562 Aldrig i livet. Få det væk, nu! 301 00:30:11,642 --> 00:30:13,923 Det er en ordre! 302 00:30:19,802 --> 00:30:24,243 Tænk på din kone. Tænk på dine børn. 303 00:30:24,322 --> 00:30:26,723 De holder øje med dig. 304 00:30:29,723 --> 00:30:30,963 Tænk på dem. 305 00:30:33,043 --> 00:30:36,763 Tilgiv mig, min elskede. Tilgiv mig, Werner. 306 00:30:36,842 --> 00:30:41,362 Tilgiv mig, Anna, fordi jeg ikke beskyttede dig. 307 00:30:43,923 --> 00:30:48,923 I skal vide, at jeg aldrig tilgiver dem. 308 00:31:02,003 --> 00:31:06,003 Han gjorde det. Han gjorde det! 309 00:31:34,523 --> 00:31:38,723 Nå, gutter, gør 30 minutters-lunterne klar. 310 00:31:40,082 --> 00:31:44,322 Riley, du og Jim går efter benzindepoterne derovre. 311 00:31:46,443 --> 00:31:49,162 Seekings, tag Cooper og jævn havnen med jorden. 312 00:31:49,243 --> 00:31:53,122 Churchill, jeg håber, De har badehætten med. 313 00:31:53,203 --> 00:31:56,683 Vi mødes her igen om 27 minutter. 314 00:32:25,723 --> 00:32:27,443 Kom ... 315 00:32:29,283 --> 00:32:30,923 Godt. 316 00:33:37,602 --> 00:33:39,243 Nu! 317 00:34:41,003 --> 00:34:42,443 - Halt! - Pis ...! 318 00:34:42,523 --> 00:34:46,483 Hvad sker der? Hvad laver I? 319 00:34:46,562 --> 00:34:48,242 Jeg taler ikke italiensk. 320 00:34:48,323 --> 00:34:51,803 Kan De tysk? 321 00:34:51,883 --> 00:34:54,202 Hvad lavede I ved bådene? 322 00:34:54,282 --> 00:34:56,803 Vi må overbevise dem om, at vi er tyskere. 323 00:34:56,883 --> 00:35:00,122 - Svar, eller jeg skyder! - Prøv. 324 00:35:04,242 --> 00:35:06,443 - Er I tyskere? - Ja. 325 00:35:12,122 --> 00:35:13,762 Rør dig ikke! 326 00:35:13,843 --> 00:35:15,602 Løb. 327 00:35:33,963 --> 00:35:36,003 Satans også! 328 00:35:36,082 --> 00:35:37,762 Pis! 329 00:35:48,082 --> 00:35:50,762 Masser af soldater ved lastbilen. Alle tiders! 330 00:35:50,843 --> 00:35:52,602 Hvordan kommer vi nu ud? 331 00:35:52,682 --> 00:35:57,282 - Hvor længe, Jim? - Vi har fire minutter. 332 00:35:57,363 --> 00:35:59,323 Hvor fanden er Stirling? 333 00:35:59,403 --> 00:36:01,963 Et minut mere, og vi efterlader dem. 334 00:36:17,602 --> 00:36:20,162 Hvad fanden laver han? 335 00:36:36,803 --> 00:36:40,282 Der er ingen grund til at gemme sig. Ret jer op. Gå med os. 336 00:36:54,082 --> 00:36:56,282 De har sat vejspærringer op. 337 00:36:57,562 --> 00:37:00,762 Okay, Cooper, vi prøver noget nyt. 338 00:37:09,722 --> 00:37:11,722 Holdt! Papirer! 339 00:37:11,803 --> 00:37:15,722 Alt i orden. Sikkerhedsøvelsen er slut. 340 00:37:15,803 --> 00:37:18,082 Hvilken øvelse? 341 00:37:18,162 --> 00:37:22,202 Den tyske overkommando tester italiensk sikkerhed. 342 00:37:22,282 --> 00:37:25,523 Tyske officerer har ikke skæg! 343 00:37:25,602 --> 00:37:27,803 Vi er ingeniører. 344 00:37:27,883 --> 00:37:33,403 Alle tyskere har fået at vide, det er en øvelse, men ikke italienerne. 345 00:37:33,483 --> 00:37:36,363 Der blev skudt. 346 00:37:36,443 --> 00:37:39,883 Nogle italienere troede, det var ægte. 347 00:37:44,162 --> 00:37:45,963 Sig din replik. 348 00:37:56,602 --> 00:37:59,082 Der kommer snart inspektører. 