1 00:00:05,323 --> 00:00:07,762 O general de Gaulle pediu-me uma forma 2 00:00:07,842 --> 00:00:10,642 de os franceses irem em missão com os britânicos. 3 00:00:10,722 --> 00:00:12,683 Eu já escolhi os meus agentes. 4 00:00:12,763 --> 00:00:16,562 Nesta guerra, já matei 21 homens, por isso, pode chamar-me 21. 5 00:00:16,643 --> 00:00:18,402 Próximo. Tocas piano, Paddy? 6 00:00:18,483 --> 00:00:20,203 O Eoin estava a ensinar-me. 7 00:00:20,282 --> 00:00:23,602 Estou a ver. Que comecem os jogos. 8 00:00:23,683 --> 00:00:26,323 Porque desgosta tanto do Stirling? 9 00:00:26,402 --> 00:00:28,402 Eu inventei a SAS. 10 00:00:28,483 --> 00:00:33,082 E ele não teve o direito de a destruir na primeira missão. 11 00:00:33,162 --> 00:00:35,162 Eoin! 12 00:00:36,802 --> 00:00:40,043 Então, só o sonhador e o louco ficaram. 13 00:00:40,122 --> 00:00:43,402 Tenho 20 dos melhores paraquedistas 14 00:00:43,482 --> 00:00:45,563 do Exército francês sob o meu comando. 15 00:00:45,643 --> 00:00:47,722 - A ideia foi minha. - E tudo até lá 16 00:00:47,802 --> 00:00:50,842 tem feito parte da estratégia? - Só um homem. 17 00:00:50,923 --> 00:00:54,722 Alguém deixado para trás para treinar os franceses na guerra. 18 00:00:54,802 --> 00:00:56,363 Decidi que tens de ser tu. 19 00:00:56,442 --> 00:00:59,802 Por isso, fico em Jalo enquanto continuas a partir em missões. 20 00:00:59,883 --> 00:01:02,883 Para que o perdedor arranje forma de ganhar. 21 00:01:08,803 --> 00:01:13,803 BASEADOS NUMA HISTÓRIA VERÍDICA, OS EVENTOS 22 00:01:13,883 --> 00:01:19,562 QUE PARECEM INACREDITÁVEIS SÃO QUASE TODOS VERDADEIROS. 23 00:01:22,603 --> 00:01:25,443 JALO - CIRENAICA - LÍBIA 24 00:01:25,523 --> 00:01:27,402 MAIO DE 1942 25 00:02:09,403 --> 00:02:11,242 Dois camiões. 26 00:02:19,922 --> 00:02:23,163 Iria sugerir que nos formássemos em fileiras e linhas retas 27 00:02:23,242 --> 00:02:27,123 para uma saudação militar com continências e essas tretas, 28 00:02:27,202 --> 00:02:30,762 mas isso iria dar-lhes uma ideia errada de quem somos. 29 00:02:33,202 --> 00:02:35,843 Senhor, acha que vão gostar de haxixe como nós? 30 00:02:35,922 --> 00:02:38,603 - Oferece só se pedirem. - Hasteamos a bandeira? 31 00:02:38,682 --> 00:02:42,962 - Temos a bandeira deles? - Sim, fiz uma. 32 00:02:43,043 --> 00:02:45,962 Comprei lençóis coloridos num bordel no Cairo. 33 00:02:46,043 --> 00:02:48,403 Foste visitar a tua mãe, Riley? 34 00:02:48,482 --> 00:02:51,962 Bem, se a fizeste, podes hasteá-la. 35 00:03:00,603 --> 00:03:03,163 Pensava que a bandeira da França era branca. 36 00:03:03,242 --> 00:03:06,723 Bem, ouçam todos, quando os franceses chegarem, 37 00:03:06,802 --> 00:03:08,522 não haverá abuso infantil 38 00:03:08,603 --> 00:03:13,522 nem estereótipos contraproducentes por qualquer razão que seja. 39 00:03:13,603 --> 00:03:16,843 Mesmo se parecer que os porcos franceses o merecem. 40 00:03:20,883 --> 00:03:25,123 Além disso, mesmo os insultos mais leves seriam pouco sensatos. 41 00:03:25,202 --> 00:03:29,443 Sei de fonte segura que se trata de um grupo violento. 42 00:03:34,443 --> 00:03:36,443 Sim! 43 00:03:36,522 --> 00:03:38,802 É a festa de boas-vindas do Paddy Mayne, 44 00:03:38,883 --> 00:03:41,283 onde raio está ele? 45 00:03:46,723 --> 00:03:48,443 Aqui está o sacana. 46 00:03:50,762 --> 00:03:53,443 Franceses a 500 metros, senhor. 47 00:03:53,522 --> 00:03:57,723 Está um homem no meio deles, chamado Augustin Jordan, 48 00:03:57,802 --> 00:04:01,443 é um poeta e matou mais alemães que nós todos juntos. 49 00:04:01,522 --> 00:04:04,003 Dei a minha palavra que largávamos as trelas 50 00:04:04,082 --> 00:04:05,682 e os deixávamos lutar. 51 00:04:05,762 --> 00:04:07,762 As pistas do Rommel têm defesas. 52 00:04:07,843 --> 00:04:10,922 O Jordan é um homem como nós, perdeu o país dele. 53 00:04:11,003 --> 00:04:13,323 E seria injusto matá-lo a 500 metros. 54 00:04:13,403 --> 00:04:15,202 Quatrocentos! 55 00:04:15,283 --> 00:04:17,603 Em vez disso, talvez devessem ler poesia 56 00:04:17,682 --> 00:04:21,523 e lutar nus na areia para ver quem é o melhor guerreiro espartano. 57 00:04:21,603 --> 00:04:25,203 Nunca lutes nu na areia. 58 00:04:25,283 --> 00:04:27,763 Areia dentro do prepúcio é a condição médica 59 00:04:27,843 --> 00:04:30,163 mais dolorosa de sempre. 60 00:04:32,723 --> 00:04:36,882 - Estiveste a beber? - Sim. 61 00:04:36,963 --> 00:04:39,963 Vais ser bem-educado, pelo menos? 62 00:04:40,043 --> 00:04:44,403 As últimas palavras em francês que ouvi foram: "Não dispare." 63 00:04:44,482 --> 00:04:46,523 Fui muito bem-educado. 64 00:04:46,603 --> 00:04:51,802 Respondi que lamentava, mas que tinha de ser. 65 00:05:14,442 --> 00:05:17,163 Companhia, sigam o monsieur! 66 00:05:30,482 --> 00:05:32,963 Companhia. 67 00:05:51,922 --> 00:05:53,963 Devias ir inspecionar os teus homens. 