1
00:00:05,323 --> 00:00:07,762
O general de Gaulle
pediu-me uma forma
2
00:00:07,842 --> 00:00:10,642
de os franceses irem em missão
com os britânicos.
3
00:00:10,722 --> 00:00:12,683
Eu já escolhi os meus agentes.
4
00:00:12,763 --> 00:00:16,562
Nesta guerra, já matei 21 homens,
por isso, pode chamar-me 21.
5
00:00:16,643 --> 00:00:18,402
Próximo. Tocas piano, Paddy?
6
00:00:18,483 --> 00:00:20,203
O Eoin estava a ensinar-me.
7
00:00:20,282 --> 00:00:23,602
Estou a ver. Que comecem os jogos.
8
00:00:23,683 --> 00:00:26,323
Porque desgosta tanto do Stirling?
9
00:00:26,402 --> 00:00:28,402
Eu inventei a SAS.
10
00:00:28,483 --> 00:00:33,082
E ele não teve o direito
de a destruir na primeira missão.
11
00:00:33,162 --> 00:00:35,162
Eoin!
12
00:00:36,802 --> 00:00:40,043
Então, só o sonhador
e o louco ficaram.
13
00:00:40,122 --> 00:00:43,402
Tenho 20 dos melhores paraquedistas
14
00:00:43,482 --> 00:00:45,563
do Exército francês
sob o meu comando.
15
00:00:45,643 --> 00:00:47,722
- A ideia foi minha.
- E tudo até lá
16
00:00:47,802 --> 00:00:50,842
tem feito parte da estratégia?
- Só um homem.
17
00:00:50,923 --> 00:00:54,722
Alguém deixado para trás
para treinar os franceses na guerra.
18
00:00:54,802 --> 00:00:56,363
Decidi que tens de ser tu.
19
00:00:56,442 --> 00:00:59,802
Por isso, fico em Jalo enquanto
continuas a partir em missões.
20
00:00:59,883 --> 00:01:02,883
Para que o perdedor arranje
forma de ganhar.
21
00:01:08,803 --> 00:01:13,803
BASEADOS NUMA HISTÓRIA VERÍDICA,
OS EVENTOS
22
00:01:13,883 --> 00:01:19,562
QUE PARECEM INACREDITÁVEIS
SÃO QUASE TODOS VERDADEIROS.
23
00:01:22,603 --> 00:01:25,443
JALO - CIRENAICA - LÍBIA
24
00:01:25,523 --> 00:01:27,402
MAIO DE 1942
25
00:02:09,403 --> 00:02:11,242
Dois camiões.
26
00:02:19,922 --> 00:02:23,163
Iria sugerir que nos formássemos
em fileiras e linhas retas
27
00:02:23,242 --> 00:02:27,123
para uma saudação militar
com continências e essas tretas,
28
00:02:27,202 --> 00:02:30,762
mas isso iria dar-lhes
uma ideia errada de quem somos.
29
00:02:33,202 --> 00:02:35,843
Senhor, acha que
vão gostar de haxixe como nós?
30
00:02:35,922 --> 00:02:38,603
- Oferece só se pedirem.
- Hasteamos a bandeira?
31
00:02:38,682 --> 00:02:42,962
- Temos a bandeira deles?
- Sim, fiz uma.
32
00:02:43,043 --> 00:02:45,962
Comprei lençóis coloridos
num bordel no Cairo.
33
00:02:46,043 --> 00:02:48,403
Foste visitar a tua mãe, Riley?
34
00:02:48,482 --> 00:02:51,962
Bem, se a fizeste, podes hasteá-la.
35
00:03:00,603 --> 00:03:03,163
Pensava que
a bandeira da França era branca.
36
00:03:03,242 --> 00:03:06,723
Bem, ouçam todos,
quando os franceses chegarem,
37
00:03:06,802 --> 00:03:08,522
não haverá abuso infantil
38
00:03:08,603 --> 00:03:13,522
nem estereótipos contraproducentes
por qualquer razão que seja.
39
00:03:13,603 --> 00:03:16,843
Mesmo se parecer
que os porcos franceses o merecem.
40
00:03:20,883 --> 00:03:25,123
Além disso, mesmo os insultos
mais leves seriam pouco sensatos.
41
00:03:25,202 --> 00:03:29,443
Sei de fonte segura
que se trata de um grupo violento.
42
00:03:34,443 --> 00:03:36,443
Sim!
43
00:03:36,522 --> 00:03:38,802
É a festa de boas-vindas
do Paddy Mayne,
44
00:03:38,883 --> 00:03:41,283
onde raio está ele?
45
00:03:46,723 --> 00:03:48,443
Aqui está o sacana.
46
00:03:50,762 --> 00:03:53,443
Franceses a 500 metros, senhor.
47
00:03:53,522 --> 00:03:57,723
Está um homem no meio deles,
chamado Augustin Jordan,
48
00:03:57,802 --> 00:04:01,443
é um poeta e matou
mais alemães que nós todos juntos.
49
00:04:01,522 --> 00:04:04,003
Dei a minha palavra
que largávamos as trelas
50
00:04:04,082 --> 00:04:05,682
e os deixávamos lutar.
51
00:04:05,762 --> 00:04:07,762
As pistas do Rommel têm defesas.
52
00:04:07,843 --> 00:04:10,922
O Jordan é um homem como nós,
perdeu o país dele.
53
00:04:11,003 --> 00:04:13,323
E seria injusto matá-lo a 500 metros.
54
00:04:13,403 --> 00:04:15,202
Quatrocentos!
55
00:04:15,283 --> 00:04:17,603
Em vez disso,
talvez devessem ler poesia
56
00:04:17,682 --> 00:04:21,523
e lutar nus na areia para ver quem é
o melhor guerreiro espartano.
57
00:04:21,603 --> 00:04:25,203
Nunca lutes nu na areia.
58
00:04:25,283 --> 00:04:27,763
Areia dentro do prepúcio
é a condição médica
59
00:04:27,843 --> 00:04:30,163
mais dolorosa de sempre.
60
00:04:32,723 --> 00:04:36,882
- Estiveste a beber?
- Sim.
61
00:04:36,963 --> 00:04:39,963
Vais ser bem-educado, pelo menos?
62
00:04:40,043 --> 00:04:44,403
As últimas palavras em francês
que ouvi foram: "Não dispare."
63
00:04:44,482 --> 00:04:46,523
Fui muito bem-educado.
64
00:04:46,603 --> 00:04:51,802
Respondi que lamentava,
mas que tinha de ser.
65
00:05:14,442 --> 00:05:17,163
Companhia, sigam o monsieur!
66
00:05:30,482 --> 00:05:32,963
Companhia.
