1 00:00:05,323 --> 00:00:10,642 General de Gaulle ba meg få franske fallskjermjegere i en britisk enhet. 2 00:00:10,722 --> 00:00:12,683 Jeg har valgt mennene. 3 00:00:12,763 --> 00:00:16,562 Jeg har drept 21 mann hittil. 4 00:00:16,643 --> 00:00:20,203 -Neste! Spiller du piano? -Eoin prøvde å lære meg. 5 00:00:20,282 --> 00:00:23,602 Jaså. La lekene begynne. 6 00:00:23,683 --> 00:00:26,323 Hva misliker du ved Stirling? 7 00:00:26,402 --> 00:00:33,082 SAS er mitt påfunn. Han hadde ingen rett til ødelegge det. 8 00:00:33,162 --> 00:00:35,162 Eoin! 9 00:00:36,802 --> 00:00:40,043 Kun drømmeren og gærningen igjen. 10 00:00:40,122 --> 00:00:45,563 Jeg leder 20 av de beste franske fallskjermjegerne. 11 00:00:45,643 --> 00:00:48,762 -Det var min idé. -Så alt var strategi. 12 00:00:48,842 --> 00:00:54,722 Du tranger bare én mann i Jalo til å trene franskmennene. 13 00:00:54,802 --> 00:00:59,802 -Det må bli deg. -Mens du får dra ut på oppdrag? 14 00:00:59,883 --> 00:01:02,883 Så taperen blir en vinner. 15 00:01:08,803 --> 00:01:12,002 BASERT PÅ EN SANN HISTORIE 16 00:01:12,083 --> 00:01:16,803 DE HENDELSENE SOM VIRKER MEST UTROLIGE 17 00:01:16,883 --> 00:01:19,562 ER FOR DET MESTE SANNE 18 00:01:25,523 --> 00:01:27,402 MAI 1942 19 00:02:09,403 --> 00:02:11,242 To vogner. 20 00:02:19,922 --> 00:02:23,163 Jeg vil foreslå at vi danner en formasjon- 21 00:02:23,242 --> 00:02:27,123 -for å gi en militærhilsen og slikt nonsens. 22 00:02:27,202 --> 00:02:30,762 Men det vil gi dem et falskt inntrykk av oss. 23 00:02:33,202 --> 00:02:35,843 Skal vi dele hasjisjen vår? 24 00:02:35,922 --> 00:02:38,603 -Kun om de spør. -Skal vi flagge? 25 00:02:38,682 --> 00:02:42,962 -Har vi flagget deres? -Jeg har lagd et. 26 00:02:43,043 --> 00:02:45,962 Jeg kjøpte farget sengetøy på bordell. 27 00:02:46,043 --> 00:02:48,403 Besøkte du moren din, Riley? 28 00:02:48,482 --> 00:02:51,962 Om du har lagd et, hev det. 29 00:03:00,603 --> 00:03:03,163 Er ikke det franske flagget hvitt? 30 00:03:03,242 --> 00:03:08,522 Når franskmennene kommer, blir det ingen barnslige stikk- 31 00:03:08,603 --> 00:03:13,522 -eller uproduktive fordommer uansett grunn. 32 00:03:13,603 --> 00:03:16,843 Selv om de skitne franske jævlene fortjener det. 33 00:03:20,883 --> 00:03:25,123 Og fornærmelser er uklokt, selv lette. 34 00:03:25,202 --> 00:03:29,443 Jeg har fått bekreftet at de er en tøff gjeng. 35 00:03:36,522 --> 00:03:41,283 Dette er Paddy Maynes velkomstfest. Hvor er han? 36 00:03:46,723 --> 00:03:48,443 Her er gærningen. 37 00:03:50,762 --> 00:03:53,443 Franskmenn 500 meter unna. 38 00:03:53,522 --> 00:03:57,723 Det er en mann blant dem, Augustin Jordan. 39 00:03:57,802 --> 00:04:01,443 Han er poet og har drept flere tyskere enn oss samlet. 40 00:04:01,522 --> 00:04:05,682 Jeg lovte å la dem slåss fritt. 41 00:04:05,762 --> 00:04:10,922 Rommels flystriper er godt forsvart. Jordan har også mistet landet sitt. 42 00:04:11,003 --> 00:04:15,202 -Det er ufint å drepe ham på 500 m. -Fire hundre. 43 00:04:15,283 --> 00:04:21,523 Kanskje dere skal lese opp dikt og bryte nakne i sanden som spartanere. 44 00:04:21,603 --> 00:04:25,203 Aldri bryt naken i sanden. 45 00:04:25,283 --> 00:04:30,163 Sand under forhuden er noe av det vondeste som fins. 46 00:04:32,723 --> 00:04:36,882 -Har du drukket? -Ja. 47 00:04:36,963 --> 00:04:39,963 Kan du iallfall være høflig? 48 00:04:40,043 --> 00:04:44,403 De siste franske ordene jeg hørte, var "ikke skyt". 49 00:04:44,482 --> 00:04:46,523 Jeg var svært høflig. 50 00:04:46,603 --> 00:04:51,802 Jeg sa: "Beklager så mye. Jeg er nødt." 51 00:05:14,442 --> 00:05:17,163 Kompani, opppstilling! 52 00:05:30,482 --> 00:05:32,963 Kompani, rett! 53 00:05:51,922 --> 00:05:53,963 Paddy, vil du inspisere dem? 54 00:06:00,002 --> 00:06:03,043 En tidligere fallskjermjeger. 