68 00:06:00,002 --> 00:06:03,043 Este é um antigo paraquedista. 69 00:06:09,922 --> 00:06:12,843 Este é o soldado X, nome verdadeiro desconhecido. 70 00:06:12,922 --> 00:06:16,242 Ex-Legião Estrangeira, chamamos-lhe Uvas, 71 00:06:16,322 --> 00:06:18,963 porque bebe vinho em vez de água. 72 00:06:22,523 --> 00:06:24,083 Uvas. 73 00:06:24,163 --> 00:06:28,562 Quantos dos vossos homens não se lembram dos próprios nomes? 74 00:06:28,643 --> 00:06:31,163 A maioria dos meus homens não fala inglês. 75 00:06:31,242 --> 00:06:34,523 - Na verdade, o Paddy fala francês. - Não fala nada. 76 00:06:35,963 --> 00:06:39,163 O Paddy fala a língua dos cães e os vossos homens também. 77 00:06:39,242 --> 00:06:43,802 Por isso, vamos comunicar como cães. 78 00:06:45,442 --> 00:06:50,122 Este sabe o nome, o sargento Essner, ex-Legião Estrangeira. 79 00:06:50,203 --> 00:06:52,562 Juntou-se à aventura antes da guerra. 80 00:06:52,643 --> 00:06:56,843 E é alemão. É precioso nos bloqueios de estradas. 81 00:06:56,922 --> 00:07:00,643 Temos fardas alemãs no camião e quatro dos homens falam alemão, 82 00:07:00,723 --> 00:07:03,002 mas o sargento Essner é o verdadeiro. 83 00:07:03,083 --> 00:07:05,603 O Sr. Verdadeiro. 84 00:07:07,083 --> 00:07:10,122 Quão verdadeiro és, sargento Essner? 85 00:07:12,802 --> 00:07:16,083 Sou um soldado de verdade. 86 00:07:18,882 --> 00:07:24,242 Eu detesto os franceses, mas odeio os alemães. 87 00:07:24,322 --> 00:07:30,882 Tu és um alemão numa farda de um francês, 88 00:07:30,963 --> 00:07:32,723 não passas de um vira-casacas. 89 00:07:32,802 --> 00:07:38,442 - Serás isolado pelo meu desprezo. - Sim, senhor. 90 00:07:38,523 --> 00:07:42,843 Na verdade, somos dois. 91 00:07:44,442 --> 00:07:48,643 Sou o cabo Bruckner. Também sou alemão. 92 00:07:48,723 --> 00:07:51,882 - Vieram aos pares. - Brilhante. 93 00:07:53,442 --> 00:07:55,802 Dupont e Dupont alemães. 94 00:08:05,043 --> 00:08:07,043 Que raio é isso? 95 00:08:12,643 --> 00:08:14,723 Este é o aspirante Halévy. 96 00:08:14,802 --> 00:08:16,843 Também fala alemão. 97 00:08:16,922 --> 00:08:22,322 É judeu e a família toda dele, incluindo os dois filhos, 98 00:08:22,403 --> 00:08:24,403 foi levada para os campos. 99 00:08:24,482 --> 00:08:28,963 Fez a promessa de matar todos os nazis que conseguir. 100 00:08:29,043 --> 00:08:31,482 Sou uma granada de mão, senhor. 101 00:08:31,562 --> 00:08:35,043 Tire o pino, atire-me para onde existir mais inimigos. 102 00:08:37,562 --> 00:08:40,082 Temos utilidade para homens como ele, Paddy. 103 00:08:41,562 --> 00:08:42,842 É justo. 104 00:08:46,363 --> 00:08:47,802 Mostra-me o filósofo. 105 00:08:51,643 --> 00:08:54,643 Este é o Augustin Jordan, o meu segundo-comandante, 106 00:08:54,722 --> 00:08:57,722 vencedor da Croix de Guerre e antigo professor 107 00:08:57,802 --> 00:09:00,523 de Filosofia em La Sorbonne. 108 00:09:00,602 --> 00:09:03,763 Senhor, ouvi dizer que era um poeta. 109 00:09:10,043 --> 00:09:14,763 Os olhos de um complexo e familiar espectro 110 00:09:14,842 --> 00:09:20,043 tão profundos quanto incognoscíveis. 111 00:09:20,123 --> 00:09:22,163 Acho o TS Elliot aborrecido. 112 00:09:24,682 --> 00:09:28,763 Não é um debate que valha a pena ficar com areia no prepúcio, imagino. 113 00:09:32,962 --> 00:09:34,883 Certo, dispensado. 114 00:09:38,123 --> 00:09:41,403 Isto vai ser divertido, não achas? 115 00:09:41,483 --> 00:09:44,883 Enquanto se acomodam, vou levar os meus homens 116 00:09:44,962 --> 00:09:46,763 numa viagem de lazer. 117 00:09:49,763 --> 00:09:51,523 Viagem de lazer? 118 00:10:19,202 --> 00:10:21,202 Para! Alemães lá à frente. 119 00:10:24,163 --> 00:10:28,003 Está tudo bem. O camião é nosso. 120 00:10:28,082 --> 00:10:30,722 Foi roubado por encomenda pelo amigo do GDLR, 121 00:10:30,802 --> 00:10:33,283 os serviços secretos levaram-no, pintaram-no 122 00:10:33,363 --> 00:10:35,842 e puseram o código alemão no tejadilho. 123 00:10:35,922 --> 00:10:38,363 Vamos usá-lo a nosso favor, hoje. 124 00:10:38,442 --> 00:10:41,562 - Está alguém acolá, senhor. - Sim. 125 00:10:43,163 --> 00:10:45,842 Sim. 126 00:10:45,922 --> 00:10:50,922 Na viagem de hoje, vamos ter um convidado. 127 00:10:51,003 --> 00:10:54,562 O primeiro nome é Randolph, o apelido é Churchill. 128 00:10:56,283 --> 00:10:57,842 Raios me partam! 129 00:10:57,922 --> 00:11:00,283 O pai ouviu falar de nós e quer saber mais, 130 00:11:00,363 --> 00:11:02,883 então, mandou o filho juntar-se a nós. 131 00:11:02,962 --> 00:11:06,962 Mas podem tratá-lo tão mal como tratariam qualquer outro. 132 00:11:07,043 --> 00:11:08,962 Certo, senhor. 133 00:11:19,682 --> 00:11:22,403 Companhia. 134 00:11:25,562 --> 00:11:26,922 À vontade. 135 00:11:29,003 --> 00:11:33,363 Vamos começar o vosso treino de hoje com uma pequena competição. 