1
00:00:04,922 --> 00:00:07,762
General de Gaulle bad mig
att hitta ett sätt-
2
00:00:07,842 --> 00:00:10,642
-att få ut franska fallskärmsjägare
i strid.
3
00:00:10,722 --> 00:00:13,683
Jag har redan valt mina officerare.
4
00:00:13,763 --> 00:00:17,363
Jag har dödat 21 män,
så ni kan kalla mig 21.
5
00:00:17,442 --> 00:00:20,203
-Spelar du piano, Paddy?
-Eoin försökte lära mig.
6
00:00:20,282 --> 00:00:23,602
Jag förstår. Låt spelet börja.
7
00:00:23,683 --> 00:00:26,323
Vad är det du ogillar hos Stirling?
8
00:00:26,402 --> 00:00:28,402
Jag uppfann SAS.
9
00:00:28,483 --> 00:00:33,082
Han hade inte rätt att förstöra allt
på deras första uppdrag.
10
00:00:33,162 --> 00:00:35,162
Eoin!
11
00:00:37,603 --> 00:00:40,043
Bara drömmaren och galningen kvar.
12
00:00:40,122 --> 00:00:44,043
Jag har 20 av de tuffaste,
fallskärmsjägarna i franska armén-
13
00:00:44,122 --> 00:00:45,563
-under mitt befäl.
14
00:00:45,643 --> 00:00:48,802
-Det var min idé.
-Så allt annat var strategi?
15
00:00:48,883 --> 00:00:51,482
Du behöver bara avvara en man.
16
00:00:51,563 --> 00:00:54,722
Nån som kan träna fransmännen
i ökenkrigföring.
17
00:00:54,802 --> 00:00:56,363
Det måste bli du.
18
00:00:56,442 --> 00:00:59,802
Så jag stannar i Jalo
medan du åker på uppdrag?
19
00:00:59,883 --> 00:01:02,883
Förloraren hittar ett sätt
att vinna på.
20
00:01:08,803 --> 00:01:10,963
Baserad på en sann historia.
21
00:01:11,043 --> 00:01:15,402
De skildrade händelserna
kan framstå som otroliga...
22
00:01:16,642 --> 00:01:19,603
...men de är mestadels sanna.
23
00:01:22,603 --> 00:01:25,443
JALO - CYRENAICA - LIBYEN
24
00:01:25,523 --> 00:01:27,402
MAJ 1942
25
00:02:09,403 --> 00:02:11,242
Två lastbilar.
26
00:02:19,922 --> 00:02:23,003
Jag skulle föreslå
att vi ställer upp på led-
27
00:02:23,082 --> 00:02:27,123
-för en formell hälsning
med honnör och sånt nonsens.
28
00:02:27,202 --> 00:02:30,762
Men det skulle ge dem
en felaktig bild av vilka vi är.
29
00:02:33,202 --> 00:02:35,843
Sir, kommer de att vilja ha
av vårt hasch?
30
00:02:35,922 --> 00:02:38,603
-Erbjud om de frågar.
-Hissar vi deras flagga?
31
00:02:38,682 --> 00:02:42,962
-Deras flagga? Har vi en?
-Ja, jag har gjort en.
32
00:02:43,043 --> 00:02:45,962
Jag köpte färgade lakan
på en bordell i Kairo.
33
00:02:46,043 --> 00:02:48,403
Besökte du din mamma, Riley?
34
00:02:48,482 --> 00:02:51,962
Om du har gjort en, hissa den.
35
00:03:00,603 --> 00:03:03,723
Jag trodde att franska flaggan
var helt vit.
36
00:03:03,802 --> 00:03:08,522
När de fria fransmännen kommer
blir det inga barnsliga trakasserier-
37
00:03:08,603 --> 00:03:12,323
-eller kontraproduktiva stereotyper
överhuvudtaget.
38
00:03:13,603 --> 00:03:16,843
Även om de otvättade fransoserna
förtjänar det.
39
00:03:20,883 --> 00:03:25,123
Dessutom vore förolämpningar okloka,
även lättsamma sådana.
40
00:03:25,202 --> 00:03:29,443
Jag har hört från en säker källa
att de är ett tufft gäng.
41
00:03:36,522 --> 00:03:38,802
Det är Paddy Maynes
välkomstkommitté.
42
00:03:38,883 --> 00:03:41,283
Var fan är han?
43
00:03:46,723 --> 00:03:48,443
Här är den galne jäveln.
44
00:03:50,762 --> 00:03:53,443
Fransmän på 450 meters avstånd.
45
00:03:53,522 --> 00:03:57,723
En av dem heter Augustin Jordan.
46
00:03:57,802 --> 00:04:01,443
Han är poet och har dödat fler tyskar
än vi tillsammans.
47
00:04:01,522 --> 00:04:05,522
Jag lovade att vi skulle lossa
deras koppel och låta dem strida.
48
00:04:05,603 --> 00:04:07,762
Rommels flygfält är tungt försvarade.
49
00:04:07,843 --> 00:04:10,922
Män som Jordan är som vi
och de har förlorat sitt land.
50
00:04:11,003 --> 00:04:15,202
Det vore osportsligt att döda honom
på 450 meters avstånd.
51
00:04:15,283 --> 00:04:18,523
Ni kanske borde läsa poesi
för varandra istället-
52
00:04:18,603 --> 00:04:22,403
-och brottas nakna i sanden för att
se vem som är bästa krigaren.
53
00:04:22,482 --> 00:04:24,643
Brottas aldrig naken i sanden.
54
00:04:24,723 --> 00:04:27,763
Sand under förhuden
är en av de mest smärtsamma-
55
00:04:27,843 --> 00:04:30,362
-medicinska åkommorna
man kan tänka sig.
56
00:04:32,723 --> 00:04:35,882
-Har du druckit?
-Ja.
57
00:04:36,963 --> 00:04:39,963
Tänker du åtminstone vara artig?
58
00:04:40,043 --> 00:04:44,403
De senaste franska ord jag hörde
var "skjut inte".
59
00:04:44,482 --> 00:04:46,523
Jag var väldigt artig.
60
00:04:46,603 --> 00:04:51,122
Jag sa: "Jag beklagar.
Jag måste göra det."
61
00:05:14,442 --> 00:05:17,163
Kompani, uppställning!
62
00:05:30,482 --> 00:05:33,122
Kompani, giv akt!
63
00:05:33,203 --> 00:05:35,122
Huvud höger!
64
00:05:37,523 --> 00:05:40,002
Räta upp ledet!
65
00:05:40,083 --> 00:05:41,922
Rakt fram!
66
00:05:42,002 --> 00:05:45,723
Redo för inspektion.