55 00:06:09,922 --> 00:06:12,843 Soldat X. Ukjent navn. 56 00:06:12,922 --> 00:06:16,242 Fra Fremmedlegionen. Vi kaller ham "Druen". 57 00:06:16,322 --> 00:06:18,963 For han drikker vin istedenfor vann. 58 00:06:22,523 --> 00:06:24,083 Druen. 59 00:06:24,163 --> 00:06:28,562 Hvor mange av dere husker ikke navnet deres? 60 00:06:28,643 --> 00:06:31,163 De fleste snakker ikke engelsk. 61 00:06:31,242 --> 00:06:34,523 -Paddy snakker fransk. -Nei, det gjør han ikke. 62 00:06:35,963 --> 00:06:39,163 Paddy snakker bikkje. Mennene dine også. 63 00:06:39,242 --> 00:06:43,802 Så vi skal kommunisere som bikkjer. 64 00:06:45,442 --> 00:06:50,122 Han her har et navn. Sersjant Essner fra Fremmedlegionen. 65 00:06:50,203 --> 00:06:52,562 Han vervet seg før krigen. 66 00:06:52,643 --> 00:06:56,843 Og han er tysk. Uvurderlig ved veiblokkeringer. 67 00:06:56,922 --> 00:07:00,643 Vi har tyske uniformer. Fire av dem kan flytende tysk. 68 00:07:00,723 --> 00:07:05,603 -Men Essner er ekte vare. -Herr ekte vare, altså. 69 00:07:07,083 --> 00:07:10,122 Hvor ekte er du, sersjant Essner? 70 00:07:12,802 --> 00:07:16,083 Jeg er en ekte soldat. 71 00:07:18,882 --> 00:07:24,242 Jeg misliker franskmenn, men jeg hater tyskere. 72 00:07:24,322 --> 00:07:30,882 Du er en tysker i fransk uniform. 73 00:07:30,963 --> 00:07:32,723 En avhopper. 74 00:07:32,802 --> 00:07:38,442 -Forvent min avsky. -Ja, sir. 75 00:07:38,523 --> 00:07:42,843 Faktisk er det to av oss. 76 00:07:44,442 --> 00:07:48,643 Korporal Bruckner. Jeg er også tysk. 77 00:07:48,723 --> 00:07:51,882 -De kom i lag. -Strålende. 78 00:07:53,442 --> 00:07:55,802 Knoll og Tott. 79 00:08:05,043 --> 00:08:07,043 Hva faen er det? 80 00:08:12,643 --> 00:08:16,843 Aspirant Halévy. Han snakker også tysk. 81 00:08:16,922 --> 00:08:22,322 Han er jødisk. Hele familien, også de to barna- 82 00:08:22,403 --> 00:08:24,403 -ble sendt i leir. 83 00:08:24,482 --> 00:08:28,963 Han har lovt å drepe så mange nazister han kan. 84 00:08:29,043 --> 00:08:31,482 Jeg er en håndgranat, sir. 85 00:08:31,562 --> 00:08:35,043 Trekk ut splinten og kast meg mot fienden. 86 00:08:37,562 --> 00:08:40,082 Vi trenger menn som ham. 87 00:08:41,562 --> 00:08:42,842 Godt. 88 00:08:46,363 --> 00:08:48,322 Vis meg filosofen. 89 00:08:51,643 --> 00:08:54,643 Augustin Jordan er nestkommanderende. 90 00:08:54,722 --> 00:09:00,523 Han har krigskorset og var filosofiprofessor ved La Sorbonne. 91 00:09:00,602 --> 00:09:03,763 Sir. Jeg hører du er poet. 92 00:09:10,043 --> 00:09:14,763 Øynene til et kjent gjenferd. 93 00:09:14,842 --> 00:09:20,043 Både nære og uigjenkjennelige. 94 00:09:20,123 --> 00:09:22,163 T.S. Eliot gir meg lite. 95 00:09:24,682 --> 00:09:28,763 Ikke verdt å få sand under forhuden for. 96 00:09:32,962 --> 00:09:34,883 Greit. Tre av. 97 00:09:38,123 --> 00:09:41,403 Dette blir moro. 98 00:09:41,483 --> 00:09:46,763 Mens dere finner dere til rette, tar jeg med karene på en heisatur. 99 00:09:49,763 --> 00:09:51,523 Hva er det? 100 00:10:19,202 --> 00:10:21,202 Stans! Tyskere forut. 101 00:10:24,163 --> 00:10:28,003 Kjære vene, det er ingen fare. Vognen er vår. 102 00:10:28,082 --> 00:10:33,283 Vi stjal den. Etterretningskarene malte den- 103 00:10:33,363 --> 00:10:38,363 -med tysk identitet på taket. Vi bruker den i kveld. 104 00:10:38,442 --> 00:10:41,562 Det er noen der. 105 00:10:43,163 --> 00:10:45,842 Ja da. 106 00:10:45,922 --> 00:10:50,922 På kveldens tur tar vi med en gjest. 107 00:10:51,003 --> 00:10:54,562 Fornavn Randolph, etternavn Churchill. 108 00:10:56,043 --> 00:10:57,842 Dæven. 109 00:10:57,922 --> 00:11:02,883 Far Winston vil vite mer om oss og har sendt sønnen. 110 00:11:02,962 --> 00:11:06,962 Men behandle ham gjerne like dårlig som alle andre. 111 00:11:07,043 --> 00:11:08,962 Det skal vi. 112 00:11:19,682 --> 00:11:22,403 Kompani! 113 00:11:29,003 --> 00:11:33,363 Vi begynner treningen med en liten konkurranse. 