136 00:11:33,442 --> 00:11:40,163 Dividam-se em dois grupos e utilizem estas varas e tábuas 137 00:11:40,243 --> 00:11:43,082 para construir andaimes de 9 m. 138 00:11:43,163 --> 00:11:47,483 Têm martelos, pregos e parafusos, mas não têm um plano, 139 00:11:47,562 --> 00:11:50,243 por isso, terão de tomar iniciativa. 140 00:11:51,322 --> 00:11:53,602 Alguma palavra em francês para iniciativa? 141 00:11:56,043 --> 00:12:01,403 A equipa que primeiro construir um andaime de 9 m a que se possa subir, 142 00:12:01,483 --> 00:12:02,962 será a vencedora. 143 00:12:03,043 --> 00:12:07,842 Vamos dividir-nos em duas equipas e construir duas torres. 144 00:12:07,922 --> 00:12:09,643 A primeira a terminar ganha. 145 00:12:09,722 --> 00:12:11,442 Como nos dividimos? 146 00:12:11,523 --> 00:12:15,922 Alemães, judeus, legionários não franceses, contra os franceses. 147 00:12:16,003 --> 00:12:18,043 Não, não nos dividimos assim. 148 00:12:18,123 --> 00:12:20,243 Acabei de vos dividir assim. 149 00:12:27,163 --> 00:12:30,202 Bon, franceses para um lado, os judeus, os alemães, 150 00:12:30,283 --> 00:12:32,442 e os outros na segunda equipa. 151 00:12:32,523 --> 00:12:34,363 Mais alguma pergunta? 152 00:12:36,123 --> 00:12:39,123 Bem, deveria haver perguntas. 153 00:12:39,202 --> 00:12:44,123 Porque é que nos estás a pedir para construir andaimes de 9 m, 154 00:12:44,202 --> 00:12:46,322 no meio do raio do deserto? 155 00:12:46,403 --> 00:12:49,202 Somos treinados para não questionar ordens. 156 00:12:49,283 --> 00:12:50,802 Mas, sim, para as cumprir. 157 00:12:50,883 --> 00:12:56,962 Lição número um, na primeira manhã, têm de perguntar porquê. 158 00:12:57,043 --> 00:13:00,082 - Porquê? - Muito bem. 159 00:13:01,523 --> 00:13:03,442 - Perspicaz. - Sim. 160 00:13:03,523 --> 00:13:07,842 Têm de perguntar porquê, porque se souberem o motivo da vossa missão, 161 00:13:07,922 --> 00:13:11,442 quando der porcaria, e inevitavelmente vai dar, 162 00:13:11,523 --> 00:13:17,562 saberão como atingir os vossos objetivos de outra maneira. 163 00:13:17,643 --> 00:13:19,163 À vossa maneira! 164 00:13:19,243 --> 00:13:23,722 Então, porque vamos construir duas torres no meio do deserto? 165 00:13:23,802 --> 00:13:29,082 Porque, quando terminarem, vão subir para cima delas e saltar. 166 00:13:29,163 --> 00:13:33,562 Vocês neste teste de trabalho de equipa, iniciativa e resistência, 167 00:13:33,643 --> 00:13:36,883 e eu estarei naquele cume. - A observar? 168 00:13:36,962 --> 00:13:41,883 - Vou estar a atirar contra vocês. - O quê? 169 00:13:41,962 --> 00:13:44,763 Vou atirar contra vocês com munições verdadeiras. 170 00:13:44,842 --> 00:13:47,003 Vão ter de se esquivar das balas. 171 00:13:47,082 --> 00:13:53,163 Se vir indícios de relaxamento ou fuga, que me façam irritar, 172 00:13:53,243 --> 00:13:56,003 talvez decida atingir o culpado. 173 00:13:56,082 --> 00:14:00,043 Mas, acima de tudo, vou atirar contra vocês como forma de incentivo. 174 00:14:00,123 --> 00:14:04,243 Regra geral, vou atirar a qualquer um que fique parado, 175 00:14:04,322 --> 00:14:07,283 por isso, não fiquem parados! 176 00:14:13,442 --> 00:14:17,602 O palhaço irlandês diz que vai atirar contra nós 177 00:14:17,682 --> 00:14:19,123 para motivação extra. 178 00:14:21,202 --> 00:14:24,602 Se algum de vós achar que tudo isto é um pouco injusto, 179 00:14:24,682 --> 00:14:27,922 podem tentar fazer alguma coisa para o impedir. 180 00:14:30,643 --> 00:14:33,682 - Dividam-se e trabalhem. - Os franceses comigo. 181 00:14:33,763 --> 00:14:36,202 Agarrem em varas e parafusos e sigam-me. 182 00:14:36,283 --> 00:14:39,763 - Uvas, levas os outros. - Halévy, vai com os alemães. 183 00:14:49,562 --> 00:14:51,962 Cuidado, quando pus esse balde há pouco, 184 00:14:52,043 --> 00:14:53,283 estava lá um sapo. 185 00:14:57,722 --> 00:15:01,243 É um camião, trata-o como um cavalo, não como um gatinho, 186 00:15:01,322 --> 00:15:03,763 e conduz como um italiano. - Como assim? 187 00:15:03,842 --> 00:15:08,082 Verde é arranca, amarelo é acelera e vermelho é acelera e buzina. 188 00:15:08,163 --> 00:15:10,123 Pensei que estávamos em África. 189 00:15:10,202 --> 00:15:11,562 Nem penses, Cooper! 190 00:15:15,163 --> 00:15:20,283 - Cuidado com ele, David. - Sim, tudo bem. 191 00:15:20,363 --> 00:15:23,322 Vais conduzir até Bengasi e plantar explosivos? 192 00:15:23,403 --> 00:15:25,483 Sim, é esse o plano. 193 00:15:25,562 --> 00:15:27,763 Gosto de planos rápidos de explicar. 194 00:15:27,842 --> 00:15:30,483 Bengasi é a porta para o Mediterrâneo. 195 00:15:30,562 --> 00:15:33,163 Vamos explodir com essa porta. 196 00:15:33,243 --> 00:15:36,363 Poderás dizer ao teu pai que vitória se escreve com SAS. 197 00:15:36,442 --> 00:15:39,962 - Como vamos chegar a Bengasi? - A guerra é mais um caos 198 00:15:40,043 --> 00:15:42,442 com explosões aleatórias, heroísmo 199 00:15:42,523 --> 00:15:44,283 e muita autopreservação. 