1 00:00:05,323 --> 00:00:07,762 Kenraali de Gaulle pyysi keksimään keinon - 2 00:00:07,842 --> 00:00:10,642 saada laskuvarjosotilaat mukaan brittien tehtäviin. 3 00:00:10,722 --> 00:00:12,683 Olen jo valinnut upseerini. 4 00:00:12,763 --> 00:00:16,562 Olen tappanut 21 miestä, joten voitte kutsua minua 21:ksi. 5 00:00:16,643 --> 00:00:18,402 Soitatko pianoa, Paddy? 6 00:00:18,483 --> 00:00:20,203 Eoin yritti opettaa minua. 7 00:00:20,282 --> 00:00:23,602 Vai niin. Peli alkakoon. 8 00:00:23,683 --> 00:00:26,323 Miksi inhoat Stirlingiä niin paljon? 9 00:00:26,402 --> 00:00:28,402 Minä keksin SAS:n. 10 00:00:28,483 --> 00:00:33,082 Hänellä ei ollut oikeutta tuhota sitä ensimmäisellä tehtävällä. 11 00:00:33,162 --> 00:00:35,162 Eoin! 12 00:00:36,802 --> 00:00:40,043 Vain unelmoija ja hullu ovat jäljellä. 13 00:00:40,122 --> 00:00:43,482 Minulla on 20 kovinta ja parasta laskuvarjojääkäriä - 14 00:00:43,563 --> 00:00:45,563 Ranskan armeijasta komennossani. 15 00:00:45,643 --> 00:00:47,722 -Idea oli minun. -Kaikki siihen asti - 16 00:00:47,802 --> 00:00:50,842 -on ollut osa strategiaa. -Tarvitsemme yhden miehen. 17 00:00:50,923 --> 00:00:54,722 Joku jää Jaloon kouluttamaan ranskalaisia aavikkosodankäynnissä. 18 00:00:54,802 --> 00:00:56,363 Sen on oltava sinä. 19 00:00:56,442 --> 00:00:59,802 Jäänkö Jaloon, kun sinä jatkat tehtäviäsi? 20 00:00:59,883 --> 00:01:02,883 Häviäjä keksii keinon voittaa. 21 00:01:08,803 --> 00:01:13,803 PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN. ESITETYT TAPAHTUMAT - 22 00:01:13,883 --> 00:01:19,562 TUNTUVAT USKOMATTOMILTA, MUTTA OVAT ENIMMÄKSEEN TOTTA. 23 00:01:22,603 --> 00:01:25,443 JALO, CYRENAICA, LIBYA 24 00:01:25,523 --> 00:01:27,402 TOUKOKUU 1942 25 00:02:09,403 --> 00:02:11,242 Kaksi kuorma-autoa. 26 00:02:19,922 --> 00:02:23,163 Ehdotan, että muodostamme rivit - 27 00:02:23,242 --> 00:02:27,123 muodollista sotilastervehdystä varten ja muuta hölynpölyä, 28 00:02:27,202 --> 00:02:30,762 mutta se antaisi väärän kuvan siitä, keitä olemme. 29 00:02:33,202 --> 00:02:35,843 Haluavatko he osan hasiksestamme, sir? 30 00:02:35,922 --> 00:02:38,603 -Vain pyydettäessä. -Nostammeko heidän lippunsa? 31 00:02:38,682 --> 00:02:42,962 -Saimmeko sen? -Tein sellaisen. 32 00:02:43,043 --> 00:02:45,962 Ostin värillisiä lakanoita kairolaisesta bordellista. 33 00:02:46,043 --> 00:02:48,403 Olitko sinä äidin luona, Riley? 34 00:02:48,482 --> 00:02:51,962 Jos teit sellaisen, nosta se salkoon. 35 00:03:00,603 --> 00:03:03,163 Luulin, että Ranskan lippu on valkoinen. 36 00:03:03,242 --> 00:03:08,522 Kun vapaat ranskalaiset saapuvat, ette kohtele heitä lapsellisesti - 37 00:03:08,603 --> 00:03:13,522 ettekä käytä haitallisia stereotypioita mistään syystä. 38 00:03:13,603 --> 00:03:16,843 Vaikka peseytymättömät ranskalaispaskiaiset ansaitsevat sen. 39 00:03:20,883 --> 00:03:25,123 Sitä paitsi loukkaukset eivät olisi viisaita, edes kevyet sellaiset. 40 00:03:25,202 --> 00:03:29,443 Olen kuullut luotettavasta lähteestä, että he ovat kovaa porukkaa. 41 00:03:36,522 --> 00:03:38,802 Nämä ovat Paddy Maynen tervetulojuhlat. 42 00:03:38,883 --> 00:03:41,283 Missä hitossa hän on? 43 00:03:46,723 --> 00:03:48,443 Siinä se hullu paskiainen on. 44 00:03:50,762 --> 00:03:53,443 Ranskalaisia 450 metrin päässä. 45 00:03:53,522 --> 00:03:57,723 Heidän joukossaan on mies nimeltä Augustin Jordan. 46 00:03:57,802 --> 00:04:01,443 Hän on runoilija ja tappanut enemmän saksalaisia kuin me yhteensä. 47 00:04:01,522 --> 00:04:05,682 Lupasin, että päästämme heidät irti hihnoistaan taistelemaan. 48 00:04:05,762 --> 00:04:07,762 Kiitoratoja puolustetaan vahvasti. 49 00:04:07,843 --> 00:04:10,922 He ovat kaltaisiamme, ja he ovat menettäneet maansa. 50 00:04:11,003 --> 00:04:13,323 Olisi väärin tappaa hänet 450 metrin... 51 00:04:13,403 --> 00:04:15,202 360 metriä. 52 00:04:15,283 --> 00:04:17,603 Voisitte sen sijaan lukea runoja - 53 00:04:17,682 --> 00:04:21,523 ja painia alasti hiekassa nähdäksenne kumpi on parempi soturi. 54 00:04:21,603 --> 00:04:25,203 Älä koskaan paini alasti hiekassa. 55 00:04:25,283 --> 00:04:27,763 Hiekka esinahan alla on yksi kivuliaimmista - 56 00:04:27,843 --> 00:04:30,163 mahdollisista vaivoista. 57 00:04:32,723 --> 00:04:36,882 -Oletko juonut? -Olen. 58 00:04:36,963 --> 00:04:39,963 Aiotko edes olla kohtelias? 59 00:04:40,043 --> 00:04:44,403 Viimeiset ranskalaiset sanat olivat: "Älä ammu." 60 00:04:44,482 --> 00:04:46,523 Olin hyvin kohtelias. 61 00:04:46,603 --> 00:04:51,802 Sanoin: "Olen pahoillani. Minun on pakko." 62 00:05:14,442 --> 00:05:17,163 Komppania, seuratkaa! 63 00:05:30,482 --> 00:05:32,963 Komppania! 64 00:05:51,922 --> 00:05:53,963 Paddy, ehkä haluat tarkastaa miehesi. 