67
00:05:51,922 --> 00:05:53,963
Vill du inspektera dina män, Paddy?
68
00:06:00,002 --> 00:06:03,043
Löjtnant Zirnheld,
före detta fallskärmsjägare.
69
00:06:09,922 --> 00:06:12,843
Det här är soldat X.
Hans namn är okänt.
70
00:06:12,922 --> 00:06:16,242
Före detta främlingslegionär.
Vi kallar honom Druvan.
71
00:06:16,322 --> 00:06:18,963
Han dricker vin istället för vatten.
72
00:06:22,523 --> 00:06:24,083
Druvan.
73
00:06:24,163 --> 00:06:27,562
Hur många av dina män
minns inte sina egna namn?
74
00:06:28,643 --> 00:06:31,163
De flesta av mina män
kan ingen engelska alls.
75
00:06:31,242 --> 00:06:34,523
-Paddy pratar franska.
-Så fan heller.
76
00:06:35,963 --> 00:06:39,163
Paddy talar hundspråk
och era män talar hundspråk.
77
00:06:39,242 --> 00:06:43,802
Så vi kommunicerar som hundar.
78
00:06:45,442 --> 00:06:50,122
Han här vet vad han heter.
Sergeant Essner, främlingslegionen.
79
00:06:50,203 --> 00:06:52,562
Han anslöt sig innan kriget började.
80
00:06:52,643 --> 00:06:56,843
Han är tysk.
Han är ovärderlig vid vägspärrar.
81
00:06:56,922 --> 00:07:00,643
Vi har tyska uniformer i bilen
och fyra av mina män talar tyska.
82
00:07:00,723 --> 00:07:03,002
Men sergeant Essner är äkta vara.
83
00:07:03,083 --> 00:07:05,603
Mr Äkta vara.
84
00:07:07,083 --> 00:07:10,122
Hur äkta är du, sergeant Essner?
85
00:07:12,802 --> 00:07:16,083
Jag är en riktig soldat.
86
00:07:18,882 --> 00:07:23,322
Jag föraktar fransmän,
men jag hatar tyskar.
87
00:07:24,403 --> 00:07:29,682
Du är en tysk i en fransmans uniform.
88
00:07:30,763 --> 00:07:32,723
Bara en överlöpare.
89
00:07:32,802 --> 00:07:35,643
Förvänta dig
att bli isolerad av mitt förakt.
90
00:07:35,723 --> 00:07:37,083
Ja, sir.
91
00:07:38,523 --> 00:07:41,802
Vi är faktiskt två.
92
00:07:44,442 --> 00:07:47,922
Jag är korpral Bruckner.
Jag är också tysk.
93
00:07:48,963 --> 00:07:51,882
-De kom som ett par.
-Det är ju lysande.
94
00:07:53,442 --> 00:07:55,802
Tweedle Dum och Tweedle Deutsch.
95
00:08:05,043 --> 00:08:07,043
Vad fan är det där?
96
00:08:12,643 --> 00:08:14,723
Det här är kadett Halévy.
97
00:08:14,802 --> 00:08:16,843
Han talar också tyska.
98
00:08:16,922 --> 00:08:20,083
Han är jude och hela hans familj-
99
00:08:20,163 --> 00:08:24,403
-inklusive hans två barn
fördes till lägren.
100
00:08:24,482 --> 00:08:27,603
Han har lovat att döda
så många nazister han kan.
101
00:08:29,043 --> 00:08:31,482
Jag är en handgranat, sir.
102
00:08:31,562 --> 00:08:35,043
Dra ut sprinten och kasta mig
där fienden är som mest talrik.
103
00:08:37,562 --> 00:08:40,082
Vi behöver män som han, Paddy.
104
00:08:41,562 --> 00:08:42,842
Okej.
105
00:08:46,363 --> 00:08:48,163
Visa mig filosofen.
106
00:08:51,643 --> 00:08:54,643
Löjtnant Augustin Jordan,
min högra hand-
107
00:08:54,722 --> 00:08:58,363
-vinnare av Croix de Guerre
och före detta filosofiprofessor-
108
00:08:58,442 --> 00:09:00,523
-på La Sorbonne.
109
00:09:00,602 --> 00:09:03,763
Sir, jag har hört att ni är poet.
110
00:09:10,043 --> 00:09:13,763
Ögonen hos ett bekant spöke.
111
00:09:14,842 --> 00:09:20,043
Både intima och oidentifierbara.
112
00:09:20,123 --> 00:09:22,962
Jag tycker att TS Elliot är tråkig.
113
00:09:24,483 --> 00:09:28,763
Det är inte en debatt
värd att få sand under förhuden för.
114
00:09:32,962 --> 00:09:34,883
Okej, utgå.
115
00:09:38,123 --> 00:09:41,403
Det här blir nog kul.
116
00:09:41,483 --> 00:09:43,562
Medan ni gör er hemmastadda-
117
00:09:43,643 --> 00:09:46,763
-tar jag mina män
på en liten vända på landet.
118
00:09:49,763 --> 00:09:51,523
Vad är en vända?
119
00:10:19,202 --> 00:10:21,202
Stanna! Tysk rakt föröver.
120
00:10:24,163 --> 00:10:28,003
Herregud, det är okej.
Lastbilen är vår.
121
00:10:28,082 --> 00:10:30,722
Den stals på beställning
av vår vän här på LRDG.
122
00:10:30,802 --> 00:10:33,283
Underrättelsekillarna tog den,
målade den-
123
00:10:33,363 --> 00:10:35,842
-och satte den tyska koden på taket.
124
00:10:35,922 --> 00:10:38,363
Vi ska använda den ikväll.
125
00:10:38,442 --> 00:10:41,562
-Det är nån där nere.
-Ja.
126
00:10:43,163 --> 00:10:44,403
Ja.
127
00:10:45,922 --> 00:10:50,922
På kvällens utflykt
tar vi med oss en gäst.
128
00:10:51,003 --> 00:10:54,562
Hans förnamn är Randolph,
hans efternamn är Churchill.
129
00:10:56,043 --> 00:10:57,842
Allvar?
130
00:10:57,922 --> 00:11:01,082
Hans far Winston har hört om oss
och vill veta mer.
131
00:11:01,163 --> 00:11:04,163
Han skickade sin son,
men snälla ni...
132
00:11:04,243 --> 00:11:06,962
...behandla honom lika illa
som alla andra.
133
00:11:07,043 --> 00:11:08,962
Absolut, sir.
134
00:11:19,682 --> 00:11:21,842
Kompani!
135
00:11:21,922 --> 00:11:23,562
Givakt!
136
00:11:25,562 --> 00:11:27,643
Slappna av.
137
00:11:29,003 --> 00:11:33,363
Vi börjar er träning
med en liten tävling.