114 00:11:33,442 --> 00:11:36,643 Dere blir delt inn i to lag. 115 00:11:36,722 --> 00:11:43,082 Med disse materialene skal dere bygge et stillas på ti meter. 116 00:11:43,163 --> 00:11:47,483 Dere får hammere, spiker og skruer, men ingen plan. 117 00:11:47,562 --> 00:11:53,602 Så dere må bruke initiativ. Er det et fransk ord for det? 118 00:11:56,043 --> 00:12:02,962 Det første laget som bygger et stillas man man klatre i, vinner. 119 00:12:03,043 --> 00:12:07,842 Vi deler oss i to lag og bygger to tårn. 120 00:12:07,922 --> 00:12:09,643 Først ferdig vinner. 121 00:12:09,722 --> 00:12:11,442 Hvilke lag? 122 00:12:11,523 --> 00:12:15,922 Tyskere, jøder og legionærer mot franskmenn. 123 00:12:16,003 --> 00:12:20,243 -Vi deler oss ikke slik. -Jeg gjorde det. 124 00:12:27,163 --> 00:12:32,442 Greit, franskmenn mot jøder, tyskere og de ikke-franske. 125 00:12:32,523 --> 00:12:34,363 Flere spørsmål? 126 00:12:36,123 --> 00:12:39,123 Det burde det være. 127 00:12:39,202 --> 00:12:44,123 Hvorfor skal vi bygge to stillas på ti meter- 128 00:12:44,202 --> 00:12:46,322 -midt i ørkenen? 129 00:12:46,403 --> 00:12:50,802 Vi er trent til å følge ordre blindt. 130 00:12:50,883 --> 00:12:56,962 Første lekse, første dag: Dere må stille spørsmål. 131 00:12:57,043 --> 00:13:00,082 -Hvorfor? -Veldig bra. 132 00:13:01,523 --> 00:13:03,442 Skarp. 133 00:13:03,523 --> 00:13:07,842 Dere må spørre, for om dere vet formålet- 134 00:13:07,922 --> 00:13:11,442 -og alt går til helvete, som det gjør- 135 00:13:11,523 --> 00:13:17,562 -finner dere ut hvordan dere skal nå målet på en annen måte. 136 00:13:17,643 --> 00:13:19,163 På deres måte. 137 00:13:19,243 --> 00:13:23,722 Så hvorfor bygger vi to tårn på ti meter midt i ørkenen? 138 00:13:23,802 --> 00:13:29,082 Fordi dere får klatre opp i dem og hoppe fra dem. 139 00:13:29,163 --> 00:13:33,562 Begynn med lagtesten. 140 00:13:33,643 --> 00:13:36,883 -Jeg står der oppe. -Og observerer? 141 00:13:36,962 --> 00:13:41,883 -Nei, jeg skyter på dere. -Hva for noe? 142 00:13:41,962 --> 00:13:47,003 Jeg bruker skarp skyts. Dere må unngå det. 143 00:13:47,082 --> 00:13:53,163 Om jeg ser noen sluntre unna, blir jeg provosert. 144 00:13:53,243 --> 00:13:56,003 Da kan jeg skade vedkommende. 145 00:13:56,082 --> 00:14:00,043 Men jeg skyter for å oppmuntre dere. 146 00:14:00,123 --> 00:14:04,243 Jeg skyter på alle som står stille- 147 00:14:04,322 --> 00:14:07,283 -så ikke stå stille. 148 00:14:13,442 --> 00:14:17,602 Den irske klovnen sier at han vil skyte på oss- 149 00:14:17,682 --> 00:14:21,123 -for å motivere oss. 150 00:14:21,202 --> 00:14:27,922 Om det føles urettferdig, må dere gjerne gjøre noe med det. 151 00:14:30,643 --> 00:14:33,682 -Til arbeid! -Franskmenn med meg. 152 00:14:33,763 --> 00:14:36,202 Hent materialer og følg meg. 153 00:14:36,283 --> 00:14:39,763 -Druen, du leder de andre. -Halévy blir med tyskerne. 154 00:14:49,562 --> 00:14:53,283 Pass deg. I sted var det en frosk i bøtten. 155 00:14:57,722 --> 00:15:01,243 Behandle vognen som en hest, ikke en kattunge. 156 00:15:01,322 --> 00:15:03,763 Kjør som en italiener. 157 00:15:03,842 --> 00:15:08,082 Grønt betyr "kjør", gult "øk farten", og rødt betyr "tut". 158 00:15:08,163 --> 00:15:11,562 -Jeg trodde... -Når man er i Rom, Cooper. 159 00:15:15,163 --> 00:15:20,283 -Forsiktig, David. -Bra. 160 00:15:20,363 --> 00:15:23,322 Skal dere plante bomber i Benghazi uten videre? 161 00:15:23,403 --> 00:15:27,763 Ja, det er planen. Jeg liker enkle planer. 162 00:15:27,842 --> 00:15:33,163 Benghazi er Rommels dør til Middelhavet. Vi sprenger den. 163 00:15:33,243 --> 00:15:36,363 Fortell din far at SAS står for seier. 164 00:15:36,442 --> 00:15:39,962 -Hvordan kommer vi til Benghazi? -Krig er kaos. 165 00:15:40,043 --> 00:15:44,283 Med litt heltemot og egeninteresse. 166 00:15:44,363 --> 00:15:47,043 Soldatene aner svært lite. 167 00:15:47,123 --> 00:15:50,043 Italienske poster er bemannet av gutter. 