65 00:06:00,002 --> 00:06:03,043 Tämä on entinen laskuvarjojääkäri. 66 00:06:09,922 --> 00:06:12,843 Tämä on sotilas X, oikea nimi tuntematon. 67 00:06:12,922 --> 00:06:16,242 Ex-muukalaislegioonalainen, kutsumme häntä Viinirypäleeksi, 68 00:06:16,322 --> 00:06:18,963 koska hän juo viiniä veden sijaan. 69 00:06:22,523 --> 00:06:24,083 Viinirypäle. 70 00:06:24,163 --> 00:06:28,562 Kuinka moni miehistäsi ei muista omaa nimeään? 71 00:06:28,643 --> 00:06:31,163 Useimmat mieheni eivät puhu englantia. 72 00:06:31,242 --> 00:06:34,523 -Paddy puhuu ranskaa. -Eikä puhu, helvetti vie. 73 00:06:35,963 --> 00:06:39,163 Paddy puhuu koiraa ja miehesi puhuvat koiraa. 74 00:06:39,242 --> 00:06:43,802 Kommunikoimme siis koirien tavoin. 75 00:06:45,442 --> 00:06:50,122 Tämä mies tietää nimensä, kersantti Essner, ex-muukalaislegioonalainen. 76 00:06:50,203 --> 00:06:52,562 Hän liittyi seikkailuun ennen sodan alkua. 77 00:06:52,643 --> 00:06:56,843 Ja hän on saksalainen. Hän on korvaamaton tiesuluilla. 78 00:06:56,922 --> 00:07:00,643 Meillä on saksalaisia univormuja. Neljä meistä puhuu sujuvaa saksaa, 79 00:07:00,723 --> 00:07:03,002 mutta kersantti Essner on aito asia. 80 00:07:03,083 --> 00:07:05,603 Herra Aito Asia. 81 00:07:07,083 --> 00:07:10,122 Kuinka aito olet, kersantti Essner? 82 00:07:12,802 --> 00:07:16,083 Olen oikea sotilas. 83 00:07:18,882 --> 00:07:24,242 Halveksin ranskalaisia, mutta minä vittu vihaan saksalaisia. 84 00:07:24,322 --> 00:07:30,882 Olet saksalainen ranskalaisen univormussa, 85 00:07:30,963 --> 00:07:32,723 pelkkä takinkääntäjä. 86 00:07:32,802 --> 00:07:38,442 -Saat kärsiä halveksunnastani. -Selvä, sir. 87 00:07:38,523 --> 00:07:42,843 Meitä on oikeastaan kaksi. 88 00:07:44,442 --> 00:07:48,643 Olen korpraali Bruckner. Minäkin olen saksalainen. 89 00:07:48,723 --> 00:07:51,882 -He tulivat parina. -Helvetin mahtavaa. 90 00:07:53,442 --> 00:07:55,802 Tittelitom ja Tittelideutsch. 91 00:08:05,043 --> 00:08:07,043 Mitä helvettiä tuo on? 92 00:08:12,643 --> 00:08:14,723 Aspirantti Halévy. 93 00:08:14,802 --> 00:08:16,843 Hänkin puhuu saksaa. 94 00:08:16,922 --> 00:08:22,322 Hän on juutalainen. Hänen perheensä, kaksi lastaan mukaan lukien, 95 00:08:22,403 --> 00:08:24,403 vietiin leireille. 96 00:08:24,482 --> 00:08:28,963 Hän on vannonut tappavansa mahdollisimman monta natsia. 97 00:08:29,043 --> 00:08:31,482 Olen käsikranaatti, sir. 98 00:08:31,562 --> 00:08:35,043 Irrota sokka ja heitä minut vihollisten joukkoon. 99 00:08:37,562 --> 00:08:40,082 Meillä on käyttöä hänenlaisilleen, Paddy. 100 00:08:41,562 --> 00:08:42,842 Selvä homma. 101 00:08:46,363 --> 00:08:47,802 Vie minut filosofin luo. 102 00:08:51,643 --> 00:08:54,643 Augustin Jordan, kakkosmieheni, 103 00:08:54,722 --> 00:09:00,523 Croix de Guerrella palkittu entinen filosofian professori Sorbonnesta. 104 00:09:00,602 --> 00:09:03,763 Olette kuulemma runoilija, sir. 105 00:09:10,043 --> 00:09:14,763 Tutun haamun silmät. 106 00:09:14,842 --> 00:09:20,043 Sekä intiimit että tunnistamattomat. 107 00:09:20,123 --> 00:09:22,163 Minusta T.S. Eliot on aika tylsä. 108 00:09:24,682 --> 00:09:28,763 Uskon, että tuon takia ei kannata saada hiekkaa esinahan alle. 109 00:09:32,962 --> 00:09:34,883 Voitte poistua. 110 00:09:38,123 --> 00:09:41,403 Tästä tulee hauskaa, eikö vain? 111 00:09:41,483 --> 00:09:44,883 Kun asetutte taloksi, vien mieheni - 112 00:09:44,962 --> 00:09:46,763 pienelle huviretkelle. 113 00:09:49,763 --> 00:09:51,523 Mikä on huviretki? 114 00:10:19,202 --> 00:10:21,202 Seis! Saksalainen edessä. 115 00:10:24,163 --> 00:10:28,003 Voi taivas, ei hätää! Ei hätää. Auto on meidän. 116 00:10:28,082 --> 00:10:30,722 Ystävämme LRDG:ssä varastivat sen, 117 00:10:30,802 --> 00:10:33,283 tiedustelupojat maalasivat sen - 118 00:10:33,363 --> 00:10:35,842 ja laittoivat katolle tunnistenumeron. 119 00:10:35,922 --> 00:10:38,363 Käytämme sitä tänä iltana. 120 00:10:38,442 --> 00:10:41,562 -Tuolla on joku, sir. -Kyllä vain. 121 00:10:43,163 --> 00:10:45,842 Kyllä. 122 00:10:45,922 --> 00:10:50,922 Otamme vieraan mukaan huviretkellemme. 123 00:10:51,003 --> 00:10:54,722 Etunimi on Randolph, sukunimi on Churchill. 124 00:10:54,802 --> 00:10:57,842 -Mitä? -Voi helvetti. 125 00:10:57,922 --> 00:11:00,283 Hänen isänsä Winston haluaa tietää lisää. 126 00:11:00,363 --> 00:11:02,883 Hän lähetti poikansa mukaan hauskanpitoon. 127 00:11:02,962 --> 00:11:06,962 Kohdelkaa häntä yhtä huonosti kuin muitakin. 128 00:11:07,043 --> 00:11:08,962 Totta kai, sir. 129 00:11:19,682 --> 00:11:22,403 Komppania! 130 00:11:25,562 --> 00:11:26,922 Lepo. 131 00:11:29,003 --> 00:11:33,363 Aloitamme harjoittelunne tänä aamuna pienellä kilpailulla. 