67
00:05:51,922 --> 00:05:53,963
Devias ir inspecionar os teus homens.
68
00:06:00,002 --> 00:06:03,043
Este é um antigo paraquedista.
69
00:06:09,922 --> 00:06:12,843
Este é o soldado X,
nome verdadeiro desconhecido.
70
00:06:12,922 --> 00:06:16,242
Ex-Legião Estrangeira,
chamamos-lhe Uvas,
71
00:06:16,322 --> 00:06:18,963
porque bebe vinho em vez de água.
72
00:06:22,523 --> 00:06:24,083
Uvas.
73
00:06:24,163 --> 00:06:28,562
Quantos dos vossos homens
não se lembram dos próprios nomes?
74
00:06:28,643 --> 00:06:31,163
A maioria dos meus homens
não fala inglês.
75
00:06:31,242 --> 00:06:34,523
- Na verdade, o Paddy fala francês.
- Não fala nada.
76
00:06:35,963 --> 00:06:39,163
O Paddy fala a língua dos cães
e os vossos homens também.
77
00:06:39,242 --> 00:06:43,802
Por isso, vamos comunicar como cães.
78
00:06:45,442 --> 00:06:50,122
Este sabe o nome, o sargento Essner,
ex-Legião Estrangeira.
79
00:06:50,203 --> 00:06:52,562
Juntou-se à aventura antes da guerra.
80
00:06:52,643 --> 00:06:56,843
E é alemão.
É precioso nos bloqueios de estradas.
81
00:06:56,922 --> 00:07:00,643
Temos fardas alemãs no camião
e quatro dos homens falam alemão,
82
00:07:00,723 --> 00:07:03,002
mas o sargento Essner é o verdadeiro.
83
00:07:03,083 --> 00:07:05,603
O Sr. Verdadeiro.
84
00:07:07,083 --> 00:07:10,122
Quão verdadeiro és, sargento Essner?
85
00:07:12,802 --> 00:07:16,083
Sou um soldado de verdade.
86
00:07:18,882 --> 00:07:24,242
Eu detesto os franceses,
mas odeio os alemães.
87
00:07:24,322 --> 00:07:30,882
Tu és um alemão
numa farda de um francês,
88
00:07:30,963 --> 00:07:32,723
não passas de um vira-casacas.
89
00:07:32,802 --> 00:07:38,442
- Serás isolado pelo meu desprezo.
- Sim, senhor.
90
00:07:38,523 --> 00:07:42,843
Na verdade, somos dois.
91
00:07:44,442 --> 00:07:48,643
Sou o cabo Bruckner.
Também sou alemão.
92
00:07:48,723 --> 00:07:51,882
- Vieram aos pares.
- Brilhante.
93
00:07:53,442 --> 00:07:55,802
Dupont e Dupont alemães.
94
00:08:05,043 --> 00:08:07,043
Que raio é isso?
95
00:08:12,643 --> 00:08:14,723
Este é o aspirante Halévy.
96
00:08:14,802 --> 00:08:16,843
Também fala alemão.
97
00:08:16,922 --> 00:08:22,322
É judeu e a família toda dele,
incluindo os dois filhos,
98
00:08:22,403 --> 00:08:24,403
foi levada para os campos.
99
00:08:24,482 --> 00:08:28,963
Fez a promessa de matar
todos os nazis que conseguir.
100
00:08:29,043 --> 00:08:31,482
Sou uma granada de mão, senhor.
101
00:08:31,562 --> 00:08:35,043
Tire o pino, atire-me
para onde existir mais inimigos.
102
00:08:37,562 --> 00:08:40,082
Temos utilidade
para homens como ele, Paddy.
103
00:08:41,562 --> 00:08:42,842
É justo.
104
00:08:46,363 --> 00:08:47,802
Mostra-me o filósofo.
105
00:08:51,643 --> 00:08:54,643
Este é o Augustin Jordan,
o meu segundo-comandante,
106
00:08:54,722 --> 00:08:57,722
vencedor da Croix de Guerre
e antigo professor
107
00:08:57,802 --> 00:09:00,523
de Filosofia em La Sorbonne.
108
00:09:00,602 --> 00:09:03,763
Senhor, ouvi dizer que era um poeta.
109
00:09:10,043 --> 00:09:14,763
Os olhos de um complexo
e familiar espectro
110
00:09:14,842 --> 00:09:20,043
tão profundos quanto incognoscíveis.
111
00:09:20,123 --> 00:09:22,163
Acho o TS Elliot aborrecido.
112
00:09:24,682 --> 00:09:28,763
Não é um debate que valha a pena
ficar com areia no prepúcio, imagino.
113
00:09:32,962 --> 00:09:34,883
Certo, dispensado.
114
00:09:38,123 --> 00:09:41,403
Isto vai ser divertido, não achas?
115
00:09:41,483 --> 00:09:44,883
Enquanto se acomodam,
vou levar os meus homens
116
00:09:44,962 --> 00:09:46,763
numa viagem de lazer.
117
00:09:49,763 --> 00:09:51,523
Viagem de lazer?
118
00:10:19,202 --> 00:10:21,202
Para! Alemães lá à frente.
119
00:10:24,163 --> 00:10:28,003
Está tudo bem. O camião é nosso.
120
00:10:28,082 --> 00:10:30,722
Foi roubado por encomenda
pelo amigo do GDLR,
121
00:10:30,802 --> 00:10:33,283
os serviços secretos levaram-no,
pintaram-no
122
00:10:33,363 --> 00:10:35,842
e puseram o código alemão
no tejadilho.
123
00:10:35,922 --> 00:10:38,363
Vamos usá-lo a nosso favor, hoje.
124
00:10:38,442 --> 00:10:41,562
- Está alguém acolá, senhor.
- Sim.
125
00:10:43,163 --> 00:10:45,842
Sim.
126
00:10:45,922 --> 00:10:50,922
Na viagem de hoje,
vamos ter um convidado.
127
00:10:51,003 --> 00:10:54,562
O primeiro nome é Randolph,
o apelido é Churchill.
128
00:10:56,283 --> 00:10:57,842
Raios me partam!
129
00:10:57,922 --> 00:11:00,283
O pai ouviu falar de nós
e quer saber mais,
130
00:11:00,363 --> 00:11:02,883
então, mandou o filho
juntar-se a nós.
131
00:11:02,962 --> 00:11:06,962
Mas podem tratá-lo tão mal
como tratariam qualquer outro.
132
00:11:07,043 --> 00:11:08,962
Certo, senhor.
133
00:11:19,682 --> 00:11:22,403
Companhia.
134
00:11:25,562 --> 00:11:26,922
À vontade.
