1
00:00:05,323 --> 00:00:08,843
General de Gaulle ville gerne have
franske faldskærmssoldater -
2
00:00:08,923 --> 00:00:10,642
- med på britiske missioner.
3
00:00:10,722 --> 00:00:12,683
Jeg har valgt mine officerer.
4
00:00:12,763 --> 00:00:16,562
Indtil videre i krigen har jeg dræbt
21 mænd, så kald mig bare 21.
5
00:00:16,643 --> 00:00:20,203
- Næste! Spiller du klaver, Paddy?
- Eoin prøvede at lære mig det.
6
00:00:20,282 --> 00:00:23,602
Ser man det! Lad legene begynde.
7
00:00:23,683 --> 00:00:26,323
Hvorfor nærer De
sådan en modvilje mod Stirling?
8
00:00:26,402 --> 00:00:28,402
Jeg opfandt SAS!
9
00:00:28,483 --> 00:00:33,082
Han havde ingen ret til at ødelægge
det på dets første mission!
10
00:00:33,162 --> 00:00:35,162
Eoin!
11
00:00:36,802 --> 00:00:40,043
Nu er der kun drømmeren
og galningen tilbage.
12
00:00:40,122 --> 00:00:45,563
Jeg råder over 20 af Frankrigs
sejeste og bedste faldskærmssoldater.
13
00:00:45,643 --> 00:00:48,923
- Det var min idé.
- Er vi to bare en del af planen?
14
00:00:49,003 --> 00:00:50,842
De behøver kun undvære én mand.
15
00:00:50,923 --> 00:00:54,722
En, der kan blive ved Jalo og træne
franskmændene i ørkenkrig.
16
00:00:54,802 --> 00:00:56,363
Det skal være dig.
17
00:00:56,442 --> 00:00:59,802
Så jeg bliver i Jalo,
mens du fortsætter dine missioner?
18
00:00:59,883 --> 00:01:02,883
Sådan finder taberen
en måde at vinde på.
19
00:01:08,803 --> 00:01:12,002
BASERET PÅ EN SAND HISTORIE
20
00:01:12,083 --> 00:01:16,562
DE MEST UTROLIGE BEGIVENHEDER
MAN SER ...
21
00:01:16,642 --> 00:01:19,562
... ER FOR STØRSTEDELEN SANDE.
22
00:01:22,603 --> 00:01:25,443
JALO
CYRENAICA, LIBYEN
23
00:01:25,523 --> 00:01:27,402
MAJ 1942
24
00:02:09,403 --> 00:02:12,163
To lastbiler.
25
00:02:19,922 --> 00:02:23,163
Vi kunne stille os op
på rad og række -
26
00:02:23,242 --> 00:02:27,123
- til en formel militær hilsen
med salutter og alt det der -
27
00:02:27,202 --> 00:02:30,762
- men så får de
det forkerte indtryk af, hvem vi er.
28
00:02:33,202 --> 00:02:35,843
Skal de også have del i vores hash?
29
00:02:35,922 --> 00:02:38,603
- Kun hvis de spørger.
- Hejser vi deres flag?
30
00:02:38,682 --> 00:02:42,962
- Har vi det?
- Ja, jeg har lavet et.
31
00:02:43,043 --> 00:02:45,962
Jeg købte farvet sengetøj
på et bordel i Cairo.
32
00:02:46,043 --> 00:02:48,403
Besøgte du din mor, Riley?
33
00:02:48,482 --> 00:02:51,962
Hvis du har lavet et,
så hejs det.
34
00:03:00,603 --> 00:03:03,723
Jeg troede,
det franske flag var helt hvidt.
35
00:03:03,802 --> 00:03:06,723
Hør her,
når de frie franske ankommer -
36
00:03:06,802 --> 00:03:13,362
- så ikke noget med
barnligt drilleri af nogen slags.
37
00:03:13,443 --> 00:03:18,962
Selv ikke hvis det viser sig, at de
uvaskede, franske svin fortjener det.
38
00:03:20,883 --> 00:03:25,123
Fornærmelser ville være ukloge,
selv af den letsindige slags.
39
00:03:25,202 --> 00:03:29,443
Jeg har hørt fra pålidelig kilde,
at de er nogle barske nogen.
40
00:03:34,443 --> 00:03:36,443
Ja!
41
00:03:36,522 --> 00:03:41,283
Det er Paddy Maynes velkomstfest,
så hvor fanden er han?
42
00:03:46,723 --> 00:03:48,443
Her er den skøre skid.
43
00:03:50,762 --> 00:03:53,443
Franskmænd på 450 meters afstand.
44
00:03:53,522 --> 00:03:57,723
Der er en blandt dem,
der hedder Augustin Jordan,
45
00:03:57,802 --> 00:04:01,443
Han er digter og har dræbt flere
tyskere end os andre tilsammen.
46
00:04:01,522 --> 00:04:05,482
Jeg har lovet,
at de får frie tøjler til at kæmpe.
47
00:04:05,563 --> 00:04:08,003
Rommel passer godt
på sine landingsbaner nu.
48
00:04:08,082 --> 00:04:11,283
Mænd som Jordan er ligesom os,
og de har mistet deres land.
49
00:04:11,362 --> 00:04:15,202
Det er usportsligt at dræbe ham
på 450 meters afstand.
50
00:04:15,283 --> 00:04:17,603
I stedet kan I læse
digte for hinanden -
51
00:04:17,682 --> 00:04:21,523
- og så brydes nøgne for at se,
hvem der er den bedste spartaner.
52
00:04:21,603 --> 00:04:25,203
Man skal ikke brydes nøgen i sandet.
53
00:04:25,283 --> 00:04:30,843
Sand under forhuden er noget af det
mest smertefulde, man kan tænke sig.
54
00:04:32,723 --> 00:04:36,882
- Har du drukket?
- Ja.
55
00:04:36,963 --> 00:04:39,963
Vil du i det mindste være høflig?
56
00:04:40,043 --> 00:04:44,403
De sidste franske ord,
jeg hørte, var: Skyd ikke.
57
00:04:44,482 --> 00:04:47,203
Jeg var meget høflig og svarede:
58
00:04:47,283 --> 00:04:51,802
"Beklager.
Det er jeg desværre nødt til."
59
00:05:14,442 --> 00:05:17,163
Kompagni, formation!
60
00:05:30,482 --> 00:05:32,963
Kompagni ... stå ret!
61
00:05:51,922 --> 00:05:54,963
Paddy, måske vil du
inspicere dine mænd.