132 00:11:33,442 --> 00:11:40,163 Jakaudutte kahteen ryhmään. Käytätte näitä tankoja ja lankkuja - 133 00:11:40,243 --> 00:11:43,082 rakentaaksenne kaksi 9 metriä korkeaa telinettä. 134 00:11:43,163 --> 00:11:47,483 Vasaroita, nauloja ja ruuveja löytyy, mutta ei suunnitelmaa. 135 00:11:47,562 --> 00:11:50,243 Teidän on oltava oma-aloitteisia. 136 00:11:51,322 --> 00:11:53,602 Onko sille ranskalaista sanaa? 137 00:11:56,043 --> 00:12:01,403 Ensimmäinen ryhmä, joka rakentaa 9 m:ä korkean kiivettävän telineen, 138 00:12:01,483 --> 00:12:02,962 voittaa. 139 00:12:03,043 --> 00:12:07,842 Jakaannumme kahteen ryhmään ja rakennamme kaksi tornia. 140 00:12:07,922 --> 00:12:09,643 Nopein voittaa. 141 00:12:09,722 --> 00:12:11,442 Miten jaamme joukkueet? 142 00:12:11,523 --> 00:12:15,922 Saksalaiset, juutalaiset ja ei-ranskalaiset vastaan ranskalaiset. 143 00:12:16,003 --> 00:12:18,043 Emme jaa itseämme siten. 144 00:12:18,123 --> 00:12:20,243 Minä juuri jaoin teidät siten. 145 00:12:27,163 --> 00:12:30,202 Ranskalaiset yhdellä puolella, juutalaiset, saksalaiset, 146 00:12:30,283 --> 00:12:32,442 ei-ranskalaiset toisella puolella. 147 00:12:32,523 --> 00:12:34,363 Onko muuta kysyttävää? 148 00:12:36,123 --> 00:12:39,123 Teillä pitäisi olla kysymys. 149 00:12:39,202 --> 00:12:44,123 Miksi meidän pitää rakentaa kaksi 9-metristä telinettä - 150 00:12:44,202 --> 00:12:46,322 keskelle tätä helvetin aavikkoa?! 151 00:12:46,403 --> 00:12:49,202 Meidät on koulutettu olemaan kyseenalaistamatta. 152 00:12:49,283 --> 00:12:50,802 Me noudatamme niitä. 153 00:12:50,883 --> 00:12:56,962 Ensimmäisen aamun ensimmäinen oppitunti. Teidän on kysyttävä syytä. 154 00:12:57,043 --> 00:13:00,082 -Miksi? -Helvetin hyvä. 155 00:13:01,523 --> 00:13:03,442 Fiksu tyyppi. 156 00:13:03,523 --> 00:13:07,842 Kysykää syytä, koska jos tiedätte, miksi suoritatte tehtäväänne, 157 00:13:07,922 --> 00:13:11,442 kun asiat menevät vituiksi, kuten väistämättä käy, 158 00:13:11,523 --> 00:13:17,562 tiedätte, miten saavutatte tavoitteenne, mutta eri tavalla. 159 00:13:17,643 --> 00:13:19,163 Omalla tavallanne. 160 00:13:19,243 --> 00:13:23,722 Miksi rakennamme kaksi yhdeksänmetristä tornia aavikolle? 161 00:13:23,802 --> 00:13:29,082 Koska kun ne on rakennettu, kiipeätte niihin ja hyppäätte alas. 162 00:13:29,163 --> 00:13:33,562 Kun testaatte tiimityötä, aloitekykyä ja kestävyyttä, 163 00:13:33,643 --> 00:13:36,883 -minä olen tuolla harjanteella. -Tarkkailemassa? 164 00:13:36,962 --> 00:13:41,883 -Ei, minä ammun teitä kohti. -Mitä? 165 00:13:41,962 --> 00:13:44,763 Ammun teitä kohti kovilla ammuksilla. 166 00:13:44,842 --> 00:13:47,003 Teidän pitää vältellä luotejani. 167 00:13:47,082 --> 00:13:53,163 Jos näen todisteita laiskottelusta, ärsyynnyn todella pahasti, 168 00:13:53,243 --> 00:13:56,003 jolloin saatan päättää haavoittaa syyllistä. 169 00:13:56,082 --> 00:14:00,043 Mutta ennen kaikkea ammun teitä rohkaistakseni. 170 00:14:00,123 --> 00:14:04,243 Yleissääntö: Ammun kaikkia, jotka seisovat paikallaan. 171 00:14:04,322 --> 00:14:07,283 Joten älkää seiskö paikoillanne! 172 00:14:13,442 --> 00:14:17,602 Tämä irkkupelle sanoo ampuvansa meitä kohti - 173 00:14:17,682 --> 00:14:21,123 motivoidakseen meitä. 174 00:14:21,202 --> 00:14:24,602 Jos tämä tuntuu teistä epäreilulta, 175 00:14:24,682 --> 00:14:27,922 yrittäkää vain tehdä asialle jotain. 176 00:14:30,643 --> 00:14:33,682 -Hajaantukaa ja ryhtykää töihin. -Ranskalaiset mukaani. 177 00:14:33,763 --> 00:14:36,202 Ottakaa tangot ja pultit ja seuratkaa minua. 178 00:14:36,283 --> 00:14:39,763 -Viinirypäle, ota muut. -Halévy, mene saksalaisten mukaan. 179 00:14:49,562 --> 00:14:53,283 Kun nostin ämpärin aiemmin, siellä oli sammakko. 180 00:14:57,722 --> 00:15:01,243 Kohtele sitä kuin hevosta, älä kissanpentua. 181 00:15:01,322 --> 00:15:03,763 -Aja kuin italialainen. -Mitä se tarkoittaa? 182 00:15:03,842 --> 00:15:05,883 Vihreä on aja, keltainen kiihdytä - 183 00:15:05,962 --> 00:15:08,082 ja punainen on kiihdytä ja tööttää. 184 00:15:08,163 --> 00:15:10,123 Meidänhän piti olla Afrikassa. 185 00:15:10,202 --> 00:15:11,562 Maassa maan tavalla. 186 00:15:15,163 --> 00:15:20,283 -Ole varovainen, David. -Kyllä, oikein hyvä. 187 00:15:20,363 --> 00:15:23,322 Ajatteko Bengasiin asentamaan räjähteet? 188 00:15:23,403 --> 00:15:25,483 Se on suunnitelma. 189 00:15:25,562 --> 00:15:27,763 Sen voi selittää yhdellä henkäyksellä. 190 00:15:27,842 --> 00:15:30,483 Bengasi on Rommelin ovi Välimerelle. 191 00:15:30,562 --> 00:15:33,163 Räjäytämme oven saranoiltaan. 192 00:15:33,243 --> 00:15:36,363 Voit kertoa isällesi, että SAS tuo voiton kotiin. 193 00:15:36,442 --> 00:15:39,962 -Miten pääsemme Bengasiin? -Sota on enimmäkseen kaaosta. 