200 00:15:44,363 --> 00:15:47,043 Os soldados nunca sabem o que se está a passar. 201 00:15:47,123 --> 00:15:50,043 Os postos de controlo italianos têm miúdos e lojistas. 202 00:15:50,123 --> 00:15:52,283 - Vais fazer a barba? - Não é preciso. 203 00:15:52,363 --> 00:15:56,082 Para passar por eles, só precisas de arrogância, de fardas alemãs 204 00:15:56,163 --> 00:16:00,003 e paraquedistas que falem italiano, tal como um nazi comum. 205 00:16:00,082 --> 00:16:03,202 Os italianos vão assumir que somos aliados alemães. 206 00:16:03,283 --> 00:16:06,562 E, se isso não funcionar, abrimos fogo. 207 00:16:09,802 --> 00:16:13,602 Da próxima vez, se apanhares um sapo, fica com ele, 208 00:16:13,682 --> 00:16:15,442 partilha-o com o grupo. 209 00:16:15,523 --> 00:16:18,043 Carne de boi torna-se muito monótona. 210 00:16:45,363 --> 00:16:47,682 Queres que mate esse filho da mãe? 211 00:16:47,763 --> 00:16:49,523 Talvez mais tarde. 212 00:17:47,203 --> 00:17:50,082 Tenho-te. Põe-te de pé com as mãos no ar. 213 00:17:57,122 --> 00:17:58,923 Merda! 214 00:18:00,523 --> 00:18:02,162 Vai-te lixar. 215 00:18:06,443 --> 00:18:10,122 - Não acredito em ti. - Não acreditas em mim? 216 00:18:10,203 --> 00:18:15,723 Não. Esperava melhor de ti. 217 00:18:15,802 --> 00:18:21,923 O meu comandante pensa que tu e eu somos parecidos. 218 00:18:22,003 --> 00:18:26,562 Um amor partilhado pela poesia e pela filosofia. 219 00:18:26,642 --> 00:18:30,602 Pergunto-me se é algo mais do que isso. 220 00:18:38,723 --> 00:18:42,642 Talvez devêssemos descobrir. 221 00:18:56,162 --> 00:18:59,322 Que dizes, professor? Uma tentativa cada um. 222 00:19:04,322 --> 00:19:06,003 Digo que és louco. 223 00:19:06,082 --> 00:19:10,362 Sim, que filosofa sobre a vida e a morte. 224 00:19:10,443 --> 00:19:15,443 Estás a ver a realidade, neste momento. 225 00:19:15,523 --> 00:19:17,082 Para! 226 00:19:21,402 --> 00:19:22,802 Que raio? 227 00:19:30,082 --> 00:19:31,443 É a tua vez. 228 00:19:33,483 --> 00:19:38,483 - Ofereço-te um momento. - Tenho mulher e um filho. 229 00:19:39,882 --> 00:19:42,203 Guardo as minhas balas para o inimigo. 230 00:19:42,283 --> 00:19:46,043 Estamos aqui para derrotar o fascismo, não para brincar. 231 00:19:46,122 --> 00:19:48,882 Não acredito que arriscaste a tua vida sem motivo. 232 00:19:48,963 --> 00:19:52,003 - Eu disse-te o motivo. - Fizeste-o para descobrir 233 00:19:52,082 --> 00:19:53,802 que não somos iguais. - Sim. 234 00:19:53,882 --> 00:19:55,362 Só isso. 235 00:19:58,523 --> 00:20:01,483 Sim. 236 00:20:01,562 --> 00:20:04,562 E escuta, como parei de disparar, 237 00:20:04,642 --> 00:20:06,243 os teus homens pararam. 238 00:20:09,763 --> 00:20:11,283 Trabalhem! 239 00:20:11,362 --> 00:20:14,322 Voltem todos ao trabalho! 240 00:20:16,523 --> 00:20:20,523 Aprendeste a lição sobre os homens e as suas motivações. 241 00:20:22,243 --> 00:20:23,963 Merda! 242 00:20:30,842 --> 00:20:33,122 Sabe, monsieur Jordan, 243 00:20:34,642 --> 00:20:37,322 o treino do SAS foca-se no que está aqui. 244 00:20:39,602 --> 00:20:41,483 Agora, volte ao trabalho. 245 00:21:00,842 --> 00:21:03,842 BENGASI 246 00:21:11,003 --> 00:21:14,523 Façam o mesmo. Caso tenhamos de começar com tiros. 247 00:21:14,602 --> 00:21:17,362 - Como está o velhote? - A manter-se ocupado. 248 00:21:17,443 --> 00:21:18,923 Sim. 249 00:21:33,122 --> 00:21:37,003 Pensem, se dentro de dois minutos levarmos um tiro na cabeça, 250 00:21:37,082 --> 00:21:40,683 o teu nome vem na capa dos jornais e o nosso vem só no rodapé. 251 00:21:42,523 --> 00:21:44,322 Muito divertido. 252 00:22:02,642 --> 00:22:04,562 - Merda! - Não, não, isso é bom. 253 00:22:04,642 --> 00:22:05,882 Estamos com sorte. 254 00:22:08,043 --> 00:22:10,683 Um vaidoso, mais sorte ainda. 255 00:22:10,763 --> 00:22:13,923 Diz-lhe que tenho de cagar, tenho disenteria. 256 00:22:18,642 --> 00:22:20,802 - Documentos. - Bom dia. 257 00:22:22,923 --> 00:22:28,162 Vínhamos em dois camiões. Um foi atingido pela RAF. 258 00:22:28,243 --> 00:22:33,802 Os nossos documentos estavam lá, ficaram queimados. 259 00:22:33,882 --> 00:22:36,483 - O que está a fazer? - É disenteria. 260 00:22:36,562 --> 00:22:38,842 - Não. - Precisa de cagar. 261 00:22:38,923 --> 00:22:40,963 - Não. - Deixa-o ir atrás da cabine. 262 00:22:41,043 --> 00:22:43,562 Agora, só vai sair água e sangue. 263 00:22:43,642 --> 00:22:46,443 - Claro que não! - Verifica o número 264 00:22:46,523 --> 00:22:47,802 que está no tejadilho. 265 00:22:50,162 --> 00:22:54,602 Depressa! Não quero que cague dentro do camião. Por favor. 266 00:23:03,602 --> 00:23:09,763 Não está aqui número nenhum. Queres explicar isso à Gestapo? 267 00:23:14,043 --> 00:23:18,763 Limpa a areia. O número deve estar tapado pela areia. 