1 00:00:05,562 --> 00:00:08,962 Генералот Де Гол ми побара да најдам начин француските падобранци 2 00:00:09,043 --> 00:00:10,923 да ги вклучам во мисиите со една британска единица. 3 00:00:11,003 --> 00:00:13,043 Веќе ги избрав моите офицери. 4 00:00:13,123 --> 00:00:16,722 Досега во војнава убив 21 човек, па можете да ме викате 21. 5 00:00:16,803 --> 00:00:18,803 Следниот. -Дали свириш пијано, Педи? 6 00:00:18,882 --> 00:00:20,602 Оен се обидуваше да ме научи. 7 00:00:20,683 --> 00:00:23,562 Велам, нека почнат игрите. 8 00:00:23,643 --> 00:00:26,602 Што не ти се допаѓа толку кај Стирлинг? 9 00:00:26,683 --> 00:00:28,323 Јас го измислив САС. 10 00:00:28,643 --> 00:00:32,082 Немаше право да го уништи на првата мисија. 11 00:00:33,043 --> 00:00:34,323 Оен! 12 00:00:37,762 --> 00:00:40,043 Само фантазерот и лудакот останаа. 13 00:00:40,683 --> 00:00:42,643 Под моја команда имам 20 од најцврстите 14 00:00:42,722 --> 00:00:45,603 и најдобри падобранци во француската армија. 15 00:00:45,683 --> 00:00:46,722 Ова беше моја идеја. 16 00:00:46,802 --> 00:00:49,003 И се дотогаш беше дел од стратегија. 17 00:00:49,082 --> 00:00:51,082 Ќе треба да одвоиш само еден човек. 18 00:00:51,162 --> 00:00:54,842 Некој што ќе остане во Џалу за да ги обучи Французите за пустинска војна. 19 00:00:54,923 --> 00:00:56,402 Одлучив дека тоа треба да бидеш ти. 20 00:00:56,482 --> 00:00:59,762 Значи, ќе останам во Џалу, а вие ќе си продолжите со мисиите? 21 00:01:00,122 --> 00:01:02,162 Значи, губитникот најде начин да победи. 22 00:01:09,002 --> 00:01:11,083 Според вистинита приказна 23 00:01:11,163 --> 00:01:16,043 Прикажаните настани што изгледаат мошне неверојатно, 24 00:01:16,523 --> 00:01:19,762 претежно се вистинити. 25 00:01:22,402 --> 00:01:25,163 Киренаика, Либија Џалу 26 00:01:25,243 --> 00:01:27,603 мај, 1942 година 27 00:02:09,603 --> 00:02:11,242 Два камиона. 28 00:02:20,202 --> 00:02:22,323 Сега би предложил да се групираме според чинови 29 00:02:22,403 --> 00:02:24,922 и во редови за формален воен поздрав 30 00:02:25,003 --> 00:02:28,202 со салутирање и сите тие прекрасни глупости, но... 31 00:02:28,642 --> 00:02:32,003 тоа ќе им даде погрешна претстава за тоа кои сме ние. 32 00:02:33,082 --> 00:02:36,003 А ќе сакаат ли да го делат нашиот хашиш? 33 00:02:36,082 --> 00:02:39,123 Понудете го само ако ви побараат. -Да го кренеме нивното знаме? 34 00:02:39,202 --> 00:02:42,443 Нивното. Го имаме ли? -Да, јас направив. 35 00:02:43,323 --> 00:02:46,123 Купив едни чаршафи во боја во еден бордел во Каиро. 36 00:02:46,202 --> 00:02:48,482 Ја посетуваше мајка ти, Рајли? 37 00:02:49,362 --> 00:02:50,962 Па, ако си направил, 38 00:02:51,603 --> 00:02:52,522 крени го. 39 00:03:00,563 --> 00:03:03,323 Мислев дека француското знаме е цело бело. 40 00:03:03,403 --> 00:03:06,642 Добро, кога ќе пристигнат Французите, 41 00:03:06,723 --> 00:03:10,843 немојте да ги навредувате или да користите непродуктивни стереотипи 42 00:03:10,922 --> 00:03:12,723 поради каква било причина. 43 00:03:14,003 --> 00:03:18,283 Дури и ако небањатите француски копилиња си го заслужуваат тоа. 44 00:03:21,003 --> 00:03:24,843 Инаку, навредите не се паметни, дури ни малите и наивни. 45 00:03:25,362 --> 00:03:29,482 Ме известија дека биле опасна група. 46 00:03:34,522 --> 00:03:35,843 Да! 47 00:03:36,522 --> 00:03:38,922 Да му се сневиди, ова е групата за добредојде на Педи Мејн, 48 00:03:39,003 --> 00:03:40,762 а каде е тој? 49 00:03:46,762 --> 00:03:49,323 Еве го лудото копиле. 50 00:03:51,403 --> 00:03:53,603 Французите се на 500 метри, господине. 51 00:03:53,682 --> 00:03:57,762 Со нив е еден човек по име Аугустин Жордан, 52 00:03:57,843 --> 00:04:00,962 тој е поет и убил повеќе Германци од сите нас заедно. 53 00:04:01,043 --> 00:04:05,603 Ветив дека ќе ги обучиме и ќе им дадеме да се борат. 54 00:04:05,682 --> 00:04:07,723 Пистите на Ромел сега се добро бранети. 55 00:04:07,802 --> 00:04:10,762 Луѓето како Жордан се како нас и ја имаат изгубено татковината. 56 00:04:11,202 --> 00:04:13,283 Не би било фер да го убиеш на 500 метри. 57 00:04:13,362 --> 00:04:14,443 400! 58 00:04:15,403 --> 00:04:17,562 Можеби треба еден на друг да си читате поезија 59 00:04:17,643 --> 00:04:19,203 и да се борите голи во песокот 60 00:04:19,283 --> 00:04:21,843 за да видите кој од вас е поголем Спартанец. 61 00:04:21,922 --> 00:04:24,802 Никогаш не се борам гол во песок. 62 00:04:25,403 --> 00:04:26,562 Песок во кожичката од курот 63 00:04:26,643 --> 00:04:30,283 е едно од најболните медицински состојби што можеш да ги замислиш. 64 00:04:33,002 --> 00:04:34,442 Да не имаш пиено? 65 00:04:35,322 --> 00:04:36,242 Да. 66 00:04:37,122 --> 00:04:39,802 Барем ќе бидеш љубезен? 67 00:04:40,203 --> 00:04:42,002 Последните француски зборови што ги имам чуено беа... 68 00:04:42,442 --> 00:04:43,682 Те молам, не пукај. 69 00:04:45,122 --> 00:04:46,362 Бев многу љубезен. 70 00:04:46,922 --> 00:04:48,482 Реков... Многу ми е жал. 71 00:04:49,083 --> 00:04:50,763 За жал, морам. 72 00:04:52,643 --> 00:04:55,362 Одметнати херои 73 00:05:14,843 --> 00:05:17,523 Војници, следете го господинот. 74 00:05:30,442 --> 00:05:32,043 Војници... 75 00:05:52,122 --> 00:05:55,083 Педи, можеби би сакал да ги провериш војниците. 