168 00:15:50,123 --> 00:15:52,283 -Skal du ikke ta skjegget? -Nei. 169 00:15:52,363 --> 00:15:56,082 Vi trenger bare arroganse, tyske uniformer- 170 00:15:56,163 --> 00:16:00,003 -og folk som Cooper, som snakker italiensk. 171 00:16:00,082 --> 00:16:06,562 Italienerne vil tro vi er tyske. Hvis ikke åpner vi ild. 172 00:16:09,802 --> 00:16:15,442 Neste gang du får en frosk, del den med resten av oss. 173 00:16:15,523 --> 00:16:18,043 Boksemat blir kjedelig i lengden. 174 00:16:45,363 --> 00:16:49,523 -Skal jeg drepe ham? -Kanskje senere. 175 00:17:47,203 --> 00:17:50,082 Jeg har deg! Hendene i været! 176 00:17:57,122 --> 00:17:58,923 Faen! 177 00:18:00,523 --> 00:18:02,162 Dra til helvete! 178 00:18:06,443 --> 00:18:10,122 -Jeg tror deg ikke. -Tror du meg ikke? 179 00:18:10,203 --> 00:18:15,723 Nei. Jeg forventet mer av deg. 180 00:18:15,802 --> 00:18:21,923 Befalet mitt tror at vi er like. 181 00:18:22,003 --> 00:18:26,562 Og deler en kjærlighet for poesi og filosofi. 182 00:18:26,642 --> 00:18:30,602 Jeg lurer på om det er noe mer. 183 00:18:38,723 --> 00:18:42,642 Kanskje vi skal finne ut av det. 184 00:18:56,162 --> 00:18:59,322 Hva sier du? Vi skyter på tur. 185 00:19:04,322 --> 00:19:06,003 Du er gal. 186 00:19:06,082 --> 00:19:10,362 Du som filosoferer over liv og død. 187 00:19:10,443 --> 00:19:15,443 Nå ser du det i praksis, her og nå... 188 00:19:15,523 --> 00:19:17,082 Stans! 189 00:19:21,402 --> 00:19:22,802 Mann! 190 00:19:30,082 --> 00:19:31,443 Din tur. 191 00:19:33,483 --> 00:19:38,483 -Vær så god. -Jeg har kone og barn. 192 00:19:39,882 --> 00:19:46,043 Jeg sparer kulene til fienden. Vi skal bekjempe fascisme, ikke leke. 193 00:19:46,122 --> 00:19:48,882 Du risikerte livet uten grunn. 194 00:19:48,963 --> 00:19:55,362 -Jeg hadde en grunn. -Å finne ut at vi ikke er like. 195 00:19:58,523 --> 00:20:01,483 Jepp. 196 00:20:01,562 --> 00:20:06,243 Siden jeg ikke skyter, har de sluttet å jobbe. 197 00:20:09,763 --> 00:20:14,322 Jobb! Til arbeid! 198 00:20:16,523 --> 00:20:20,523 En lekse om menn og hva som motiverer dem. 199 00:20:22,243 --> 00:20:23,963 Faen. 200 00:20:30,842 --> 00:20:33,122 Du forstår, herr Jordan... 201 00:20:34,642 --> 00:20:37,322 SAS-treningen foregår mest her inne. 202 00:20:39,602 --> 00:20:41,483 Fortsett arbeidet. 203 00:21:11,003 --> 00:21:14,523 Gjør det samme, i tilfelle det blir nødvendig. 204 00:21:14,602 --> 00:21:18,923 -Hvordan har faren din det? -Han holder seg i vigør. 205 00:21:33,122 --> 00:21:37,003 Om vi blir skutt om et par minutter- 206 00:21:37,082 --> 00:21:40,683 -havner du på forsidene. Vi andre blir en notis. 207 00:21:42,523 --> 00:21:44,322 Festlig. 208 00:22:02,642 --> 00:22:05,882 -Faen. -Nei, vi har flaks. 209 00:22:08,043 --> 00:22:10,683 En dandy. Enda mer flaks. 210 00:22:10,763 --> 00:22:13,923 Si at jeg må drite. Jeg har dysenteri. 211 00:22:18,642 --> 00:22:20,802 -Papirer. -God dag. 212 00:22:22,923 --> 00:22:28,162 Vi hadde to vogner. Én ble truffet av RAF. 213 00:22:28,243 --> 00:22:33,802 Papirene våre var i den. De brant opp. 214 00:22:33,882 --> 00:22:36,483 -Hva gjør han? -Dysenteri. 215 00:22:36,562 --> 00:22:40,963 Han må drite. La ham gå. 216 00:22:41,043 --> 00:22:43,562 Det er bare vann og blod. 217 00:22:43,642 --> 00:22:47,802 -Absolutt ikke! -Bare sjekk nummeret på taket. 218 00:22:50,162 --> 00:22:54,602 Skynd dere. Jeg vil ikke at han skal drite i bilen. 219 00:23:03,602 --> 00:23:09,763 Vognen har ikke noe nummer. Vil du forklare det til Gestapo? 220 00:23:14,043 --> 00:23:18,763 Det må være dekket av sand. 221 00:23:47,402 --> 00:23:50,203 Det står ikke noe nummer der. 222 00:23:57,963 --> 00:24:00,723 Han må virkelig drite. 