349 00:37:59,162 --> 00:38:02,242 De vil tjekke, hvordan I reagerede på sirenen. 350 00:38:13,202 --> 00:38:15,803 20 sekunder. 351 00:38:15,883 --> 00:38:21,682 Knap de øverste knapper! I ved, hvordan tyskerne er. 352 00:38:21,762 --> 00:38:27,282 Og hvad de end siger, så lad dem ikke passere uden papirer. 353 00:38:27,363 --> 00:38:29,363 Tak. 354 00:38:37,483 --> 00:38:39,323 Stands dem! 355 00:38:49,923 --> 00:38:55,043 - De leder efter tyskere med skæg. - Ja, vi burde nok have barberet os. 356 00:39:13,883 --> 00:39:16,082 Skide være med det! 357 00:39:18,483 --> 00:39:20,483 Hey! 358 00:39:43,363 --> 00:39:48,803 Når man forlader en by, især en, hvor man har skabt en del kaos - 359 00:39:48,883 --> 00:39:52,722 - kan ens tilgang ved kontrolposten være mindre diskret. 360 00:40:00,483 --> 00:40:02,122 Jeg hedder nu 25! 361 00:40:05,082 --> 00:40:06,963 26! 362 00:40:07,043 --> 00:40:10,082 Hvad vil De sige til Deres far, når De er hjemme igen? 363 00:40:10,162 --> 00:40:13,562 Jeg vil sige: Hold da helt kæft! 364 00:41:07,323 --> 00:41:09,923 Vil du ikke være med? 365 00:41:11,162 --> 00:41:15,282 Jeg bliver kun for at sikre mig, at I ikke ødelægger vores ejendom. 366 00:41:15,363 --> 00:41:18,282 Dine mænd er meget fulde. 367 00:41:20,443 --> 00:41:24,003 Du gør mig nysgerrig. Har du ingen hjemme i England? 368 00:41:24,082 --> 00:41:27,122 Nej, jeg er irer. 369 00:41:27,202 --> 00:41:31,562 Og i Irland har jeg en mor. Hvorfor spørger du? 370 00:41:34,483 --> 00:41:39,443 Jeg tænkte på, om du ville gøre det, du gjorde i dag, hvis du havde nogen. 371 00:41:39,523 --> 00:41:41,202 Tja ... 372 00:41:42,483 --> 00:41:45,403 Vi briter har ikke disse meningsløse samtaler. 373 00:41:48,323 --> 00:41:54,242 Men efter min mening kan det at elske nogen gøre en alt for glad for livet. 374 00:41:54,323 --> 00:41:57,642 Og det kan gøre en til kujon. 375 00:41:59,282 --> 00:42:02,562 Kujon? Hvordan det? 376 00:42:11,963 --> 00:42:17,682 Min ven, de leger bare. Det er bare et klaver. 377 00:42:23,242 --> 00:42:25,923 Din loyale tysker lyder som en nazist. 378 00:42:38,122 --> 00:42:40,923 Nu vil jøden lege med sin røv. 379 00:42:52,122 --> 00:42:54,923 Paddy! 380 00:42:55,003 --> 00:42:58,082 Din nazirotte! Din skide rotte. 381 00:42:58,162 --> 00:43:01,443 Du rører ikke det klaver igen! 382 00:43:40,483 --> 00:43:42,242 Slap af, Pad! 383 00:43:48,122 --> 00:43:50,202 - Kaptajn Mayne! - Ud med dig. 384 00:43:50,282 --> 00:43:54,722 Kaptajn Mayne, hvad årsagen til Deres smerte end er - 385 00:43:54,803 --> 00:43:56,963 - har De min dybeste medfølelse. 386 00:44:18,323 --> 00:44:21,642 Jeg kan høre det, men jeg tror det ikke. 387 00:44:30,282 --> 00:44:32,883 - Hvad i ...? - Et par souvenirs fra Benghazi. 388 00:44:32,963 --> 00:44:34,963 Eller det, der er tilbage af byen. 389 00:44:35,043 --> 00:44:36,762 I kørte ud i en Opel Blitz - 390 00:44:36,843 --> 00:44:40,162 - men kommer tilbage i en barnevogn og en trillebør! 391 00:44:42,843 --> 00:44:46,562 - Åh, pis. - Der går et rygte i Cairo. 