76 00:06:00,122 --> 00:06:03,562 Ова е поручник Зирнелд, поранешен падобранец. 77 00:06:10,083 --> 00:06:12,802 Ова е војникот Икс, вистинското име не му е познато. 78 00:06:13,403 --> 00:06:14,562 Поранешен припадник на Легијата на странци. 79 00:06:14,882 --> 00:06:16,523 Го викаме Комина. 80 00:06:16,882 --> 00:06:19,163 Затоа што пие вино наместо вода. 81 00:06:19,723 --> 00:06:21,283 Комина. 82 00:06:22,603 --> 00:06:23,643 Гроздова. 83 00:06:24,322 --> 00:06:27,882 Колкумина од вас не си ги помнат сопствените имиња? 84 00:06:28,603 --> 00:06:31,043 Повеќето од моите луѓе воопшто не зборуваат англиски. 85 00:06:31,362 --> 00:06:35,083 Всушност, Педи зборува француски. -Не е точно. 86 00:06:35,963 --> 00:06:40,283 Педи зборува кучешки, а и твоите луѓе зборуваат кучешки. Па... 87 00:06:41,442 --> 00:06:44,122 ќе си комуницираме како кучиња. 88 00:06:45,963 --> 00:06:47,922 А овој си го знае името, 89 00:06:48,002 --> 00:06:50,002 наредник Еснер, поранешен член на Легијата на странците.. 90 00:06:50,083 --> 00:06:52,322 И се придружи на авантурата пред да почне војната. 91 00:06:52,763 --> 00:06:56,362 И Германец е. Огромно искуство има за блокади на патишта. 92 00:06:56,723 --> 00:06:58,922 Имаме германски униформи во камионот и четворица 93 00:06:59,002 --> 00:07:02,922 од моите луѓе течно зборуваат германски, но наредник Еснер е закон. 94 00:07:03,322 --> 00:07:05,322 Господин Закон... 95 00:07:07,362 --> 00:07:09,682 Навистина ли си закон, нареднику Еснер? 96 00:07:13,083 --> 00:07:15,203 Навистина сум војник. 97 00:07:19,203 --> 00:07:21,283 Ги мразам Французите, 98 00:07:21,362 --> 00:07:23,203 но ги презирам Германците. 99 00:07:24,603 --> 00:07:27,122 Ти си Германец 100 00:07:28,083 --> 00:07:30,002 во француска униформа, 101 00:07:31,242 --> 00:07:33,002 предавник со тапија. 102 00:07:33,403 --> 00:07:35,843 Очекувај да те изолира мојата омраза. 103 00:07:35,922 --> 00:07:37,083 Да, господине. 104 00:07:38,843 --> 00:07:39,963 Всушност, 105 00:07:41,002 --> 00:07:42,482 двајца сме. 106 00:07:44,682 --> 00:07:47,283 Јас сум каплар Брукнер. И јас сум Германец. 107 00:07:48,922 --> 00:07:50,322 Дојдоа во двојка. 108 00:07:51,083 --> 00:07:52,562 Супер. 109 00:07:53,723 --> 00:07:55,843 И Германец, и Шваба. 110 00:08:05,043 --> 00:08:06,802 Што е ова? 111 00:08:12,963 --> 00:08:14,963 Ова е Аспирант Алеви. 112 00:08:15,043 --> 00:08:16,802 Исто така, зборува германски. 113 00:08:17,163 --> 00:08:21,723 Евреин е и целото негово семејство, вклучувајќи ги и двете негови деца, 114 00:08:22,763 --> 00:08:24,603 ги однеле во логори. 115 00:08:24,682 --> 00:08:27,482 Се заколнал дека ќе убие колку што може повеќе нацисти. 116 00:08:29,322 --> 00:08:31,083 Јас сум рачна граната, господине. 117 00:08:31,682 --> 00:08:35,082 Извадете го осигурувачот и фрлете ме каде што има најмногу непријатели. 118 00:08:37,602 --> 00:08:40,123 Ќе ни користат вакви луѓе, Педи. 119 00:08:41,802 --> 00:08:42,842 Фер игра. 120 00:08:46,403 --> 00:08:48,202 Покажи ми го филозофот. 121 00:08:51,722 --> 00:08:53,483 Го знаеш Аугустин Жордан, 122 00:08:53,562 --> 00:08:56,442 мојот заменик, одликуван со Воен крст 123 00:08:56,523 --> 00:08:59,883 и поранешен професор по филозофија на Сорбона. 124 00:09:00,722 --> 00:09:01,763 Господине. 125 00:09:02,643 --> 00:09:04,082 Чув дека сте поет. 126 00:09:10,202 --> 00:09:11,322 Очите... 127 00:09:11,682 --> 00:09:14,123 на познат дух, 128 00:09:15,363 --> 00:09:16,602 истовремено интимен, 129 00:09:17,922 --> 00:09:19,763 но и непрепознатлив. 130 00:09:20,283 --> 00:09:22,602 Т. С. Елиот ми е здодевен. 131 00:09:24,922 --> 00:09:29,643 Претпоставувам дека не вреди да се бориме во песокот за тоа. 132 00:09:33,082 --> 00:09:34,562 Парадата заврши. 133 00:09:38,763 --> 00:09:41,682 Ова ќе биде многу забавно, нели? 134 00:09:41,763 --> 00:09:43,363 Додека да се раскомотите, 135 00:09:43,722 --> 00:09:46,922 јас ќе ги носам моите војници на мала, весела обиколка. 136 00:09:49,842 --> 00:09:51,243 Што е весело? 137 00:10:19,283 --> 00:10:21,043 Стој! Германци пред нас. 138 00:10:24,003 --> 00:10:27,243 Исусе, во ред е. Камионот е наш. 139 00:10:28,123 --> 00:10:30,722 Украден е по наредба на нашиот пријател тука во ЛРДГ, 140 00:10:30,802 --> 00:10:33,043 момците од разузнавање го зеле, го префарбале 141 00:10:33,123 --> 00:10:35,842 и ставиле германски идентификациски код на кровот. 142 00:10:35,922 --> 00:10:37,682 Ќе го користиме вечерва. 143 00:10:38,562 --> 00:10:41,363 Има некој тука долу, господине. -О, да. 144 00:10:43,363 --> 00:10:44,523 Да. 145 00:10:46,202 --> 00:10:47,883 На вечерната веселба 146 00:10:48,243 --> 00:10:50,922 ќе си земеме гостин. 147 00:10:51,003 --> 00:10:54,722 Името му е Рендолф, а презимето му е Черчил. 148 00:10:56,322 --> 00:10:57,962 Да му се сневиди. 149 00:10:58,043 --> 00:11:00,722 Татко му, Винстон, слушнал за нас и сака да знае повеќе, па... 150 00:11:00,802 --> 00:11:02,922 го испратил син му да се придружи на забавата. 151 00:11:03,003 --> 00:11:07,363 Третирај го исто лошо како што ги третираш сите други. 152 00:11:07,442 --> 00:11:08,722 Без грижа, господине. 153 00:11:20,403 --> 00:11:21,763 Војници. 154 00:11:25,802 --> 00:11:26,922 Слободно. 155 00:11:29,322 --> 00:11:31,523 Ќе го почнеме вашиот режим за обука утрово 156 00:11:31,602 --> 00:11:33,123 со мал натпревар. 