268 00:23:47,402 --> 00:23:50,203 Não está nenhum número no tejadilho. 269 00:23:57,963 --> 00:24:02,763 - Ele tem mesmo de cagar. - Não, não. 270 00:24:02,842 --> 00:24:06,642 - Por favor! - Podem ir, vão. 271 00:24:06,723 --> 00:24:09,683 Obrigado. 272 00:24:18,043 --> 00:24:21,882 Então, esqueceram-se de pôr os números no tejadilho? 273 00:24:21,963 --> 00:24:24,283 O Dudley Clarke é que ficou de resolver isso. 274 00:24:30,162 --> 00:24:34,483 Cooper, estás a conduzir como os ingleses, no lado oposto, sai daí. 275 00:24:34,562 --> 00:24:36,402 Meu Deus! 276 00:24:48,602 --> 00:24:53,082 Afinal parece-me que vais aparecer na capa do jornal, rapaz. 277 00:25:24,402 --> 00:25:26,443 Esquerda, vamos ver se nos seguem. 278 00:25:26,523 --> 00:25:28,683 Não faças sinal. 279 00:25:28,763 --> 00:25:31,642 Achas que os italianos fazem sinal quando vão virar? 280 00:25:31,723 --> 00:25:34,882 - Pensei que éramos alemães. - Cala-te, Cooper. Não olhes. 281 00:25:50,122 --> 00:25:52,723 - Cooper! - Merda! 282 00:26:02,362 --> 00:26:03,602 Desculpe, senhor. 283 00:26:06,802 --> 00:26:08,802 Certo, vamos lá. Cooper. 284 00:26:31,882 --> 00:26:33,523 Vira aqui à esquerda. 285 00:26:33,602 --> 00:26:36,723 Se nos seguirem, abrimos fogo. 286 00:26:42,763 --> 00:26:44,122 - Merda! - Não tem saída. 287 00:27:03,723 --> 00:27:09,283 Diabos! Duas horas para relaxar antes de escurecer, senhores. 288 00:27:14,243 --> 00:27:17,283 Senhores, quando eu disser. 289 00:27:18,802 --> 00:27:20,283 Pousar! 290 00:27:20,362 --> 00:27:22,642 Os franceses unidos, jamais serão vencidos! 291 00:27:26,362 --> 00:27:28,483 Ninguém nos vai separar, tenente Mayne. 292 00:27:43,642 --> 00:27:47,082 Tal como a carne, que é melhor perto do osso, 293 00:27:47,162 --> 00:27:54,082 a vida próxima da morte é verdadeiramente magnífica. 294 00:28:02,203 --> 00:28:06,043 Antes de saltarem, têm alguma pergunta? 295 00:28:06,122 --> 00:28:11,882 - Porque vamos saltar? - E porque não? 296 00:28:12,923 --> 00:28:14,642 Vai! 297 00:28:14,723 --> 00:28:19,082 Vamos, rapaz. Vai. 298 00:28:21,642 --> 00:28:22,923 Patético. Vai! 299 00:28:27,963 --> 00:28:29,802 Vai! 300 00:28:34,043 --> 00:28:36,842 Muito bem. 301 00:28:36,923 --> 00:28:38,283 Vai! 302 00:28:39,723 --> 00:28:42,362 Patético. 303 00:28:42,443 --> 00:28:44,283 Terrível. 304 00:28:49,443 --> 00:28:53,162 Que raio! O Dupont alemão. 305 00:28:55,322 --> 00:28:57,362 O verdadeiro. 306 00:28:57,443 --> 00:28:59,842 Vamos lá olhar bem para ti. 307 00:28:59,923 --> 00:29:01,322 Vai! 308 00:29:04,842 --> 00:29:07,642 Inútil! Vamos lá. Vai. 309 00:29:11,322 --> 00:29:13,043 Vai! 310 00:29:13,122 --> 00:29:14,882 Como um saco de bosta. 311 00:29:18,763 --> 00:29:21,203 Que diabólico. 312 00:29:22,723 --> 00:29:26,082 Vai! 313 00:29:37,763 --> 00:29:39,642 Espera. 314 00:29:39,723 --> 00:29:43,562 Vai! 315 00:29:43,642 --> 00:29:46,283 É uma ordem. 316 00:29:57,122 --> 00:29:58,882 Pelo amor de Deus. 317 00:30:06,322 --> 00:30:11,562 Não vão fazer isso. Tirem isso daí já. 318 00:30:11,642 --> 00:30:13,923 Isto é uma ordem. 319 00:30:19,802 --> 00:30:24,243 Pensa na tua mulher. Pensa nos teus filhos. 320 00:30:24,322 --> 00:30:26,723 Estão a ver-te. 321 00:30:29,723 --> 00:30:30,963 Pensa neles. 322 00:30:33,043 --> 00:30:36,763 Perdoa-me, meu amor. Perdoa-me, Werner. 323 00:30:36,842 --> 00:30:41,362 Perdoa-me, Anna, por não vos proteger. 324 00:30:43,923 --> 00:30:48,923 Quero que saibam que eu nunca os vou perdoar. 325 00:31:02,003 --> 00:31:06,003 Conseguiu! 326 00:31:34,523 --> 00:31:38,723 Ouçam, rapazes. Preparem os fusíveis de 30 minutos. 327 00:31:40,082 --> 00:31:44,322 Riley, tu e o Jim dirijam-se para os depósitos de combustível. 328 00:31:46,443 --> 00:31:49,162 Seekings, leva o Cooper e destruam a armadura. 329 00:31:49,243 --> 00:31:53,122 Churchill, espero que tenhas trazido a tua touca de natação. 330 00:31:53,203 --> 00:31:56,683 Encontramo-nos aqui dentro de 27 minutos. 331 00:32:25,723 --> 00:32:27,443 Vai. 332 00:32:29,283 --> 00:32:30,923 Certo. 333 00:33:37,602 --> 00:33:39,243 Vai. 334 00:34:41,003 --> 00:34:42,443 - Alto! - Merda. 335 00:34:42,523 --> 00:34:46,483 O que estão a fazer? 336 00:34:46,562 --> 00:34:48,242 Não sei falar italiano. 337 00:34:48,323 --> 00:34:51,803 - Sabes falar alemão? - Um pouco de Wagner. 338 00:34:51,883 --> 00:34:54,523 O que estavam a fazer ao pé desses barcos? 339 00:34:54,602 --> 00:34:56,602 Faz de conta que somos alemães. 340 00:34:56,682 --> 00:34:58,722 - Respondam ou disparo. - Tenta. 341 00:35:00,483 --> 00:35:04,162 Que luz brilha aí? Amanhece o dia tão cedo? 342 00:35:04,242 --> 00:35:06,443 - São alemães? - Sim. 343 00:35:09,602 --> 00:35:13,762 - Que luz brilha aí? - Não se mexam! 344 00:35:13,843 --> 00:35:15,762 Corre. 