392 00:44:46,642 --> 00:44:51,523 Winston Churchills søn tog på mission bag fjendens linjer med SAS. 393 00:44:53,403 --> 00:44:57,043 Selvfølgelig ville kun et fjols som mig tro på sådan et rygte. 394 00:44:57,122 --> 00:44:59,562 Hr. Churchill, hvordan gik turen? 395 00:44:59,642 --> 00:45:01,762 Lidt sightseeing. 396 00:45:01,843 --> 00:45:04,082 Hvordan fik De et lift med min chauffør? 397 00:45:04,162 --> 00:45:06,363 Hun har venner højt oppe. 398 00:45:06,443 --> 00:45:11,642 Jeg vil gerne tale med hr. Churchill. Jeg har en besked til hans far. 399 00:45:11,722 --> 00:45:15,082 Randolph, må jeg præsentere dig for en enkelt sag - 400 00:45:15,162 --> 00:45:19,722 - med et enkelt mål og mange strategier til at nå det. 401 00:45:19,803 --> 00:45:23,682 Den britiske premierminister tager ikke telefonen, når de Gaulle ringer. 402 00:45:23,762 --> 00:45:27,122 Jeg ville prøve en anden måde at få hans opmærksomhed på. 403 00:45:27,202 --> 00:45:33,562 - De har i hvert fald min. - Tilladelse afvist ... Randy! 404 00:45:33,642 --> 00:45:36,443 Måske vil De forklare mig, frøken Mansour - 405 00:45:36,523 --> 00:45:40,883 - hvordan De fik fat i de fortrolige oplysninger? 406 00:45:46,003 --> 00:45:48,483 Din rejse er spildt. 407 00:45:48,562 --> 00:45:51,003 Hvem sagde, han blev hentet her? 408 00:45:51,082 --> 00:45:52,443 Dudley Clarke. 409 00:45:55,242 --> 00:45:58,162 Jeg kom også for at se, hvordan du havde det. 410 00:46:00,282 --> 00:46:03,843 - Tak. - For hvad? 411 00:46:03,923 --> 00:46:07,282 For ikke at lugte af blod eller benzin. 412 00:46:19,162 --> 00:46:21,443 Undskyld. 413 00:46:21,523 --> 00:46:24,242 Det varer lidt, før jeg bliver normal igen. 414 00:46:26,483 --> 00:46:31,403 Før jeg kører ud, tager jeg amfetamin. 415 00:46:31,483 --> 00:46:34,122 Når jeg kommer tilbage, tager jeg barbiturater. 416 00:46:34,202 --> 00:46:38,403 Derimellem er jeg mig selv. 417 00:46:38,483 --> 00:46:43,762 Men jeg har ikke helt nået midten endnu. 418 00:46:46,242 --> 00:46:47,483 Hvor længe? 419 00:46:50,602 --> 00:46:55,162 En time efter solnedgang holder jeg op med at ryste. 420 00:46:55,242 --> 00:47:01,722 En time efter det hører jeg ikke længere eksplosioner. 421 00:47:01,803 --> 00:47:03,762 Må jeg blive så længe? 422 00:47:09,363 --> 00:47:10,803 Hvordan er det i Cairo? 423 00:47:10,883 --> 00:47:12,523 Når vinden blæser fra vest - 424 00:47:12,602 --> 00:47:16,323 - kan man høre Rommels panserdivisioner slå sig i tøjret. 425 00:47:16,403 --> 00:47:20,363 Men der er også snak om heltene i SAS - 426 00:47:20,443 --> 00:47:22,642 - og den mystiske major, der leder dem. 427 00:47:25,082 --> 00:47:28,282 Hvordan reagerer Dudley Clarke på al æren? 428 00:47:30,963 --> 00:47:33,843 Han venter utålmodigt på din tilintetgørelse. 429 00:47:35,923 --> 00:47:42,562 De lastbiler, efterretningstjenesten gav os til angrebet på Benghazi - 430 00:47:42,642 --> 00:47:45,722 - havde ingen kodenumre på taget. 431 00:47:45,803 --> 00:47:49,242 Vi blev sendt ud som lette mål. 432 00:47:49,323 --> 00:47:52,883 Den franske efterretningstjeneste advarer dig hermed officielt. 