157 00:11:33,562 --> 00:11:35,523 Ќе се поделите на две групи 158 00:11:36,802 --> 00:11:38,562 и ќе ги користите шипкиве 159 00:11:39,202 --> 00:11:42,962 и штициве за да изградите 2 скелиња високи 10 метри. 160 00:11:43,483 --> 00:11:46,043 Има чекани, клинци и шрафови, 161 00:11:46,123 --> 00:11:47,322 но немате план, 162 00:11:48,202 --> 00:11:50,602 па ќе морате да ја користите сопствената иницијатива. 163 00:11:51,442 --> 00:11:53,562 Има ли француски збор за иницијатива? 164 00:11:56,283 --> 00:12:00,322 Првиот тим што ќе изгради скеле од 10 м на коешто може да се качи човек, 165 00:12:01,722 --> 00:12:02,682 ќе победи. 166 00:12:03,043 --> 00:12:07,003 Ќе се поделиме во два тима и ќе изградиме две скелиња. 167 00:12:08,283 --> 00:12:09,523 Првиот што ќе го заврши скелето ќе победи. 168 00:12:09,602 --> 00:12:10,922 Како да се поделиме? 169 00:12:11,523 --> 00:12:15,922 Германците, Евреите инефранцуските легионири против Французите. 170 00:12:16,003 --> 00:12:18,123 Не, нема да се поделиме така. 171 00:12:18,202 --> 00:12:20,363 Јас штотуку ве поделив така. 172 00:12:27,442 --> 00:12:29,283 Добро, Французите на една страна, 173 00:12:29,363 --> 00:12:32,562 Евреите, Германците и другите нефранцузи во вториот тим. 174 00:12:32,643 --> 00:12:34,202 Има други прашања? 175 00:12:36,322 --> 00:12:38,763 Па, треба да има прашање. 176 00:12:39,403 --> 00:12:43,802 Зошто бараме да направите две скелиња од по 10 метри 177 00:12:44,403 --> 00:12:46,442 среде пустинава? 178 00:12:46,883 --> 00:12:50,722 Обучени сме да не прашуваме за наредбите, туку да ги исполнуваме. 179 00:12:50,802 --> 00:12:53,322 Прва лекција во првото утро, 180 00:12:54,883 --> 00:12:56,643 морате да прашате зошто. 181 00:12:57,123 --> 00:12:58,082 Зошто? 182 00:12:58,962 --> 00:13:00,283 Одлично. 183 00:13:01,842 --> 00:13:03,243 Остроумно. -Да. 184 00:13:03,722 --> 00:13:05,003 Морате да прашате зошто 185 00:13:05,363 --> 00:13:08,243 затоа што ако знаете зошто ја извршувате вашата мисија, 186 00:13:08,322 --> 00:13:09,842 кога работите ќе тргнат во лоша насока, 187 00:13:09,922 --> 00:13:11,123 а ќе тргнат, 188 00:13:11,643 --> 00:13:13,243 ќе знаете како да го постигнете 189 00:13:13,682 --> 00:13:15,442 тоа што ви е задача, 190 00:13:15,763 --> 00:13:17,202 но на поинаков начин. 191 00:13:17,962 --> 00:13:19,163 На ваш сопствен начин. 192 00:13:19,243 --> 00:13:22,483 Па, зошто градиме две скелиња од по 10 метри 193 00:13:22,562 --> 00:13:23,562 среде пустинава? 194 00:13:24,003 --> 00:13:27,202 Затоа што кога ќе ги изградите, ќе се качите на нив 195 00:13:28,123 --> 00:13:29,123 и ќе скокнете од нив. 196 00:13:29,202 --> 00:13:33,442 Додека го спроведувате ова тестирање на тимската работа, иницијативата 197 00:13:34,003 --> 00:13:36,163 и издржливоста, јас ќе бидам онаму на брдоно. 198 00:13:36,523 --> 00:13:37,763 Ќе набљудувате? -Не. 199 00:13:38,763 --> 00:13:41,802 Ќе пукам во вас. -Што? 200 00:13:41,883 --> 00:13:44,883 Да, ќе пукам во вас со вистински куршуми. 201 00:13:44,962 --> 00:13:47,163 Вие ќе треба да ги избегнувате моите куршуми. 202 00:13:47,802 --> 00:13:50,922 Ако видам некој да забушава, 203 00:13:51,763 --> 00:13:55,722 може да решам да го погодам забушантот. 204 00:13:56,442 --> 00:14:00,322 Но, пред се, ќе пукам за да ве охрабрам. 205 00:14:00,403 --> 00:14:04,082 Општо правило е дека ќе пукам во секој што ќе седи мирно, 206 00:14:04,602 --> 00:14:07,403 па немојте да седите мирно. 207 00:14:13,643 --> 00:14:20,243 Ирскиот кловн вели дека ќе пука во нас за дополнителна мотивација. 208 00:14:21,163 --> 00:14:24,043 Ако сметате дека ова не е фер, 209 00:14:24,802 --> 00:14:28,003 обидете се да направите нешто во врска со тоа. 210 00:14:30,763 --> 00:14:32,602 Поделете се и фаќајте се за работа. 211 00:14:32,682 --> 00:14:36,243 Французите со мене. Фаќајте шипки и шрафови и следете ме. 212 00:14:36,322 --> 00:14:39,763 Комина, ти земи ги другите. Алеви, оди кај Германците. 213 00:14:49,883 --> 00:14:54,043 Внимавај, кога ја кренав кофата предмалку, имаше жаба внатре. 214 00:14:57,842 --> 00:15:00,842 Значи, камион е, третирајте го како коњ, не како маче, 215 00:15:01,243 --> 00:15:02,763 а ти си Италијанец, вози како Италијанец. 216 00:15:02,842 --> 00:15:03,842 Што значи тоа? 217 00:15:03,922 --> 00:15:06,003 Зеленото значи да возиш, жолтото да забрзаш, 218 00:15:06,082 --> 00:15:07,962 црвеното значи да забрзаш и да свирнеш. 219 00:15:08,043 --> 00:15:09,802 Мислев дека сме во Африка. 220 00:15:09,883 --> 00:15:11,562 Кога си во Рим, прави како Римјаните, Купер. 221 00:15:15,523 --> 00:15:17,442 Внимавај со него, Дејвид. 222 00:15:18,363 --> 00:15:19,763 Да, добро. 223 00:15:20,442 --> 00:15:23,562 Значи, едноставно ќе возиш во Бенгази и ќе ги ставиш експлозивите. 224 00:15:23,643 --> 00:15:25,682 Да, тоа е планот. 225 00:15:25,763 --> 00:15:28,163 Ми се допаѓаат плановите што може да бидат објаснети со еден здив. 226 00:15:28,243 --> 00:15:30,682 Бенгази е вратата на Ромел кон Медитеранот. 227 00:15:30,763 --> 00:15:32,842 Ќе му ја разнесеме вратата од шарки. 228 00:15:32,922 --> 00:15:36,363 Ќе можеш да му кажеш на татко ти дека победата се пишува САС. 229 00:15:36,442 --> 00:15:37,643 Како ќе стигнеме во Бенгази? 