223 00:24:02,842 --> 00:24:06,642 -Vær så snill. -Bare kjør. 224 00:24:06,723 --> 00:24:09,683 Takk. 225 00:24:18,043 --> 00:24:24,283 De glemte å male nummer på taket. Det var Dudley Clarks jobb. 226 00:24:30,162 --> 00:24:36,402 Cooper, du kjører på engelsk side! Herregud. 227 00:24:48,602 --> 00:24:53,082 Du kan visst komme på forsidene likevel. 228 00:25:24,402 --> 00:25:28,683 -Ta til venstre. Se om de følger. -Ikke blink. 229 00:25:28,763 --> 00:25:31,642 Når så du en italiener blinke? 230 00:25:31,723 --> 00:25:34,882 -Vi skal være tyskere. -Ti stille. Sitt stille. 231 00:25:50,122 --> 00:25:52,723 -Cooper! -Pokker. 232 00:26:02,362 --> 00:26:03,602 Beklager. 233 00:26:06,802 --> 00:26:08,802 Kom igjen. 234 00:26:31,882 --> 00:26:33,523 Ta til venstre. 235 00:26:33,602 --> 00:26:36,723 Følger de, åpner vi ild. 236 00:26:42,763 --> 00:26:44,122 Faen. En blindvei. 237 00:27:03,723 --> 00:27:09,283 Faen ta. To timers pause før det blir mørkt. 238 00:27:14,243 --> 00:27:17,283 På min ordre! 239 00:27:18,802 --> 00:27:20,283 Ned! 240 00:27:20,362 --> 00:27:22,642 De frie, forente franskmenn! 241 00:27:26,362 --> 00:27:28,483 Ingen splitter oss, løytnant. 242 00:27:43,642 --> 00:27:47,082 Kjøttet er best nærmest beinet. 243 00:27:47,162 --> 00:27:54,082 Og når man er døden nær, er livet herlig! 244 00:28:02,203 --> 00:28:06,043 Spørsmål før dere hopper? 245 00:28:06,122 --> 00:28:11,882 -Hvorfor skal vi hoppe? -Hvorfor ikke? 246 00:28:12,923 --> 00:28:14,642 Hopp! 247 00:28:14,723 --> 00:28:19,082 Kom igjen. Hopp! 248 00:28:21,642 --> 00:28:22,923 Ynkelig! 249 00:28:27,963 --> 00:28:29,802 Hopp! 250 00:28:34,043 --> 00:28:36,842 Veldig bra. 251 00:28:36,923 --> 00:28:38,283 Hopp! 252 00:28:39,723 --> 00:28:42,362 Ynkelig. 253 00:28:42,443 --> 00:28:44,283 Elendig! 254 00:28:49,443 --> 00:28:53,162 Faen ta. Tyskeren. 255 00:28:55,322 --> 00:28:59,842 Det er ekte vare. Få se på deg. 256 00:28:59,923 --> 00:29:01,322 Hopp! 257 00:29:04,842 --> 00:29:07,642 Ubrukelig! Hopp. 258 00:29:11,322 --> 00:29:13,043 Hopp! 259 00:29:13,122 --> 00:29:14,882 Bare dritt. 260 00:29:18,763 --> 00:29:21,203 Skrekkelig! 261 00:29:22,723 --> 00:29:26,082 Hopp! Hopp! Hopp! 262 00:29:37,763 --> 00:29:39,642 Vent. 263 00:29:39,723 --> 00:29:43,562 Hopp! Hopp! 264 00:29:43,642 --> 00:29:46,283 Det er en ordre. 265 00:29:57,122 --> 00:29:58,882 Faen ta. 266 00:30:06,322 --> 00:30:11,562 Ikke tale om. Få det gjort. 267 00:30:11,642 --> 00:30:13,923 Det er en ordre! 268 00:30:19,802 --> 00:30:24,243 Tenk på kona og barna. 269 00:30:24,322 --> 00:30:26,723 De ser på deg. 270 00:30:29,723 --> 00:30:30,963 Tenk på dem. 271 00:30:33,043 --> 00:30:36,763 Tilgi meg, kjære. Tilgi meg, Werner. 272 00:30:36,842 --> 00:30:41,362 Tilgi meg, Anna. Jeg beskyttet dere ikke. 273 00:30:43,923 --> 00:30:48,923 Vit at jeg aldri vil tilgi dem. 274 00:31:02,003 --> 00:31:06,003 Han hoppet! 275 00:31:34,523 --> 00:31:38,723 Hør etter. Gjør klar 30-minuttersluntene. 276 00:31:40,082 --> 00:31:44,322 Riley, du og Jim tar bensintankene. 277 00:31:46,443 --> 00:31:49,162 Seekings og Cooper sprenger vognene. 278 00:31:49,243 --> 00:31:53,122 Churchill, jeg håper du har badehetten med. 279 00:31:53,203 --> 00:31:56,683 Vi møtes her om 27 minutter. 280 00:32:25,723 --> 00:32:27,443 Kom igjen. 281 00:33:37,602 --> 00:33:39,243 Kom igjen. 282 00:34:41,003 --> 00:34:42,443 -Holdt! -Pokker. 283 00:34:42,523 --> 00:34:46,483 Hva holder dere på med? 284 00:34:46,562 --> 00:34:48,843 Jeg kan ikke italiensk. 285 00:34:48,923 --> 00:34:51,803 -Kan du tysk? -Litt Wagner. 286 00:34:51,883 --> 00:34:54,523 Hva gjør dere ved båtene? 287 00:34:54,602 --> 00:34:56,602 De må tro vi er tyske. 288 00:34:56,682 --> 00:34:58,722 -Svar, ellers skyter jeg! -Prøv. 289 00:35:00,483 --> 00:35:04,162 Hva er det for et lys? Er det alt daggry? 290 00:35:04,242 --> 00:35:06,443 -Er dere tyske? -Ja. 291 00:35:09,602 --> 00:35:13,762 -Hva er det for et lys? -Stå stille! 