433 00:47:52,963 --> 00:47:59,403 Vær opmærksom på dine agenter. Ikke alle vil dig det godt. 434 00:47:59,483 --> 00:48:03,162 Så jeg er ikke kun dedikeret til én sag. 435 00:48:03,242 --> 00:48:05,883 Jeg er også bekymret for dig. 436 00:48:05,963 --> 00:48:09,762 Er du blevet chef for den franske efterretningstjeneste i Cairo? 437 00:48:12,923 --> 00:48:16,443 Jeg anmeldte min chef for druk. 438 00:48:16,523 --> 00:48:18,883 For Frankrigs skyld gør jeg slemme ting. 439 00:48:20,043 --> 00:48:21,602 Åh gud ... 440 00:48:24,803 --> 00:48:29,883 - Du er en værre en? - Hvad er en værre en? 441 00:48:43,242 --> 00:48:48,963 Generelt set undgår jeg at besætte og blive besat - 442 00:48:49,043 --> 00:48:52,162 - så spild ikke din bekymring på mig. 443 00:48:52,242 --> 00:48:58,202 Beklager. Dit liv kommer ikke mig ved. 444 00:49:05,162 --> 00:49:06,963 Det kan det komme til. 445 00:49:51,562 --> 00:49:53,562 Hvorfor træner de ikke? 446 00:50:23,363 --> 00:50:27,122 - Uha ... - Ja. 447 00:50:32,043 --> 00:50:37,003 Mine mænd nægter at arbejde under kaptajn Maynes kommando. 448 00:50:37,082 --> 00:50:40,923 Mine mænd har afgjort, at han er en galning. 449 00:50:44,523 --> 00:50:49,602 To af dem har brækkede kæber, en har tre brækkede ribben - 450 00:50:49,682 --> 00:50:52,403 - og i rodet på gulvet ligger der flere tænder. 451 00:50:52,483 --> 00:50:55,003 Godt. Jeg skal nok tale med ham. 452 00:50:56,363 --> 00:50:59,602 Han burde sættes i bur! 453 00:51:25,923 --> 00:51:29,363 - Ødelagde I mange fly? - To både. 454 00:51:29,443 --> 00:51:31,682 Nå, tæller vi også både nu? 455 00:51:31,762 --> 00:51:36,323 Ja. Jeg vidste, du ville blive en uduelig træningsofficer. 456 00:51:36,403 --> 00:51:40,682 - Jeg vidste, du var uegnet til det. - Hvorfor valgte du mig så? 457 00:51:40,762 --> 00:51:45,003 Fordi du var en mere effektiv øverstbefalende end mig. 458 00:51:45,082 --> 00:51:47,323 For at vinde konkurrencen. 459 00:51:47,403 --> 00:51:50,562 Det er ikke en god idé at prøve at bluffe mig. 460 00:51:50,642 --> 00:51:52,642 Det er sandheden! 461 00:51:52,722 --> 00:51:56,803 Min far lærte mig at vinde i alt på enhver tænkelig måde. 462 00:51:56,883 --> 00:51:59,963 - Hvem skød gazellen? - Det var den eller en franskmand. 463 00:52:00,043 --> 00:52:02,682 - Hvorfor slås du med dem? - Fordi de er franske. 464 00:52:04,523 --> 00:52:07,082 - Så det er din fars skyld? - Ja. 465 00:52:07,162 --> 00:52:11,562 På grund af ham føler jeg nu behovet for også at skyde en gazelle. 466 00:52:11,642 --> 00:52:14,562 - Sig undskyld til franskmændene. - Fandeme nej! 467 00:52:16,722 --> 00:52:21,043 Der er en flok gazeller 3 km herfra. Få det ud af systemet. 468 00:52:21,122 --> 00:52:23,562 Jeg har min far. Hvad er din undskyldning? 469 00:52:23,642 --> 00:52:25,323 Jeg behøver ingen. 470 00:52:25,403 --> 00:52:28,682 En aften kommer der en herind og skærer halsen over på dig. 471 00:52:28,762 --> 00:52:31,523 De er velkomne til at prøve. 472 00:52:37,443 --> 00:52:41,323 - Hvilken slags både? - Torpedobåde. 473 00:52:42,403 --> 00:52:45,602 Og halvdelen af havnen. Synd, at du gik glip af det. 474 00:52:45,682 --> 00:52:48,483 - Og du mener det med gazellen? - Ja. 475 00:52:48,562 --> 00:52:51,043 Har du brug for at skyde en gazelle? 