62
00:06:00,002 --> 00:06:03,043
Det er løjtnant Zirnheld,
tidligere faldskærmssoldat.
63
00:06:09,922 --> 00:06:12,843
Soldat X, ukendt navn.
64
00:06:12,922 --> 00:06:16,242
Tidligere fremmedlegionær.
Vi kalder ham Druer -
65
00:06:16,322 --> 00:06:18,963
- fordi han drikker vin
i stedet for vand.
66
00:06:22,523 --> 00:06:24,083
Druer.
67
00:06:24,163 --> 00:06:28,562
Hvor mange af Deres mænd
kan ikke huske deres egne navne?
68
00:06:28,643 --> 00:06:31,163
De fleste af dem
taler slet ikke engelsk.
69
00:06:31,242 --> 00:06:34,523
- Jamen, Paddy taler fransk.
- Nej, han gør sgu ej.
70
00:06:35,963 --> 00:06:39,163
Paddy taler hund,
og Deres mænd taler hund.
71
00:06:39,242 --> 00:06:43,802
Så vi kommunikerer som hunde.
72
00:06:45,442 --> 00:06:50,122
Ham her kender sit navn. Sergent
Essner, tidligere fremmedlegionær.
73
00:06:50,203 --> 00:06:53,763
Han sluttede sig til dem,
før krigen begyndte. Og han er tysk.
74
00:06:53,843 --> 00:06:56,843
Han er uvurderlig ved vejspærringer.
75
00:06:56,922 --> 00:07:00,643
Vi har tyske uniformer. Fire af
mine mænd taler flydende tysk -
76
00:07:00,723 --> 00:07:03,002
- men Essner er den ægte vare.
77
00:07:03,083 --> 00:07:05,603
Hr. Ægte vare.
78
00:07:07,083 --> 00:07:10,122
Hvor ægte er du, sergent Essner?
79
00:07:12,802 --> 00:07:16,083
Jeg er en ægte soldat.
80
00:07:18,882 --> 00:07:24,242
Jeg afskyr franskmænd,
men jeg hader tyskere.
81
00:07:24,322 --> 00:07:30,882
Du er tysker i fransk uniform.
82
00:07:30,963 --> 00:07:32,723
Intet andet end en vendekåbe.
83
00:07:32,802 --> 00:07:35,643
Forvent at blive
isoleret af min foragt.
84
00:07:35,723 --> 00:07:38,442
Javel, hr. kaptajn.
85
00:07:38,523 --> 00:07:42,843
Egentlig er vi to.
86
00:07:44,442 --> 00:07:48,643
Jeg er korporal Brückner.
Jeg er også tysker.
87
00:07:48,723 --> 00:07:51,882
- De kom sammen.
- Det er jo genialt.
88
00:07:53,442 --> 00:07:55,802
Tweedledum og TweedleDeutsch.
89
00:08:05,043 --> 00:08:07,043
Hvad fanden er det?
90
00:08:12,643 --> 00:08:16,843
Det er Halévy. Han taler også tysk.
91
00:08:16,922 --> 00:08:22,322
Han er jøde, og hele hans familie,
inklusive hans to børn -
92
00:08:22,403 --> 00:08:24,403
- blev ført til lejrene.
93
00:08:24,482 --> 00:08:28,963
Han har lovet at dræbe
så mange nazister som muligt.
94
00:08:29,043 --> 00:08:31,482
Jeg er en håndgranat.
95
00:08:31,562 --> 00:08:35,043
Træk splitten ud, og kast mig
derhen, hvor der er flest fjender.
96
00:08:37,562 --> 00:08:40,082
Vi har brug for mænd som ham, Paddy.
97
00:08:41,562 --> 00:08:42,842
Fair nok.
98
00:08:46,363 --> 00:08:47,802
Vis mig filosoffen.
99
00:08:51,643 --> 00:08:54,643
Her er Augustin Jordan,
min næstkommanderende.
100
00:08:54,722 --> 00:08:58,842
Han har modtaget Krigskorset og
er tidligere professor i filosofi -
101
00:08:58,922 --> 00:09:00,523
- ved Sorbonne.
102
00:09:00,602 --> 00:09:03,763
Hr. kaptajn, jeg hører, De er digter.
103
00:09:10,043 --> 00:09:14,763
"Øjnene hos lejrens
velkendte spøgelse -
104
00:09:14,842 --> 00:09:20,043
- både fortrolige
og uidentificerbare."
105
00:09:20,123 --> 00:09:22,163
Jeg synes, T.S. Eliot er kedelig.
106
00:09:24,682 --> 00:09:28,763
Nok ikke en diskussion, det er
værd at få sand under forhuden for.
107
00:09:32,962 --> 00:09:34,883
Okay, træd af.
108
00:09:38,123 --> 00:09:41,403
Det skal da nok blive sjovt, hvad?
109
00:09:41,483 --> 00:09:44,883
Mens I finder jer til rette,
fører jeg mine mænd -
110
00:09:44,962 --> 00:09:46,763
- ud på en lille hyggetur.
111
00:09:49,763 --> 00:09:51,523
Hvad er en hyggetur?
112
00:10:19,202 --> 00:10:21,202
Stands! Tysker forude!
113
00:10:24,163 --> 00:10:28,003
Vorherre til hest! Slap af!
Lastbilen er vores.
114
00:10:28,082 --> 00:10:30,722
Vore venner i LRDG
har stjålet den til os.
115
00:10:30,802 --> 00:10:33,283
Efterretningsfolkene
har så malet den -
116
00:10:33,363 --> 00:10:35,842
- og sat
en tysk identitetskode på taget.
117
00:10:35,922 --> 00:10:38,363
Vi skal bruge den i aften.
118
00:10:38,442 --> 00:10:41,562
- Der er nogen derhenne, hr. major.
- Ja.
119
00:10:43,163 --> 00:10:45,842
Ja.
120
00:10:45,922 --> 00:10:50,922
I aften skal vi have en gæst med.
121
00:10:51,003 --> 00:10:54,722
Hans fornavn er Randolph,
og hans efternavn er Churchill.
122
00:10:54,802 --> 00:10:57,842
- Hvad?
- Seriøst? Hold da kæft!
123
00:10:57,922 --> 00:11:00,283
Far Winston vil gerne
vide mere om os -
124
00:11:00,363 --> 00:11:02,883
- så han har sendt sin søn med.
125
00:11:02,962 --> 00:11:06,962
Men behandl ham bare lige så dårligt,
som du behandler alle andre.
126
00:11:07,043 --> 00:11:08,962
Sådan skal det lyde.