135
00:11:29,003 --> 00:11:33,363
Vamos começar o vosso treino de hoje
com uma pequena competição.
136
00:11:33,442 --> 00:11:40,163
Dividam-se em dois grupos
e utilizem estas varas e tábuas
137
00:11:40,243 --> 00:11:43,082
para construir andaimes de 9 m.
138
00:11:43,163 --> 00:11:47,483
Têm martelos, pregos e parafusos,
mas não têm um plano,
139
00:11:47,562 --> 00:11:50,243
por isso, terão de tomar iniciativa.
140
00:11:51,322 --> 00:11:53,602
Alguma palavra em francês
para iniciativa?
141
00:11:56,043 --> 00:12:01,403
A equipa que primeiro construir um
andaime de 9 m a que se possa subir,
142
00:12:01,483 --> 00:12:02,962
será a vencedora.
143
00:12:03,043 --> 00:12:07,842
Vamos dividir-nos em duas equipas
e construir duas torres.
144
00:12:07,922 --> 00:12:09,643
A primeira a terminar ganha.
145
00:12:09,722 --> 00:12:11,442
Como nos dividimos?
146
00:12:11,523 --> 00:12:15,922
Alemães, judeus, legionários
não franceses, contra os franceses.
147
00:12:16,003 --> 00:12:18,043
Não, não nos dividimos assim.
148
00:12:18,123 --> 00:12:20,243
Acabei de vos dividir assim.
149
00:12:27,163 --> 00:12:30,202
Bon, franceses para um lado,
os judeus, os alemães,
150
00:12:30,283 --> 00:12:32,442
e os outros na segunda equipa.
151
00:12:32,523 --> 00:12:34,363
Mais alguma pergunta?
152
00:12:36,123 --> 00:12:39,123
Bem, deveria haver perguntas.
153
00:12:39,202 --> 00:12:44,123
Porque é que nos estás a pedir
para construir andaimes de 9 m,
154
00:12:44,202 --> 00:12:46,322
no meio do raio do deserto?
155
00:12:46,403 --> 00:12:49,202
Somos treinados
para não questionar ordens.
156
00:12:49,283 --> 00:12:50,802
Mas, sim, para as cumprir.
157
00:12:50,883 --> 00:12:56,962
Lição número um, na primeira manhã,
têm de perguntar porquê.
158
00:12:57,043 --> 00:13:00,082
- Porquê?
- Muito bem.
159
00:13:01,523 --> 00:13:03,442
- Perspicaz.
- Sim.
160
00:13:03,523 --> 00:13:07,842
Têm de perguntar porquê, porque
se souberem o motivo da vossa missão,
161
00:13:07,922 --> 00:13:11,442
quando der porcaria,
e inevitavelmente vai dar,
162
00:13:11,523 --> 00:13:17,562
saberão como atingir
os vossos objetivos de outra maneira.
163
00:13:17,643 --> 00:13:19,163
À vossa maneira!
164
00:13:19,243 --> 00:13:23,722
Então, porque vamos construir
duas torres no meio do deserto?
165
00:13:23,802 --> 00:13:29,082
Porque, quando terminarem,
vão subir para cima delas e saltar.
166
00:13:29,163 --> 00:13:33,562
Vocês neste teste de trabalho
de equipa, iniciativa e resistência,
167
00:13:33,643 --> 00:13:36,883
e eu estarei naquele cume.
- A observar?
168
00:13:36,962 --> 00:13:41,883
- Vou estar a atirar contra vocês.
- O quê?
169
00:13:41,962 --> 00:13:44,763
Vou atirar contra vocês
com munições verdadeiras.
170
00:13:44,842 --> 00:13:47,003
Vão ter de se esquivar das balas.
171
00:13:47,082 --> 00:13:53,163
Se vir indícios de relaxamento
ou fuga, que me façam irritar,
172
00:13:53,243 --> 00:13:56,003
talvez decida atingir o culpado.
173
00:13:56,082 --> 00:14:00,043
Mas, acima de tudo, vou atirar
contra vocês como forma de incentivo.
174
00:14:00,123 --> 00:14:04,243
Regra geral, vou atirar a qualquer um
que fique parado,
175
00:14:04,322 --> 00:14:07,283
por isso, não fiquem parados!
176
00:14:13,442 --> 00:14:17,602
O palhaço irlandês
diz que vai atirar contra nós
177
00:14:17,682 --> 00:14:19,123
para motivação extra.
178
00:14:21,202 --> 00:14:24,602
Se algum de vós achar que tudo isto
é um pouco injusto,
179
00:14:24,682 --> 00:14:27,922
podem tentar fazer alguma coisa
para o impedir.
180
00:14:30,643 --> 00:14:33,682
- Dividam-se e trabalhem.
- Os franceses comigo.
181
00:14:33,763 --> 00:14:36,202
Agarrem em varas e parafusos
e sigam-me.
182
00:14:36,283 --> 00:14:39,763
- Uvas, levas os outros.
- Halévy, vai com os alemães.
183
00:14:49,562 --> 00:14:51,962
Cuidado, quando pus
esse balde há pouco,
184
00:14:52,043 --> 00:14:53,283
estava lá um sapo.
185
00:14:57,722 --> 00:15:01,243
É um camião, trata-o como um cavalo,
não como um gatinho,
186
00:15:01,322 --> 00:15:03,763
e conduz como um italiano.
- Como assim?
187
00:15:03,842 --> 00:15:08,082
Verde é arranca, amarelo é acelera
e vermelho é acelera e buzina.
188
00:15:08,163 --> 00:15:10,123
Pensei que estávamos em África.
189
00:15:10,202 --> 00:15:11,562
Nem penses, Cooper!
190
00:15:15,163 --> 00:15:20,283
- Cuidado com ele, David.
- Sim, tudo bem.
191
00:15:20,363 --> 00:15:23,322
Vais conduzir até Bengasi
e plantar explosivos?
192
00:15:23,403 --> 00:15:25,483
Sim, é esse o plano.
193
00:15:25,562 --> 00:15:27,763
Gosto de planos rápidos de explicar.
194
00:15:27,842 --> 00:15:30,483
Bengasi é a porta
para o Mediterrâneo.
195
00:15:30,562 --> 00:15:33,163
Vamos explodir com essa porta.
196
00:15:33,243 --> 00:15:36,363
Poderás dizer ao teu pai
que vitória se escreve com SAS.
197
00:15:36,442 --> 00:15:39,962
- Como vamos chegar a Bengasi?
- A guerra é mais um caos
198
00:15:40,043 --> 00:15:42,442
com explosões aleatórias, heroísmo
199
00:15:42,523 --> 00:15:44,283
e muita autopreservação.
200
00:15:44,363 --> 00:15:47,043
Os soldados nunca sabem
o que se está a passar.
201
00:15:47,123 --> 00:15:50,043
Os postos de controlo italianos
têm miúdos e lojistas.
202
00:15:50,123 --> 00:15:52,283
- Vais fazer a barba?
- Não é preciso.
203
00:15:52,363 --> 00:15:56,082
Para passar por eles, só precisas
de arrogância, de fardas alemãs
204
00:15:56,163 --> 00:16:00,003
e paraquedistas que falem italiano,
tal como um nazi comum.
205
00:16:00,082 --> 00:16:03,202
Os italianos vão assumir
que somos aliados alemães.
206
00:16:03,283 --> 00:16:06,562
E, se isso não funcionar,
abrimos fogo.
207
00:16:09,802 --> 00:16:13,602
Da próxima vez,
se apanhares um sapo, fica com ele,
208
00:16:13,682 --> 00:16:15,442
partilha-o com o grupo.
209
00:16:15,523 --> 00:16:18,043
Carne de boi torna-se muito monótona.
210
00:16:45,363 --> 00:16:47,682
Queres que mate esse filho da mãe?
211
00:16:47,763 --> 00:16:49,523
Talvez mais tarde.
212
00:17:47,203 --> 00:17:50,082
Tenho-te. Põe-te de pé
com as mãos no ar.
213
00:17:57,122 --> 00:17:58,923
Merda!
214
00:18:00,523 --> 00:18:02,162
Vai-te lixar.
215
00:18:06,443 --> 00:18:10,122
- Não acredito em ti.
- Não acreditas em mim?
216
00:18:10,203 --> 00:18:15,723
Não. Esperava melhor de ti.
217
00:18:15,802 --> 00:18:21,923
O meu comandante pensa
que tu e eu somos parecidos.
218
00:18:22,003 --> 00:18:26,562
Um amor partilhado
pela poesia e pela filosofia.
219
00:18:26,642 --> 00:18:30,602
Pergunto-me se é algo mais
do que isso.
220
00:18:38,723 --> 00:18:42,642
Talvez devêssemos descobrir.
221
00:18:56,162 --> 00:18:59,322
Que dizes, professor?
Uma tentativa cada um.
222
00:19:04,322 --> 00:19:06,003
Digo que és louco.
223
00:19:06,082 --> 00:19:10,362
Sim, que filosofa
sobre a vida e a morte.
224
00:19:10,443 --> 00:19:15,443
Estás a ver a realidade,
neste momento.
225
00:19:15,523 --> 00:19:17,082
Para!
226
00:19:21,402 --> 00:19:22,802
Que raio?
227
00:19:30,082 --> 00:19:31,443
É a tua vez.
228
00:19:33,483 --> 00:19:38,483
- Ofereço-te um momento.
- Tenho mulher e um filho.
229
00:19:39,882 --> 00:19:42,203
Guardo as minhas balas
para o inimigo.
230
00:19:42,283 --> 00:19:46,043
Estamos aqui para derrotar
o fascismo, não para brincar.
231
00:19:46,122 --> 00:19:48,882
Não acredito que arriscaste
a tua vida sem motivo.
232
00:19:48,963 --> 00:19:52,003
- Eu disse-te o motivo.
- Fizeste-o para descobrir
233
00:19:52,082 --> 00:19:53,802
que não somos iguais.
- Sim.
234
00:19:53,882 --> 00:19:55,362
Só isso.
235
00:19:58,523 --> 00:20:01,483
Sim.
236
00:20:01,562 --> 00:20:04,562
E escuta, como parei de disparar,
237
00:20:04,642 --> 00:20:06,243
os teus homens pararam.
238
00:20:09,763 --> 00:20:11,283
Trabalhem!
239
00:20:11,362 --> 00:20:14,322
Voltem todos ao trabalho!
240
00:20:16,523 --> 00:20:20,523
Aprendeste a lição sobre
os homens e as suas motivações.
241
00:20:22,243 --> 00:20:23,963
Merda!
242
00:20:30,842 --> 00:20:33,122
Sabe, monsieur Jordan,
243
00:20:34,642 --> 00:20:37,322
o treino do SAS
foca-se no que está aqui.
244
00:20:39,602 --> 00:20:41,483
Agora, volte ao trabalho.
245
00:21:00,842 --> 00:21:03,842
BENGASI
246
00:21:11,003 --> 00:21:14,523
Façam o mesmo. Caso tenhamos
de começar com tiros.
247
00:21:14,602 --> 00:21:17,362
- Como está o velhote?
- A manter-se ocupado.
248
00:21:17,443 --> 00:21:18,923
Sim.
249
00:21:33,122 --> 00:21:37,003
Pensem, se dentro de dois minutos
levarmos um tiro na cabeça,
250
00:21:37,082 --> 00:21:40,683
o teu nome vem na capa dos jornais
e o nosso vem só no rodapé.
251
00:21:42,523 --> 00:21:44,322
Muito divertido.
252
00:22:02,642 --> 00:22:04,562
- Merda!
- Não, não, isso é bom.
253
00:22:04,642 --> 00:22:05,882
Estamos com sorte.
254
00:22:08,043 --> 00:22:10,683
Um vaidoso, mais sorte ainda.
255
00:22:10,763 --> 00:22:13,923
Diz-lhe que tenho de cagar,
tenho disenteria.
256
00:22:18,642 --> 00:22:20,802
- Documentos.
- Bom dia.
257
00:22:22,923 --> 00:22:28,162
Vínhamos em dois camiões.
Um foi atingido pela RAF.
258
00:22:28,243 --> 00:22:33,802
Os nossos documentos estavam lá,
ficaram queimados.
259
00:22:33,882 --> 00:22:36,483
- O que está a fazer?
- É disenteria.
260
00:22:36,562 --> 00:22:38,842
- Não.
- Precisa de cagar.
261
00:22:38,923 --> 00:22:40,963
- Não.
- Deixa-o ir atrás da cabine.
262
00:22:41,043 --> 00:22:43,562
Agora, só vai sair água e sangue.
263
00:22:43,642 --> 00:22:46,443
- Claro que não!
- Verifica o número
264
00:22:46,523 --> 00:22:47,802
que está no tejadilho.
265
00:22:50,162 --> 00:22:54,602
Depressa! Não quero que cague
dentro do camião. Por favor.
266
00:23:03,602 --> 00:23:09,763
Não está aqui número nenhum.
Queres explicar isso à Gestapo?
267
00:23:14,043 --> 00:23:18,763
Limpa a areia. O número
deve estar tapado pela areia.
268
00:23:47,402 --> 00:23:50,203
Não está nenhum número no tejadilho.
269
00:23:57,963 --> 00:24:02,763
- Ele tem mesmo de cagar.
- Não, não.
270
00:24:02,842 --> 00:24:06,642
- Por favor!
- Podem ir, vão.
271
00:24:06,723 --> 00:24:09,683
Obrigado.
272
00:24:18,043 --> 00:24:21,882
Então, esqueceram-se
de pôr os números no tejadilho?
273
00:24:21,963 --> 00:24:24,283
O Dudley Clarke
é que ficou de resolver isso.
274
00:24:30,162 --> 00:24:34,483
Cooper, estás a conduzir como
os ingleses, no lado oposto, sai daí.
275
00:24:34,562 --> 00:24:36,402
Meu Deus!
276
00:24:48,602 --> 00:24:53,082
Afinal parece-me que vais aparecer
na capa do jornal, rapaz.
277
00:25:24,402 --> 00:25:26,443
Esquerda, vamos ver se nos seguem.
278
00:25:26,523 --> 00:25:28,683
Não faças sinal.
279
00:25:28,763 --> 00:25:31,642
Achas que os italianos
fazem sinal quando vão virar?
280
00:25:31,723 --> 00:25:34,882
- Pensei que éramos alemães.
- Cala-te, Cooper. Não olhes.
281
00:25:50,122 --> 00:25:52,723
- Cooper!
- Merda!
282
00:26:02,362 --> 00:26:03,602
Desculpe, senhor.
283
00:26:06,802 --> 00:26:08,802
Certo, vamos lá. Cooper.
284
00:26:31,882 --> 00:26:33,523
Vira aqui à esquerda.
285
00:26:33,602 --> 00:26:36,723
Se nos seguirem, abrimos fogo.
286
00:26:42,763 --> 00:26:44,122
- Merda!
- Não tem saída.
287
00:27:03,723 --> 00:27:09,283
Diabos! Duas horas para relaxar
antes de escurecer, senhores.
288
00:27:14,243 --> 00:27:17,283
Senhores, quando eu disser.
289
00:27:18,802 --> 00:27:20,283
Pousar!
290
00:27:20,362 --> 00:27:22,642
Os franceses unidos,
jamais serão vencidos!
291
00:27:26,362 --> 00:27:28,483
Ninguém nos vai separar,
tenente Mayne.
292
00:27:43,642 --> 00:27:47,082
Tal como a carne, que é melhor
perto do osso,
293
00:27:47,162 --> 00:27:54,082
a vida próxima da morte
é verdadeiramente magnífica.
294
00:28:02,203 --> 00:28:06,043
Antes de saltarem,
têm alguma pergunta?
295
00:28:06,122 --> 00:28:11,882
- Porque vamos saltar?
- E porque não?
296
00:28:12,923 --> 00:28:14,642
Vai!
297
00:28:14,723 --> 00:28:19,082
Vamos, rapaz. Vai.
298
00:28:21,642 --> 00:28:22,923
Patético. Vai!
299
00:28:27,963 --> 00:28:29,802
Vai!
300
00:28:34,043 --> 00:28:36,842
Muito bem.
301
00:28:36,923 --> 00:28:38,283
Vai!
302
00:28:39,723 --> 00:28:42,362
Patético.
303
00:28:42,443 --> 00:28:44,283
Terrível.
304
00:28:49,443 --> 00:28:53,162
Que raio! O Dupont alemão.
305
00:28:55,322 --> 00:28:57,362
O verdadeiro.
306
00:28:57,443 --> 00:28:59,842
Vamos lá olhar bem para ti.
307
00:28:59,923 --> 00:29:01,322
Vai!
308
00:29:04,842 --> 00:29:07,642
Inútil! Vamos lá. Vai.
309
00:29:11,322 --> 00:29:13,043
Vai!
310
00:29:13,122 --> 00:29:14,882
Como um saco de bosta.
311
00:29:18,763 --> 00:29:21,203
Que diabólico.
312
00:29:22,723 --> 00:29:26,082
Vai!
313
00:29:37,763 --> 00:29:39,642
Espera.
314
00:29:39,723 --> 00:29:43,562
Vai!
315
00:29:43,642 --> 00:29:46,283
É uma ordem.
316
00:29:57,122 --> 00:29:58,882
Pelo amor de Deus.
317
00:30:06,322 --> 00:30:11,562
Não vão fazer isso.
Tirem isso daí já.
318
00:30:11,642 --> 00:30:13,923
Isto é uma ordem.
319
00:30:19,802 --> 00:30:24,243
Pensa na tua mulher.
Pensa nos teus filhos.
320
00:30:24,322 --> 00:30:26,723
Estão a ver-te.
321
00:30:29,723 --> 00:30:30,963
Pensa neles.
322
00:30:33,043 --> 00:30:36,763
Perdoa-me, meu amor.
Perdoa-me, Werner.
323
00:30:36,842 --> 00:30:41,362
Perdoa-me, Anna,
por não vos proteger.
324
00:30:43,923 --> 00:30:48,923
Quero que saibam
que eu nunca os vou perdoar.
325
00:31:02,003 --> 00:31:06,003
Conseguiu!
326
00:31:34,523 --> 00:31:38,723
Ouçam, rapazes.
Preparem os fusíveis de 30 minutos.
327
00:31:40,082 --> 00:31:44,322
Riley, tu e o Jim dirijam-se
para os depósitos de combustível.
328
00:31:46,443 --> 00:31:49,162
Seekings, leva o Cooper
e destruam a armadura.
329
00:31:49,243 --> 00:31:53,122
Churchill, espero que tenhas trazido
a tua touca de natação.
330
00:31:53,203 --> 00:31:56,683
Encontramo-nos aqui
dentro de 27 minutos.
331
00:32:25,723 --> 00:32:27,443
Vai.
332
00:32:29,283 --> 00:32:30,923
Certo.
333
00:33:37,602 --> 00:33:39,243
Vai.
334
00:34:41,003 --> 00:34:42,443
- Alto!
- Merda.
335
00:34:42,523 --> 00:34:46,483
O que estão a fazer?
336
00:34:46,562 --> 00:34:48,242
Não sei falar italiano.
337
00:34:48,323 --> 00:34:51,803
- Sabes falar alemão?
- Um pouco de Wagner.
338
00:34:51,883 --> 00:34:54,523
O que estavam a fazer
ao pé desses barcos?
339
00:34:54,602 --> 00:34:56,602
Faz de conta que somos alemães.
340
00:34:56,682 --> 00:34:58,722
- Respondam ou disparo.
- Tenta.
341
00:35:00,483 --> 00:35:04,162
Que luz brilha aí?
Amanhece o dia tão cedo?
342
00:35:04,242 --> 00:35:06,443
- São alemães?
- Sim.
343
00:35:09,602 --> 00:35:13,762
- Que luz brilha aí?
- Não se mexam!
344
00:35:13,843 --> 00:35:15,762
Corre.
345
00:35:15,843 --> 00:35:17,963
Apanha.
346
00:35:33,963 --> 00:35:36,003
Raios!
347
00:35:36,082 --> 00:35:37,762
Merda!
348
00:35:48,082 --> 00:35:50,762
O camião está cheio de soldados,
que maravilha.
349
00:35:50,843 --> 00:35:52,602
Como é que vamos sair daqui?
350
00:35:52,682 --> 00:35:57,282
- Quanto tempo, Jim?
- Temos cerca de quatro minutos.
351
00:35:57,363 --> 00:35:59,323
Onde raio está o Stirling?
352
00:35:59,403 --> 00:36:01,963
Mais um minuto
e deixamo-los para trás.
353
00:36:17,602 --> 00:36:20,162
Que raio é que está a fazer?
354
00:36:36,803 --> 00:36:40,282
Não vale a pena esconderem-se.
Direitos. Venham connosco.
355
00:36:54,082 --> 00:36:56,282
Bloquearam as estradas.
356
00:36:57,562 --> 00:37:00,762
Cooper, vamos experimentar
uma coisa nova.
357
00:37:09,722 --> 00:37:11,722
Alto! Documentos!
358
00:37:11,803 --> 00:37:15,722
Está tudo bem.
O simulacro de segurança acabou.
359
00:37:15,803 --> 00:37:18,082
Que simulacro de segurança?
360
00:37:18,162 --> 00:37:22,202
O alto-comando alemão
está a testar a segurança italiana.
361
00:37:22,282 --> 00:37:25,523
Os soldados alemães não têm barba!
362
00:37:25,602 --> 00:37:27,803
Somos engenheiros.
363
00:37:27,883 --> 00:37:33,403
Disseram aos alemães que era
um simulacro, mas não aos italianos.
364
00:37:33,483 --> 00:37:36,363
Ouvimos tiros.
365
00:37:36,443 --> 00:37:39,883
Alguns italianos pensaram
que era verdade.
366
00:37:44,162 --> 00:37:46,122
Diz a tua frase.
367
00:37:46,202 --> 00:37:50,562
Que luz brilha aí?
Amanhece o dia tão cedo?
368
00:37:56,602 --> 00:37:59,082
Os inspetores devem estar a chegar.
369
00:37:59,162 --> 00:38:02,242
Vão verificar como responderam
à sirene.
370
00:38:13,202 --> 00:38:15,803
Vinte segundos.
371
00:38:15,883 --> 00:38:21,682
Abotoa os botões de cima.
Sabes como são os alemães.
372
00:38:21,762 --> 00:38:27,282
E não importa o que vos digam,
não os deixem passar sem documentos.
373
00:38:27,363 --> 00:38:29,363
Obrigado!
374
00:38:49,923 --> 00:38:51,562
Procuram alemães com barba.
375
00:38:51,642 --> 00:38:53,883
Sim, foi má ideia
não ter feito a barba.
376
00:39:13,883 --> 00:39:16,082
Que se lixe!
377
00:39:18,483 --> 00:39:20,483
Olhem! Aqui.
378
00:39:43,363 --> 00:39:46,282
Ao abandonar uma cidade,
especialmente uma
379
00:39:46,363 --> 00:39:48,803
em que criaste bastante caos,
380
00:39:48,883 --> 00:39:52,722
a tua abordagem aos pontos
de controlo poderão ser menos subtis.
381
00:40:00,483 --> 00:40:02,122
Matei 25.
382
00:40:05,082 --> 00:40:07,122
Vinte e seis.
383
00:40:07,202 --> 00:40:10,082
O que vais dizer ao teu pai
quando voltarmos?
384
00:40:10,162 --> 00:40:13,562
Vou dizer-lhe: "Meu, meu, meu Deus!"
385
00:41:07,323 --> 00:41:09,923
Não te queres juntar a nós?
386
00:41:11,162 --> 00:41:15,282
Só estou aqui para me certificar
que não estragam nada.
387
00:41:15,363 --> 00:41:18,282
Os teus homens estão muito bêbedos.
388
00:41:20,443 --> 00:41:24,003
Sabes, deixas-me curioso.
Tens alguém em Inglaterra?
389
00:41:24,082 --> 00:41:27,122
Em Inglaterra não, sou irlandês.
390
00:41:27,202 --> 00:41:31,562
E, na Irlanda, tenho uma mãe.
Porque perguntas?
391
00:41:34,483 --> 00:41:39,282
Aquilo que fizeste hoje, pergunto-me
se o farias se amasses alguém.
392
00:41:42,483 --> 00:41:45,403
Nós, britânicos, não temos
este tipo de conversas.
393
00:41:48,323 --> 00:41:54,242
Mas, na minha opinião, amar alguém
faz-te gostar demasiado da vida,
394
00:41:54,323 --> 00:41:57,642
o que te pode transformar
num cobarde.
395
00:41:59,282 --> 00:42:02,562
Cobarde? Como assim?
396
00:42:11,963 --> 00:42:17,682
Amigo, estão só a tocar.
É só um piano.
397
00:42:23,242 --> 00:42:25,923
O teu fiel amigo alemão
parece-me um nazi.
398
00:42:38,122 --> 00:42:40,923
O judeu vai tocar com o cu, agora.
399
00:42:52,122 --> 00:42:54,923
Paddy.
400
00:42:55,003 --> 00:42:58,082
Rato sujo. Seu rato sujo.
401
00:42:58,162 --> 00:43:01,443
Toca no piano outra vez. Estica-os!
402
00:43:40,483 --> 00:43:42,242
Acalma-te, Pad.
403
00:43:48,122 --> 00:43:50,202
- Capitão Mayne.
- Sai daqui.
404
00:43:50,282 --> 00:43:54,722
Capitão Mayne, o que quer
que lhe esteja a causar dor,
405
00:43:54,803 --> 00:43:56,963
tem a minha mais sincera compaixão.
406
00:44:18,323 --> 00:44:21,642
Estou a ouvir, mas não acredito.
407
00:44:30,282 --> 00:44:32,883
- Que raio?
- Algumas recordações de Bengasi.
408
00:44:32,963 --> 00:44:34,963
Do que resta dela.
409
00:44:35,043 --> 00:44:37,682
Mandei-vos para lá num Opel Blitz
e voltam...
410
00:44:37,762 --> 00:44:40,162
... num carrinho de mão.
411
00:44:42,843 --> 00:44:44,803
- Raios!
- Corre um rumor
412
00:44:44,883 --> 00:44:48,082
pelo Cairo,
que o filho do Winston Churchill
413
00:44:48,162 --> 00:44:51,523
foi em missão atrás
de linhas inimigas com a SAS.
414
00:44:53,403 --> 00:44:57,043
Claro, só uma tonta como eu
acreditaria num rumor como esse.
415
00:44:57,122 --> 00:44:59,562
Sr. Churchill. Como foi a viagem?
416
00:44:59,642 --> 00:45:01,762
Fui fazer um pouco de turismo.
417
00:45:01,843 --> 00:45:04,082
Apanhou boleia com o meu condutor?
418
00:45:04,162 --> 00:45:06,363
Ela tem amigos
com cargos muito altos.
419
00:45:06,443 --> 00:45:08,162
Quero falar ao Sr. Churchill.
420
00:45:08,242 --> 00:45:11,642
Tenho uma mensagem
para ele dar ao pai.
421
00:45:11,722 --> 00:45:15,082
Randolph, apresento-te uma causa
422
00:45:15,162 --> 00:45:17,122
com duas pernas, só um objetivo
423
00:45:17,202 --> 00:45:19,722
e muitas, muitas estratégias
para o atingir.
424
00:45:19,803 --> 00:45:23,682
O primeiro-ministro britânico
não atende as chamadas do general.
425
00:45:23,762 --> 00:45:27,122
Decidi tentar outro método
de captar a atenção dele.
426
00:45:27,202 --> 00:45:33,562
- Tem a minha atenção.
- Autorização negada, Randy.
427
00:45:33,642 --> 00:45:36,443
Sra. Mansour, venha comigo
e explique-me
428
00:45:36,523 --> 00:45:40,883
como conseguiu ter acesso
a essas informações confidenciais.
429
00:45:46,003 --> 00:45:48,483
Fizeste a viagem em vão.
430
00:45:48,562 --> 00:45:51,003
Quem te disse
que o vinham buscar aqui?
431
00:45:51,082 --> 00:45:52,443
O Dudley Clarke.
432
00:45:55,242 --> 00:45:58,162
Vim também para ver como estavas.
433
00:46:00,282 --> 00:46:03,843
- Obrigado.
- Porquê?
434
00:46:03,923 --> 00:46:07,282
Por não cheirares a sangue
ou a combustível.
435
00:46:19,162 --> 00:46:21,443
Desculpa.
436
00:46:21,523 --> 00:46:24,242
Demoro um bocadinho
a voltar ao normal.
437
00:46:26,483 --> 00:46:31,403
Antes de ir, tomo anfetaminas,
438
00:46:31,483 --> 00:46:38,403
quando volto, tomo barbitúricos,
sou eu mesmo no meio dos dois.
439
00:46:38,483 --> 00:46:43,762
Mas ainda não estou no meio.
440
00:46:46,242 --> 00:46:47,483
Quanto falta?
441
00:46:50,602 --> 00:46:56,403
Uma hora depois do pôr do sol,
vou parar de tremer, e uma hora
442
00:46:56,483 --> 00:47:01,722
depois disso,
vou parar de ouvir explosões.
443
00:47:01,803 --> 00:47:03,762
Posso ficar para ver isso?
444
00:47:09,602 --> 00:47:12,523
- Como foi o Cairo?
- Quando o vento sopra do Oeste,
445
00:47:12,602 --> 00:47:16,323
consegues ouvir as divisões Panzer
do Rommel em ação,
446
00:47:16,403 --> 00:47:20,363
mas também a conversa entre eles
sobre os heróis desonestos do SAS
447
00:47:20,443 --> 00:47:22,642
e o major fantasma que os lidera.
448
00:47:25,082 --> 00:47:28,282
E como é que o Dudley Clarke reage?
449
00:47:30,963 --> 00:47:33,843
Parece estar impaciente
pela tua destruição.
450
00:47:35,923 --> 00:47:42,562
Os camiões que os serviços secretos
nos deram para o ataque em Bengasi
451
00:47:42,642 --> 00:47:45,722
não tinham códigos no tejadilho.
452
00:47:45,803 --> 00:47:49,242
Fomos enviados sem qualquer proteção.
453
00:47:49,323 --> 00:47:52,642
Como chefe dos serviços secretos,
aviso-te oficialmente
454
00:47:52,722 --> 00:47:54,883
para estares atento aos teus agentes.
455
00:47:56,682 --> 00:47:59,403
Não querem o teu bem.
456
00:47:59,483 --> 00:48:03,162
Como podes ver, não estou dedicada
a uma causa só,
457
00:48:03,242 --> 00:48:05,883
também estou preocupada contigo.
458
00:48:05,963 --> 00:48:09,762
Acabei de ouvir:
"Chefe dos serviços secretos?"
459
00:48:12,923 --> 00:48:16,443
Denunciei o meu chefe
por ser alcoólico.
460
00:48:16,523 --> 00:48:18,883
Faço coisas más para o bem da França.
461
00:48:20,043 --> 00:48:21,602
Céus!
462
00:48:24,803 --> 00:48:29,883
- És mesmo impressionante.
- Impressionante como?
463
00:48:43,242 --> 00:48:48,963
Regra geral, evito possuir
ou ser possuído,
464
00:48:49,043 --> 00:48:52,162
por isso, não desperdices
a tua preocupação comigo.
465
00:48:52,242 --> 00:48:58,202
Desculpa, mas a tua vida
não é nada comigo.
466
00:49:05,162 --> 00:49:06,963
Podes passar a ser.
467
00:49:51,562 --> 00:49:53,562
Por que raio não estão a treinar?
468
00:50:23,363 --> 00:50:27,122
- Meu Deus!
- Sim.
469
00:50:32,043 --> 00:50:35,122
Recusam-se a trabalhar sob as ordens
do capitão Mayne.
470
00:50:37,082 --> 00:50:39,803
Os meus homens decidiram
que é um louco.
471
00:50:44,523 --> 00:50:49,602
Dois deles têm os maxilares partidos,
um partiu três costelas
472
00:50:49,682 --> 00:50:52,403
e no chão, entre os barris,
estão vários dentes.
473
00:50:52,483 --> 00:50:54,003
Certo, vou falar com ele.
474
00:50:56,363 --> 00:50:59,602
Precisa que o ponham numa jaula!
475
00:51:25,923 --> 00:51:29,363
- Destruíste muitos aviões?
- Dois barcos.
476
00:51:29,443 --> 00:51:31,682
Agora, contamos barcos, é?
477
00:51:31,762 --> 00:51:36,323
Sim. Sabia que te tornarias
um oficial de treino inútil.
478
00:51:36,403 --> 00:51:39,523
Sabia que não eras
a pessoa adequada para o cargo.