476 00:52:51,122 --> 00:52:54,483 - Ja. - Godt, for de er sikkert væk nu. 477 00:52:54,562 --> 00:52:56,403 Din gale irske møgfisse! 478 00:52:56,483 --> 00:53:02,003 Brugen af irsk som adjektiv er meget provokerende. 479 00:53:02,082 --> 00:53:05,043 Så lad os få det overstået. Dig og mig i sandet. 480 00:53:05,122 --> 00:53:07,762 - Jeg banker dig ihjel. - Jeg trækker en kniv. 481 00:53:07,843 --> 00:53:11,363 Jeg skærer dine kugler af med den og rører dem i en Bloody Mary - 482 00:53:11,443 --> 00:53:14,803 - som jeg tvinger ned i din jakobinske hals. 483 00:53:14,883 --> 00:53:17,923 Du er nødt til at glemme Eoin McGonigal. 484 00:53:20,202 --> 00:53:25,722 Det var mig, der trak en kniv. 485 00:53:28,523 --> 00:53:30,803 Du må hellere gå nu. 486 00:53:30,883 --> 00:53:35,682 Nej. Du gik ud for at finde ham og begrave ham ordentligt. 487 00:53:35,762 --> 00:53:38,883 Nu må du begrave ham i dit hoved. 488 00:53:38,963 --> 00:53:42,003 Ingen kan bære på en sorg i hemmelighed. 489 00:53:42,082 --> 00:53:45,043 Du er fritaget for dine træningspligter. 490 00:53:45,122 --> 00:53:46,843 Jeg fandt ikke hans lig. 491 00:53:49,242 --> 00:53:51,483 Jeg fandt ikke hans lig. 492 00:53:55,523 --> 00:53:57,162 Det ved jeg godt. 493 00:54:03,242 --> 00:54:06,803 Paddy, Churchills søn dukkede op som lovet. 494 00:54:06,883 --> 00:54:09,443 Han var meget imponeret. 495 00:54:09,523 --> 00:54:11,642 Han vil tale vores sag hos sin far. 496 00:54:11,722 --> 00:54:15,523 Og folk taler åbenbart om os i Cairo. 497 00:54:17,282 --> 00:54:18,883 Det er vores øjeblik. 498 00:54:23,202 --> 00:54:26,642 Jeg vil bede hovedkvarteret om jeeps, Vickers maskingeværer - 499 00:54:26,722 --> 00:54:30,403 - ammunition, sprængstoffer og flere mænd. 500 00:54:30,483 --> 00:54:33,762 Krigen står på spil. 501 00:54:33,843 --> 00:54:39,363 Vi kan ændre dens gang, mens du surmuler som Achilleus i dit telt. 502 00:54:42,883 --> 00:54:44,843 Jeg siger ikke undskyld. 503 00:54:46,562 --> 00:54:51,843 Men du kan sige til franskmændene, at jeg skød gazellen for dem - 504 00:54:51,923 --> 00:54:56,642 - og at jeg vil stege den over ilden og dele kødet med dem. 505 00:54:56,722 --> 00:55:01,722 Jeg er langsomt ved at vænne mig til tanken om, at de måske er gode mænd. 506 00:55:03,883 --> 00:55:05,363 Alle vores mænd er gode mænd. 507 00:55:07,762 --> 00:55:11,043 De er bare så uheldige at blive anført af os. 508 00:55:12,323 --> 00:55:16,803 Kom, så hjælper jeg dig med at lave den. 509 00:55:46,483 --> 00:55:50,682 Soldater fra Special Air Service. 510 00:55:52,642 --> 00:55:55,162 Maden er klar! 511 00:56:31,043 --> 00:56:32,282 Kom nu. 512 00:56:38,523 --> 00:56:41,403 Skål for vores fremtid sammen og fascismens nederlag. 513 00:56:43,883 --> 00:56:45,363 - Ja. - Kom nu. 514 00:56:49,963 --> 00:56:53,443 Lad, som om I er civiliserede og stil jer op på række. 515 00:57:04,403 --> 00:57:08,162 LØJTNANT AUGUSTIN JORDAN 1. FALDSKÆRMSKOMPAGNI 516 00:57:29,282 --> 00:57:33,202 Tekster: Neel Rocco Iyuno-SDI Group