138
00:11:33,442 --> 00:11:35,763
Dela upp er i två grupper.
139
00:11:36,842 --> 00:11:40,403
Använd
de här pålarna och plankorna-
140
00:11:40,483 --> 00:11:43,082
-till två nio meter höga ställningar.
141
00:11:43,163 --> 00:11:47,483
Det finns hammare, spik och skruvar,
men inga instruktioner.
142
00:11:47,562 --> 00:11:50,243
Så ni måste ta initiativ.
143
00:11:51,322 --> 00:11:53,602
Finns det ett franskt ord
för initiativ?
144
00:11:56,043 --> 00:12:02,962
De som blir klara först med en
ställning man kan klättra i vinner.
145
00:12:03,043 --> 00:12:07,243
Vi delar upp oss i två lag
och bygger två torn.
146
00:12:07,322 --> 00:12:09,682
Första laget som blir klara vinner.
147
00:12:09,763 --> 00:12:11,442
Hur delar vi upp oss?
148
00:12:11,523 --> 00:12:15,922
Tyskar, judar och icke-franska
legionärer mot fransmännen.
149
00:12:16,003 --> 00:12:18,043
Nej, vi delar inte upp oss så.
150
00:12:18,123 --> 00:12:20,243
Jag har delat upp er på det sättet.
151
00:12:27,163 --> 00:12:32,442
Fransmän i ena laget, judar, tyskar
och andra icke-fransmän i det andra.
152
00:12:32,523 --> 00:12:34,363
Fler frågor?
153
00:12:36,123 --> 00:12:39,123
Det borde finnas en jävla fråga.
154
00:12:39,202 --> 00:12:44,123
Varför ska vi bygga två
nio meter höga ställningar-
155
00:12:44,202 --> 00:12:46,842
-mitt i den jävla öknen?
156
00:12:46,922 --> 00:12:50,802
Vi är drillade att inte
ifrågasätta order, bara utföra dem.
157
00:12:50,883 --> 00:12:53,763
Lektion nummer ett
på första morgonen:
158
00:12:54,842 --> 00:12:56,962
Ni måste fråga varför.
159
00:12:57,043 --> 00:13:00,082
-Varför?
-Riktigt jävligt bra.
160
00:13:01,523 --> 00:13:03,722
-Skarpt.
-Ja.
161
00:13:03,802 --> 00:13:07,842
Ni måste fråga varför, för att
om ni vet varför ni utför uppdraget-
162
00:13:07,922 --> 00:13:11,442
-när saker går åt helvete,
som de oundvikligen gör-
163
00:13:11,523 --> 00:13:16,842
-vet ni hur ni ska uppnå era mål
på ett annat sätt.
164
00:13:16,922 --> 00:13:19,163
På ert eget sätt.
165
00:13:19,243 --> 00:13:24,283
Varför bygger vi
två nio meter höga torn i öknen?
166
00:13:24,363 --> 00:13:29,082
För att ni ska ni klättra upp i dem
och hoppa från dem.
167
00:13:29,163 --> 00:13:33,562
Medan ni testar lagarbete,
initiativförmåga och uthållighet-
168
00:13:33,643 --> 00:13:36,322
-ska jag sitta uppe på åsen.
169
00:13:36,403 --> 00:13:40,403
-För att observera?
-Nej, jag ska skjuta på er.
170
00:13:40,483 --> 00:13:41,883
Vad?
171
00:13:41,962 --> 00:13:44,763
Ja, jag ska skjuta på er
med skarp ammunition.
172
00:13:44,842 --> 00:13:47,003
Ni ska undvika mina kulor.
173
00:13:47,082 --> 00:13:53,163
Ser jag nån som slappar eller
smiter undan blir jag sur.
174
00:13:53,243 --> 00:13:56,283
Jag kan bestämma mig
för att skadskjuta den skyldige.
175
00:13:56,363 --> 00:14:00,483
Men mest av allt kommer jag
att skjuta på er som uppmuntran.
176
00:14:00,562 --> 00:14:04,243
Regeln är att jag skjuter
på alla som står stilla.
177
00:14:04,322 --> 00:14:07,283
Så stå inte stilla.
178
00:14:13,442 --> 00:14:17,602
Den irländske clownen sa att han
skjuter på er om ni står stilla.
179
00:14:17,682 --> 00:14:21,123
Så var motiverade och jobba hårt.
180
00:14:21,202 --> 00:14:25,163
Om nån av er tycker
att det här är lite orättvist-
181
00:14:25,243 --> 00:14:27,922
-får ni jävligt gärna
göra nåt åt det.
182
00:14:30,643 --> 00:14:33,682
-Dela upp er och börja jobba.
-Fransmännen är med mig.
183
00:14:33,763 --> 00:14:36,202
Ta stolpar och bultar och följ mig.
184
00:14:36,283 --> 00:14:39,763
-Druvan, ta de andra.
-Halévy, med tyskarna.
185
00:14:49,562 --> 00:14:53,523
En varning, när jag drog upp hinken
var det en groda i den.
186
00:14:57,722 --> 00:15:01,243
Hon är en lastbil. Behandla henne
som en häst, inte en kattunge.
187
00:15:01,322 --> 00:15:04,043
-Du är italienare, kör som en.
-Vad betyder det?
188
00:15:04,123 --> 00:15:08,082
Grönt betyder kör, gult accelerera
och rött accelerera och tuta.
189
00:15:08,163 --> 00:15:10,123
Jag trodde att vi var i Afrika.
190
00:15:10,202 --> 00:15:12,283
Ta seden dit du kommer, Cooper.
191
00:15:15,163 --> 00:15:20,283
-Var försiktig med honom, David.
-Ja, ja.
192
00:15:20,363 --> 00:15:23,322
Ska ni köra in i Benghazi
och placera ut bomber?
193
00:15:23,403 --> 00:15:25,123
Ja, det är planen.
194
00:15:25,202 --> 00:15:27,763
Jag gillar planer som förklaras
i ett andetag.
195
00:15:27,842 --> 00:15:30,483
Benghazi är Rommels port
till Medelhavet.
196
00:15:30,562 --> 00:15:33,163
Vi ska spränga bort dörren.
197
00:15:33,243 --> 00:15:36,363
Säg till er far att seger stavas SAS.
198
00:15:36,442 --> 00:15:39,962
-Hur tar vi oss till Benghazi?
-Krig är mest kaos.
199
00:15:40,043 --> 00:15:44,283
Med explosioner, lite hjältedåd
och mycket självbevarelsedrift.
200
00:15:44,363 --> 00:15:47,043
Soldater har oftast ingen aning
om vad som pågår.