230 00:15:37,722 --> 00:15:41,722 Војната претежно е хаос со разни експлозии, 231 00:15:41,802 --> 00:15:44,163 малку херојство и многу себе-заштита. 232 00:15:44,243 --> 00:15:47,483 Поголем дел од времето, војниците немаат поим што се случува. 233 00:15:47,562 --> 00:15:50,202 На италијанските пунктови има млади момчиња и продавачи. 234 00:15:50,283 --> 00:15:52,363 Нема да се избричиш? -Не. Нема поента. 235 00:15:52,442 --> 00:15:54,003 Се што ти треба за да поминеш покрај нив е ароганција, 236 00:15:54,082 --> 00:15:57,243 неколку германски униформи и падобранци како Купер, 237 00:15:57,322 --> 00:16:00,163 кој зборува италијански како секој просечен нацист. 238 00:16:00,243 --> 00:16:03,243 Италијанците ќе претпостават дека сме нивните германски сојузници. 239 00:16:03,322 --> 00:16:05,602 А ако тоа не функционира, тогаш едноставно... 240 00:16:05,922 --> 00:16:07,123 ќе отвориме оган. 241 00:16:10,003 --> 00:16:13,962 Следниот пат кога ќе бидеш во некоја оаза и ќе извадиш жаба, задржи ја, 242 00:16:14,043 --> 00:16:15,442 сподели ја со групата. 243 00:16:15,763 --> 00:16:18,003 На човек знае да му се здосади од говедско. 244 00:16:43,483 --> 00:16:47,202 Дали сакаш да го убијам копилето? 245 00:16:48,202 --> 00:16:49,722 Можеби. 246 00:17:47,082 --> 00:17:50,483 Те имам на нишан. Станувај, крени ги рацете во воздух. 247 00:17:57,882 --> 00:17:58,963 Да ти ебам. 248 00:18:00,443 --> 00:18:01,763 Одеби. 249 00:18:06,562 --> 00:18:09,763 Не ти верувам. -Не ми веруваш? 250 00:18:10,642 --> 00:18:11,963 Не. 251 00:18:12,483 --> 00:18:14,483 Очекував подобро од тебе. 252 00:18:16,243 --> 00:18:20,723 Мојот командант има идеја дека ти и јас сме слични. 253 00:18:22,043 --> 00:18:23,402 Заедничка љубов 254 00:18:23,923 --> 00:18:25,203 за поезијата 255 00:18:25,963 --> 00:18:27,562 и филозофијата. Се прашувам... 256 00:18:29,602 --> 00:18:31,763 дали има нешто повеќе од тоа. 257 00:18:38,963 --> 00:18:41,483 Можеби треба да дознаеме. 258 00:18:56,322 --> 00:18:58,723 Што велиш, професоре? По еден за двајцата. 259 00:19:04,362 --> 00:19:05,882 Велам дека си луд. 260 00:19:05,963 --> 00:19:10,243 Ти, што филозофираш за животот и смртта. 261 00:19:10,842 --> 00:19:13,923 Сега ја гледаш реалноста, 262 00:19:14,003 --> 00:19:15,283 во овој момент... 263 00:19:15,362 --> 00:19:16,523 Стој. 264 00:19:21,362 --> 00:19:22,642 Човеку! 265 00:19:30,402 --> 00:19:31,602 Ти си на ред. 266 00:19:33,642 --> 00:19:35,082 Ти нудам момент. 267 00:19:35,523 --> 00:19:36,923 Имам жена 268 00:19:37,642 --> 00:19:38,882 и дете. 269 00:19:40,162 --> 00:19:42,043 Ги штедам моите куршуми за непријателот. 270 00:19:42,402 --> 00:19:45,362 Тука сме да го победиме фашизмот, а не да ги играме твоите игри. 271 00:19:46,122 --> 00:19:48,723 Не ми се верува дека си го ризикуваше животот без никаква причина. 272 00:19:48,802 --> 00:19:50,203 Ти ја кажав причината. 273 00:19:50,283 --> 00:19:52,963 Го правиш ова за да дознаеш дека јас не сум ти. 274 00:19:53,043 --> 00:19:54,882 Да. -Тоа е. 275 00:19:58,802 --> 00:19:59,923 Да. 276 00:20:02,043 --> 00:20:04,642 И слушај, откако престанав да пукам куршуми, 277 00:20:04,723 --> 00:20:06,723 твоите луѓе престанаа да работат. 278 00:20:09,963 --> 00:20:14,043 Работа! Назад на работа, сите! 279 00:20:16,642 --> 00:20:19,963 Лекциите што ги научив за луѓето и нивната мотивација. 280 00:20:22,283 --> 00:20:23,763 Да ти ебам. 281 00:20:31,203 --> 00:20:32,963 Видете, господине Жордан, 282 00:20:34,642 --> 00:20:37,443 во обуката на САС претежно се работи за тоа што е тука. 283 00:20:40,003 --> 00:20:41,802 Сега врати се на работа. 284 00:21:11,483 --> 00:21:14,523 Направи го истото. Во случај да треба да умреме насилно. 285 00:21:14,602 --> 00:21:17,362 Како е стариот? -Знаеш, зафатен е. 286 00:21:17,443 --> 00:21:18,683 Да. 287 00:21:33,283 --> 00:21:36,842 Само размисли, ако за две минути добиеме куршум во главата, 288 00:21:37,243 --> 00:21:39,043 твоето име ќе биде на насловната страница на весниците, 289 00:21:39,122 --> 00:21:40,963 а ние ќе бидеме само фуснота. 290 00:21:42,763 --> 00:21:44,443 Мошне забавно. 291 00:22:03,162 --> 00:22:05,802 Да ти ебам. -Не, добро е, имаме среќа. 292 00:22:08,322 --> 00:22:12,763 Денди, уште повеќе среќа. Кажи му дека треба да серам. Имам дизентерија. 293 00:22:18,683 --> 00:22:21,283 Документи! -Добар ден! 294 00:22:23,402 --> 00:22:28,122 Бевме во два камиона. Едниот го погодија британските авиони. 295 00:22:28,882 --> 00:22:33,283 Документите ни беа таму, изгореа. 296 00:22:34,763 --> 00:22:37,562 Што прави? -Дизентерија има. Мора да сере. 297 00:22:37,642 --> 00:22:40,842 Нека оди зад вашата куќичка. -Нема шанси. 298 00:22:40,923 --> 00:22:43,523 Само вода и крв ќе му излезат. 299 00:22:43,602 --> 00:22:45,283 Никако! 300 00:22:45,362 --> 00:22:48,283 Само провери го идентификацискиот број на кровот. 301 00:22:50,122 --> 00:22:53,283 Побрзај! Не сакам да се посере во камионот. 302 00:22:53,763 --> 00:22:55,362 Те молам! 303 00:23:03,842 --> 00:23:08,443 Нема бројка. Ќе им го објасниш тоа на Гестапо? 304 00:23:11,483 --> 00:23:13,082 Срање! 305 00:23:14,322 --> 00:23:18,642 Избриши го песокот. Бројот можеби е покриен со песок. 306 00:23:47,683 --> 00:23:49,882 Нема број на кровот. 