194 00:15:40,043 --> 00:15:42,442 Satunnaisia räjähdyksiä, vähän sankaruutta - 195 00:15:42,523 --> 00:15:44,283 ja paljon itsesuojelua. 196 00:15:44,363 --> 00:15:47,043 Useimmiten sotilaat eivät tajua mitään. 197 00:15:47,123 --> 00:15:50,043 Italian tarkastuspisteillä on poikia ja kauppiaita. 198 00:15:50,123 --> 00:15:52,283 -Etkö aja partaasi? -Ei kannata. 199 00:15:52,363 --> 00:15:56,082 Pääsemme ohi ylimielisyydellä, saksalaisten univormuilla - 200 00:15:56,163 --> 00:16:00,003 ja Cooperilla, joka puhuu italiaa yhtä hyvin kuin keskiverto natsi. 201 00:16:00,082 --> 00:16:03,202 Italialaiset luulevat, että olemme liittolaisia. 202 00:16:03,283 --> 00:16:06,562 Jos se ei toimi, pitää vain avata tuli. 203 00:16:09,802 --> 00:16:13,602 Ensi kerralla, kun olemme keitaalla ja löydät sammakon, pidä se - 204 00:16:13,682 --> 00:16:15,442 ja jaa se ryhmän kanssa. 205 00:16:15,523 --> 00:16:18,043 Ruokamme on todella yksitoikkoista. 206 00:16:45,363 --> 00:16:47,682 Tapanko tuon paskiaisen? 207 00:16:47,763 --> 00:16:49,523 Ehkä myöhemmin. 208 00:17:47,203 --> 00:17:50,082 Kiinni jäit! Nouse ylös ja nosta kädet ylös! 209 00:17:57,122 --> 00:17:58,923 Helvetti! 210 00:18:00,523 --> 00:18:02,162 Painu vittuun. 211 00:18:06,443 --> 00:18:10,122 -En usko sinua. -Etkö usko minua? 212 00:18:10,203 --> 00:18:15,723 En. Odotin sinulta enemmän. 213 00:18:15,802 --> 00:18:21,923 Komentajani uskoo, että me kaksi olemme samanlaisia. 214 00:18:22,003 --> 00:18:26,562 Rakastamme runoutta ja filosofiaa. 215 00:18:26,642 --> 00:18:30,602 Onkohan kyse jostain muustakin? 216 00:18:38,723 --> 00:18:42,642 Ehkä meidän pitäisi ottaa selvää. 217 00:18:56,162 --> 00:18:59,322 Mitä sanot, professori? Yksi kummallekin. 218 00:19:04,322 --> 00:19:06,003 Sanon, että olet hullu. 219 00:19:06,082 --> 00:19:10,362 Filosofoit elämästä ja kuolemasta. 220 00:19:10,443 --> 00:19:15,443 Tuijotat aitoa tapausta silmästä silmään tässä hetkessä! 221 00:19:15,523 --> 00:19:17,082 Lopeta! 222 00:19:21,402 --> 00:19:22,802 Helvetti! 223 00:19:30,082 --> 00:19:31,443 Sinun vuorosi. 224 00:19:33,483 --> 00:19:38,483 -Tarjoan sinulle hetken. -Minulla on vaimo ja lapsi. 225 00:19:39,882 --> 00:19:42,203 Säästän luotini viholliselle! 226 00:19:42,283 --> 00:19:46,043 Olemme täällä kukistamassa fasismia, emme pelaamassa pelejäsi. 227 00:19:46,122 --> 00:19:48,882 En voi uskoa, että vaaransit henkesi ilman syytä. 228 00:19:48,963 --> 00:19:52,003 -Kerroin sinulle syyn. -Teit tämän saadaksesi tietää, 229 00:19:52,082 --> 00:19:53,802 -etten ole kuin sinä. -Jep. 230 00:19:53,882 --> 00:19:55,362 Siinä se. 231 00:19:58,523 --> 00:20:01,483 Jep. 232 00:20:01,562 --> 00:20:04,562 Ja kuule, koska lopetin luotien ampumisen, 233 00:20:04,642 --> 00:20:06,243 miehesi lopettivat työnteon. 234 00:20:09,763 --> 00:20:11,283 Tehkää töitä! 235 00:20:11,362 --> 00:20:14,322 Takaisin töihin! 236 00:20:16,523 --> 00:20:20,523 Opimme miehistä ja heidän motivaatiostaan. 237 00:20:22,243 --> 00:20:23,963 Helvetti. 238 00:20:30,842 --> 00:20:33,122 Kuulehan, monsieur Jordan, 239 00:20:34,642 --> 00:20:37,322 SAS-koulutuksessa on kyse siitä, mitä täällä on. 240 00:20:39,602 --> 00:20:41,483 Palaa töihin. 241 00:21:00,842 --> 00:21:03,842 BENGASI 242 00:21:11,003 --> 00:21:14,523 Tee samoin. Siltä varalta, että joudumme lähtemään näyttävästi. 243 00:21:14,602 --> 00:21:17,362 -Miten isäukkosi voi? -Kiirettä pitää. 244 00:21:17,443 --> 00:21:18,923 Niin. 245 00:21:33,122 --> 00:21:37,003 Ajattele, jos kahden minuutin päästä me kaikki saamme kuulan kalloomme, 246 00:21:37,082 --> 00:21:40,683 nimesi on lehtien etusivuilla. Me olemme pelkkä alaviite. 247 00:21:42,523 --> 00:21:44,322 Melko huvittavaa. 248 00:22:02,642 --> 00:22:04,562 -Helvetti. -Ei, se on hyvä. 249 00:22:04,642 --> 00:22:05,882 Meitä onnisti. 250 00:22:08,043 --> 00:22:10,683 Keikari, vielä parempi. 251 00:22:10,763 --> 00:22:13,923 Sano, että minun on päästävä paskalle punataudin takia. 252 00:22:18,642 --> 00:22:20,802 -Paperit. -Päivää. 253 00:22:22,923 --> 00:22:28,162 Olimme kahdessa kuorma-autossa. RAF iski toiseen. 254 00:22:28,243 --> 00:22:33,802 Paperimme paloivat sen mukana. 255 00:22:33,882 --> 00:22:36,483 -Mitä hän tekee? -Punatauti. 256 00:22:36,562 --> 00:22:38,842 -Ei, ei, ei. -Hänen pitää päästä paskalle. 257 00:22:38,923 --> 00:22:40,963 Hän käy mökin takana. 258 00:22:41,043 --> 00:22:43,562 Sieltä tulee vain vettä ja verta. 259 00:22:43,642 --> 00:22:46,443 -Ei missään nimessä! -Tarkista tunnistenumero - 260 00:22:46,523 --> 00:22:47,802 katolta. 261 00:22:50,162 --> 00:22:54,602 Vauhtia! En halua, että hän paskoo autoon. Ole kiltti. 262 00:23:03,602 --> 00:23:09,763 Mitään numeroa ei ole. Selitätkö sen Gestapolle? 