201
00:15:47,123 --> 00:15:50,043
Italienska kontrollstationer
vaktas av butiksägare.
202
00:15:50,123 --> 00:15:52,283
-Ska ni inte raka er?
-Nej.
203
00:15:52,363 --> 00:15:56,082
Man behöver bara arrogans,
några tyska uniformer-
204
00:15:56,163 --> 00:16:00,003
-och Cooper som talar italienska
lika bra som nazister.
205
00:16:00,082 --> 00:16:03,202
Italienarna ser oss
som tyska allierade.
206
00:16:03,283 --> 00:16:06,562
Om det inte funkar öppnar man eld.
207
00:16:09,802 --> 00:16:13,602
Nästa gång vi är i en oas och
ni får upp en groda, behåll den.
208
00:16:13,682 --> 00:16:15,442
Dela med er till gruppen.
209
00:16:15,523 --> 00:16:18,043
Köttkonserver kan bli
väldigt monotont.
210
00:16:31,962 --> 00:16:34,243
Kom igen! Jobba, jobba!
211
00:16:44,682 --> 00:16:47,123
Vill ni att jag ska döda den jäveln?
212
00:16:47,202 --> 00:16:48,962
Kanske senare.
213
00:17:47,203 --> 00:17:50,082
Jag har dig. Res dig upp
med händerna i luften.
214
00:18:00,523 --> 00:18:02,402
Dra åt helvete.
215
00:18:06,443 --> 00:18:10,122
-Jag tror dig inte.
-Tror du mig inte?
216
00:18:10,203 --> 00:18:14,923
Jag förväntade mig mer av dig.
217
00:18:16,003 --> 00:18:21,923
Mitt befäl tror
att du och jag är lika.
218
00:18:22,003 --> 00:18:26,562
En delad kärlek till poesi
och filosofi.
219
00:18:26,642 --> 00:18:30,602
Jag undrar om det är nåt mer.
220
00:18:38,723 --> 00:18:41,523
Vi kanske borde ta reda på det.
221
00:18:56,162 --> 00:18:59,322
Vad säger du, professorn?
Ett försök var.
222
00:19:04,322 --> 00:19:06,003
Du är helt jävla galen.
223
00:19:06,082 --> 00:19:10,362
Ni som filosoferar om liv och död.
224
00:19:10,443 --> 00:19:15,443
Ni skådar nu verkligheten,
i detta ögonblick.
225
00:19:15,523 --> 00:19:17,082
Sluta.
226
00:19:21,402 --> 00:19:22,802
Helvete!
227
00:19:30,082 --> 00:19:31,443
Din tur.
228
00:19:33,483 --> 00:19:38,802
-Jag erbjuder dig ett ögonblick.
-Jag har fru och barn.
229
00:19:39,882 --> 00:19:42,203
Jag sparar kulorna till fienden.
230
00:19:42,283 --> 00:19:46,043
Vi är här för att besegra fascismen
inte spela ditt spel.
231
00:19:46,122 --> 00:19:50,082
-Varför riskera livet utan anledning?
-Jag berättade varför.
232
00:19:50,162 --> 00:19:53,802
Bara för att upptäcka
att jag inte är som du?
233
00:19:53,882 --> 00:19:55,362
Är det allt?
234
00:19:58,523 --> 00:19:59,882
Ja.
235
00:20:01,562 --> 00:20:04,562
Och eftersom jag har slutat skjuta-
236
00:20:04,642 --> 00:20:06,683
-har dina män slutat arbeta.
237
00:20:09,763 --> 00:20:11,283
Jobba!
238
00:20:11,362 --> 00:20:14,322
Återgå till arbetet, allihop!
239
00:20:16,523 --> 00:20:20,523
Läxan är lärd
om män och deras motivation.
240
00:20:22,243 --> 00:20:23,963
Ja, jävlar.
241
00:20:30,842 --> 00:20:33,122
Du förstår, monsieur Jordan...
242
00:20:34,642 --> 00:20:37,763
...SAS-träning handlar om
vad som finns här inne.
243
00:20:39,602 --> 00:20:41,483
Fortsätt jobba nu.
244
00:21:11,003 --> 00:21:14,523
Gör samma sak.
Ifall vi måste avsluta med en smäll.
245
00:21:14,602 --> 00:21:17,362
-Hur mår din far?
-Han håller sig sysselsatt.
246
00:21:17,443 --> 00:21:18,923
Ja.
247
00:21:33,122 --> 00:21:37,003
Tänk om vi alla får en kula i huvudet
om två minuter.
248
00:21:37,082 --> 00:21:40,683
Då hamnar ditt namn på löpsedlarna.
Vi blir bara en fotnot.
249
00:21:42,523 --> 00:21:44,322
Det är ganska lustigt.
250
00:22:02,642 --> 00:22:05,882
-Fan.
-Nej, det är bra. Vi har tur.
251
00:22:08,043 --> 00:22:10,683
En sprätt. Ännu mer tur.
252
00:22:10,763 --> 00:22:13,923
Säg att jag måste skita.
Jag har dysenteri.
253
00:22:18,642 --> 00:22:20,802
-Papperna.
-God dag.
254
00:22:22,923 --> 00:22:28,162
Vi hade två lastbilar.
En träffades av RAF.
255
00:22:28,243 --> 00:22:33,802
Våra papper låg i den.
De blev uppbrända.
256
00:22:33,882 --> 00:22:36,483
-Vad gör han?
-Det är dysenteri.
257
00:22:36,562 --> 00:22:38,642
-Nej, nej.
-Han måste skita.
258
00:22:38,723 --> 00:22:40,963
-Låt honom gå i er hytt.
-Nej!
259
00:22:41,043 --> 00:22:43,562
Det kommer bara vatten och blod.
260
00:22:43,642 --> 00:22:47,802
-Absolut inte!
-Kolla bara ID-numret på taket.
261
00:22:50,162 --> 00:22:54,602
Skynda er! Jag vill inte
att han skiter i bilen. Snälla.
262
00:23:03,602 --> 00:23:08,562
Det är inget nummer på taket.
Vill du förklara det för Gestapo?
263
00:23:14,043 --> 00:23:18,763
Torka bort sanden.
Numret kan döljas av sanden.
264
00:23:47,402 --> 00:23:50,203
Det finns inget nummer på taket.
265
00:23:57,963 --> 00:24:01,402
-Han måste verkligen skita.
-Nej, nej.
266
00:24:02,842 --> 00:24:06,642
-Snälla.
-Bara kör. Kör.
267
00:24:06,723 --> 00:24:08,483
Tack.
268
00:24:08,562 --> 00:24:10,523
Lyft bommen!
269
00:24:18,043 --> 00:24:21,162
Jaha, glömde de
att sätta siffror på taket?
270
00:24:22,043 --> 00:24:24,283
Det var Dudley Clarkes jobb.
271
00:24:30,162 --> 00:24:34,483
Du kör på den engelska sidan, Cooper!
272
00:24:34,562 --> 00:24:36,402
För helvete!
273
00:24:48,602 --> 00:24:53,082
Du kanske hamnar på förstasidan
trots allt, gamle gosse.
274
00:25:24,402 --> 00:25:28,683
Ta vänster. Vi ser om de svänger.
Indikera inte.
275
00:25:28,763 --> 00:25:31,082
Har du sett
en italiensk soldat indikera?
276
00:25:31,162 --> 00:25:34,322
-Var vi inte tyskar?
-Håll käft och titta inte bakåt.
277
00:25:50,122 --> 00:25:52,723
-Cooper!
-Fan.
278
00:26:02,362 --> 00:26:04,003
Förlåt, sir.
279
00:26:06,802 --> 00:26:08,802
Kör nu, Cooper!
280
00:26:31,882 --> 00:26:33,523
Sväng vänster här.
281
00:26:33,602 --> 00:26:36,723
Om de följer efter oss öppnar vi eld.
282
00:26:42,763 --> 00:26:44,923
-Fan.
-Det är en återvändsgränd.
283
00:27:03,283 --> 00:27:05,243
Fy för satan.
284
00:27:05,322 --> 00:27:09,283
Två timmars vila
innan det blir mörkt, mina herrar.
285
00:27:14,243 --> 00:27:17,283
Mina herrar, på min order!
286
00:27:18,802 --> 00:27:20,283
Lägg ner!
287
00:27:20,362 --> 00:27:24,003
Ingen splittrar det fria Frankrike!
288
00:27:26,362 --> 00:27:28,483
Ingen splittrar oss, löjtnant Mayne.
289
00:27:43,642 --> 00:27:47,082
Precis som köttet närmast benen
är godast-
290
00:27:47,162 --> 00:27:54,082
-är livet nära döden
verkligen helt jävla magnifikt.
291
00:28:02,203 --> 00:28:06,043
Innan ni hoppar, har ni en fråga?
292
00:28:06,122 --> 00:28:10,882
-Varför hoppar vi?
-Varför i hela helvete inte?
293
00:28:12,923 --> 00:28:14,483
Hoppa!
294
00:28:15,523 --> 00:28:19,082
Kom igen, grabben! Hoppa!
295
00:28:21,642 --> 00:28:22,923
Patetiskt. Hoppa!
296
00:28:27,963 --> 00:28:29,802
Hoppa!
297
00:28:34,043 --> 00:28:36,842
Riktigt jävla bra.
298
00:28:36,923 --> 00:28:38,283
Hoppa!
299
00:28:39,723 --> 00:28:42,362
-Patetiskt.
-Varför inte?
300
00:28:42,443 --> 00:28:44,322
Så jävla uselt!
301
00:28:50,243 --> 00:28:53,162
För helvete!
Den jävla Tweedle Deutsch.
302
00:28:55,322 --> 00:28:57,362
Mr Äkta vara.
303
00:28:57,443 --> 00:29:00,923
Då ska vi se vad du kan. Hoppa!
304
00:29:01,003 --> 00:29:03,203
Varför i hela helvete inte?
305
00:29:04,842 --> 00:29:07,642
Helt jävla värdelöst. Igen!
306
00:29:11,322 --> 00:29:13,043
Hoppa!
307
00:29:13,122 --> 00:29:14,882
Som en säck med skit.
308
00:29:18,763 --> 00:29:21,203
Det är helt djävulskt.
309
00:29:22,723 --> 00:29:26,082
Hoppa...
310
00:29:37,763 --> 00:29:39,642
Avvakta.
311
00:29:39,723 --> 00:29:41,003
Hoppa!
312
00:29:42,203 --> 00:29:46,283
-Hoppa! Det är en jävla order.
-Kom igen!
313
00:29:50,443 --> 00:29:52,842
Visa mod, soldat! Hoppa!
314
00:29:57,122 --> 00:29:59,043
För helvete.
315
00:29:59,122 --> 00:30:01,723
Ta en presenning! Vi fångar honom.
316
00:30:06,322 --> 00:30:11,562
Inte en chans. Ta bort den där nu!
317
00:30:11,642 --> 00:30:14,082
Det är en jävla order.
318
00:30:14,162 --> 00:30:17,842
Okej. Ta bort den. Bort med den.
319
00:30:19,802 --> 00:30:24,243
Tänk på din fru. Tänk på dina barn.
320
00:30:24,322 --> 00:30:26,723
De tittar på dig.
321
00:30:29,723 --> 00:30:30,963
Tänk på dem.
322
00:30:33,043 --> 00:30:36,763
Förlåt mig, min älskade.
Förlåt mig, Werner.
323
00:30:36,842 --> 00:30:41,362
Förlåt mig
för att jag inte skyddade er.
324
00:30:43,923 --> 00:30:48,923
Ni ska veta att jag aldrig
kommer att förlåta dem.
325
00:30:51,882 --> 00:30:53,923
Varför inte?
326
00:31:02,003 --> 00:31:06,003
Han gjorde det. Han gjorde det!
327
00:31:34,523 --> 00:31:38,723
Lystring, grabbar.
Förbered 30-minutersstubinerna.
328
00:31:40,082 --> 00:31:44,322
Riley, du och Jim
åker till bensindepån.
329
00:31:46,443 --> 00:31:49,162
Seekings,
ta Cooper och förstör hamnen.
330
00:31:49,243 --> 00:31:53,122
Churchill, jag hoppas
att du har din badmössa.
331
00:31:53,203 --> 00:31:56,362
Vi möts här om 27 minuter.
332
00:32:25,723 --> 00:32:27,122
Här.
333
00:32:29,283 --> 00:32:30,923
Bra.
334
00:33:37,602 --> 00:33:39,243
I väg.
335
00:34:41,003 --> 00:34:42,443
-Halt!
-Fan.
336
00:34:42,523 --> 00:34:46,483
Vad händer? Vad gör ni?
337
00:34:46,562 --> 00:34:48,242
Jag pratar inte italienska.
338
00:34:48,323 --> 00:34:51,803
-Kan du tyska?
-Lite opera, Wagner.
339
00:34:51,883 --> 00:34:54,523
Vad gjorde ni vid båtarna?
340
00:34:54,602 --> 00:34:56,602
De måste tro att vi är tyskar.
341
00:34:56,682 --> 00:34:58,722
-Svara, annars skjuter jag.
-Prova.
342
00:35:00,483 --> 00:35:04,162
Vilket ljus skiner där?
Kommer gryningen så snart?
343
00:35:04,242 --> 00:35:06,602
-Är ni tyskar?
-Ja.
344
00:35:06,682 --> 00:35:08,523
Är det gryning snart?
345
00:35:09,602 --> 00:35:12,762
Vilket ljus skiner där?
346
00:35:12,843 --> 00:35:15,003
-Rör er inte!
-Spring.
347
00:35:17,043 --> 00:35:18,602
Fånga!
348
00:35:33,963 --> 00:35:36,003
Helvete.
349
00:35:36,082 --> 00:35:37,762
Fan också.
350
00:35:47,923 --> 00:35:50,762
De är vid lastbilen.
Helt jävla fantastiskt.
351
00:35:50,843 --> 00:35:52,602
Hur fan tar vi oss härifrån?
352
00:35:52,682 --> 00:35:55,923
-Hur länge, Jim?
-Vi har fyra minuter.
353
00:35:57,602 --> 00:35:59,722
Var fan är Stirling?
354
00:35:59,803 --> 00:36:01,963
En minut till, sen lämnar vi dem.
355
00:36:17,602 --> 00:36:20,162
Vad fan gör han?
356
00:36:36,803 --> 00:36:40,682
Det är ingen idé att gömma sig.
Sträck på er. Följ med oss.
357
00:36:54,082 --> 00:36:56,282
De har satt upp vägspärrar.
358
00:36:57,562 --> 00:37:00,762
Okej, Cooper, vi provar nåt nytt.
359
00:37:09,722 --> 00:37:11,722
Halt! Papper!
360
00:37:11,803 --> 00:37:15,722
Det är okej.
Säkerhetsövningen är över.
361
00:37:15,803 --> 00:37:18,082
Vilken säkerhetsövning?
362
00:37:18,162 --> 00:37:22,762
Tyska överkommandot
testar italiensk säkerhet.
363
00:37:22,843 --> 00:37:25,523
Tyska officerare har inte skägg!
364
00:37:25,602 --> 00:37:27,803
Vi är ingenjörer.
365
00:37:27,883 --> 00:37:33,403
Tyskarna vet att det är en övning,
men inte italienarna.
366
00:37:33,483 --> 00:37:36,363
Skott avlossades.
367
00:37:36,443 --> 00:37:39,883
Vissa italienare trodde
att det var på riktigt.
368
00:37:43,963 --> 00:37:46,122
Säg din replik.
369
00:37:46,202 --> 00:37:50,562
Vilket ljus skiner där?
Gryning så snart?
370
00:37:56,602 --> 00:37:59,082
Inspektörerna kommer snart.
371
00:37:59,162 --> 00:38:02,242
De kollar hur ni reagerade
på sirenen.
372
00:38:13,202 --> 00:38:15,082
Om 20 sekunder.
373
00:38:16,162 --> 00:38:21,682
Knäpp översta knappen.
Ni vet hur tyskarna är.
374
00:38:21,762 --> 00:38:27,282
Och vad de än säger,
låt dem inte passera utan papper.
375
00:38:27,363 --> 00:38:29,363
Tack.
376
00:38:50,003 --> 00:38:53,883
-De letar efter tyskar med skägg.
-Det var dumt att inte raka sig.
377
00:39:13,883 --> 00:39:15,403
Skit samma.
378
00:39:18,363 --> 00:39:20,202
Hallå. Kom hit.
379
00:39:43,363 --> 00:39:48,682
När man lämnar en stad
där man har skapat mycket kaos-
380
00:39:48,762 --> 00:39:52,722
-kan man närma sig kontrollstationer
på ett mindre subtilt sätt.
381
00:40:00,483 --> 00:40:02,122
Jag har dödat tjugofem nu.
382
00:40:05,082 --> 00:40:07,122
Tjugosex.
383
00:40:07,202 --> 00:40:10,082
Vad säger du till din far i London?
384
00:40:10,162 --> 00:40:13,562
Jag säger: "Herrejävlar i helvetet!"
385
00:40:50,722 --> 00:40:52,523
Skithögar.
386
00:41:07,323 --> 00:41:09,923
Vill du inte göra oss sällskap?
387
00:41:11,162 --> 00:41:15,282
Jag stannar bara för att se till
att ni inte skadar vår egendom.
388
00:41:15,363 --> 00:41:17,602
Dina män är väldigt fulla.
389
00:41:20,443 --> 00:41:24,003
Du gör mig nyfiken.
Har du ingen i England?
390
00:41:24,082 --> 00:41:27,122
Nej, jag är irländare.
391
00:41:27,202 --> 00:41:31,562
Och i Irland har jag en mor.
Varför undrar du?
392
00:41:34,483 --> 00:41:38,722
Det du gjorde i dag, jag undrar om
du skulle göra så om du älskade nån.
393
00:41:42,483 --> 00:41:45,403
Vi britter har inte
meningslösa samtal.
394
00:41:48,323 --> 00:41:54,242
Men min åsikt är att kärlek
kan göra en för fäst vid livet.
395
00:41:54,323 --> 00:41:57,642
Det kan göra dig till en ynkrygg.
396
00:41:59,282 --> 00:42:02,122
En ynkrygg? Hur då?
397
00:42:11,963 --> 00:42:15,162
Min vän, de bara tramsar.
398
00:42:15,242 --> 00:42:17,682
Det är bara ett piano.
399
00:42:23,242 --> 00:42:25,923
Din lojale lille tysk
låter som en nazist.
400
00:42:38,122 --> 00:42:40,923
Nu ska juden spela med sitt arsle.
401
00:42:52,082 --> 00:42:53,682
Paddy!
402
00:42:55,003 --> 00:42:58,082
Din jävla nazistråtta!
403
00:42:58,162 --> 00:43:00,242
Rör du pianot igen!
404
00:43:40,483 --> 00:43:42,242
Lugna dig, Pad!
405
00:43:48,122 --> 00:43:50,202
-Kapten Mayne.
-Ut!
406
00:43:50,282 --> 00:43:54,722
Kapten Mayne,
vad som än orsakar din smärta...
407
00:43:54,803 --> 00:43:56,963
...så har du min djupaste sympati.
408
00:44:18,323 --> 00:44:21,642
Jag hör det, men tror det inte.
409
00:44:30,282 --> 00:44:32,883
-Va fan?
-Souvenirer från Benghazi.
410
00:44:32,963 --> 00:44:34,963
Det som är kvar av den.
411
00:44:35,043 --> 00:44:37,682
Jag gav er en Opel Blitz
och ni kommer hem-
412
00:44:37,762 --> 00:44:40,162
-med en jävla barnvagn och dragkärra.
413
00:44:42,843 --> 00:44:44,242
Skit också.
414
00:44:44,323 --> 00:44:48,082
Det går ett rykte om att
Winston Churchills son-
415
00:44:48,162 --> 00:44:51,523
-åkte på uppdrag bakom
fiendelinjen med SAS.
416
00:44:53,403 --> 00:44:57,043
Men bara en dåre som jag
skulle tro på ett sånt rykte.
417
00:44:57,122 --> 00:44:59,562
Mr Churchill! Hur var resan?
418
00:44:59,642 --> 00:45:01,762
Lite sightseeing.
419
00:45:01,843 --> 00:45:04,082
Hur fick du lift med min chaufför?
420
00:45:04,162 --> 00:45:06,282
Hon har högt uppsatta vänner.
421
00:45:06,363 --> 00:45:08,162
Jag vill tala med mr Churchill.
422
00:45:08,242 --> 00:45:11,642
Jag har ett meddelande till hans far.
423
00:45:11,722 --> 00:45:15,883
Randolph, låt mig presentera
monomani på två ben.
424
00:45:15,963 --> 00:45:19,722
Nån med bara ett mål och
många strategier för att uppnå det.
425
00:45:19,803 --> 00:45:23,682
Den brittiske premiärministern
svarar inte när de Gaulle ringer.
426
00:45:23,762 --> 00:45:27,122
Jag ville få hans uppmärksamhet
på ett annat sätt.
427
00:45:27,202 --> 00:45:30,443
Du har min uppmärksamhet.
428
00:45:30,523 --> 00:45:33,003
Begäran avslås, Randy.
429
00:45:33,082 --> 00:45:36,682
Och ni, miss Mansour,
kanske kan förklara-
430
00:45:36,762 --> 00:45:40,883
-exakt hur ni lyckades få tag på
så konfidentiell information.
431
00:45:45,682 --> 00:45:48,483
Din resa var bortkastad.
432
00:45:48,562 --> 00:45:51,003
Vem sa att han skulle hämtas här?
433
00:45:51,082 --> 00:45:52,443
Dudley Clarke.
434
00:45:55,242 --> 00:45:58,162
Jag kom också
för att se hur du mådde.
435
00:46:00,282 --> 00:46:02,843
-Tack.
-För vad?
436
00:46:03,923 --> 00:46:07,282
För att du inte luktar blod
eller bensin.
437
00:46:19,162 --> 00:46:21,443
Förlåt.
438
00:46:21,523 --> 00:46:24,242
Det tar ett tag
innan jag blir normal igen.
439
00:46:26,483 --> 00:46:30,602
Innan jag åker tar jag amfetamin.
440
00:46:31,682 --> 00:46:34,242
När jag kommer hem
tar jag barbiturater.
441
00:46:34,323 --> 00:46:37,403
Jag är mig själv mellan drogerna.
442
00:46:38,483 --> 00:46:43,003
Men jag är inte mittemellan än.
443
00:46:46,242 --> 00:46:47,483
Hur länge?
444
00:46:50,602 --> 00:46:55,003
En timme efter solnedgången
slutar jag skaka.
445
00:46:55,082 --> 00:47:00,202
Nån timme efter det
slutar jag höra explosioner.
446
00:47:01,803 --> 00:47:03,762
Får jag stanna tills dess?
447
00:47:09,443 --> 00:47:10,883
Hur var det i Kairo?
448
00:47:10,963 --> 00:47:14,843
När det blåser från väst hör man
Rommels pansardivisioner-
449
00:47:14,923 --> 00:47:16,762
-som drar i sina koppel.
450
00:47:16,843 --> 00:47:20,363
Men det pratades också mycket
om hjältarna i SAS.
451
00:47:20,443 --> 00:47:22,642
Och spökmajoren som leder dem.
452
00:47:25,082 --> 00:47:28,282
Hur reagerar Dudley Clarke
på all ära?
453
00:47:30,963 --> 00:47:33,843
Han verkar hoppas
att ni ska förgöras.
454
00:47:35,923 --> 00:47:40,883
Lastbilarna vi fick
av underrättelsetjänsten-
455
00:47:40,963 --> 00:47:45,722
-för att anfalla Benghazi
hade inga kodnummer på taket.
456
00:47:45,803 --> 00:47:49,122
Vi skickades ut som lätta måltavlor.
457
00:47:49,202 --> 00:47:52,003
Som chef för franska
underrättelsetjänsten i Kairo-
458
00:47:52,082 --> 00:47:54,883
-varnar jag dig för era agenter.
459
00:47:56,682 --> 00:47:59,403
Alla vill dig inte väl.
460
00:47:59,483 --> 00:48:03,162
Så, du ser.
Jag är inte bara hängiven en sak.
461
00:48:03,242 --> 00:48:05,883
Jag är även orolig för din skull.
462
00:48:05,963 --> 00:48:10,003
Sa du "chef för franska
underrättelsetjänsten i Kairo"?
463
00:48:12,923 --> 00:48:16,443
Jag anmälde min chef
för att vara ett fyllo.
464
00:48:16,523 --> 00:48:18,883
För Frankrikes bästa
gör jag dåliga saker.
465
00:48:20,043 --> 00:48:21,602
Herregud.
466
00:48:24,803 --> 00:48:27,443
Du är visst säregen.
467
00:48:27,523 --> 00:48:29,242
Vad betyder det?
468
00:48:43,242 --> 00:48:47,843
Jag brukar undgå både att
försöka äga nån och att bli ägd.
469
00:48:49,043 --> 00:48:52,162
Så slösa inte din oro på mig.
470
00:48:52,242 --> 00:48:58,202
Jag är ledsen...
men ditt liv angår inte mig.
471
00:49:05,162 --> 00:49:07,363
Du kan välja att låta det angå dig.
472
00:49:51,562 --> 00:49:53,562
Varför tränar de inte?
473
00:50:23,363 --> 00:50:27,122
-Kära nån.
-Ja.
474
00:50:32,043 --> 00:50:35,122
Mina män vägrar att arbeta under
kapten Mayne.
475
00:50:37,082 --> 00:50:39,803
Mina män har bestämt
att han är galen.
476
00:50:44,523 --> 00:50:48,682
Två har brutna käkar
och en har tre brutna revben.
477
00:50:49,762 --> 00:50:52,963
Bland de trasiga tunnorna
på golvet ligger det tänder.
478
00:50:53,043 --> 00:50:54,602
Jag ska prata med honom.
479
00:50:56,363 --> 00:50:59,323
Han borde sättas i en jävla bur.
480
00:51:25,923 --> 00:51:29,162
-Förstörde du många plan?
-Två båtar.
481
00:51:29,242 --> 00:51:31,682
Räknas båtar nu?
482
00:51:31,762 --> 00:51:36,323
Ja. Jag visste att du skulle bli
en värdelös utbildningsofficer.
483
00:51:36,403 --> 00:51:40,682
-Att du var olämplig för jobbet.
-Varför gjorde du det, då?
484
00:51:40,762 --> 00:51:45,003
Jag gjorde det för att du var
en mer effektiv befälhavare än jag.
485
00:51:45,082 --> 00:51:47,323
Jag gjorde det för att vinna.
486
00:51:47,403 --> 00:51:50,562
Om det här är en dubbelbluff
så är det inte så smart.
487
00:51:50,642 --> 00:51:52,642
Det är sant.
488
00:51:52,722 --> 00:51:57,043
Min far lärde mig att vinna i allt,
på alla sätt.
489
00:51:57,122 --> 00:51:59,923
-Vem sköt gasellen?
-Det var den eller en fransman.
490
00:52:00,003 --> 00:52:02,682
-Varför slogs du med dem?
-För att de är fransmän.
491
00:52:04,523 --> 00:52:06,443
Så det är din pappas fel?
492
00:52:06,523 --> 00:52:10,642
Ja. På grund av min pappa
vill jag nu skjuta en egen gasell.
493
00:52:10,722 --> 00:52:12,722
-Skjut en då.
-Be dem om ursäkt.
494
00:52:12,803 --> 00:52:14,562
Inte en jävla chans.
495
00:52:16,722 --> 00:52:20,883
Där finns en gasellhjord 3 km bort.
Åk och få det ur dig.
496
00:52:20,963 --> 00:52:23,562
Jag skyller på min far.
Vad är din ursäkt?
497
00:52:23,642 --> 00:52:25,323
Jag behöver ingen ursäkt.
498
00:52:25,403 --> 00:52:28,682
En natt kommer nån hit
för att skära halsen av dig.
499
00:52:28,762 --> 00:52:31,082
De får gärna försöka.
500
00:52:37,443 --> 00:52:41,323
-Vad för slags båtar?
-Torpedbåtar.
501
00:52:42,403 --> 00:52:45,602
Ja, och halva hamnen.
Synd att du missade det.
502
00:52:45,682 --> 00:52:48,483
-Menar du allvar med gasellen?
-Ja.
503
00:52:48,562 --> 00:52:51,043
Behöver du skjuta en gasell?
504
00:52:51,122 --> 00:52:54,483
-Åh, ja.
-Bra, för de har nog redan dragit.
505
00:52:54,562 --> 00:52:56,963
Din galna irländska fitta.
506
00:52:57,043 --> 00:53:02,003
Att använda "irländska" som adjektiv
är provocerande.
507
00:53:02,082 --> 00:53:05,043
Då kan vi reda ut det i sanden.
Kom igen.
508
00:53:05,122 --> 00:53:07,762
-Jag skulle slå ihjäl dig.
-Jag skulle dra kniv.
509
00:53:07,843 --> 00:53:11,363
Jag skulle ta den, skära av
dina kulor och göra en Bloody Mary.
510
00:53:11,443 --> 00:53:14,803
Sen skulle jag tvångsmata dig
med den.
511
00:53:14,883 --> 00:53:16,843
Du måste glömma Eoin McGonigal.
512
00:53:20,202 --> 00:53:25,722
Där har du det.
Det där var jag som drog kniv.
513
00:53:28,523 --> 00:53:31,363
-Det är bäst att du lämnar tältet nu.
-Nej.
514
00:53:32,883 --> 00:53:35,682
Jag vet att du
begravde honom ordentligt.
515
00:53:35,762 --> 00:53:38,883
Nu måste du begrava honom
i ditt huvud.
516
00:53:38,963 --> 00:53:42,003
Ingen tål outtalad sorg, Paddy.
517
00:53:42,082 --> 00:53:45,043
Nu befriar jag dig
från din träningstjänst.
518
00:53:45,122 --> 00:53:47,122
Jag hittade inte hans kropp.
519
00:53:49,242 --> 00:53:51,483
Jag hittade inte hans kropp.
520
00:53:55,523 --> 00:53:57,162
Jag vet.
521
00:54:03,242 --> 00:54:06,803
Paddy, Churchills son dök upp
som utlovat.
522
00:54:06,883 --> 00:54:09,443
Han följde med oss
och blev imponerad.
523
00:54:09,523 --> 00:54:11,642
Han lobbar för oss hos sin far.
524
00:54:11,722 --> 00:54:15,523
Och tydligen
pratar hela Kairo om oss.
525
00:54:17,122 --> 00:54:19,122
Det här är vårt ögonblick.
526
00:54:23,202 --> 00:54:26,642
Jag ska be om jeepar,
vickerskulsprutor-
527
00:54:26,722 --> 00:54:30,403
-ammunition, sprängmedel
och fler män.
528
00:54:30,483 --> 00:54:33,762
Kriget står på spel.
529
00:54:33,843 --> 00:54:39,363
Vi kan ändra dess kurs medan du
surar som Akilles i ditt tält.
530
00:54:42,883 --> 00:54:44,843
Jag ber inte om ursäkt.
531
00:54:46,562 --> 00:54:50,602
Men du kan hälsa fransmännen
att jag sköt gasellen åt dem.
532
00:54:51,923 --> 00:54:56,883
Och att jag ska grilla den
och dela köttet med dem.
533
00:54:56,963 --> 00:55:01,722
Jag börjar vänja mig vid tanken
på att de kan vara bra män.
534
00:55:03,883 --> 00:55:05,762
Alla våra män är bra män.
535
00:55:07,762 --> 00:55:11,043
De har bara oturen att ledas av oss.
536
00:55:12,323 --> 00:55:16,803
Kom nu. Jag hjälper dig
att tillaga fanskapet.
537
00:55:46,483 --> 00:55:51,122
Alla soldater i Special Air Service.
538
00:55:52,642 --> 00:55:55,162
Middagen är klar.
539
00:56:16,122 --> 00:56:17,562
Till bords!
540
00:56:17,642 --> 00:56:20,122
Mina herrar, till bords!
541
00:56:31,043 --> 00:56:32,282
Sätt fart.
542
00:56:38,523 --> 00:56:42,122
För våra framtida utflykter
och fascismens nederlag.
543
00:56:44,642 --> 00:56:46,282
Skål.
544
00:56:49,963 --> 00:56:53,443
Låtsas vara civiliserade
och ställ er i kö.
545
00:57:04,403 --> 00:57:08,162
LÖJTNANT AUGUSTIN JORDAN
1:A FALLSKÄRMSJÄGARKOMPANIET
546
00:57:29,282 --> 00:57:33,202
Text: Gustaf Lundskog
Iyuno-SDI Group