307 00:23:57,562 --> 00:23:59,802 Навистина мора да сере. 308 00:24:02,763 --> 00:24:03,963 Те молам! 309 00:24:04,802 --> 00:24:07,723 Само оди. -Фала. 310 00:24:18,443 --> 00:24:22,122 Заборавиле да ги стават бројките на кровот. 311 00:24:22,203 --> 00:24:24,842 Дадли Кларк требаше тоа да го среди. 312 00:24:30,362 --> 00:24:34,562 Купер, возиш на англиската страна од патот, префрли се. 313 00:24:34,642 --> 00:24:36,683 Да му се сневиди. 314 00:24:48,763 --> 00:24:53,043 Изгледа дека сепак може да стигнеш до насловната во весник. 315 00:25:24,602 --> 00:25:27,122 Сврти лево тука, да видиме дали ќе не следат. 316 00:25:27,562 --> 00:25:28,602 Не пуштај трепкач. 317 00:25:28,683 --> 00:25:31,243 Кога последен пати си видел Италијанец да пушта трепкач кога врти. 318 00:25:31,322 --> 00:25:32,483 Мислев дека треба да бидеме Германци. 319 00:25:32,562 --> 00:25:35,802 Доста, Купер. Немој да си гледал наоколу. 320 00:25:50,602 --> 00:25:51,523 Купер. 321 00:25:52,203 --> 00:25:53,443 Срање. 322 00:26:02,602 --> 00:26:03,882 Извинете, господине. 323 00:26:06,842 --> 00:26:08,842 Така, ајде. Купер! 324 00:26:32,203 --> 00:26:33,443 Сврти лево тука. 325 00:26:34,162 --> 00:26:35,443 Ако не следат, 326 00:26:35,842 --> 00:26:37,162 ќе отвориме оган. 327 00:26:42,642 --> 00:26:44,763 Да ти ебам. Ќорсокак, господине. 328 00:27:03,763 --> 00:27:04,963 Да му се сневиди. 329 00:27:05,362 --> 00:27:09,602 Така, два часа за да се опуштиме пред вечерта, господа. 330 00:27:14,322 --> 00:27:15,483 Господине! 331 00:27:15,562 --> 00:27:17,082 На моја команда! 332 00:27:19,122 --> 00:27:22,763 Долу! Слободните Французи! Обединети, никогаш не поделени! 333 00:27:26,243 --> 00:27:28,842 Никој нема да не подели, поручнику Мејн. 334 00:27:43,802 --> 00:27:49,283 Исто како што месото до коската е најдобро, животот блиску до смртта... 335 00:27:50,362 --> 00:27:53,523 е навистина неверојатен. 336 00:28:02,642 --> 00:28:05,003 Пред да скокнете, имате ли некое прашање? 337 00:28:05,362 --> 00:28:07,402 Зошто? -Зошто скокаме? 338 00:28:07,483 --> 00:28:10,362 А зошто да не? 339 00:28:12,802 --> 00:28:14,082 Тргај! 340 00:28:15,523 --> 00:28:16,923 Подготви се. 341 00:28:18,963 --> 00:28:20,043 Оди! 342 00:28:21,483 --> 00:28:22,882 Патетично. Ајде. 343 00:28:28,483 --> 00:28:29,802 Скокај! 344 00:28:34,362 --> 00:28:35,842 Многу добро. 345 00:28:36,842 --> 00:28:38,203 Скокај! 346 00:28:39,523 --> 00:28:41,362 Патетично. -Зошто да не? 347 00:28:43,003 --> 00:28:44,763 Мрдај, ебате. 348 00:28:49,923 --> 00:28:51,203 Да ти ебам, 349 00:28:51,763 --> 00:28:53,402 Германци. 350 00:28:55,243 --> 00:28:56,642 Ова е добро. 351 00:28:57,562 --> 00:28:59,043 Дај добро да те погледнеме. 352 00:29:00,082 --> 00:29:02,043 Скокај. -А зошто не? 353 00:29:04,602 --> 00:29:05,882 Бескорисно. 354 00:29:06,402 --> 00:29:07,923 Еј, другар. Скокај. 355 00:29:11,523 --> 00:29:12,882 Ајде. 356 00:29:13,562 --> 00:29:15,362 Како вреќа со гомна. 357 00:29:18,923 --> 00:29:20,923 Ова беше лошо. 358 00:29:22,763 --> 00:29:25,882 Ајде. 359 00:29:38,003 --> 00:29:39,243 Подготви се. 360 00:29:39,963 --> 00:29:41,003 Скокај. 361 00:29:42,723 --> 00:29:43,802 Ајде. 362 00:29:44,283 --> 00:29:46,082 Ова е наредба. 363 00:29:55,842 --> 00:29:57,122 Доволно! 364 00:29:57,203 --> 00:29:58,562 Да му се сневиди. 365 00:30:06,322 --> 00:30:08,082 Апсолутно нема шанси. 366 00:30:09,483 --> 00:30:11,122 Тргни го тоа веднаш. 367 00:30:11,763 --> 00:30:13,602 Тоа е наредба. 368 00:30:19,842 --> 00:30:21,362 Помисли на жена ти. 369 00:30:22,082 --> 00:30:23,963 Помисли на твоите деца. 370 00:30:25,003 --> 00:30:26,763 Те гледаат. 371 00:30:29,802 --> 00:30:31,402 Помисли на нив. 372 00:30:33,443 --> 00:30:34,763 Прости ми, љубов моја. 373 00:30:35,322 --> 00:30:40,842 Прости ми Вернер, прости ми Ана што не ве заштитив. 374 00:30:44,243 --> 00:30:48,082 Знајте дека никогаш нема да им простам. 375 00:30:51,963 --> 00:30:53,923 Зошто да не! 376 00:31:02,162 --> 00:31:03,203 Успеа. 377 00:31:04,162 --> 00:31:05,523 Успеа. 378 00:31:34,602 --> 00:31:36,043 Слушајте, момци. 379 00:31:36,802 --> 00:31:38,763 Подгответе ги фитилите од 30 минути. 380 00:31:40,043 --> 00:31:41,602 Рајли, 381 00:31:41,683 --> 00:31:44,602 ти и Џим одете во резервоарите за бензин тука. 382 00:31:46,723 --> 00:31:49,842 Сикингс, ти земи го Купер и уништете го пристаништето. 383 00:31:49,923 --> 00:31:53,243 Черчил, се надевам дека си заде капа за пливање. 384 00:31:53,322 --> 00:31:55,763 Ќе се најдеме тука за 27 минути. 385 00:32:26,122 --> 00:32:27,203 Ајде. 386 00:32:29,322 --> 00:32:30,562 Така. 387 00:33:37,842 --> 00:33:39,003 Ајде. 388 00:34:41,043 --> 00:34:42,562 Стој! -Срање. 389 00:34:42,642 --> 00:34:45,803 Што се случува? Што правите? 390 00:34:46,762 --> 00:34:48,242 Не знам Италијански. 391 00:34:48,682 --> 00:34:49,883 Знаеш ли Германски? 392 00:34:52,122 --> 00:34:54,282 Што правевте во близина на бродовине? 393 00:34:55,043 --> 00:34:56,602 Мораме да ги убедиме дека сме Германци. 394 00:34:56,682 --> 00:34:58,923 Одговори или ќе пукам! -Обиди се. 395 00:35:00,483 --> 00:35:03,722 Што свети таму? Толку брзо се раздени? 396 00:35:04,323 --> 00:35:08,443 Германци сте? -Да. Толку брзо се раздени? 397 00:35:09,923 --> 00:35:11,762 Што свети таму? 398 00:35:12,722 --> 00:35:13,722 Не мрдај! 