345 00:35:15,843 --> 00:35:17,963 Apanha. 346 00:35:33,963 --> 00:35:36,003 Raios! 347 00:35:36,082 --> 00:35:37,762 Merda! 348 00:35:48,082 --> 00:35:50,762 O camião está cheio de soldados, que maravilha. 349 00:35:50,843 --> 00:35:52,602 Como é que vamos sair daqui? 350 00:35:52,682 --> 00:35:57,282 - Quanto tempo, Jim? - Temos cerca de quatro minutos. 351 00:35:57,363 --> 00:35:59,323 Onde raio está o Stirling? 352 00:35:59,403 --> 00:36:01,963 Mais um minuto e deixamo-los para trás. 353 00:36:17,602 --> 00:36:20,162 Que raio é que está a fazer? 354 00:36:36,803 --> 00:36:40,282 Não vale a pena esconderem-se. Direitos. Venham connosco. 355 00:36:54,082 --> 00:36:56,282 Bloquearam as estradas. 356 00:36:57,562 --> 00:37:00,762 Cooper, vamos experimentar uma coisa nova. 357 00:37:09,722 --> 00:37:11,722 Alto! Documentos! 358 00:37:11,803 --> 00:37:15,722 Está tudo bem. O simulacro de segurança acabou. 359 00:37:15,803 --> 00:37:18,082 Que simulacro de segurança? 360 00:37:18,162 --> 00:37:22,202 O alto-comando alemão está a testar a segurança italiana. 361 00:37:22,282 --> 00:37:25,523 Os soldados alemães não têm barba! 362 00:37:25,602 --> 00:37:27,803 Somos engenheiros. 363 00:37:27,883 --> 00:37:33,403 Disseram aos alemães que era um simulacro, mas não aos italianos. 364 00:37:33,483 --> 00:37:36,363 Ouvimos tiros. 365 00:37:36,443 --> 00:37:39,883 Alguns italianos pensaram que era verdade. 366 00:37:44,162 --> 00:37:46,122 Diz a tua frase. 367 00:37:46,202 --> 00:37:50,562 Que luz brilha aí? Amanhece o dia tão cedo? 368 00:37:56,602 --> 00:37:59,082 Os inspetores devem estar a chegar. 369 00:37:59,162 --> 00:38:02,242 Vão verificar como responderam à sirene. 370 00:38:13,202 --> 00:38:15,803 Vinte segundos. 371 00:38:15,883 --> 00:38:21,682 Abotoa os botões de cima. Sabes como são os alemães. 372 00:38:21,762 --> 00:38:27,282 E não importa o que vos digam, não os deixem passar sem documentos. 373 00:38:27,363 --> 00:38:29,363 Obrigado! 374 00:38:49,923 --> 00:38:51,562 Procuram alemães com barba. 375 00:38:51,642 --> 00:38:53,883 Sim, foi má ideia não ter feito a barba. 376 00:39:13,883 --> 00:39:16,082 Que se lixe! 377 00:39:18,483 --> 00:39:20,483 Olhem! Aqui. 378 00:39:43,363 --> 00:39:46,282 Ao abandonar uma cidade, especialmente uma 379 00:39:46,363 --> 00:39:48,803 em que criaste bastante caos, 380 00:39:48,883 --> 00:39:52,722 a tua abordagem aos pontos de controlo poderão ser menos subtis. 381 00:40:00,483 --> 00:40:02,122 Matei 25. 382 00:40:05,082 --> 00:40:07,122 Vinte e seis. 383 00:40:07,202 --> 00:40:10,082 O que vais dizer ao teu pai quando voltarmos? 384 00:40:10,162 --> 00:40:13,562 Vou dizer-lhe: "Meu, meu, meu Deus!" 385 00:41:07,323 --> 00:41:09,923 Não te queres juntar a nós? 386 00:41:11,162 --> 00:41:15,282 Só estou aqui para me certificar que não estragam nada. 387 00:41:15,363 --> 00:41:18,282 Os teus homens estão muito bêbedos. 388 00:41:20,443 --> 00:41:24,003 Sabes, deixas-me curioso. Tens alguém em Inglaterra? 389 00:41:24,082 --> 00:41:27,122 Em Inglaterra não, sou irlandês. 390 00:41:27,202 --> 00:41:31,562 E, na Irlanda, tenho uma mãe. Porque perguntas? 391 00:41:34,483 --> 00:41:39,282 Aquilo que fizeste hoje, pergunto-me se o farias se amasses alguém. 392 00:41:42,483 --> 00:41:45,403 Nós, britânicos, não temos este tipo de conversas. 393 00:41:48,323 --> 00:41:54,242 Mas, na minha opinião, amar alguém faz-te gostar demasiado da vida, 394 00:41:54,323 --> 00:41:57,642 o que te pode transformar num cobarde. 395 00:41:59,282 --> 00:42:02,562 Cobarde? Como assim? 396 00:42:11,963 --> 00:42:17,682 Amigo, estão só a tocar. É só um piano. 397 00:42:23,242 --> 00:42:25,923 O teu fiel amigo alemão parece-me um nazi. 398 00:42:38,122 --> 00:42:40,923 O judeu vai tocar com o cu, agora. 399 00:42:52,122 --> 00:42:54,923 Paddy. 400 00:42:55,003 --> 00:42:58,082 Rato sujo. Seu rato sujo. 401 00:42:58,162 --> 00:43:01,443 Toca no piano outra vez. Estica-os! 402 00:43:40,483 --> 00:43:42,242 Acalma-te, Pad. 403 00:43:48,122 --> 00:43:50,202 - Capitão Mayne. - Sai daqui. 404 00:43:50,282 --> 00:43:54,722 Capitão Mayne, o que quer que lhe esteja a causar dor, 405 00:43:54,803 --> 00:43:56,963 tem a minha mais sincera compaixão. 406 00:44:18,323 --> 00:44:21,642 Estou a ouvir, mas não acredito. 407 00:44:30,282 --> 00:44:32,883 - Que raio? - Algumas recordações de Bengasi. 408 00:44:32,963 --> 00:44:34,963 Do que resta dela. 409 00:44:35,043 --> 00:44:37,682 Mandei-vos para lá num Opel Blitz e voltam... 410 00:44:37,762 --> 00:44:40,162 ... num carrinho de mão. 411 00:44:42,843 --> 00:44:44,803 - Raios! - Corre um rumor 412 00:44:44,883 --> 00:44:48,082 pelo Cairo, que o filho do Winston Churchill 413 00:44:48,162 --> 00:44:51,523 foi em missão atrás de linhas inimigas com a SAS. 414 00:44:53,403 --> 00:44:57,043 Claro, só uma tonta como eu acreditaria num rumor como esse. 415 00:44:57,122 --> 00:44:59,562 Sr. Churchill. Como foi a viagem? 