292 00:35:13,843 --> 00:35:15,762 Løp. 293 00:35:15,843 --> 00:35:17,963 Ta imot! 294 00:35:33,963 --> 00:35:36,003 Faen. 295 00:35:36,082 --> 00:35:37,762 Helvete. 296 00:35:48,082 --> 00:35:52,602 Strålende. Hvordan skal vi komme oss ut? 297 00:35:52,682 --> 00:35:57,282 -Hvor lenge? -Fire minutter. 298 00:35:57,363 --> 00:36:01,963 -Hvor er Stirling? -Vi gir dem ett minutt til. 299 00:36:17,602 --> 00:36:20,162 Hva faen gjør han? 300 00:36:36,803 --> 00:36:40,282 Ingen vits i å gjemme seg. Følg oss. 301 00:36:54,082 --> 00:36:56,282 De har sperret veien. 302 00:36:57,562 --> 00:37:00,762 Cooper, vi prøver noe nytt. 303 00:37:09,722 --> 00:37:11,722 Holdt! Papirer. 304 00:37:11,803 --> 00:37:15,722 Det går bra. Øvelsen er over. 305 00:37:15,803 --> 00:37:18,082 Hvilken øvelse? 306 00:37:18,162 --> 00:37:22,202 Tysk ledelse tester italiensk sikkerhet. 307 00:37:22,282 --> 00:37:25,523 Tyskerne har ikke skjegg. 308 00:37:25,602 --> 00:37:27,803 Vi er ingeniører. 309 00:37:27,883 --> 00:37:33,403 Tyskerne vet at det er en øvelse, men ikke italienerne. 310 00:37:33,483 --> 00:37:36,363 Vi hørte skudd. 311 00:37:36,443 --> 00:37:39,883 Noen italienere trodde det var ekte. 312 00:37:44,162 --> 00:37:46,122 Si replikken din. 313 00:37:46,202 --> 00:37:50,562 Hva er det for et lys? Er det alt daggry? 314 00:37:56,602 --> 00:38:02,242 Inspektørene kommer snart og sjekker responsen deres. 315 00:38:13,202 --> 00:38:15,803 Tyve sekunder. 316 00:38:15,883 --> 00:38:21,682 Knepp igjen. Dere vet hvordan tyskerne er. 317 00:38:21,762 --> 00:38:27,282 Og uansett hva de sier, ikke la dem passere uten papirer. 318 00:38:27,363 --> 00:38:29,363 Takk. 319 00:38:49,923 --> 00:38:54,762 -De ser etter tyskere med skjegg. -Ja, vi skulle ha barbert oss. 320 00:39:13,883 --> 00:39:16,082 Faen ta. 321 00:39:18,483 --> 00:39:20,483 Hei! 322 00:39:43,363 --> 00:39:48,803 Når man forlater en by, særlig etter å ha forårsaket kaos- 323 00:39:48,883 --> 00:39:52,722 -kan man gi blaffen i vaktpostene. 324 00:40:00,483 --> 00:40:02,122 25 stykker! 325 00:40:05,082 --> 00:40:07,122 Tyveseks! 326 00:40:07,202 --> 00:40:10,082 Hva skal du si til faren din? 327 00:40:10,162 --> 00:40:13,562 Jeg vil si: "Fy faen." 328 00:41:07,323 --> 00:41:09,923 Vil du ikke feste med oss? 329 00:41:11,162 --> 00:41:15,282 Jeg ser bare til at dere ikke ødelegger noe. 330 00:41:15,363 --> 00:41:18,282 Dere er svært fulle. 331 00:41:20,443 --> 00:41:24,003 Jeg er nysgjerrig. Har du noen i England? 332 00:41:24,082 --> 00:41:27,122 Nei, jeg er ire. 333 00:41:27,202 --> 00:41:31,562 Og i Irland har jeg en mor. Hvordan det? 334 00:41:34,483 --> 00:41:39,282 Hadde du gjort det du gjorde i dag, om du elsket noen? 335 00:41:42,483 --> 00:41:45,403 Vi briter prater ikke om slikt. 336 00:41:48,323 --> 00:41:54,242 Etter min mening kan kjærlighet gjøre deg for glad i livet. 337 00:41:54,323 --> 00:41:57,642 Da kan man bli feig. 338 00:41:59,282 --> 00:42:02,562 Feig? Hvordan da? 339 00:42:11,963 --> 00:42:17,682 De spiller bare piano. 340 00:42:23,242 --> 00:42:25,923 Tyskeren din låter som en nazist. 341 00:42:38,122 --> 00:42:40,923 Nå skal jøden spille med rumpa. 342 00:42:52,122 --> 00:42:54,923 Paddy! 343 00:42:55,003 --> 00:42:58,082 Ditt nazisvin! 344 00:42:58,162 --> 00:43:01,443 Ikke rør det pianoet igjen! 345 00:43:40,483 --> 00:43:42,242 Ro deg ned! 346 00:43:48,122 --> 00:43:50,202 -Kaptein Mayne. -Stikk. 347 00:43:50,282 --> 00:43:54,722 Kaptein Mayne. Uansett hva smerten skyldes- 348 00:43:54,803 --> 00:43:56,963 -har du min medfølelse. 349 00:44:18,323 --> 00:44:21,642 Jeg kan ikke tro det jeg hører. 350 00:44:30,282 --> 00:44:32,883 -Hva i... -Suvenirer fra Benghazi. 351 00:44:32,963 --> 00:44:34,963 Det som gjenstår av den. 352 00:44:35,043 --> 00:44:40,162 Jeg sendte dere i en Opel, og dere kommer i en handlevogn. 353 00:44:42,843 --> 00:44:46,562 -Pokker. -Det går et rykte i Kairo. 