263 00:23:14,043 --> 00:23:18,763 Pyyhi hiekka pois. Numero voi olla hiekan peitossa. 264 00:23:47,402 --> 00:23:50,203 Katolla ei ole numeroa. 265 00:23:57,963 --> 00:24:02,763 -Hänellä on kova hätä. -Ei, ei, ei. 266 00:24:02,842 --> 00:24:06,642 -Ole kiltti! -Menkää jo. 267 00:24:06,723 --> 00:24:09,683 Kiitos. 268 00:24:18,043 --> 00:24:21,882 Unohtivatko he laittaa ne vitun numerot katolle? 269 00:24:21,963 --> 00:24:24,283 Dudley Clarken piti hoitaa se. 270 00:24:30,162 --> 00:24:34,483 Cooper, ajat englantilaisella puolella tietä! Vaihda puolta! 271 00:24:34,562 --> 00:24:36,402 Voi taivas sentään! 272 00:24:48,602 --> 00:24:53,082 Taidat sittenkin päästä lehtien etusivuille, kuomaseni. 273 00:25:24,402 --> 00:25:26,443 Katsotaan, kääntyvätkö he perässä. 274 00:25:26,523 --> 00:25:28,683 Älä käytä vilkkua. 275 00:25:28,763 --> 00:25:31,642 Milloin italialainen käyttäisi vilkkua? 276 00:25:31,723 --> 00:25:34,882 -Meidän piti olla saksalaisia. -Turpa kiinni! Älä katso! 277 00:25:50,122 --> 00:25:52,723 -Cooper! -Hitto! 278 00:26:02,362 --> 00:26:03,602 Anteeksi, sir. 279 00:26:06,802 --> 00:26:08,802 Mennään. Cooper. 280 00:26:31,882 --> 00:26:33,523 Käänny vasemmalle. 281 00:26:33,602 --> 00:26:36,723 Jos he seuraavat, avaamme tulen. 282 00:26:42,763 --> 00:26:44,122 -Helvetti. -Se on umpikuja. 283 00:27:03,723 --> 00:27:09,283 Helvetti vieköön. Kaksi tuntia aikaa rentoutua ennen pimeää. 284 00:27:14,243 --> 00:27:17,283 Käskystäni! 285 00:27:18,802 --> 00:27:20,283 Alas! 286 00:27:20,362 --> 00:27:22,642 Vapaita ranskalaisia ei hajoteta! 287 00:27:26,362 --> 00:27:28,483 Kukaan ei hajota meitä, luutnantti Mayne. 288 00:27:43,642 --> 00:27:47,082 Kuten liha on parasta luiden vieressä, 289 00:27:47,162 --> 00:27:54,082 eläminen kuoleman rajoilla on helvetin mahtavaa! 290 00:28:02,203 --> 00:28:06,043 Ennen kuin hyppäätte, onko kysyttävää? 291 00:28:06,122 --> 00:28:11,882 -Miksi hyppäämme? -Koska miksi helvetissä ei? 292 00:28:12,923 --> 00:28:14,642 Hyppää! 293 00:28:14,723 --> 00:28:19,082 Hienoa! Hyppää! 294 00:28:21,642 --> 00:28:22,923 Säälittävää. Hyppää! 295 00:28:27,963 --> 00:28:29,802 Hyppää! 296 00:28:34,043 --> 00:28:36,842 Helvetin hyvä. 297 00:28:36,923 --> 00:28:38,283 Hyppää! 298 00:28:39,723 --> 00:28:42,362 Säälittävää. 299 00:28:42,443 --> 00:28:44,283 Helvetin kamalaa! 300 00:28:49,443 --> 00:28:53,162 Voi helvetti, sehän on Tittelideutsch! 301 00:28:55,322 --> 00:28:57,362 Herra Aito Asia. 302 00:28:57,443 --> 00:28:59,842 Katsotaan, mihin pystyt. 303 00:28:59,923 --> 00:29:01,322 Hyppää! 304 00:29:04,842 --> 00:29:07,642 Aivan vitun hyödytöntä! Hyppää! 305 00:29:11,322 --> 00:29:13,043 Hyppää! 306 00:29:13,122 --> 00:29:14,882 Kuin paskasäkki. 307 00:29:18,763 --> 00:29:21,203 Tuo oli pirullista. 308 00:29:22,723 --> 00:29:26,082 Hyppää! 309 00:29:37,763 --> 00:29:39,642 Valmiina. 310 00:29:39,723 --> 00:29:43,562 Hyppää! 311 00:29:43,642 --> 00:29:46,283 Se on käsky. 312 00:29:57,122 --> 00:29:58,882 Voi helvetti sentään. 313 00:30:06,322 --> 00:30:11,562 Ei onnistu. Viekää se pois. 314 00:30:11,642 --> 00:30:13,923 Se oli käsky! 315 00:30:19,802 --> 00:30:24,243 Ajattele vaimoasi. Ajattele lapsiasi. 316 00:30:24,322 --> 00:30:26,723 He katsovat sinua. 317 00:30:29,723 --> 00:30:30,963 Ajattele heitä. 318 00:30:33,043 --> 00:30:36,763 Anna anteeksi, rakkaani. Anna anteeksi, Werner. 319 00:30:36,842 --> 00:30:41,362 Anna anteeksi, Anna. En suojellut sinua. 320 00:30:43,923 --> 00:30:48,923 Tiedä, etten anna heille ikinä anteeksi. 321 00:31:02,003 --> 00:31:06,003 Hän teki sen! Hän teki sen! 322 00:31:34,523 --> 00:31:38,723 Kuunnelkaa. Virittäkää 30 minuutin sytyttimet. 323 00:31:40,082 --> 00:31:44,322 Riley, sinä ja Jim menette polttoainevarikolle. 324 00:31:46,443 --> 00:31:49,162 Seekings ja Cooper tuhoavat sataman. 325 00:31:49,243 --> 00:31:53,122 Churchill, toivottavasti sinulla on uimalakkisi. 326 00:31:53,203 --> 00:31:56,683 Tavataan täällä 27 minuutin päästä. 327 00:32:25,723 --> 00:32:27,443 Mene. 328 00:32:29,283 --> 00:32:30,923 Selvä. 329 00:33:37,602 --> 00:33:39,243 Mene. 330 00:34:41,003 --> 00:34:42,443 -Seis! -Paska. 331 00:34:42,523 --> 00:34:46,483 Mitä te oikein teette? 332 00:34:46,562 --> 00:34:48,242 En osaa italiaa. 333 00:34:48,323 --> 00:34:51,803 Osaatko sinä saksaa? 334 00:34:51,883 --> 00:34:54,523 Mitä teitte veneiden lähellä? 335 00:34:54,602 --> 00:34:56,602 Meidän on esitettävä saksalaisia. 336 00:34:56,682 --> 00:34:58,722 -Vastatkaa, tai avaan tulen! -Yritä. 337 00:35:00,483 --> 00:35:04,162 Mikä valo siellä loistaa? Joko aamu sarastaa? 338 00:35:04,242 --> 00:35:06,443 -Oletteko saksalaisia? -Olemme. 