127
00:11:29,003 --> 00:11:33,363
Vi begynder træningen her
til morgen med en lille konkurrence.
128
00:11:33,442 --> 00:11:40,163
I deler jer op i to grupper
og bruger disse pæle og planker -
129
00:11:40,243 --> 00:11:43,082
- til at bygge
to 9 meter høje stilladser.
130
00:11:43,163 --> 00:11:47,483
Der er hamre, søm og skruer,
men ingen tegning -
131
00:11:47,562 --> 00:11:50,243
- så I må bruge jeres eget initiativ.
132
00:11:51,322 --> 00:11:53,602
Findes det ord også på fransk?
133
00:11:56,043 --> 00:11:58,922
Det første hold,
der bygger et stillads på 9 meter -
134
00:11:59,003 --> 00:12:02,962
- som en mand
kan klatre opad, vinder.
135
00:12:03,043 --> 00:12:07,243
Vi deler os i to hold
og bygger to tårne.
136
00:12:07,322 --> 00:12:09,643
Dem, der bliver først færdige,
vinder.
137
00:12:09,722 --> 00:12:11,442
Hvordan deler vi os op?
138
00:12:11,523 --> 00:12:15,922
Tyskere, jøder og ikke-franske
legionærer mod de franske.
139
00:12:16,003 --> 00:12:20,243
- Nej, sådan deler vi os ikke op.
- Det har jeg lige gjort.
140
00:12:27,163 --> 00:12:32,442
Godt. Franskmænd på den ene side,
jøder, tyskere og andre på den anden.
141
00:12:32,523 --> 00:12:34,363
Flere spørgsmål?
142
00:12:36,123 --> 00:12:39,123
Der burde sgu være et spørgsmål.
143
00:12:39,202 --> 00:12:44,123
Hvorfor beder du os om
at bygge to 9 m høje stilladser -
144
00:12:44,202 --> 00:12:46,322
- midt ude i ørkenen?
145
00:12:46,403 --> 00:12:50,802
Vi er trænet i ikke at betvivle
ordrer, men blot udføre dem.
146
00:12:50,883 --> 00:12:56,962
Første lektion, første dag:
Spørg hvorfor.
147
00:12:57,043 --> 00:13:00,082
- Hvorfor?
- Skidegodt.
148
00:13:01,523 --> 00:13:03,442
- Skarp.
- Ja.
149
00:13:03,523 --> 00:13:07,842
Det er sådan, at hvis I ved,
hvorfor I udfører jeres opgave -
150
00:13:07,922 --> 00:13:11,442
- så vil I, når noget går galt,
og det gør det jo -
151
00:13:11,523 --> 00:13:17,562
- vide, hvordan I opnår det,
I satte jer for, på en anden måde.
152
00:13:17,643 --> 00:13:19,163
På jeres måde.
153
00:13:19,243 --> 00:13:23,722
Hvorfor bygger vi så to
9 m høje tårne midt i ørkenen?
154
00:13:23,802 --> 00:13:29,082
Fordi når de er bygget, kan man
klatre op og hoppe ned fra dem.
155
00:13:29,163 --> 00:13:33,562
Mens I tester teamwork,
initiativ og udholdenhed -
156
00:13:33,643 --> 00:13:36,442
- befinder jeg mig
oppe på højderyggen.
157
00:13:36,523 --> 00:13:41,883
- Hvor De observerer?
- Nej, jeg vil skyde på jer.
158
00:13:41,962 --> 00:13:44,602
Jeg skyder med skarpt på jer.
159
00:13:44,682 --> 00:13:47,003
Det er op til jer
at undgå mine kugler.
160
00:13:47,082 --> 00:13:53,163
Hvis jeg ser tegn på dovenskab
eller skulkeri, bliver jeg sur -
161
00:13:53,243 --> 00:13:56,003
- og beslutter måske
at såre den skyldige.
162
00:13:56,082 --> 00:14:00,043
Men det skal mest af alt
ses som en opmuntring.
163
00:14:00,123 --> 00:14:04,243
Jeg skyder på alt, der står stille -
164
00:14:04,322 --> 00:14:07,283
- så lad være med det.
165
00:14:13,442 --> 00:14:17,602
Den irske klovn siger,
han vil skyde på os -
166
00:14:17,682 --> 00:14:21,123
- for ekstra motivation.
167
00:14:21,202 --> 00:14:24,602
Hvis nogen af jer føler,
det er lidt uretfærdigt -
168
00:14:24,682 --> 00:14:27,922
- så gør endelig noget ved det.
169
00:14:30,643 --> 00:14:33,682
- Del jer op og kom i gang.
- Franskmændene er med mig.
170
00:14:33,763 --> 00:14:36,202
Tag nogle pæle og bolte og følg mig.
171
00:14:36,283 --> 00:14:39,763
- I tager de andre.
- Halévy, du er med tyskerne.
172
00:14:49,562 --> 00:14:53,283
Pas på. Da jeg trak den op før,
var der en frø i den.
173
00:14:57,722 --> 00:15:01,043
Det er en lastbil. Behandl den
som en hest, ikke en killing -
174
00:15:01,123 --> 00:15:02,602
- og kør som en italiener.
175
00:15:02,682 --> 00:15:04,082
Hvad vil det sige?
176
00:15:04,163 --> 00:15:06,123
Grøn er kør.
Gul er sæt farten op.
177
00:15:06,202 --> 00:15:08,082
Rød betyder sæt farten op og dyt.
178
00:15:08,163 --> 00:15:10,123
Skulle vi ikke spille tyskere?
179
00:15:10,202 --> 00:15:12,483
Hyl med de lokale ulve,
Cooper.
180
00:15:15,163 --> 00:15:20,243
- Vær forsigtig med ham, David.
- Ja, fint.
181
00:15:20,322 --> 00:15:23,322
Kører I bare ind i Benghazi
og planter sprængstofferne?
182
00:15:23,403 --> 00:15:25,322
Ja, det er planen.
183
00:15:25,403 --> 00:15:27,763
Jeg elsker planer,
der kan forklares kort.
184
00:15:27,842 --> 00:15:30,483
Benghazi er
Rommels port til Middelhavet.
185
00:15:30,562 --> 00:15:33,163
Vi blæser den port af hængslerne.
186
00:15:33,243 --> 00:15:36,363
De kan fortælle Deres far,
at sejren staves SAS.
187
00:15:36,442 --> 00:15:38,442
Hvordan kommer vi til Benghazi?
188
00:15:38,523 --> 00:15:42,243
Krig er kaos tilsat vilkårlige
eksplosioner, heltemod -
189
00:15:42,322 --> 00:15:44,283
- og en stærk selvopholdelsesdrift.
190
00:15:44,363 --> 00:15:46,962
Ofte aner soldaterne ikke,
hvad der foregår.
191
00:15:47,043 --> 00:15:50,283
Italienske kontrolposter bemandes
af drenge og ekspedienter.
192
00:15:50,363 --> 00:15:52,922
- Skal De ikke barberes?
- Det behøves ikke.
193
00:15:53,003 --> 00:15:56,082
Det kræver blot arrogance,
et par tyske uniformer -
194
00:15:56,163 --> 00:16:00,003
- og faldskærmsudspringer Cooper,
der også taler italiensk.
195
00:16:00,082 --> 00:16:03,202
Italienerne vil tro,
at vi er trofaste tyske allierede.
196
00:16:03,283 --> 00:16:06,562
Og hvis det ikke virker,
så åbner man bare ild.
197
00:16:09,802 --> 00:16:13,602
Næste gang De finder en frø
i en oase, så behold den -
198
00:16:13,682 --> 00:16:15,442
- og del den med gruppen.
199
00:16:15,523 --> 00:16:18,043
Dåsekød kan blive
frygtelig ensformigt.
200
00:16:45,363 --> 00:16:47,682
Skal jeg dræbe det svin?
201
00:16:47,763 --> 00:16:49,523
Måske senere.
202
00:17:47,203 --> 00:17:50,082
Jeg har dig!
Rejs dig op, hænderne op.
203
00:17:57,122 --> 00:17:58,923
Pis!
204
00:18:00,523 --> 00:18:02,162
Rend mig!
205
00:18:06,443 --> 00:18:10,122
- Jeg tror ikke på dig.
- Tror du ikke på mig?
206
00:18:10,203 --> 00:18:15,723
Jeg forventede mere af dig.
207
00:18:15,802 --> 00:18:21,923
Min overordnede har en idé om,
at du og jeg ligner hinanden.
208
00:18:22,003 --> 00:18:26,562
En fælles kærlighed
til poesi og filosofi.
209
00:18:26,642 --> 00:18:30,602
Gad vide, om det er mere end det.
210
00:18:38,723 --> 00:18:42,642
Måske burde vi finde ud af det.
211
00:18:56,162 --> 00:18:59,322
Hvad siger du, professor?
En til hver.
212
00:19:04,322 --> 00:19:06,003
Jeg siger, du er sindssyg.
213
00:19:06,082 --> 00:19:10,362
Du, som filosoferer over liv og død
214
00:19:10,443 --> 00:19:15,443
Du ser nu den ægte vare!
I dette øjeblik...
215
00:19:15,523 --> 00:19:17,082
Nej!
216
00:19:21,402 --> 00:19:22,802
Mand ...!
217
00:19:30,082 --> 00:19:31,443
Så er det dig.
218
00:19:33,483 --> 00:19:38,483
- Jeg tilbyder dig et øjeblik.
- Jeg har kone og barn.
219
00:19:39,882 --> 00:19:42,203
Jeg gemmer mine kugler til fjenden!
220
00:19:42,283 --> 00:19:46,043
Vi er her for at besejre fascismen,
ikke for at lege med jer.
221
00:19:46,122 --> 00:19:48,882
Du har lige risikeret
livet uden grund.
222
00:19:48,963 --> 00:19:52,882
- Jeg har fortalt dig grunden.
- Blot for at se, at jeg ikke er dig.
223
00:19:52,963 --> 00:19:55,362
- Ja.
- Længere er den ikke.
224
00:19:58,523 --> 00:20:01,203
Korrekt.
225
00:20:01,562 --> 00:20:04,562
Og du ...
Da jeg holdt op med at skyde -
226
00:20:04,642 --> 00:20:07,322
- holdt dine mænd
op med at arbejde.
227
00:20:09,763 --> 00:20:11,283
Arbejd!
228
00:20:11,362 --> 00:20:14,322
Tilbage til arbejdet, alle sammen!
229
00:20:16,523 --> 00:20:20,523
Lektien er lært
om mænd og deres motivation.
230
00:20:22,243 --> 00:20:23,963
Pis ...!
231
00:20:30,842 --> 00:20:33,122
Ser du, monsieur Jordan ...
232
00:20:34,642 --> 00:20:37,322
SAS-træning handler mest om,
hvad der er herinde.
233
00:20:39,602 --> 00:20:41,483
Tilbage til arbejdet.
234
00:21:11,003 --> 00:21:14,523
Gør det samme i tilfælde af,
at vi går ud med et brag.
235
00:21:14,602 --> 00:21:18,923
- Hvordan har den gamle det?
- Han holder sig i gang.
236
00:21:33,122 --> 00:21:37,003
Tænk engang: Hvis vi får
en kugle i hovedet om to minutter -
237
00:21:37,082 --> 00:21:39,082
- kommer Deres navn på forsiden.
238
00:21:39,162 --> 00:21:42,443
Vi andre bliver bare en notits.
239
00:21:42,523 --> 00:21:44,322
Ret morsom tanke.
240
00:22:02,642 --> 00:22:05,882
- Pis!
- Nej, det er godt. Vi er heldige.
241
00:22:08,043 --> 00:22:10,683
En dandy! Det er også heldigt.
242
00:22:10,763 --> 00:22:13,923
Sig, at jeg skal skide.
Jeg har dysenteri.
243
00:22:18,642 --> 00:22:20,802
- Papirer.
- Goddag!
244
00:22:22,923 --> 00:22:28,162
Vi var i to lastbiler.
En blev ramt af RAF.
245
00:22:28,243 --> 00:22:33,802
Vores papirer lå i den anden bil.
De er brændt.
246
00:22:33,882 --> 00:22:37,882
- Hvad gør han?
- Det er dysenteri. Han skal skide.
247
00:22:37,963 --> 00:22:40,963
- Kan han gå om bag hytten?
- Nej, nej, nej.
248
00:22:41,043 --> 00:22:43,562
Der kommer kun vand og blod ud.
249
00:22:43,642 --> 00:22:47,802
- Absolut ikke!
- Tjek ID-nummeret på taget.
250
00:22:50,162 --> 00:22:54,602
Kom nu ... Han skal vel ikke skide
i bilen? Jeg beder Dem.
251
00:23:03,602 --> 00:23:09,763
Der er intet nummer.
Vil du selv forklare det til Gestapo?
252
00:23:14,043 --> 00:23:18,763
Børst sandet væk.
Tallet er nok bare dækket af sand.
253
00:23:47,402 --> 00:23:50,203
Der er altså ikke noget nummer.
254
00:23:57,963 --> 00:24:02,763
- Han skal altså ud og skide.
- Nej.
255
00:24:02,842 --> 00:24:06,642
- Jeg beder Dem!
- Bare kør.
256
00:24:06,723 --> 00:24:09,683
Tak.
257
00:24:18,043 --> 00:24:21,882
Javel, ja. De glemte
at sætte nummeret på taget.
258
00:24:21,963 --> 00:24:24,283
Det var Dudley Clarkes opgave.
259
00:24:30,162 --> 00:24:34,483
Cooper, du kører
i den engelske side af vejen!
260
00:24:34,562 --> 00:24:36,402
Vorherre til hest!
261
00:24:48,602 --> 00:24:53,082
De kommer vist alligevel
på forsiden af aviserne.
262
00:25:24,402 --> 00:25:26,443
Drej til venstre.
263
00:25:26,523 --> 00:25:28,683
Du skal da ikke vise af!
264
00:25:28,763 --> 00:25:31,642
Hvornår så du sidst
en italiensk soldat gøre det?
265
00:25:31,723 --> 00:25:35,162
- Er vi ikke tyskere?
- Hold kæft, Cooper. Du gør det ikke!
266
00:25:50,122 --> 00:25:52,723
- Cooper?!
- Pis!
267
00:26:02,362 --> 00:26:03,602
Undskyld.
268
00:26:06,802 --> 00:26:08,802
Kom så ... Cooper?
269
00:26:31,882 --> 00:26:33,523
Drej til venstre her.
270
00:26:33,602 --> 00:26:36,723
Hvis de følger efter, skyder vi.
271
00:26:42,763 --> 00:26:44,923
Pis! Det er en blindgyde.
272
00:27:03,723 --> 00:27:05,203
Hold da kæft!
273
00:27:05,283 --> 00:27:09,283
Godt. To timer til at slappe af,
før det bliver mørkt.
274
00:27:14,243 --> 00:27:17,283
På min ordre ...
275
00:27:18,802 --> 00:27:20,283
Ned!
276
00:27:20,362 --> 00:27:22,642
Ingen skal splitte de frie franske!
277
00:27:26,362 --> 00:27:28,483
Ingen deler os, løjtnant Mayne.
278
00:27:43,642 --> 00:27:47,082
På samme måde
som kødet ved knoglen er det bedste -
279
00:27:47,162 --> 00:27:54,082
- er livet tæt på døden
virkelig storslået.
280
00:28:02,203 --> 00:28:06,043
Har I spørgsmål, før I hopper?
281
00:28:06,122 --> 00:28:11,882
- Hvorfor hopper vi?
- Hvorfor ikke, for helvede?
282
00:28:12,923 --> 00:28:14,642
Spring!
283
00:28:14,723 --> 00:28:19,082
Kom så ... Spring!
284
00:28:21,642 --> 00:28:22,923
Ynkeligt. Næste!
285
00:28:27,963 --> 00:28:29,802
Spring!
286
00:28:34,043 --> 00:28:36,842
Skidegodt ...
287
00:28:36,923 --> 00:28:38,283
Spring!
288
00:28:39,723 --> 00:28:42,362
Ynkeligt.
289
00:28:42,443 --> 00:28:44,283
Forfærdeligt.
290
00:28:49,443 --> 00:28:53,162
Åh, for helvede! TweedleDeutsch.
291
00:28:55,322 --> 00:28:59,842
Det er den ægte vare.
Lad os se nærmere på dig.
292
00:28:59,923 --> 00:29:01,322
Af sted.
293
00:29:04,842 --> 00:29:07,642
Uduelig. Kom nu. Af sted!
294
00:29:11,322 --> 00:29:13,043
Spring!
295
00:29:13,122 --> 00:29:14,882
Som en sæk lort.
296
00:29:18,763 --> 00:29:21,203
Det er djævelsk.
297
00:29:37,763 --> 00:29:40,443
Parat ... spring!
298
00:29:42,602 --> 00:29:46,283
Spring! Det er en ordre!
299
00:29:57,122 --> 00:29:58,882
For helvede da også.
300
00:30:06,322 --> 00:30:11,562
Aldrig i livet. Få det væk, nu!
301
00:30:11,642 --> 00:30:13,923
Det er en ordre!
302
00:30:19,802 --> 00:30:24,243
Tænk på din kone. Tænk på dine børn.
303
00:30:24,322 --> 00:30:26,723
De holder øje med dig.
304
00:30:29,723 --> 00:30:30,963
Tænk på dem.
305
00:30:33,043 --> 00:30:36,763
Tilgiv mig, min elskede.
Tilgiv mig, Werner.
306
00:30:36,842 --> 00:30:41,362
Tilgiv mig, Anna,
fordi jeg ikke beskyttede dig.
307
00:30:43,923 --> 00:30:48,923
I skal vide,
at jeg aldrig tilgiver dem.
308
00:31:02,003 --> 00:31:06,003
Han gjorde det. Han gjorde det!
309
00:31:34,523 --> 00:31:38,723
Nå, gutter,
gør 30 minutters-lunterne klar.
310
00:31:40,082 --> 00:31:44,322
Riley, du og Jim går
efter benzindepoterne derovre.
311
00:31:46,443 --> 00:31:49,162
Seekings, tag Cooper
og jævn havnen med jorden.
312
00:31:49,243 --> 00:31:53,122
Churchill, jeg håber,
De har badehætten med.
313
00:31:53,203 --> 00:31:56,683
Vi mødes her igen om 27 minutter.
314
00:32:25,723 --> 00:32:27,443
Kom ...
315
00:32:29,283 --> 00:32:30,923
Godt.
316
00:33:37,602 --> 00:33:39,243
Nu!
317
00:34:41,003 --> 00:34:42,443
- Halt!
- Pis ...!
318
00:34:42,523 --> 00:34:46,483
Hvad sker der? Hvad laver I?
319
00:34:46,562 --> 00:34:48,242
Jeg taler ikke italiensk.
320
00:34:48,323 --> 00:34:51,803
Kan De tysk?
321
00:34:51,883 --> 00:34:54,202
Hvad lavede I ved bådene?
322
00:34:54,282 --> 00:34:56,803
Vi må overbevise dem om,
at vi er tyskere.
323
00:34:56,883 --> 00:35:00,122
- Svar, eller jeg skyder!
- Prøv.
324
00:35:04,242 --> 00:35:06,443
- Er I tyskere?
- Ja.
325
00:35:12,122 --> 00:35:13,762
Rør dig ikke!
326
00:35:13,843 --> 00:35:15,602
Løb.
327
00:35:33,963 --> 00:35:36,003
Satans også!
328
00:35:36,082 --> 00:35:37,762
Pis!
329
00:35:48,082 --> 00:35:50,762
Masser af soldater ved lastbilen.
Alle tiders!
330
00:35:50,843 --> 00:35:52,602
Hvordan kommer vi nu ud?
331
00:35:52,682 --> 00:35:57,282
- Hvor længe, Jim?
- Vi har fire minutter.
332
00:35:57,363 --> 00:35:59,323
Hvor fanden er Stirling?
333
00:35:59,403 --> 00:36:01,963
Et minut mere, og vi efterlader dem.
334
00:36:17,602 --> 00:36:20,162
Hvad fanden laver han?
335
00:36:36,803 --> 00:36:40,282
Der er ingen grund til at gemme sig.
Ret jer op. Gå med os.
336
00:36:54,082 --> 00:36:56,282
De har sat vejspærringer op.
337
00:36:57,562 --> 00:37:00,762
Okay, Cooper, vi prøver noget nyt.
338
00:37:09,722 --> 00:37:11,722
Holdt! Papirer!
339
00:37:11,803 --> 00:37:15,722
Alt i orden.
Sikkerhedsøvelsen er slut.
340
00:37:15,803 --> 00:37:18,082
Hvilken øvelse?
341
00:37:18,162 --> 00:37:22,202
Den tyske overkommando
tester italiensk sikkerhed.
342
00:37:22,282 --> 00:37:25,523
Tyske officerer har ikke skæg!
343
00:37:25,602 --> 00:37:27,803
Vi er ingeniører.
344
00:37:27,883 --> 00:37:33,403
Alle tyskere har fået at vide, det er
en øvelse, men ikke italienerne.
345
00:37:33,483 --> 00:37:36,363
Der blev skudt.
346
00:37:36,443 --> 00:37:39,883
Nogle italienere troede,
det var ægte.
347
00:37:44,162 --> 00:37:45,963
Sig din replik.
348
00:37:56,602 --> 00:37:59,082
Der kommer snart inspektører.
349
00:37:59,162 --> 00:38:02,242
De vil tjekke,
hvordan I reagerede på sirenen.
350
00:38:13,202 --> 00:38:15,803
20 sekunder.
351
00:38:15,883 --> 00:38:21,682
Knap de øverste knapper!
I ved, hvordan tyskerne er.
352
00:38:21,762 --> 00:38:27,282
Og hvad de end siger, så lad dem
ikke passere uden papirer.
353
00:38:27,363 --> 00:38:29,363
Tak.
354
00:38:37,483 --> 00:38:39,323
Stands dem!
355
00:38:49,923 --> 00:38:55,043
- De leder efter tyskere med skæg.
- Ja, vi burde nok have barberet os.
356
00:39:13,883 --> 00:39:16,082
Skide være med det!
357
00:39:18,483 --> 00:39:20,483
Hey!
358
00:39:43,363 --> 00:39:48,803
Når man forlader en by, især en,
hvor man har skabt en del kaos -
359
00:39:48,883 --> 00:39:52,722
- kan ens tilgang ved kontrolposten
være mindre diskret.
360
00:40:00,483 --> 00:40:02,122
Jeg hedder nu 25!
361
00:40:05,082 --> 00:40:06,963
26!
362
00:40:07,043 --> 00:40:10,082
Hvad vil De sige til Deres far,
når De er hjemme igen?
363
00:40:10,162 --> 00:40:13,562
Jeg vil sige: Hold da helt kæft!
364
00:41:07,323 --> 00:41:09,923
Vil du ikke være med?
365
00:41:11,162 --> 00:41:15,282
Jeg bliver kun for at sikre mig,
at I ikke ødelægger vores ejendom.
366
00:41:15,363 --> 00:41:18,282
Dine mænd er meget fulde.
367
00:41:20,443 --> 00:41:24,003
Du gør mig nysgerrig.
Har du ingen hjemme i England?
368
00:41:24,082 --> 00:41:27,122
Nej, jeg er irer.
369
00:41:27,202 --> 00:41:31,562
Og i Irland har jeg en mor.
Hvorfor spørger du?
370
00:41:34,483 --> 00:41:39,443
Jeg tænkte på, om du ville gøre det,
du gjorde i dag, hvis du havde nogen.
371
00:41:39,523 --> 00:41:41,202
Tja ...
372
00:41:42,483 --> 00:41:45,403
Vi briter har ikke
disse meningsløse samtaler.
373
00:41:48,323 --> 00:41:54,242
Men efter min mening kan det at elske
nogen gøre en alt for glad for livet.
374
00:41:54,323 --> 00:41:57,642
Og det kan gøre en til kujon.
375
00:41:59,282 --> 00:42:02,562
Kujon? Hvordan det?
376
00:42:11,963 --> 00:42:17,682
Min ven, de leger bare.
Det er bare et klaver.
377
00:42:23,242 --> 00:42:25,923
Din loyale tysker lyder
som en nazist.
378
00:42:38,122 --> 00:42:40,923
Nu vil jøden lege med sin røv.
379
00:42:52,122 --> 00:42:54,923
Paddy!
380
00:42:55,003 --> 00:42:58,082
Din nazirotte! Din skide rotte.
381
00:42:58,162 --> 00:43:01,443
Du rører ikke det klaver igen!
382
00:43:40,483 --> 00:43:42,242
Slap af, Pad!
383
00:43:48,122 --> 00:43:50,202
- Kaptajn Mayne!
- Ud med dig.
384
00:43:50,282 --> 00:43:54,722
Kaptajn Mayne, hvad
årsagen til Deres smerte end er -
385
00:43:54,803 --> 00:43:56,963
- har De min dybeste medfølelse.
386
00:44:18,323 --> 00:44:21,642
Jeg kan høre det,
men jeg tror det ikke.
387
00:44:30,282 --> 00:44:32,883
- Hvad i ...?
- Et par souvenirs fra Benghazi.
388
00:44:32,963 --> 00:44:34,963
Eller det, der er tilbage af byen.
389
00:44:35,043 --> 00:44:36,762
I kørte ud i en Opel Blitz -
390
00:44:36,843 --> 00:44:40,162
- men kommer tilbage
i en barnevogn og en trillebør!
391
00:44:42,843 --> 00:44:46,562
- Åh, pis.
- Der går et rygte i Cairo.
392
00:44:46,642 --> 00:44:51,523
Winston Churchills søn tog på mission
bag fjendens linjer med SAS.
393
00:44:53,403 --> 00:44:57,043
Selvfølgelig ville kun et fjols
som mig tro på sådan et rygte.
394
00:44:57,122 --> 00:44:59,562
Hr. Churchill, hvordan gik turen?
395
00:44:59,642 --> 00:45:01,762
Lidt sightseeing.
396
00:45:01,843 --> 00:45:04,082
Hvordan fik De et lift
med min chauffør?
397
00:45:04,162 --> 00:45:06,363
Hun har venner højt oppe.
398
00:45:06,443 --> 00:45:11,642
Jeg vil gerne tale med hr. Churchill.
Jeg har en besked til hans far.
399
00:45:11,722 --> 00:45:15,082
Randolph, må jeg præsentere
dig for en enkelt sag -
400
00:45:15,162 --> 00:45:19,722
- med et enkelt mål og
mange strategier til at nå det.
401
00:45:19,803 --> 00:45:23,682
Den britiske premierminister tager
ikke telefonen, når de Gaulle ringer.
402
00:45:23,762 --> 00:45:27,122
Jeg ville prøve en anden måde
at få hans opmærksomhed på.
403
00:45:27,202 --> 00:45:33,562
- De har i hvert fald min.
- Tilladelse afvist ... Randy!
404
00:45:33,642 --> 00:45:36,443
Måske vil De forklare mig,
frøken Mansour -
405
00:45:36,523 --> 00:45:40,883
- hvordan De fik fat
i de fortrolige oplysninger?
406
00:45:46,003 --> 00:45:48,483
Din rejse er spildt.
407
00:45:48,562 --> 00:45:51,003
Hvem sagde, han blev hentet her?
408
00:45:51,082 --> 00:45:52,443
Dudley Clarke.
409
00:45:55,242 --> 00:45:58,162
Jeg kom også for at se,
hvordan du havde det.
410
00:46:00,282 --> 00:46:03,843
- Tak.
- For hvad?
411
00:46:03,923 --> 00:46:07,282
For ikke at lugte
af blod eller benzin.
412
00:46:19,162 --> 00:46:21,443
Undskyld.
413
00:46:21,523 --> 00:46:24,242
Det varer lidt,
før jeg bliver normal igen.
414
00:46:26,483 --> 00:46:31,403
Før jeg kører ud,
tager jeg amfetamin.
415
00:46:31,483 --> 00:46:34,122
Når jeg kommer tilbage,
tager jeg barbiturater.
416
00:46:34,202 --> 00:46:38,403
Derimellem er jeg mig selv.
417
00:46:38,483 --> 00:46:43,762
Men jeg har ikke helt nået
midten endnu.
418
00:46:46,242 --> 00:46:47,483
Hvor længe?
419
00:46:50,602 --> 00:46:55,162
En time efter solnedgang
holder jeg op med at ryste.
420
00:46:55,242 --> 00:47:01,722
En time efter det
hører jeg ikke længere eksplosioner.
421
00:47:01,803 --> 00:47:03,762
Må jeg blive så længe?
422
00:47:09,363 --> 00:47:10,803
Hvordan er det i Cairo?
423
00:47:10,883 --> 00:47:12,523
Når vinden blæser fra vest -
424
00:47:12,602 --> 00:47:16,323
- kan man høre Rommels
panserdivisioner slå sig i tøjret.
425
00:47:16,403 --> 00:47:20,363
Men der er også
snak om heltene i SAS -
426
00:47:20,443 --> 00:47:22,642
- og den mystiske major,
der leder dem.
427
00:47:25,082 --> 00:47:28,282
Hvordan reagerer
Dudley Clarke på al æren?
428
00:47:30,963 --> 00:47:33,843
Han venter utålmodigt
på din tilintetgørelse.
429
00:47:35,923 --> 00:47:42,562
De lastbiler, efterretningstjenesten
gav os til angrebet på Benghazi -
430
00:47:42,642 --> 00:47:45,722
- havde ingen kodenumre på taget.
431
00:47:45,803 --> 00:47:49,242
Vi blev sendt ud som lette mål.
432
00:47:49,323 --> 00:47:52,883
Den franske efterretningstjeneste
advarer dig hermed officielt.
433
00:47:52,963 --> 00:47:59,403
Vær opmærksom på dine agenter.
Ikke alle vil dig det godt.
434
00:47:59,483 --> 00:48:03,162
Så jeg er ikke kun
dedikeret til én sag.
435
00:48:03,242 --> 00:48:05,883
Jeg er også bekymret for dig.
436
00:48:05,963 --> 00:48:09,762
Er du blevet chef for den franske
efterretningstjeneste i Cairo?
437
00:48:12,923 --> 00:48:16,443
Jeg anmeldte min chef for druk.
438
00:48:16,523 --> 00:48:18,883
For Frankrigs skyld
gør jeg slemme ting.
439
00:48:20,043 --> 00:48:21,602
Åh gud ...
440
00:48:24,803 --> 00:48:29,883
- Du er en værre en?
- Hvad er en værre en?
441
00:48:43,242 --> 00:48:48,963
Generelt set undgår jeg
at besætte og blive besat -
442
00:48:49,043 --> 00:48:52,162
- så spild ikke din bekymring på mig.
443
00:48:52,242 --> 00:48:58,202
Beklager.
Dit liv kommer ikke mig ved.
444
00:49:05,162 --> 00:49:06,963
Det kan det komme til.
445
00:49:51,562 --> 00:49:53,562
Hvorfor træner de ikke?
446
00:50:23,363 --> 00:50:27,122
- Uha ...
- Ja.
447
00:50:32,043 --> 00:50:37,003
Mine mænd nægter at arbejde
under kaptajn Maynes kommando.
448
00:50:37,082 --> 00:50:40,923
Mine mænd har afgjort,
at han er en galning.
449
00:50:44,523 --> 00:50:49,602
To af dem har brækkede kæber,
en har tre brækkede ribben -
450
00:50:49,682 --> 00:50:52,403
- og i rodet på gulvet
ligger der flere tænder.
451
00:50:52,483 --> 00:50:55,003
Godt. Jeg skal nok tale med ham.
452
00:50:56,363 --> 00:50:59,602
Han burde sættes i bur!
453
00:51:25,923 --> 00:51:29,363
- Ødelagde I mange fly?
- To både.
454
00:51:29,443 --> 00:51:31,682
Nå, tæller vi også både nu?
455
00:51:31,762 --> 00:51:36,323
Ja. Jeg vidste, du ville blive
en uduelig træningsofficer.
456
00:51:36,403 --> 00:51:40,682
- Jeg vidste, du var uegnet til det.
- Hvorfor valgte du mig så?
457
00:51:40,762 --> 00:51:45,003
Fordi du var en mere effektiv
øverstbefalende end mig.
458
00:51:45,082 --> 00:51:47,323
For at vinde konkurrencen.
459
00:51:47,403 --> 00:51:50,562
Det er ikke en god idé
at prøve at bluffe mig.
460
00:51:50,642 --> 00:51:52,642
Det er sandheden!
461
00:51:52,722 --> 00:51:56,803
Min far lærte mig at vinde i alt
på enhver tænkelig måde.
462
00:51:56,883 --> 00:51:59,963
- Hvem skød gazellen?
- Det var den eller en franskmand.
463
00:52:00,043 --> 00:52:02,682
- Hvorfor slås du med dem?
- Fordi de er franske.
464
00:52:04,523 --> 00:52:07,082
- Så det er din fars skyld?
- Ja.
465
00:52:07,162 --> 00:52:11,562
På grund af ham føler jeg nu behovet
for også at skyde en gazelle.
466
00:52:11,642 --> 00:52:14,562
- Sig undskyld til franskmændene.
- Fandeme nej!
467
00:52:16,722 --> 00:52:21,043
Der er en flok gazeller 3 km herfra.
Få det ud af systemet.
468
00:52:21,122 --> 00:52:23,562
Jeg har min far.
Hvad er din undskyldning?
469
00:52:23,642 --> 00:52:25,323
Jeg behøver ingen.
470
00:52:25,403 --> 00:52:28,682
En aften kommer der en herind
og skærer halsen over på dig.
471
00:52:28,762 --> 00:52:31,523
De er velkomne til at prøve.
472
00:52:37,443 --> 00:52:41,323
- Hvilken slags både?
- Torpedobåde.
473
00:52:42,403 --> 00:52:45,602
Og halvdelen af havnen.
Synd, at du gik glip af det.
474
00:52:45,682 --> 00:52:48,483
- Og du mener det med gazellen?
- Ja.
475
00:52:48,562 --> 00:52:51,043
Har du brug for at skyde en gazelle?
476
00:52:51,122 --> 00:52:54,483
- Ja.
- Godt, for de er sikkert væk nu.
477
00:52:54,562 --> 00:52:56,403
Din gale irske møgfisse!
478
00:52:56,483 --> 00:53:02,003
Brugen af irsk som adjektiv
er meget provokerende.
479
00:53:02,082 --> 00:53:05,043
Så lad os få det overstået.
Dig og mig i sandet.
480
00:53:05,122 --> 00:53:07,762
- Jeg banker dig ihjel.
- Jeg trækker en kniv.
481
00:53:07,843 --> 00:53:11,363
Jeg skærer dine kugler af med den
og rører dem i en Bloody Mary -
482
00:53:11,443 --> 00:53:14,803
- som jeg tvinger
ned i din jakobinske hals.
483
00:53:14,883 --> 00:53:17,923
Du er nødt til at glemme
Eoin McGonigal.
484
00:53:20,202 --> 00:53:25,722
Det var mig, der trak en kniv.
485
00:53:28,523 --> 00:53:30,803
Du må hellere gå nu.
486
00:53:30,883 --> 00:53:35,682
Nej. Du gik ud for at finde ham
og begrave ham ordentligt.
487
00:53:35,762 --> 00:53:38,883
Nu må du begrave ham i dit hoved.
488
00:53:38,963 --> 00:53:42,003
Ingen kan bære
på en sorg i hemmelighed.
489
00:53:42,082 --> 00:53:45,043
Du er fritaget
for dine træningspligter.
490
00:53:45,122 --> 00:53:46,843
Jeg fandt ikke hans lig.
491
00:53:49,242 --> 00:53:51,483
Jeg fandt ikke hans lig.
492
00:53:55,523 --> 00:53:57,162
Det ved jeg godt.
493
00:54:03,242 --> 00:54:06,803
Paddy, Churchills søn
dukkede op som lovet.
494
00:54:06,883 --> 00:54:09,443
Han var meget imponeret.
495
00:54:09,523 --> 00:54:11,642
Han vil tale vores sag hos sin far.
496
00:54:11,722 --> 00:54:15,523
Og folk taler åbenbart om os i Cairo.
497
00:54:17,282 --> 00:54:18,883
Det er vores øjeblik.
498
00:54:23,202 --> 00:54:26,642
Jeg vil bede hovedkvarteret om jeeps,
Vickers maskingeværer -
499
00:54:26,722 --> 00:54:30,403
- ammunition, sprængstoffer
og flere mænd.
500
00:54:30,483 --> 00:54:33,762
Krigen står på spil.
501
00:54:33,843 --> 00:54:39,363
Vi kan ændre dens gang, mens
du surmuler som Achilleus i dit telt.
502
00:54:42,883 --> 00:54:44,843
Jeg siger ikke undskyld.
503
00:54:46,562 --> 00:54:51,843
Men du kan sige til franskmændene,
at jeg skød gazellen for dem -
504
00:54:51,923 --> 00:54:56,642
- og at jeg vil stege den over ilden
og dele kødet med dem.
505
00:54:56,722 --> 00:55:01,722
Jeg er langsomt ved at vænne mig til
tanken om, at de måske er gode mænd.
506
00:55:03,883 --> 00:55:05,363
Alle vores mænd er gode mænd.
507
00:55:07,762 --> 00:55:11,043
De er bare så uheldige
at blive anført af os.
508
00:55:12,323 --> 00:55:16,803
Kom, så hjælper jeg dig
med at lave den.
509
00:55:46,483 --> 00:55:50,682
Soldater fra Special Air Service.
510
00:55:52,642 --> 00:55:55,162
Maden er klar!
511
00:56:31,043 --> 00:56:32,282
Kom nu.
512
00:56:38,523 --> 00:56:41,403
Skål for vores fremtid sammen
og fascismens nederlag.
513
00:56:43,883 --> 00:56:45,363
- Ja.
- Kom nu.
514
00:56:49,963 --> 00:56:53,443
Lad, som om I er civiliserede
og stil jer op på række.
515
00:57:04,403 --> 00:57:08,162
LØJTNANT AUGUSTIN JORDAN
1. FALDSKÆRMSKOMPAGNI
516
00:57:29,282 --> 00:57:33,202
Tekster: Neel Rocco
Iyuno-SDI Group