354 00:44:46,642 --> 00:44:51,523 Om at Winston Churchills sønn var på oppdrag med SAS. 355 00:44:53,403 --> 00:44:57,043 Bare dårer som meg tror noe slikt. 356 00:44:57,122 --> 00:44:59,562 Mr. Churchill, hvordan var turen? 357 00:44:59,642 --> 00:45:04,082 Jeg fikk sett meg rundt. Hvordan fikk du sjåføren min? 358 00:45:04,162 --> 00:45:06,363 Hun har høytstående venner. 359 00:45:06,443 --> 00:45:11,642 Jeg har en melding til Churchills far. 360 00:45:11,722 --> 00:45:17,122 Randolph, her har vi en operasjon på to ben med ett mål- 361 00:45:17,202 --> 00:45:19,722 -og mange metoder. 362 00:45:19,803 --> 00:45:23,682 Statsministeren svarer ikke på de Gaulles telefoner. 363 00:45:23,762 --> 00:45:27,122 Jeg ville prøve en annen metode. 364 00:45:27,202 --> 00:45:33,562 -Du har fått oppmerksomheten min. -Avslått, Randy. 365 00:45:33,642 --> 00:45:36,443 Miss Mansour, forklar meg- 366 00:45:36,523 --> 00:45:40,883 -hvordan du fikk tak i de konfidensielle opplysningene. 367 00:45:46,003 --> 00:45:48,483 Reisen din var bortkastet. 368 00:45:48,562 --> 00:45:52,443 -Hvem sa at han dro hit? -Dudley Clarke. 369 00:45:55,242 --> 00:45:58,162 Jeg ville også besøke deg. 370 00:46:00,282 --> 00:46:03,843 -Takk. -For hva? 371 00:46:03,923 --> 00:46:07,282 At du ikke lukter blod og bensin. 372 00:46:19,162 --> 00:46:24,242 Beklager. Det tar tid å bli normal igjen. 373 00:46:26,483 --> 00:46:31,403 Før jeg drar, tar jeg amfetaminer. 374 00:46:31,483 --> 00:46:38,403 Hjemme tar jeg barbiturater. I mellomtiden er meg selv. 375 00:46:38,483 --> 00:46:43,762 Men jeg er ikke der helt ennå. 376 00:46:46,242 --> 00:46:47,483 Hvor lenge? 377 00:46:50,602 --> 00:46:55,043 En time etter solnedgang slutter jeg å skjelve. 378 00:46:55,122 --> 00:47:01,722 Og en time etter det slutter jeg å høre eksplosjoner. 379 00:47:01,803 --> 00:47:03,762 Får jeg bli? 380 00:47:09,602 --> 00:47:16,323 -Hvordan er det i Kairo? -Rommels panservogner nærmer seg. 381 00:47:16,403 --> 00:47:22,642 Men det snakkes om heltene i SAS og majoren som leder dem. 382 00:47:25,082 --> 00:47:28,282 Hvordan tar Dudley Clarke æren? 383 00:47:30,963 --> 00:47:33,843 Han vil se deg bli knust. 384 00:47:35,923 --> 00:47:42,562 Vognene vi fikk av etterretningen til angrepet på Benghazi- 385 00:47:42,642 --> 00:47:49,242 -hadde ingen numre på taket. Vi ble nesten avslørt. 386 00:47:49,323 --> 00:47:54,883 Som leder av fransk etterretning advarer jeg deg mot agentene. 387 00:47:56,682 --> 00:47:59,403 Ikke alle ønsker deg godt. 388 00:47:59,483 --> 00:48:05,883 Så jeg er ikke opptatt av én sak. Jeg er bekymret for deg òg. 389 00:48:05,963 --> 00:48:09,762 Sa du "leder" av etterretningen? 390 00:48:12,923 --> 00:48:18,883 Jeg meldte sjefen for fyll. Jeg gjorde det for Frankrike. 391 00:48:20,043 --> 00:48:21,602 Kjære vene. 392 00:48:24,803 --> 00:48:29,883 -Du er litt av et stykke. -Hva mener du? 393 00:48:43,242 --> 00:48:48,963 Jeg unngår besittelse av hverandre. 394 00:48:49,043 --> 00:48:52,162 Så ikke bry deg om meg. 395 00:48:52,242 --> 00:48:58,202 Beklager. Livet ditt angår ikke meg. 396 00:49:05,162 --> 00:49:06,963 Det kan angå deg. 397 00:49:51,562 --> 00:49:53,562 Hvorfor trener de ikke? 398 00:50:23,363 --> 00:50:27,122 -Kjære vene. -Ja. 399 00:50:32,043 --> 00:50:35,122 Mennene nekter å jobbe under kaptein Mayne. 400 00:50:37,082 --> 00:50:40,722 De mener at han er gal. 401 00:50:44,523 --> 00:50:49,602 To har brukket kjeven og én tre ribben. 402 00:50:49,682 --> 00:50:54,003 -Og på gulvet ligger flere tenner. -Jeg skal prate med ham. 403 00:50:56,363 --> 00:50:59,602 Han må bures inne! 404 00:51:25,923 --> 00:51:29,363 -Sprengte dere mange fly? -To båter. 405 00:51:29,443 --> 00:51:31,682 Så vi regner med båter? 406 00:51:31,762 --> 00:51:36,323 Ja. Jeg visste at du var en elendig treningsoffiser. 407 00:51:36,403 --> 00:51:39,523 At du var særs uskikket. 