339 00:35:09,602 --> 00:35:13,762 -Mikä valo siellä loistaa? -Älkää liikkuko! 340 00:35:13,843 --> 00:35:15,762 Juokse. 341 00:35:15,843 --> 00:35:17,963 Ota koppi. 342 00:35:33,963 --> 00:35:36,003 Voi helvetti. 343 00:35:36,082 --> 00:35:37,762 Voi paska. 344 00:35:48,082 --> 00:35:50,762 He ovat kuorma-autolla. Mahtava juttu. 345 00:35:50,843 --> 00:35:52,602 Miten pääsemme pois täältä? 346 00:35:52,682 --> 00:35:57,282 -Paljonko aikaa? -Noin neljä minuuttia. 347 00:35:57,363 --> 00:35:59,323 Missä helvetissä Stirling on? 348 00:35:59,403 --> 00:36:01,963 Minuutti vielä, sitten jätämme heidät. 349 00:36:17,602 --> 00:36:20,162 Mitä helvettiä hän tekee? 350 00:36:36,803 --> 00:36:40,282 Ei kannata piileskellä. Seisokaa suorassa. Kävellään. 351 00:36:54,082 --> 00:36:56,282 He ovat asettaneet tiesulkuja. 352 00:36:57,562 --> 00:37:00,762 Cooper, kokeillaan jotain uutta. 353 00:37:09,722 --> 00:37:11,722 Seis! Paperit! 354 00:37:11,803 --> 00:37:15,722 Ei hätää. Harjoitus on ohi. 355 00:37:15,803 --> 00:37:18,082 Mikä harjoitus? 356 00:37:18,162 --> 00:37:22,202 Saksan ylin johto testaa Italian puolustusta. 357 00:37:22,282 --> 00:37:25,523 Saksalaisilla upseereilla ei ole partoja. 358 00:37:25,602 --> 00:37:27,803 Olemme pioneereja. 359 00:37:27,883 --> 00:37:33,403 Kaikki saksalaiset tietävät, että se on harjoitus, italialaiset eivät. 360 00:37:33,483 --> 00:37:36,363 Kuulimme laukauksia. 361 00:37:36,443 --> 00:37:39,883 Jotkut italialaiset pitivät sitä aitona. 362 00:37:44,162 --> 00:37:46,122 Sano vuorosanasi. 363 00:37:46,202 --> 00:37:50,562 Mikä siellä loistaa? Joko aamu sarastaa? 364 00:37:56,602 --> 00:37:59,082 Tarkastajat tulevat pian. 365 00:37:59,162 --> 00:38:02,242 He tarkistavat, miten reagoitte sireeniin. 366 00:38:13,202 --> 00:38:15,803 20 sekuntia. 367 00:38:15,883 --> 00:38:21,682 Ylänapit kiinni. Tiedätte, millaisia saksalaiset ovat. 368 00:38:21,762 --> 00:38:27,282 Älkää päästäkö heitä läpi ilman papereita, vaikka mikä olisi. 369 00:38:27,363 --> 00:38:29,363 Kiitos! 370 00:38:49,923 --> 00:38:53,883 -He etsivät parrakkaita saksalaisia. -Parta oli huono idea. 371 00:39:13,883 --> 00:39:16,082 Paskat. 372 00:39:18,483 --> 00:39:20,483 Hei, täällä. 373 00:39:43,363 --> 00:39:46,282 Kun poistutte kaupungista, 374 00:39:46,363 --> 00:39:48,803 jossa olette aiheuttaneet paljon kaaosta, 375 00:39:48,883 --> 00:39:52,722 tarkastuspisteitä ei lähestytä ihan niin hienovaraisesti. 376 00:40:00,483 --> 00:40:02,122 Nyt olen 25! 377 00:40:05,082 --> 00:40:07,122 26! 378 00:40:07,202 --> 00:40:10,082 Mitä sanot isällesi Lontoossa? 379 00:40:10,162 --> 00:40:13,562 Sanon, että voihan helvetti sentään! 380 00:41:07,323 --> 00:41:09,923 Etkö halua liittyä seuraamme? 381 00:41:11,162 --> 00:41:15,282 Jään vain varmistamaan, ettette vahingoita omaisuuttamme. 382 00:41:15,363 --> 00:41:18,282 Miehesi ovat hyvin humalassa. 383 00:41:20,443 --> 00:41:24,003 Saat minut uteliaaksi. Eikö sinulla ole ketään Englannissa? 384 00:41:24,082 --> 00:41:27,122 Ei, olen irlantilainen. 385 00:41:27,202 --> 00:41:31,562 Ja Irlannissa minulla on äiti. Miksi kysyt? 386 00:41:34,483 --> 00:41:39,282 Mietin, että olisitko tehnyt sitä temppuasi, jos rakastaisit jotakuta. 387 00:41:42,483 --> 00:41:45,403 Me britit emme käy näitä turhia keskusteluja. 388 00:41:48,323 --> 00:41:54,242 Mutta mielestäni jonkun rakastaminen voi saada pitämään elämästä liikaa, 389 00:41:54,323 --> 00:41:57,642 mikä voi tehdä pelkuriksi. 390 00:41:59,282 --> 00:42:02,562 Pelkuriksi? Miten niin? 391 00:42:11,963 --> 00:42:17,682 Ystäväni, he vain soittavat. Se on vain piano. 392 00:42:23,242 --> 00:42:25,923 Luottosaksalaisesi kuulostaa ihan natsilta. 393 00:42:38,122 --> 00:42:40,923 Nyt juutalainen soittaa perseellään. 394 00:42:52,122 --> 00:42:54,923 Paddy! 395 00:42:55,003 --> 00:42:58,082 Senkin natsirotta! 396 00:42:58,162 --> 00:43:01,443 Kosketahan sitä pianoa vielä! Auttakaa hänet ylös! 397 00:43:40,483 --> 00:43:42,242 Rauhoitu, Pad! 398 00:43:48,122 --> 00:43:50,202 -Kapteeni Mayne! -Ulos. 399 00:43:50,282 --> 00:43:54,722 Kapteeni Mayne, mikä onkaan tuskasi aiheuttaja, 400 00:43:54,803 --> 00:43:56,963 syvimmät osanottoni. 401 00:44:18,323 --> 00:44:21,642 Kuulen sen, mutten usko sitä. 402 00:44:30,282 --> 00:44:32,883 -Mitä? -Pari matkamuistoa Bengasista. 403 00:44:32,963 --> 00:44:34,963 Tai mitä siitä on jäljellä. 404 00:44:35,043 --> 00:44:37,682 Lähetin teidät Opel Blitzillä, mutta palasitte - 405 00:44:37,762 --> 00:44:40,162 jollain pikkukärryillä. 406 00:44:42,843 --> 00:44:44,803 -Voi paska. -Kairossa kiertää huhu, 407 00:44:44,883 --> 00:44:48,082 että Winston Churchillin poika - 408 00:44:48,162 --> 00:44:51,523 lähti tehtävälle vihollislinjojen taakse SAS:n kanssa. 