399 00:35:14,082 --> 00:35:15,403 Тргчај. 400 00:35:16,722 --> 00:35:17,883 Фаќај. 401 00:35:34,202 --> 00:35:35,483 Оф, да ти ебам. 402 00:35:36,202 --> 00:35:37,602 Оф, срање. 403 00:35:41,403 --> 00:35:44,523 Камионот нема код на кровот! 404 00:35:47,443 --> 00:35:50,562 Мрдајте. На камионот. Мрдајте. 405 00:35:50,642 --> 00:35:52,963 Како ќе си заминеме оттука сега? 406 00:35:53,043 --> 00:35:55,883 Уште колку, Џим? -Имаме околу четири минути. 407 00:35:57,642 --> 00:35:59,003 Каде е Стирлинг? 408 00:35:59,403 --> 00:36:02,323 Уште една минута, потоа ќе ги оставиме. 409 00:36:17,682 --> 00:36:19,762 Што прави? 410 00:36:37,082 --> 00:36:40,483 Нема поента да се криеш. Исправи се. Оди со нас. 411 00:36:54,003 --> 00:36:55,682 Поставиле блокади на патиштата. 412 00:36:57,722 --> 00:37:00,523 Добро, Купер, да се обидеме со нешто ново. 413 00:37:09,682 --> 00:37:11,082 Стој! Документи! 414 00:37:11,403 --> 00:37:17,602 Во ред е. Заврши проверката на безбедноста. -Каква проверка? 415 00:37:18,202 --> 00:37:22,282 Германската висока команда ја проверува безбедноста на Италијанците. 416 00:37:22,363 --> 00:37:26,843 Германските офицери немаат бради! -Ние сме инженери. 417 00:37:27,883 --> 00:37:32,642 На сите Германци им беше кажано дека ова е вежба, но не и на Италијанците. 418 00:37:33,602 --> 00:37:39,162 Имаше истрели. -Некои Италијанци мислеа дека е вистина. 419 00:37:44,483 --> 00:37:45,483 Кажи ја твојата реплика. 420 00:37:46,162 --> 00:37:49,122 Што свети таму? Толку брзо се раздени? 421 00:37:56,803 --> 00:37:58,883 Наскоро ќе дојдат луѓе 422 00:37:58,963 --> 00:38:02,043 што ќе проверат како сте реагирале на сирената. 423 00:38:13,443 --> 00:38:14,883 Дваесет секунди. 424 00:38:16,122 --> 00:38:21,082 Закопчајте си ги горните копчиња. Знаете какви се Германците. 425 00:38:22,363 --> 00:38:24,562 И што и да ви кажат, 426 00:38:24,642 --> 00:38:27,162 немојте да ги пуштате без документи. 427 00:38:27,682 --> 00:38:29,443 Благодарам! -Без грижа. 428 00:38:37,082 --> 00:38:39,282 Сопрете ги! 429 00:38:49,963 --> 00:38:51,722 Бараат Германци со бради. 430 00:38:51,803 --> 00:38:54,682 Да, лоша идеја ни беше што не се избричивме. 431 00:39:14,242 --> 00:39:15,682 Да ти ебам. 432 00:39:19,242 --> 00:39:20,323 Еј. 433 00:39:43,483 --> 00:39:44,722 Кога излегуваш од град, 434 00:39:45,082 --> 00:39:48,363 особено таму каде што си направил хаос, 435 00:39:49,003 --> 00:39:52,682 твојот пристап кон пунктовите може да биде помалку суптилен. 436 00:40:00,483 --> 00:40:01,843 Сега имам 25. 437 00:40:05,162 --> 00:40:06,562 Дваесет и шест! 438 00:40:07,483 --> 00:40:10,043 Па, што ќе му кажеш на татко ти кога ќе се вратиме во Лондон? 439 00:40:10,122 --> 00:40:13,803 Ќе речам "леле, мајко". 440 00:41:07,483 --> 00:41:09,323 Не сакаш да ни се придружиш? 441 00:41:11,323 --> 00:41:15,483 Останувам само за да се осигурам дека нема да оштетите нешто од нашиот имот. 442 00:41:15,843 --> 00:41:17,403 Твоите луѓе се многу пијани. 443 00:41:20,443 --> 00:41:24,003 Ме правиш љубопитен. Немаш некој во Англија? 444 00:41:24,323 --> 00:41:26,483 Никој немам во Англија, јас сум Ирец. 445 00:41:27,443 --> 00:41:29,483 А во Ирска имам мајка. 446 00:41:30,323 --> 00:41:31,682 Зошто прашуваш? 447 00:41:34,923 --> 00:41:36,883 Тоа што го направи денес... 448 00:41:36,963 --> 00:41:39,843 Се прашувам дали би го направил тоа ако сакаш некого. 449 00:41:42,642 --> 00:41:46,122 Ние Британците не правиме вакви бесмислени разговори. 450 00:41:48,242 --> 00:41:50,363 Ама мислам дека 451 00:41:51,843 --> 00:41:55,323 ако сакаш некого, и ти самиот ќе го сакаш животот, што... 452 00:41:56,363 --> 00:41:58,282 може да те претвори во кукавица. 453 00:41:59,363 --> 00:42:00,443 Кукавица? 454 00:42:01,403 --> 00:42:02,722 Како тоа? 455 00:42:12,323 --> 00:42:14,523 Пријателе, само си играат. 456 00:42:15,722 --> 00:42:17,082 Тоа е само пијано. 457 00:42:17,682 --> 00:42:20,483 Свири малку погласно, Евреину! 458 00:42:23,443 --> 00:42:26,082 Твојот верен Германец мене ми звучи како Нацист. 459 00:42:28,523 --> 00:42:33,082 Сега Евреинот ќе свири со газот. 460 00:42:52,122 --> 00:42:53,483 Педи! 461 00:42:55,202 --> 00:42:56,682 Нацистички стаорецу. 462 00:42:58,403 --> 00:43:01,082 Ако го фатиш клавирот пак... Тргни ги! 463 00:43:40,762 --> 00:43:42,282 Смири се, Педи. 464 00:43:48,323 --> 00:43:49,843 Капетане Мејн. -Излези. 465 00:43:50,363 --> 00:43:51,642 Капетане Мејн, 466 00:43:52,122 --> 00:43:54,443 што и да ти ја предизвикува болката, 467 00:43:55,003 --> 00:43:57,202 го имаш моето најдлабоко сочувство. 468 00:44:18,682 --> 00:44:20,883 Можам да слушнам, ама не ми се верува. 469 00:44:30,443 --> 00:44:33,162 Што... -Неколку сувенири од Бенгази. 470 00:44:33,242 --> 00:44:34,562 Тоа што е останато од него. 471 00:44:34,642 --> 00:44:36,483 Те испратив таму во Опел Блиц, 472 00:44:36,562 --> 00:44:39,762 а ти се врати со некакви колички. 473 00:44:42,843 --> 00:44:43,923 Оф, да му се сневиди. 474 00:44:44,003 --> 00:44:46,282 Има гласини во Каиро 475 00:44:46,642 --> 00:44:50,082 дека синот на Винстон Черчил бил на мисија зад непријателските редови 476 00:44:50,162 --> 00:44:51,282 со САС. 477 00:44:53,602 --> 00:44:57,403 Секако, никој освен будала како мене не би верувал на такви гласини. 