408 00:51:39,602 --> 00:51:45,003 -Så hvorfor valgte du meg? -Fordi du var mer effektiv enn meg. 409 00:51:45,082 --> 00:51:47,323 For å vinne leken. 410 00:51:47,403 --> 00:51:50,562 Det er ingen smart dobbeltbløff. 411 00:51:50,642 --> 00:51:52,642 Det er sant. 412 00:51:52,722 --> 00:51:57,363 Far lærte meg å vinne på alle områder. 413 00:51:57,443 --> 00:51:59,923 -Hvem skjøt gasellen? -Jeg måtte. 414 00:52:00,003 --> 00:52:02,682 -Hvorfor sloss dere? -De er franskmenn. 415 00:52:04,523 --> 00:52:07,082 -Så det er pappas feil? -Ja visst. 416 00:52:07,162 --> 00:52:11,642 Derfor føler jeg for å skyte en gaselle selv. 417 00:52:11,722 --> 00:52:14,562 -Be dem om unnskyldning! -Aldri. 418 00:52:16,722 --> 00:52:21,043 Det er en flokk i nærheten. Få det ut av systemet. 419 00:52:21,122 --> 00:52:25,323 -Hva er din unnskyldning? -Jeg trenger ingen. 420 00:52:25,403 --> 00:52:31,523 -En kveld blir du knivdrept. -De får gjerne prøve seg. 421 00:52:37,443 --> 00:52:41,323 -Hva slags båter? -Torpedobåter. 422 00:52:42,403 --> 00:52:45,602 Og halve havnen. Synd at du ikke så det. 423 00:52:45,682 --> 00:52:48,483 -Mener du alvor om gasellen? -Ja. 424 00:52:48,562 --> 00:52:54,483 Trenger du å skyte en? Bra, for nå har de nok stukket av. 425 00:52:54,562 --> 00:52:56,403 Din irske kødd. 426 00:52:56,483 --> 00:53:02,003 Å bruke det adjektivet er provoserende. 427 00:53:02,082 --> 00:53:05,043 La oss slåss i sanden. Kom an! 428 00:53:05,122 --> 00:53:07,762 -Jeg hadde drept deg. -Med kniv. 429 00:53:07,843 --> 00:53:11,363 Jeg hadde tatt den, skåret av ballene dine- 430 00:53:11,443 --> 00:53:14,803 -og tvangsforet deg med dem. 431 00:53:14,883 --> 00:53:16,843 Glem Eoin McGonigal. 432 00:53:20,202 --> 00:53:25,722 Sånn. Der trakk jeg kniven. 433 00:53:28,523 --> 00:53:30,803 Gå ut av teltet nå. 434 00:53:30,883 --> 00:53:35,682 Nei. Du dro for å gi ham en skikkelig grav. 435 00:53:35,762 --> 00:53:42,003 Nå må du legge ham død i hodet. Ingen kan undertrykke sorg. 436 00:53:42,082 --> 00:53:45,043 Du får ikke lenger trene mennene. 437 00:53:45,122 --> 00:53:46,843 Jeg fant ham ikke. 438 00:53:49,242 --> 00:53:51,483 Jeg fant ikke liket. 439 00:53:55,523 --> 00:53:57,162 Jeg vet det. 440 00:54:03,242 --> 00:54:06,803 Paddy, Churchills sønn kom som lovet. 441 00:54:06,883 --> 00:54:11,642 Han ble svært imponert. Han vil snakke varmt om oss. 442 00:54:11,722 --> 00:54:15,523 Og det går rykter om oss i Kairo. 443 00:54:17,282 --> 00:54:18,883 Nå er tiden inne. 444 00:54:23,202 --> 00:54:26,642 Jeg spør hovedkvarteret om Jeeper, maskingevær- 445 00:54:26,722 --> 00:54:30,403 -ammunisjon, sprengstoff og menn. 446 00:54:30,483 --> 00:54:33,762 Krigen er på vippepunktet. 447 00:54:33,843 --> 00:54:39,363 Vi kan endre kursen, mens du sipper som Akilles. 448 00:54:42,883 --> 00:54:44,843 Jeg unnskylder meg ikke. 449 00:54:46,562 --> 00:54:51,843 Men si til franskmennene at jeg skjøt gasellen for dem. 450 00:54:51,923 --> 00:54:56,883 Jeg skal grille den på bål og dele kjøttet med dem. 451 00:54:56,963 --> 00:55:01,722 Jeg begynner så smått å tro at de er gode menn. 452 00:55:03,883 --> 00:55:05,363 Det er de alle. 453 00:55:07,762 --> 00:55:11,043 Dessverre er de ledet av oss. 454 00:55:12,323 --> 00:55:16,803 Kom, jeg hjelper deg med å grille beistet. 455 00:55:46,483 --> 00:55:50,682 Soldater i spesiallufttjenesten! 456 00:55:52,642 --> 00:55:55,162 Middagen er klar! 457 00:56:31,043 --> 00:56:32,282 Kom an! 458 00:56:38,523 --> 00:56:41,963 For vår felles fremtid og fascistenes nederlag! 459 00:56:43,883 --> 00:56:45,363 Kom an! 460 00:56:49,963 --> 00:56:54,483 Lat som om dere er siviliserte, og still dere i kø. 461 00:57:04,403 --> 00:57:08,162 LØYTNANT JORDAN 462 00:57:16,963 --> 00:57:19,043 Det er den eneste... 463 00:57:56,202 --> 00:57:59,642 Tekst: Mats Gullikstad Iyuno-SDI Group