479
00:51:39,602 --> 00:51:42,523
- Então, porque o fizeste?
- Fi-lo porque provaste
480
00:51:42,602 --> 00:51:45,003
ser um comandante mais eficaz que eu.
481
00:51:45,082 --> 00:51:47,323
Fi-lo para ganhar o jogo, aí tens.
482
00:51:47,403 --> 00:51:50,562
Se é algum tipo de bluff duplo,
não é muito inteligente.
483
00:51:50,642 --> 00:51:52,642
É a verdade.
484
00:51:52,722 --> 00:51:57,363
O meu pai ensinou-me a vencer
em tudo, de qualquer forma possível.
485
00:51:57,443 --> 00:51:59,923
- Quem matou a gazela?
- Isso ou um francês.
486
00:52:00,003 --> 00:52:02,682
- Porque lutaste com eles?
- Porque são franceses.
487
00:52:04,523 --> 00:52:07,082
- Então, a culpa é do teu pai?
- Sim.
488
00:52:07,162 --> 00:52:09,363
É por culpa dele
que sinto a necessidade
489
00:52:09,443 --> 00:52:11,642
de matar uma gazela.
- Então, mata.
490
00:52:11,722 --> 00:52:14,562
- Pede desculpa aos franceses.
- Nunca!
491
00:52:16,722 --> 00:52:18,523
Há uma manada de gazelas
492
00:52:18,602 --> 00:52:21,043
a três quilómetros daqui.
Descarrega a raiva.
493
00:52:21,122 --> 00:52:23,562
Eu culpo o meu pai,
qual é a tua desculpa?
494
00:52:23,642 --> 00:52:25,323
Não preciso de uma desculpa.
495
00:52:25,403 --> 00:52:28,682
Uma noite destas, alguém vem
e corta-te o pescoço.
496
00:52:28,762 --> 00:52:31,523
Podem tentar à vontade.
497
00:52:37,443 --> 00:52:41,323
- Que tipo de barcos?
- Barcos-torpedo.
498
00:52:42,403 --> 00:52:45,602
Sim, e metade do porto,
foi uma pena teres faltado.
499
00:52:45,682 --> 00:52:48,483
- Aquilo da gazela é verdade?
- Sim.
500
00:52:48,562 --> 00:52:51,043
Queres matar,
precisas de matar uma gazela?
501
00:52:51,122 --> 00:52:53,282
- Sim.
- Boa, porque já devem
502
00:52:53,363 --> 00:52:56,403
ter fugido todas.
- Seu irlandês louco!
503
00:52:56,483 --> 00:53:02,003
O uso de irlandês
como um adjetivo é tão provocador.
504
00:53:02,082 --> 00:53:05,043
Vamos resolver isso,
tu e eu na areia, vamos lá!
505
00:53:05,122 --> 00:53:07,762
- Espancava-te até à morte.
- Sacava uma faca.
506
00:53:07,843 --> 00:53:10,282
Tirava-te a faca,
cortava-te os tomates,
507
00:53:10,363 --> 00:53:14,803
fazia um Bloody Mary com eles
e forçava-te a bebê-lo.
508
00:53:14,883 --> 00:53:16,843
Tens de esquecer o Eoin McGonigal.
509
00:53:20,202 --> 00:53:25,722
Pronto, isso fui eu a sacar a faca.
510
00:53:28,523 --> 00:53:30,803
É melhor saíres desta tenda agora.
511
00:53:30,883 --> 00:53:35,682
Não. Sei que foste procurá-lo
para o enterrares como deve ser,
512
00:53:35,762 --> 00:53:38,883
mas agora tens de o enterrar
na tua cabeça.
513
00:53:38,963 --> 00:53:42,003
Ninguém consegue suportar
um luto que não foi feito.
514
00:53:42,082 --> 00:53:45,043
Vou libertar-te das tuas funções.
515
00:53:45,122 --> 00:53:46,843
Não encontrei o corpo dele.
516
00:53:49,242 --> 00:53:51,483
Não encontrei o corpo dele.
517
00:53:55,523 --> 00:53:57,162
Eu sei.
518
00:54:03,242 --> 00:54:06,803
Paddy, o filho do Churchill apareceu
como prometido.
519
00:54:06,883 --> 00:54:09,443
Veio connosco,
ficou muito impressionado.
520
00:54:09,523 --> 00:54:11,642
Vai ajudar-nos com o pai dele.
521
00:54:11,722 --> 00:54:15,523
Além disso, aparentemente,
somos muito falados no Cairo.
522
00:54:17,282 --> 00:54:18,883
Agora é o nosso momento.
523
00:54:23,202 --> 00:54:26,642
Vou pedir jipes,
metralhadoras Vickers,
524
00:54:26,722 --> 00:54:30,403
munições, explosivos e mais homens
ao quartel-general.
525
00:54:30,483 --> 00:54:33,762
A guerra está no limiar.
526
00:54:33,843 --> 00:54:35,363
Podemos mudar-lhe o rumo
527
00:54:35,443 --> 00:54:39,363
enquanto amuas como Aquiles
na tua tenda.
528
00:54:42,883 --> 00:54:44,843
Não vou pedir desculpa.
529
00:54:46,562 --> 00:54:51,843
Mas podes dizer aos franceses
que matei a gazela para eles
530
00:54:51,923 --> 00:54:56,883
e que a vou assar numa fogueira
e partilhar a carne com eles.
531
00:54:56,963 --> 00:54:58,963
Estou a chegar à conclusão
532
00:54:59,043 --> 00:55:01,722
de que podem até ser homens bons.
533
00:55:03,883 --> 00:55:05,363
Os nossos homens são bons.
534
00:55:07,762 --> 00:55:11,043
Só têm o azar
de ser liderados por nós.
535
00:55:12,323 --> 00:55:16,803
Vamos, eu ajudo-te
a cozinhar esta coisa.
536
00:55:46,483 --> 00:55:50,682
Soldados do SAS!
537
00:55:52,642 --> 00:55:55,162
O jantar está pronto!
538
00:56:31,043 --> 00:56:32,282
Vamos lá.
539
00:56:38,523 --> 00:56:41,403
Às nossas futuras aventuras
e à derrota do fascismo!
540
00:56:43,883 --> 00:56:45,363
- Sim.
- Vamos lá!
541
00:56:49,963 --> 00:56:53,443
Finjam ser civilizados
e façam uma fila.
542
00:57:04,403 --> 00:57:08,162
TENENTE AUGUSTIN JORDAN
543
00:57:16,963 --> 00:57:19,043
Certo, é o único...
544
00:57:29,282 --> 00:57:33,202
Legendas: Ana Filipa Salas Horta
Iyuno-SDI Group