416 00:44:59,642 --> 00:45:01,762 Fui fazer um pouco de turismo. 417 00:45:01,843 --> 00:45:04,082 Apanhou boleia com o meu condutor? 418 00:45:04,162 --> 00:45:06,363 Ela tem amigos com cargos muito altos. 419 00:45:06,443 --> 00:45:08,162 Quero falar ao Sr. Churchill. 420 00:45:08,242 --> 00:45:11,642 Tenho uma mensagem para ele dar ao pai. 421 00:45:11,722 --> 00:45:15,082 Randolph, apresento-te uma causa 422 00:45:15,162 --> 00:45:17,122 com duas pernas, só um objetivo 423 00:45:17,202 --> 00:45:19,722 e muitas, muitas estratégias para o atingir. 424 00:45:19,803 --> 00:45:23,682 O primeiro-ministro britânico não atende as chamadas do general. 425 00:45:23,762 --> 00:45:27,122 Decidi tentar outro método de captar a atenção dele. 426 00:45:27,202 --> 00:45:33,562 - Tem a minha atenção. - Autorização negada, Randy. 427 00:45:33,642 --> 00:45:36,443 Sra. Mansour, venha comigo e explique-me 428 00:45:36,523 --> 00:45:40,883 como conseguiu ter acesso a essas informações confidenciais. 429 00:45:46,003 --> 00:45:48,483 Fizeste a viagem em vão. 430 00:45:48,562 --> 00:45:51,003 Quem te disse que o vinham buscar aqui? 431 00:45:51,082 --> 00:45:52,443 O Dudley Clarke. 432 00:45:55,242 --> 00:45:58,162 Vim também para ver como estavas. 433 00:46:00,282 --> 00:46:03,843 - Obrigado. - Porquê? 434 00:46:03,923 --> 00:46:07,282 Por não cheirares a sangue ou a combustível. 435 00:46:19,162 --> 00:46:21,443 Desculpa. 436 00:46:21,523 --> 00:46:24,242 Demoro um bocadinho a voltar ao normal. 437 00:46:26,483 --> 00:46:31,403 Antes de ir, tomo anfetaminas, 438 00:46:31,483 --> 00:46:38,403 quando volto, tomo barbitúricos, sou eu mesmo no meio dos dois. 439 00:46:38,483 --> 00:46:43,762 Mas ainda não estou no meio. 440 00:46:46,242 --> 00:46:47,483 Quanto falta? 441 00:46:50,602 --> 00:46:56,403 Uma hora depois do pôr do sol, vou parar de tremer, e uma hora 442 00:46:56,483 --> 00:47:01,722 depois disso, vou parar de ouvir explosões. 443 00:47:01,803 --> 00:47:03,762 Posso ficar para ver isso? 444 00:47:09,602 --> 00:47:12,523 - Como foi o Cairo? - Quando o vento sopra do Oeste, 445 00:47:12,602 --> 00:47:16,323 consegues ouvir as divisões Panzer do Rommel em ação, 446 00:47:16,403 --> 00:47:20,363 mas também a conversa entre eles sobre os heróis desonestos do SAS 447 00:47:20,443 --> 00:47:22,642 e o major fantasma que os lidera. 448 00:47:25,082 --> 00:47:28,282 E como é que o Dudley Clarke reage? 449 00:47:30,963 --> 00:47:33,843 Parece estar impaciente pela tua destruição. 450 00:47:35,923 --> 00:47:42,562 Os camiões que os serviços secretos nos deram para o ataque em Bengasi 451 00:47:42,642 --> 00:47:45,722 não tinham códigos no tejadilho. 452 00:47:45,803 --> 00:47:49,242 Fomos enviados sem qualquer proteção. 453 00:47:49,323 --> 00:47:52,642 Como chefe dos serviços secretos, aviso-te oficialmente 454 00:47:52,722 --> 00:47:54,883 para estares atento aos teus agentes. 455 00:47:56,682 --> 00:47:59,403 Não querem o teu bem. 456 00:47:59,483 --> 00:48:03,162 Como podes ver, não estou dedicada a uma causa só, 457 00:48:03,242 --> 00:48:05,883 também estou preocupada contigo. 458 00:48:05,963 --> 00:48:09,762 Acabei de ouvir: "Chefe dos serviços secretos?" 459 00:48:12,923 --> 00:48:16,443 Denunciei o meu chefe por ser alcoólico. 460 00:48:16,523 --> 00:48:18,883 Faço coisas más para o bem da França. 461 00:48:20,043 --> 00:48:21,602 Céus! 462 00:48:24,803 --> 00:48:29,883 - És mesmo impressionante. - Impressionante como? 463 00:48:43,242 --> 00:48:48,963 Regra geral, evito possuir ou ser possuído, 464 00:48:49,043 --> 00:48:52,162 por isso, não desperdices a tua preocupação comigo. 465 00:48:52,242 --> 00:48:58,202 Desculpa, mas a tua vida não é nada comigo. 466 00:49:05,162 --> 00:49:06,963 Podes passar a ser. 467 00:49:51,562 --> 00:49:53,562 Por que raio não estão a treinar? 468 00:50:23,363 --> 00:50:27,122 - Meu Deus! - Sim. 469 00:50:32,043 --> 00:50:35,122 Recusam-se a trabalhar sob as ordens do capitão Mayne. 470 00:50:37,082 --> 00:50:39,803 Os meus homens decidiram que é um louco. 471 00:50:44,523 --> 00:50:49,602 Dois deles têm os maxilares partidos, um partiu três costelas 472 00:50:49,682 --> 00:50:52,403 e no chão, entre os barris, estão vários dentes. 473 00:50:52,483 --> 00:50:54,003 Certo, vou falar com ele. 474 00:50:56,363 --> 00:50:59,602 Precisa que o ponham numa jaula! 475 00:51:25,923 --> 00:51:29,363 - Destruíste muitos aviões? - Dois barcos. 476 00:51:29,443 --> 00:51:31,682 Agora, contamos barcos, é? 477 00:51:31,762 --> 00:51:36,323 Sim. Sabia que te tornarias um oficial de treino inútil. 478 00:51:36,403 --> 00:51:39,523 Sabia que não eras a pessoa adequada para o cargo. 