478 00:44:57,483 --> 00:44:59,642 Г. Черчил. Како поминавте по пат? 479 00:44:59,722 --> 00:45:01,562 Малку разгледував. 480 00:45:01,963 --> 00:45:03,963 Како успеа да најдеш превоз со мојот возач? 481 00:45:04,043 --> 00:45:06,523 Таа има пријатели на многу високи позиции. 482 00:45:06,602 --> 00:45:08,323 Сакам да разговарам со г. Черчил. 483 00:45:08,403 --> 00:45:10,963 Имам порака што треба да му ја даде на татко му. 484 00:45:11,923 --> 00:45:14,122 Рендолф, може да те запознаам 485 00:45:14,202 --> 00:45:17,443 со жената што има една цел 486 00:45:17,523 --> 00:45:19,602 и многу стратегии за нејзино постигнување. 487 00:45:19,682 --> 00:45:20,682 Во Лондон, 488 00:45:20,762 --> 00:45:23,682 британскиот премиер не сака да ги прими повиците од генералот Де Гол. 489 00:45:23,762 --> 00:45:26,883 Си реков да пробам на друг начин да му го привлечам вниманието. 490 00:45:26,963 --> 00:45:29,242 Па, дефинитивно го привлече моето внимание. 491 00:45:30,363 --> 00:45:32,883 Немаш дозвола, Ренди. 492 00:45:33,762 --> 00:45:36,483 Па, госпоѓице Мансур, можеби ќе сакате да дојдете со мене и да ми објасните 493 00:45:36,562 --> 00:45:40,883 точно како успеавте да добиете такви доверливи информации. 494 00:45:46,282 --> 00:45:47,843 Џабе си доаѓала. 495 00:45:48,762 --> 00:45:51,403 Кој ти кажал дека ќе го соберат тука? 496 00:45:51,483 --> 00:45:52,722 Дадли Кларк. 497 00:45:55,483 --> 00:45:58,043 Другата причина за моето доаѓање е да видам како си ти. 498 00:46:00,523 --> 00:46:03,242 Фала ти. -За што? 499 00:46:04,162 --> 00:46:06,642 За тоа што не мирисаш на крв или бензин. 500 00:46:19,202 --> 00:46:20,282 Се извинувам. 501 00:46:21,642 --> 00:46:24,202 Ми треба малку време за да се вратам во нормала. 502 00:46:26,642 --> 00:46:28,803 Пред да си одам, ќе ги земам овие 503 00:46:29,682 --> 00:46:30,963 амфетамини, 504 00:46:31,682 --> 00:46:33,803 а кога ќе се вратам, ќе земам барбитурати, 505 00:46:33,883 --> 00:46:35,562 јас самиот сум... 506 00:46:36,323 --> 00:46:37,602 некаде помеѓу. 507 00:46:38,642 --> 00:46:39,803 Но... 508 00:46:41,043 --> 00:46:43,282 Се уште не сум некаде помеѓу. 509 00:46:46,483 --> 00:46:47,762 Колку долго? 510 00:46:50,883 --> 00:46:52,363 Околу еден час по зајдисонце 511 00:46:52,443 --> 00:46:57,363 ќе престанам да се тресам и по еден час ќе престанам... 512 00:46:58,923 --> 00:47:00,323 да слушам експлозии. 513 00:47:02,043 --> 00:47:03,722 Може да останам за тоа? 514 00:47:09,602 --> 00:47:10,682 Како беше во Каиро? 515 00:47:10,762 --> 00:47:12,483 Кога ветрот ќе дувне од запад, 516 00:47:12,562 --> 00:47:16,523 можеш да ги слушнеш тенковските дивизии на Ромел како тренираат. 517 00:47:16,602 --> 00:47:20,562 Но, и како зборуваат за хероите на САС 518 00:47:20,642 --> 00:47:23,122 и за фантомскиот мајор што ги предводи. 519 00:47:25,282 --> 00:47:28,443 И за тоа како Дадли Кларк реагира на сета таа слава? 520 00:47:30,963 --> 00:47:33,923 Изгледа дека е нетрпелив да бидете уништени. 521 00:47:36,202 --> 00:47:39,762 Камионите што ни ги даде разузнавањето 522 00:47:41,082 --> 00:47:44,602 за нашиот напад на Бенгази немаа бројки за кодот на кровот. 523 00:47:46,043 --> 00:47:48,122 Бевме испратени како глинени гулаби. 524 00:47:49,562 --> 00:47:51,403 Како шеф на француското разузнавање во Каиро, 525 00:47:51,483 --> 00:47:55,883 официјално те предупредувам да внимаваш на твоите разузнавачки оперативци. 526 00:47:56,803 --> 00:47:58,682 Не ти мислат сите добро. 527 00:47:59,722 --> 00:48:03,162 Гледаш, не сум посветена само на една кауза, 528 00:48:03,242 --> 00:48:04,963 туку сум загрижена и за тебе. 529 00:48:06,363 --> 00:48:09,923 Дали слушнав... Шеф на француското разузнавање во Каиро? 530 00:48:13,122 --> 00:48:15,483 Го пријавив мојот шеф затоа што беше пијан. 531 00:48:16,803 --> 00:48:19,043 За доброто на Франција правам лоши работи. 532 00:48:20,363 --> 00:48:21,722 О, Боже. 533 00:48:25,043 --> 00:48:27,043 Баш си посебна, нели? 534 00:48:27,843 --> 00:48:29,162 Како сум посебна? 535 00:48:43,403 --> 00:48:47,483 Општо правило ми е да избегнувам да поседувам и да ме поседуваат, 536 00:48:49,323 --> 00:48:53,562 па немој да си ја трошиш загриженоста на мене. 537 00:48:56,363 --> 00:48:58,403 Извини, ама твојот живот не е моја работа. 538 00:49:05,323 --> 00:49:07,403 Можеш да го направиш твоја работа. 539 00:49:51,602 --> 00:49:53,803 Зошто не тренираат? 540 00:50:23,562 --> 00:50:24,843 Оф, леле. 541 00:50:26,562 --> 00:50:27,682 Да. 542 00:50:32,282 --> 00:50:35,883 Моите луѓе одбија да работат под команда на капетан Мејн. 543 00:50:37,562 --> 00:50:40,323 Моите луѓе одлучија дека тој е лудак. 544 00:50:44,642 --> 00:50:46,642 Двајца од нив имаат скршени вилици, 545 00:50:47,523 --> 00:50:49,363 еден има три скршени ребра, 546 00:50:49,883 --> 00:50:52,523 а помеѓу скршените буриња на подот ќе најдете неколку заби. 547 00:50:52,602 --> 00:50:54,483 Добро, ќе зборувам со него. 548 00:50:56,523 --> 00:50:58,883 Треба да го стават во кафез. 549 00:51:26,122 --> 00:51:28,762 Уништи многу авиони? -Два брода. 550 00:51:29,682 --> 00:51:32,523 Сега ги броиме и бродовите? -Да. 551 00:51:33,722 --> 00:51:36,443 Знаев дека ќе бидеш за никаде офицер за обука. 552 00:51:36,523 --> 00:51:39,562 Знаев дека си ептен несоодветен за задачата. 