409 00:44:53,403 --> 00:44:57,043 Vain kaltaiseni hölmö uskoisi sellaista huhua. 410 00:44:57,122 --> 00:44:59,562 Herra Churchill. Miten matkanne sujui? 411 00:44:59,642 --> 00:45:01,762 Katselimme hieman nähtävyyksiä. 412 00:45:01,843 --> 00:45:04,082 Miten saitte kyydin kuljettajaltani? 413 00:45:04,162 --> 00:45:06,363 Hänellä on vaikutusvaltaisia ystäviä. 414 00:45:06,443 --> 00:45:11,642 Haluaisin puhua herra Churchillille. Minulla on viesti hänen isälleen. 415 00:45:11,722 --> 00:45:15,082 Randolph, saanko esitellä sinulle yksittäisen aatteen, 416 00:45:15,162 --> 00:45:19,722 jolla on kaksi jalkaa, yksi tavoite ja monta strategiaa sitä varten. 417 00:45:19,803 --> 00:45:23,682 Britannian pääministeri ei yleensä vastaa de Gaullen puheluihin. 418 00:45:23,762 --> 00:45:27,122 Ajattelin kokeilla toista keinoa saadakseni hänen huomionsa. 419 00:45:27,202 --> 00:45:33,562 -No, sait ainakin minun huomioni. -Lupa evätty, Randy. 420 00:45:33,642 --> 00:45:36,443 Ehkä neiti voisi tulla mukaani selittämään, 421 00:45:36,523 --> 00:45:40,883 miten saitte käsiinne niin luottamuksellista tietoa. 422 00:45:46,003 --> 00:45:48,483 Matkasi meni hukkaan. 423 00:45:48,562 --> 00:45:51,003 Kuka kertoi, että hänet haetaan täältä? 424 00:45:51,082 --> 00:45:52,443 Dudley Clarke. 425 00:45:55,242 --> 00:45:58,162 Tulin myös katsomaan, miten voit. 426 00:46:00,282 --> 00:46:03,843 -Kiitos. -Mistä hyvästä? 427 00:46:03,923 --> 00:46:07,282 Ettet haise vereltä tai bensalta. 428 00:46:19,162 --> 00:46:21,443 Olen pahoillani. 429 00:46:21,523 --> 00:46:24,242 Kestää hetken palata normaaliin. 430 00:46:26,483 --> 00:46:31,403 Otan amfetamiinia ennen lähtöäni. 431 00:46:31,483 --> 00:46:38,403 Kun palaan, otan barbituraatteja. Olen niiden välissä. 432 00:46:38,483 --> 00:46:43,762 Mutten ole ihan vielä siinä pisteessä. 433 00:46:46,242 --> 00:46:47,483 Kauanko? 434 00:46:50,602 --> 00:46:56,403 Tunti auringonlaskun jälkeen en enää tärise, ja sitten noin tunti - 435 00:46:56,483 --> 00:47:01,722 sen jälkeen en enää kuule räjähdyksiä. 436 00:47:01,803 --> 00:47:03,762 Voinko jäädä odottamaan? 437 00:47:09,602 --> 00:47:12,523 -Millaista Kairossa oli? -Kun lännestä tuulee, 438 00:47:12,602 --> 00:47:16,323 Rommelin panssaridivisioonien voi kuulla haukkuvan hihnoissaan. 439 00:47:16,403 --> 00:47:20,363 Tuuli tuo mukanaan myös puhetta SAS:n kapinallisista sankareista - 440 00:47:20,443 --> 00:47:22,642 ja heitä johtavasta aavemajurista. 441 00:47:25,082 --> 00:47:28,282 Miten Dudley Clarke reagoi kunniaan? 442 00:47:30,963 --> 00:47:33,843 Hän haluaa tuhota sinut pikimmiten. 443 00:47:35,923 --> 00:47:42,562 Bengasi-iskua varten saamissamme kuorma-autoissa - 444 00:47:42,642 --> 00:47:45,722 ei ollut tunnistenumeroita. 445 00:47:45,803 --> 00:47:49,242 Meidät lähetettiin sinne maalitauluiksi. 446 00:47:49,323 --> 00:47:52,642 Ranskan tiedustelupalvelun päällikkönä varoitan sinua - 447 00:47:52,722 --> 00:47:54,883 olemaan tietoinen omista agenteistanne. 448 00:47:56,682 --> 00:47:59,403 Kaikki eivät halua teille hyvää. 449 00:47:59,483 --> 00:48:03,162 En ole omistautunut vain yhdelle aatteelle. 450 00:48:03,242 --> 00:48:05,883 Olen myös huolissani sinusta. 451 00:48:05,963 --> 00:48:09,762 Kuulinko oikein, että olet Ranskan tiedustelupalvelun päällikkö? 452 00:48:12,923 --> 00:48:16,443 Tein ilmoituksen pomoni juopottelusta. 453 00:48:16,523 --> 00:48:18,883 Teen pahoja asioita Ranskan hyväksi. 454 00:48:20,043 --> 00:48:21,602 Voi luoja. 455 00:48:24,803 --> 00:48:29,883 -Olet aikamoinen tapaus. -Millainen tapaus? 456 00:48:43,242 --> 00:48:48,963 Yleensä välttelen omistamista ja omistautumista, 457 00:48:49,043 --> 00:48:52,162 joten älä tuhlaa huolenpitoasi minuun. 458 00:48:52,242 --> 00:48:58,202 Valitan, mutta elämäsi ei kuulu minulle. 459 00:49:05,162 --> 00:49:06,963 Se asia voidaan muuttaa. 460 00:49:51,562 --> 00:49:53,562 Miksi helvetissä he eivät harjoittele? 461 00:50:23,363 --> 00:50:27,122 -Voi sentään. -Niinpä. 462 00:50:32,043 --> 00:50:35,122 Mieheni eivät suostu työskentelemään Maynen alaisuudessa. 463 00:50:37,082 --> 00:50:39,803 Mieheni päättivät, että hän on hullu. 464 00:50:44,523 --> 00:50:49,602 Kahdelta murtui leuka, yhdeltä murtui kolme kylkiluuta - 465 00:50:49,682 --> 00:50:52,403 ja lattialta löytyy useita hampaita. 466 00:50:52,483 --> 00:50:54,003 Hyvä on, puhun hänelle. 467 00:50:56,363 --> 00:50:59,602 Hänet pitää laittaa häkkiin! 468 00:51:25,923 --> 00:51:29,363 -Tuhositteko monta lentokonetta? -Kaksi venettä. 469 00:51:29,443 --> 00:51:31,682 Laskemmeko nyt veneitäkin? 470 00:51:31,762 --> 00:51:36,323 Kyllä! Tiesin, että olisit surkea kouluttaja. 471 00:51:36,403 --> 00:51:39,523 Tiesin, ettet ollut lainkaan sopiva tehtävään. 472 00:51:39,602 --> 00:51:42,523 -Miksi teit sen? -Tein sen, koska osoittauduit - 473 00:51:42,602 --> 00:51:45,003 minua tehokkaammaksi komentajaksi. 474 00:51:45,082 --> 00:51:47,323 Tein sen voittaakseni pelin. 475 00:51:47,403 --> 00:51:50,562 Jos tämä on tuplahuijausta, se ei ole kovin fiksua. 476 00:51:50,642 --> 00:51:52,642 Se on totta. 477 00:51:52,722 --> 00:51:57,363 Isäni opetti minut voittamaan kaikessa kaikin keinoin. 478 00:51:57,443 --> 00:51:59,923 -Kuka ampui gasellin? -Sen tai ranskalaisen. 479 00:52:00,003 --> 00:52:02,682 -Miksi tappelitte? -Koska he ovat ranskalaisia. 480 00:52:04,523 --> 00:52:07,082 -Onko se siis isäsi syytä? -On. 481 00:52:07,162 --> 00:52:09,363 Isäni takia tunnen jo tarvetta - 482 00:52:09,443 --> 00:52:11,642 -ampua gaselli perässäsi. -Ammu sitten. 483 00:52:11,722 --> 00:52:14,562 -Pyydä anteeksi ranskalaisilta! -En helvetissä! 484 00:52:16,722 --> 00:52:21,043 Kolmen kilometrin päässä on gasellilauma. Hoida homma. 485 00:52:21,122 --> 00:52:23,562 Syytän isääni. Mikä sinun tekosyysi on? 486 00:52:23,642 --> 00:52:25,323 En tarvitse tekosyitä. 487 00:52:25,403 --> 00:52:28,682 Joskus joku tulee vielä tänne ja viiltää kurkkusi auki. 488 00:52:28,762 --> 00:52:31,523 He saavat yrittää. 489 00:52:37,443 --> 00:52:41,323 -Millaisia veneitä? -Torpedoveneitä. 490 00:52:42,403 --> 00:52:45,602 Ja puolet satamasta. Harmi, ettet ollut mukana. 491 00:52:45,682 --> 00:52:48,483 -Oletko tosissasi gasellista? -Olen. 492 00:52:48,562 --> 00:52:51,043 Pitääkö sinun päästä ampumaan gaselli? 493 00:52:51,122 --> 00:52:53,282 -Kyllä. -Hyvä, koska - 494 00:52:53,363 --> 00:52:56,403 -ne häipyivät jo. -Senkin hullu irkkumulkku. 495 00:52:56,483 --> 00:53:02,003 "Irkun" käyttäminen adjektiivina on hyvin provosoivaa. 496 00:53:02,082 --> 00:53:05,043 Sitten otetaan yhteen hiekalla. Mennään jo! 497 00:53:05,122 --> 00:53:07,762 -Hakkaisin sinut kuoliaaksi. -Ottaisin veitsen. 498 00:53:07,843 --> 00:53:10,282 Leikkaisin pallisi irti ja sekoittaisin ne - 499 00:53:10,363 --> 00:53:14,803 Bloody Maryksi, jonka sitten pakottaisin alas kurkustasi. 500 00:53:14,883 --> 00:53:16,843 Unohda Eoin McGonigal. 501 00:53:20,202 --> 00:53:25,722 Noin. Tuo oli tapani vetää veitsi esiin. 502 00:53:28,523 --> 00:53:30,803 Sinun on parasta lähteä teltasta. 503 00:53:30,883 --> 00:53:35,682 En. Tiedän, että menit etsimään häntä haudataksesi hänet kunnolla. 504 00:53:35,762 --> 00:53:38,883 Nyt sinun on haudattava hänet päässäsi. 505 00:53:38,963 --> 00:53:42,003 Kukaan ei kestä määrittelemätöntä surua, Paddy. 506 00:53:42,082 --> 00:53:45,043 Vapautan sinut koulutustehtävistäsi. 507 00:53:45,122 --> 00:53:46,843 En löytänyt hänen ruumistaan. 508 00:53:49,242 --> 00:53:51,483 En löytänyt hänen ruumistaan. 509 00:53:55,523 --> 00:53:57,162 Tiedän sen. 510 00:54:03,242 --> 00:54:06,803 Paddy, Churchillin poika tuli, kuten luvattiin. 511 00:54:06,883 --> 00:54:09,443 Hän tuli mukaamme. Hän oli vaikuttunut. 512 00:54:09,523 --> 00:54:11,642 Hän puhuu puolestamme isälleen. 513 00:54:11,722 --> 00:54:15,523 Meistä ilmeisesti puhutaan myös Kairossa. 514 00:54:17,282 --> 00:54:18,883 Hetkemme on koittanut. 515 00:54:23,202 --> 00:54:26,642 Pyydän esikunnalta jeeppejä, Vickersin konekivääreitä, 516 00:54:26,722 --> 00:54:30,403 ammuksia, räjähteitä, lisää miehiä. 517 00:54:30,483 --> 00:54:33,762 Sota on vaakalaudalla. 518 00:54:33,843 --> 00:54:39,363 Voimme muuttaa sen suuntaa, kun murjotat kuin Akhilleus teltassasi. 519 00:54:42,883 --> 00:54:44,843 En pyydä anteeksi. 520 00:54:46,562 --> 00:54:51,843 Mutta voit kertoa ranskalaisille, että ammuin sen gasellin heille. 521 00:54:51,923 --> 00:54:56,883 Paistan sen nuotiolla ja jaan lihan heidän kanssaan. 522 00:54:56,963 --> 00:54:58,963 Alan pikkuhiljaa tottua ajatukseen, 523 00:54:59,043 --> 00:55:01,722 että he saattavat olla hyviä miehiä. 524 00:55:03,883 --> 00:55:05,762 Kaikki miehemme ovat hyviä miehiä. 525 00:55:07,762 --> 00:55:11,043 He vain joutuvat valitettavasti olemaan alaisiamme. 526 00:55:12,323 --> 00:55:16,803 Tule, autan sinua paistamaan sen vitun gasellin. 527 00:55:46,483 --> 00:55:50,682 SAS:n sotilaat! 528 00:55:52,642 --> 00:55:55,162 Päivällinen on valmis! 529 00:56:31,043 --> 00:56:32,282 Tulkaa! 530 00:56:38,523 --> 00:56:41,403 Yhteisille huviretkille ja fasismin häviölle. 531 00:56:43,883 --> 00:56:45,363 Mahtavaa! 532 00:56:49,963 --> 00:56:53,443 Teeskennelkää sivistyneitä ja jonottakaa. 533 00:57:04,403 --> 00:57:08,162 LUUTNANTTI AUGUSTIN JORDAN LASKUVARJOJÄÄKÄRI 534 00:57:16,963 --> 00:57:19,043 Se on ainoa... 535 00:57:29,282 --> 00:57:33,202 Suomennos: Jerry Savolainen Iyuno-SDI Group