479 00:51:39,602 --> 00:51:42,523 - Então, porque o fizeste? - Fi-lo porque provaste 480 00:51:42,602 --> 00:51:45,003 ser um comandante mais eficaz que eu. 481 00:51:45,082 --> 00:51:47,323 Fi-lo para ganhar o jogo, aí tens. 482 00:51:47,403 --> 00:51:50,562 Se é algum tipo de bluff duplo, não é muito inteligente. 483 00:51:50,642 --> 00:51:52,642 É a verdade. 484 00:51:52,722 --> 00:51:57,363 O meu pai ensinou-me a vencer em tudo, de qualquer forma possível. 485 00:51:57,443 --> 00:51:59,923 - Quem matou a gazela? - Isso ou um francês. 486 00:52:00,003 --> 00:52:02,682 - Porque lutaste com eles? - Porque são franceses. 487 00:52:04,523 --> 00:52:07,082 - Então, a culpa é do teu pai? - Sim. 488 00:52:07,162 --> 00:52:09,363 É por culpa dele que sinto a necessidade 489 00:52:09,443 --> 00:52:11,642 de matar uma gazela. - Então, mata. 490 00:52:11,722 --> 00:52:14,562 - Pede desculpa aos franceses. - Nunca! 491 00:52:16,722 --> 00:52:18,523 Há uma manada de gazelas 492 00:52:18,602 --> 00:52:21,043 a três quilómetros daqui. Descarrega a raiva. 493 00:52:21,122 --> 00:52:23,562 Eu culpo o meu pai, qual é a tua desculpa? 494 00:52:23,642 --> 00:52:25,323 Não preciso de uma desculpa. 495 00:52:25,403 --> 00:52:28,682 Uma noite destas, alguém vem e corta-te o pescoço. 496 00:52:28,762 --> 00:52:31,523 Podem tentar à vontade. 497 00:52:37,443 --> 00:52:41,323 - Que tipo de barcos? - Barcos-torpedo. 498 00:52:42,403 --> 00:52:45,602 Sim, e metade do porto, foi uma pena teres faltado. 499 00:52:45,682 --> 00:52:48,483 - Aquilo da gazela é verdade? - Sim. 500 00:52:48,562 --> 00:52:51,043 Queres matar, precisas de matar uma gazela? 501 00:52:51,122 --> 00:52:53,282 - Sim. - Boa, porque já devem 502 00:52:53,363 --> 00:52:56,403 ter fugido todas. - Seu irlandês louco! 503 00:52:56,483 --> 00:53:02,003 O uso de irlandês como um adjetivo é tão provocador. 504 00:53:02,082 --> 00:53:05,043 Vamos resolver isso, tu e eu na areia, vamos lá! 505 00:53:05,122 --> 00:53:07,762 - Espancava-te até à morte. - Sacava uma faca. 506 00:53:07,843 --> 00:53:10,282 Tirava-te a faca, cortava-te os tomates, 507 00:53:10,363 --> 00:53:14,803 fazia um Bloody Mary com eles e forçava-te a bebê-lo. 508 00:53:14,883 --> 00:53:16,843 Tens de esquecer o Eoin McGonigal. 509 00:53:20,202 --> 00:53:25,722 Pronto, isso fui eu a sacar a faca. 510 00:53:28,523 --> 00:53:30,803 É melhor saíres desta tenda agora. 511 00:53:30,883 --> 00:53:35,682 Não. Sei que foste procurá-lo para o enterrares como deve ser, 512 00:53:35,762 --> 00:53:38,883 mas agora tens de o enterrar na tua cabeça. 513 00:53:38,963 --> 00:53:42,003 Ninguém consegue suportar um luto que não foi feito. 514 00:53:42,082 --> 00:53:45,043 Vou libertar-te das tuas funções. 515 00:53:45,122 --> 00:53:46,843 Não encontrei o corpo dele. 516 00:53:49,242 --> 00:53:51,483 Não encontrei o corpo dele. 517 00:53:55,523 --> 00:53:57,162 Eu sei. 518 00:54:03,242 --> 00:54:06,803 Paddy, o filho do Churchill apareceu como prometido. 519 00:54:06,883 --> 00:54:09,443 Veio connosco, ficou muito impressionado. 520 00:54:09,523 --> 00:54:11,642 Vai ajudar-nos com o pai dele. 521 00:54:11,722 --> 00:54:15,523 Além disso, aparentemente, somos muito falados no Cairo. 522 00:54:17,282 --> 00:54:18,883 Agora é o nosso momento. 523 00:54:23,202 --> 00:54:26,642 Vou pedir jipes, metralhadoras Vickers, 524 00:54:26,722 --> 00:54:30,403 munições, explosivos e mais homens ao quartel-general. 525 00:54:30,483 --> 00:54:33,762 A guerra está no limiar. 526 00:54:33,843 --> 00:54:35,363 Podemos mudar-lhe o rumo 527 00:54:35,443 --> 00:54:39,363 enquanto amuas como Aquiles na tua tenda. 528 00:54:42,883 --> 00:54:44,843 Não vou pedir desculpa. 529 00:54:46,562 --> 00:54:51,843 Mas podes dizer aos franceses que matei a gazela para eles 530 00:54:51,923 --> 00:54:56,883 e que a vou assar numa fogueira e partilhar a carne com eles. 531 00:54:56,963 --> 00:54:58,963 Estou a chegar à conclusão 532 00:54:59,043 --> 00:55:01,722 de que podem até ser homens bons. 533 00:55:03,883 --> 00:55:05,363 Os nossos homens são bons. 534 00:55:07,762 --> 00:55:11,043 Só têm o azar de ser liderados por nós. 535 00:55:12,323 --> 00:55:16,803 Vamos, eu ajudo-te a cozinhar esta coisa. 536 00:55:46,483 --> 00:55:50,682 Soldados do SAS! 537 00:55:52,642 --> 00:55:55,162 O jantar está pronto! 538 00:56:31,043 --> 00:56:32,282 Vamos lá. 539 00:56:38,523 --> 00:56:41,403 Às nossas futuras aventuras e à derrota do fascismo! 540 00:56:43,883 --> 00:56:45,363 - Sim. - Vamos lá! 541 00:56:49,963 --> 00:56:53,443 Finjam ser civilizados e façam uma fila. 542 00:57:04,403 --> 00:57:08,162 TENENTE AUGUSTIN JORDAN 543 00:57:16,963 --> 00:57:19,043 Certo, é o único... 544 00:57:29,282 --> 00:57:33,202 Legendas: Ana Filipa Salas Horta Iyuno-SDI Group