553 00:51:39,642 --> 00:51:40,682 Епа, зошто го направи тоа? 554 00:51:40,762 --> 00:51:42,682 Затоа што докажа дека си 555 00:51:42,762 --> 00:51:44,843 поефикасен командант од мене. 556 00:51:44,923 --> 00:51:46,483 За да победам во натпреварот. Ете. 557 00:51:46,562 --> 00:51:50,323 Ако е ова некаков двоен блеф, ти кажувам дека не ти е паметно. 558 00:51:50,403 --> 00:51:52,003 Тоа е вистината. 559 00:51:53,003 --> 00:51:56,682 Татко ми ме научи да победувам во се, на секаков можен начин. 560 00:51:57,562 --> 00:51:59,562 Кој ја застрела газелата? -Она или некој Французин. 561 00:51:59,642 --> 00:52:02,682 Зошто се тепаше со нив. -Затоа што се Французи. 562 00:52:04,722 --> 00:52:06,003 Значи, татко ти е виновен? 563 00:52:06,082 --> 00:52:07,923 Да. Поради татко ми, 564 00:52:08,003 --> 00:52:10,562 веќе чувствувам потреба да застрелам газела за да ти вратам. 565 00:52:10,642 --> 00:52:12,602 Па, оди и застрелај. -Извини им се на Французите. 566 00:52:12,682 --> 00:52:14,323 Нема шанси. 567 00:52:16,923 --> 00:52:18,523 Има стадо газели 568 00:52:18,923 --> 00:52:20,963 на две милји оттука. Оди испукај се. 569 00:52:21,043 --> 00:52:23,523 Јас го обвинувам татко ми. А кој е твојот изговор за тоа што си толку луд? 570 00:52:23,602 --> 00:52:25,202 Не ми треба изговор. 571 00:52:25,282 --> 00:52:27,043 Епа, една вечер, некој ќе дојде тука 572 00:52:27,122 --> 00:52:28,323 и ќе ти го пресече гркланот. 573 00:52:28,403 --> 00:52:30,883 Нека се обидат. 574 00:52:37,803 --> 00:52:39,162 Какви бродови? 575 00:52:40,043 --> 00:52:41,403 Со торпеда. 576 00:52:42,443 --> 00:52:45,562 Да, и половина пристаниште. Штета што го пропушти тоа. 577 00:52:45,963 --> 00:52:47,762 А ти озбилен си за газелата? 578 00:52:47,843 --> 00:52:48,843 Да. 579 00:52:48,923 --> 00:52:51,082 Ако сакаш да застрелаш нешто, треба да застрелаш газела? 580 00:52:51,162 --> 00:52:52,202 Да. -Добро. 581 00:52:52,642 --> 00:52:54,443 Затоа што веројатно сите избегале досега. 582 00:52:54,523 --> 00:52:56,523 Ти луда ирска пичко. 583 00:52:56,602 --> 00:53:00,523 Користењето на придавката "ирска"... 584 00:53:00,923 --> 00:53:01,923 е многу провокативно. 585 00:53:02,003 --> 00:53:05,122 Да, значи стигнавме до тоа, ти и јас во песокот, ајде. 586 00:53:05,202 --> 00:53:07,403 Ќе те претепам до смрт. -Ќе ти извадам нож. 587 00:53:07,483 --> 00:53:11,523 Ќе ти го земам ножот, ќе ти ги пресечам јајцата и ќе ги ставам во Блади Мери, 588 00:53:11,602 --> 00:53:14,682 па ќе те присилам да го испиеш. 589 00:53:14,762 --> 00:53:17,403 Треба да заборавиш на Оен Меконигал. 590 00:53:20,483 --> 00:53:21,562 Ете... 591 00:53:22,803 --> 00:53:25,483 Ти извадив нож. 592 00:53:28,562 --> 00:53:30,963 Најдобро за тебе е да го напуштиш шаторов во моментов. 593 00:53:31,043 --> 00:53:32,043 Не. 594 00:53:33,122 --> 00:53:37,082 Знам дека отиде да го најдеш за да го закопаш соодветно, а сега мораш 595 00:53:37,722 --> 00:53:39,003 да го закопаш во твојата глава. 596 00:53:39,082 --> 00:53:42,562 Никој не може да поднесе таква тага, Педи. Сега... 597 00:53:43,003 --> 00:53:44,963 Ќе те ослободам од твоите должности околу обуката. 598 00:53:45,043 --> 00:53:46,682 Не му го најдов телото. 599 00:53:49,323 --> 00:53:51,162 Не го најдов неговото тело. 600 00:53:55,803 --> 00:53:56,843 Знам. 601 00:54:03,483 --> 00:54:04,682 Педи, 602 00:54:04,762 --> 00:54:06,883 синот на Черчил се појави, како што беше ветено. 603 00:54:07,562 --> 00:54:09,722 Дојде со нас, беше многу импресиониран. 604 00:54:09,803 --> 00:54:13,642 Тој ќе лобира за нас кај татко му. Исто така, очигледно 605 00:54:14,242 --> 00:54:15,883 не зборуваат во Каиро. 606 00:54:17,562 --> 00:54:19,082 Сега е нашиот момент. 607 00:54:23,242 --> 00:54:25,363 Ќе побарам џипови од штабот, 608 00:54:25,443 --> 00:54:28,963 "Викерс" митралези, муниција, експлозиви, повеќе луѓе. 609 00:54:30,923 --> 00:54:32,483 Војната се прекршува. 610 00:54:33,883 --> 00:54:36,803 Можеме да го смениме нејзиниот тек додека ти 611 00:54:37,162 --> 00:54:39,443 гувееш како Ахил во твојот шатор. 612 00:54:43,043 --> 00:54:44,483 Нема да се извинувам, 613 00:54:46,642 --> 00:54:50,403 но можеш да им кажеш на Французите дека сум застрелал газела за нив 614 00:54:52,122 --> 00:54:55,762 и дека ќе ја испечам на оган и ќе го поделам месото со нив. 615 00:54:56,883 --> 00:55:01,483 Полека доаѓам до мислењето дека можеби, сепак, се добри луѓе. 616 00:55:03,963 --> 00:55:05,562 Сите наши луѓе се добри, 617 00:55:07,963 --> 00:55:10,483 само имаат лоша среќа да бидат водени од нас. 618 00:55:12,562 --> 00:55:13,722 Ајде, 619 00:55:14,323 --> 00:55:16,923 ќе ти помогнам да го зготвиш ова. 620 00:55:46,682 --> 00:55:50,602 Војници на специјалните воздухопловни сили, 621 00:55:52,523 --> 00:55:55,323 вечерата е подготвена! 622 00:56:16,323 --> 00:56:19,923 Ајде да јадеме! 623 00:56:30,003 --> 00:56:32,363 Ајде, момци. -Ајде. 624 00:56:38,282 --> 00:56:41,963 За нашите заеднички подвизи и за смртта на фашизмот. 625 00:56:50,162 --> 00:56:54,003 Зошто да не се преправате дека сте цивилизирани и да застанете во ред. 626 00:57:17,202 --> 00:57:19,242 Така, тоа е единственото... 627 00:57:32,003 --> 00:57:36,923 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС