1 00:00:04,922 --> 00:00:07,762 General de Gaulle bad mig att hitta ett sätt- 2 00:00:07,842 --> 00:00:10,642 -att få ut franska fallskärmsjägare i strid. 3 00:00:10,722 --> 00:00:13,683 Jag har redan valt mina officerare. 4 00:00:13,763 --> 00:00:17,363 Jag har dödat 21 män, så ni kan kalla mig 21. 5 00:00:17,442 --> 00:00:20,203 -Spelar du piano, Paddy? -Eoin försökte lära mig. 6 00:00:20,282 --> 00:00:23,602 Jag förstår. Låt spelet börja. 7 00:00:23,683 --> 00:00:26,323 Vad är det du ogillar hos Stirling? 8 00:00:26,402 --> 00:00:28,402 Jag uppfann SAS. 9 00:00:28,483 --> 00:00:33,082 Han hade inte rätt att förstöra allt på deras första uppdrag. 10 00:00:33,162 --> 00:00:35,162 Eoin! 11 00:00:37,603 --> 00:00:40,043 Bara drömmaren och galningen kvar. 12 00:00:40,122 --> 00:00:44,043 Jag har 20 av de tuffaste, fallskärmsjägarna i franska armén- 13 00:00:44,122 --> 00:00:45,563 -under mitt befäl. 14 00:00:45,643 --> 00:00:48,802 -Det var min idé. -Så allt annat var strategi? 15 00:00:48,883 --> 00:00:51,482 Du behöver bara avvara en man. 16 00:00:51,563 --> 00:00:54,722 Nån som kan träna fransmännen i ökenkrigföring. 17 00:00:54,802 --> 00:00:56,363 Det måste bli du. 18 00:00:56,442 --> 00:00:59,802 Så jag stannar i Jalo medan du åker på uppdrag? 19 00:00:59,883 --> 00:01:02,883 Förloraren hittar ett sätt att vinna på. 20 00:01:08,803 --> 00:01:10,963 Baserad på en sann historia. 21 00:01:11,043 --> 00:01:15,402 De skildrade händelserna kan framstå som otroliga... 22 00:01:16,642 --> 00:01:19,603 ...men de är mestadels sanna. 23 00:01:22,603 --> 00:01:25,443 JALO - CYRENAICA - LIBYEN 24 00:01:25,523 --> 00:01:27,402 MAJ 1942 25 00:02:09,403 --> 00:02:11,242 Två lastbilar. 26 00:02:19,922 --> 00:02:23,003 Jag skulle föreslå att vi ställer upp på led- 27 00:02:23,082 --> 00:02:27,123 -för en formell hälsning med honnör och sånt nonsens. 28 00:02:27,202 --> 00:02:30,762 Men det skulle ge dem en felaktig bild av vilka vi är. 29 00:02:33,202 --> 00:02:35,843 Sir, kommer de att vilja ha av vårt hasch? 30 00:02:35,922 --> 00:02:38,603 -Erbjud om de frågar. -Hissar vi deras flagga? 31 00:02:38,682 --> 00:02:42,962 -Deras flagga? Har vi en? -Ja, jag har gjort en. 32 00:02:43,043 --> 00:02:45,962 Jag köpte färgade lakan på en bordell i Kairo. 33 00:02:46,043 --> 00:02:48,403 Besökte du din mamma, Riley? 34 00:02:48,482 --> 00:02:51,962 Om du har gjort en, hissa den. 35 00:03:00,603 --> 00:03:03,723 Jag trodde att franska flaggan var helt vit. 36 00:03:03,802 --> 00:03:08,522 När de fria fransmännen kommer blir det inga barnsliga trakasserier- 37 00:03:08,603 --> 00:03:12,323 -eller kontraproduktiva stereotyper överhuvudtaget. 38 00:03:13,603 --> 00:03:16,843 Även om de otvättade fransoserna förtjänar det. 39 00:03:20,883 --> 00:03:25,123 Dessutom vore förolämpningar okloka, även lättsamma sådana. 40 00:03:25,202 --> 00:03:29,443 Jag har hört från en säker källa att de är ett tufft gäng. 41 00:03:36,522 --> 00:03:38,802 Det är Paddy Maynes välkomstkommitté. 42 00:03:38,883 --> 00:03:41,283 Var fan är han? 43 00:03:46,723 --> 00:03:48,443 Här är den galne jäveln. 44 00:03:50,762 --> 00:03:53,443 Fransmän på 450 meters avstånd. 45 00:03:53,522 --> 00:03:57,723 En av dem heter Augustin Jordan. 46 00:03:57,802 --> 00:04:01,443 Han är poet och har dödat fler tyskar än vi tillsammans. 47 00:04:01,522 --> 00:04:05,522 Jag lovade att vi skulle lossa deras koppel och låta dem strida. 48 00:04:05,603 --> 00:04:07,762 Rommels flygfält är tungt försvarade. 49 00:04:07,843 --> 00:04:10,922 Män som Jordan är som vi och de har förlorat sitt land. 50 00:04:11,003 --> 00:04:15,202 Det vore osportsligt att döda honom på 450 meters avstånd. 51 00:04:15,283 --> 00:04:18,523 Ni kanske borde läsa poesi för varandra istället- 52 00:04:18,603 --> 00:04:22,403 -och brottas nakna i sanden för att se vem som är bästa krigaren. 53 00:04:22,482 --> 00:04:24,643 Brottas aldrig naken i sanden. 54 00:04:24,723 --> 00:04:27,763 Sand under förhuden är en av de mest smärtsamma- 55 00:04:27,843 --> 00:04:30,362 -medicinska åkommorna man kan tänka sig. 56 00:04:32,723 --> 00:04:35,882 -Har du druckit? -Ja. 57 00:04:36,963 --> 00:04:39,963 Tänker du åtminstone vara artig? 58 00:04:40,043 --> 00:04:44,403 De senaste franska ord jag hörde var "skjut inte". 59 00:04:44,482 --> 00:04:46,523 Jag var väldigt artig. 60 00:04:46,603 --> 00:04:51,122 Jag sa: "Jag beklagar. Jag måste göra det." 61 00:05:14,442 --> 00:05:17,163 Kompani, uppställning! 62 00:05:30,482 --> 00:05:33,122 Kompani, giv akt! 63 00:05:33,203 --> 00:05:35,122 Huvud höger! 64 00:05:37,523 --> 00:05:40,002 Räta upp ledet! 65 00:05:40,083 --> 00:05:41,922 Rakt fram! 66 00:05:42,002 --> 00:05:45,723 Redo för inspektion. 67 00:05:51,922 --> 00:05:53,963 Vill du inspektera dina män, Paddy? 68 00:06:00,002 --> 00:06:03,043 Löjtnant Zirnheld, före detta fallskärmsjägare. 69 00:06:09,922 --> 00:06:12,843 Det här är soldat X. Hans namn är okänt. 70 00:06:12,922 --> 00:06:16,242 Före detta främlingslegionär. Vi kallar honom Druvan. 71 00:06:16,322 --> 00:06:18,963 Han dricker vin istället för vatten. 72 00:06:22,523 --> 00:06:24,083 Druvan. 73 00:06:24,163 --> 00:06:27,562 Hur många av dina män minns inte sina egna namn? 74 00:06:28,643 --> 00:06:31,163 De flesta av mina män kan ingen engelska alls. 75 00:06:31,242 --> 00:06:34,523 -Paddy pratar franska. -Så fan heller. 76 00:06:35,963 --> 00:06:39,163 Paddy talar hundspråk och era män talar hundspråk. 77 00:06:39,242 --> 00:06:43,802 Så vi kommunicerar som hundar. 78 00:06:45,442 --> 00:06:50,122 Han här vet vad han heter. Sergeant Essner, främlingslegionen. 79 00:06:50,203 --> 00:06:52,562 Han anslöt sig innan kriget började. 80 00:06:52,643 --> 00:06:56,843 Han är tysk. Han är ovärderlig vid vägspärrar. 81 00:06:56,922 --> 00:07:00,643 Vi har tyska uniformer i bilen och fyra av mina män talar tyska. 82 00:07:00,723 --> 00:07:03,002 Men sergeant Essner är äkta vara. 83 00:07:03,083 --> 00:07:05,603 Mr Äkta vara. 84 00:07:07,083 --> 00:07:10,122 Hur äkta är du, sergeant Essner? 85 00:07:12,802 --> 00:07:16,083 Jag är en riktig soldat. 86 00:07:18,882 --> 00:07:23,322 Jag föraktar fransmän, men jag hatar tyskar. 87 00:07:24,403 --> 00:07:29,682 Du är en tysk i en fransmans uniform. 88 00:07:30,763 --> 00:07:32,723 Bara en överlöpare. 89 00:07:32,802 --> 00:07:35,643 Förvänta dig att bli isolerad av mitt förakt. 90 00:07:35,723 --> 00:07:37,083 Ja, sir. 91 00:07:38,523 --> 00:07:41,802 Vi är faktiskt två. 92 00:07:44,442 --> 00:07:47,922 Jag är korpral Bruckner. Jag är också tysk. 93 00:07:48,963 --> 00:07:51,882 -De kom som ett par. -Det är ju lysande. 94 00:07:53,442 --> 00:07:55,802 Tweedle Dum och Tweedle Deutsch. 95 00:08:05,043 --> 00:08:07,043 Vad fan är det där? 96 00:08:12,643 --> 00:08:14,723 Det här är kadett Halévy. 97 00:08:14,802 --> 00:08:16,843 Han talar också tyska. 98 00:08:16,922 --> 00:08:20,083 Han är jude och hela hans familj- 99 00:08:20,163 --> 00:08:24,403 -inklusive hans två barn fördes till lägren. 100 00:08:24,482 --> 00:08:27,603 Han har lovat att döda så många nazister han kan. 101 00:08:29,043 --> 00:08:31,482 Jag är en handgranat, sir. 102 00:08:31,562 --> 00:08:35,043 Dra ut sprinten och kasta mig där fienden är som mest talrik. 103 00:08:37,562 --> 00:08:40,082 Vi behöver män som han, Paddy. 104 00:08:41,562 --> 00:08:42,842 Okej. 105 00:08:46,363 --> 00:08:48,163 Visa mig filosofen. 106 00:08:51,643 --> 00:08:54,643 Löjtnant Augustin Jordan, min högra hand- 107 00:08:54,722 --> 00:08:58,363 -vinnare av Croix de Guerre och före detta filosofiprofessor- 108 00:08:58,442 --> 00:09:00,523 -på La Sorbonne. 109 00:09:00,602 --> 00:09:03,763 Sir, jag har hört att ni är poet. 110 00:09:10,043 --> 00:09:13,763 Ögonen hos ett bekant spöke. 111 00:09:14,842 --> 00:09:20,043 Både intima och oidentifierbara. 112 00:09:20,123 --> 00:09:22,962 Jag tycker att TS Elliot är tråkig. 113 00:09:24,483 --> 00:09:28,763 Det är inte en debatt värd att få sand under förhuden för. 114 00:09:32,962 --> 00:09:34,883 Okej, utgå. 115 00:09:38,123 --> 00:09:41,403 Det här blir nog kul. 116 00:09:41,483 --> 00:09:43,562 Medan ni gör er hemmastadda- 117 00:09:43,643 --> 00:09:46,763 -tar jag mina män på en liten vända på landet. 118 00:09:49,763 --> 00:09:51,523 Vad är en vända? 119 00:10:19,202 --> 00:10:21,202 Stanna! Tysk rakt föröver. 120 00:10:24,163 --> 00:10:28,003 Herregud, det är okej. Lastbilen är vår. 121 00:10:28,082 --> 00:10:30,722 Den stals på beställning av vår vän här på LRDG. 122 00:10:30,802 --> 00:10:33,283 Underrättelsekillarna tog den, målade den- 123 00:10:33,363 --> 00:10:35,842 -och satte den tyska koden på taket. 124 00:10:35,922 --> 00:10:38,363 Vi ska använda den ikväll. 125 00:10:38,442 --> 00:10:41,562 -Det är nån där nere. -Ja. 126 00:10:43,163 --> 00:10:44,403 Ja. 127 00:10:45,922 --> 00:10:50,922 På kvällens utflykt tar vi med oss en gäst. 128 00:10:51,003 --> 00:10:54,562 Hans förnamn är Randolph, hans efternamn är Churchill. 129 00:10:56,043 --> 00:10:57,842 Allvar? 130 00:10:57,922 --> 00:11:01,082 Hans far Winston har hört om oss och vill veta mer. 131 00:11:01,163 --> 00:11:04,163 Han skickade sin son, men snälla ni... 132 00:11:04,243 --> 00:11:06,962 ...behandla honom lika illa som alla andra. 133 00:11:07,043 --> 00:11:08,962 Absolut, sir. 134 00:11:19,682 --> 00:11:21,842 Kompani! 135 00:11:21,922 --> 00:11:23,562 Givakt! 136 00:11:25,562 --> 00:11:27,643 Slappna av. 137 00:11:29,003 --> 00:11:33,363 Vi börjar er träning med en liten tävling. 138 00:11:33,442 --> 00:11:35,763 Dela upp er i två grupper. 139 00:11:36,842 --> 00:11:40,403 Använd de här pålarna och plankorna- 140 00:11:40,483 --> 00:11:43,082 -till två nio meter höga ställningar. 141 00:11:43,163 --> 00:11:47,483 Det finns hammare, spik och skruvar, men inga instruktioner. 142 00:11:47,562 --> 00:11:50,243 Så ni måste ta initiativ. 143 00:11:51,322 --> 00:11:53,602 Finns det ett franskt ord för initiativ? 144 00:11:56,043 --> 00:12:02,962 De som blir klara först med en ställning man kan klättra i vinner. 145 00:12:03,043 --> 00:12:07,243 Vi delar upp oss i två lag och bygger två torn. 146 00:12:07,322 --> 00:12:09,682 Första laget som blir klara vinner. 147 00:12:09,763 --> 00:12:11,442 Hur delar vi upp oss? 148 00:12:11,523 --> 00:12:15,922 Tyskar, judar och icke-franska legionärer mot fransmännen. 149 00:12:16,003 --> 00:12:18,043 Nej, vi delar inte upp oss så. 150 00:12:18,123 --> 00:12:20,243 Jag har delat upp er på det sättet. 151 00:12:27,163 --> 00:12:32,442 Fransmän i ena laget, judar, tyskar och andra icke-fransmän i det andra. 152 00:12:32,523 --> 00:12:34,363 Fler frågor? 153 00:12:36,123 --> 00:12:39,123 Det borde finnas en jävla fråga. 154 00:12:39,202 --> 00:12:44,123 Varför ska vi bygga två nio meter höga ställningar- 155 00:12:44,202 --> 00:12:46,842 -mitt i den jävla öknen? 156 00:12:46,922 --> 00:12:50,802 Vi är drillade att inte ifrågasätta order, bara utföra dem. 157 00:12:50,883 --> 00:12:53,763 Lektion nummer ett på första morgonen: 158 00:12:54,842 --> 00:12:56,962 Ni måste fråga varför. 159 00:12:57,043 --> 00:13:00,082 -Varför? -Riktigt jävligt bra. 160 00:13:01,523 --> 00:13:03,722 -Skarpt. -Ja. 161 00:13:03,802 --> 00:13:07,842 Ni måste fråga varför, för att om ni vet varför ni utför uppdraget- 162 00:13:07,922 --> 00:13:11,442 -när saker går åt helvete, som de oundvikligen gör- 163 00:13:11,523 --> 00:13:16,842 -vet ni hur ni ska uppnå era mål på ett annat sätt. 164 00:13:16,922 --> 00:13:19,163 På ert eget sätt. 165 00:13:19,243 --> 00:13:24,283 Varför bygger vi två nio meter höga torn i öknen? 166 00:13:24,363 --> 00:13:29,082 För att ni ska ni klättra upp i dem och hoppa från dem. 167 00:13:29,163 --> 00:13:33,562 Medan ni testar lagarbete, initiativförmåga och uthållighet- 168 00:13:33,643 --> 00:13:36,322 -ska jag sitta uppe på åsen. 169 00:13:36,403 --> 00:13:40,403 -För att observera? -Nej, jag ska skjuta på er. 170 00:13:40,483 --> 00:13:41,883 Vad? 171 00:13:41,962 --> 00:13:44,763 Ja, jag ska skjuta på er med skarp ammunition. 172 00:13:44,842 --> 00:13:47,003 Ni ska undvika mina kulor. 173 00:13:47,082 --> 00:13:53,163 Ser jag nån som slappar eller smiter undan blir jag sur. 174 00:13:53,243 --> 00:13:56,283 Jag kan bestämma mig för att skadskjuta den skyldige. 175 00:13:56,363 --> 00:14:00,483 Men mest av allt kommer jag att skjuta på er som uppmuntran. 176 00:14:00,562 --> 00:14:04,243 Regeln är att jag skjuter på alla som står stilla. 177 00:14:04,322 --> 00:14:07,283 Så stå inte stilla. 178 00:14:13,442 --> 00:14:17,602 Den irländske clownen sa att han skjuter på er om ni står stilla. 179 00:14:17,682 --> 00:14:21,123 Så var motiverade och jobba hårt. 180 00:14:21,202 --> 00:14:25,163 Om nån av er tycker att det här är lite orättvist- 181 00:14:25,243 --> 00:14:27,922 -får ni jävligt gärna göra nåt åt det. 182 00:14:30,643 --> 00:14:33,682 -Dela upp er och börja jobba. -Fransmännen är med mig. 183 00:14:33,763 --> 00:14:36,202 Ta stolpar och bultar och följ mig. 184 00:14:36,283 --> 00:14:39,763 -Druvan, ta de andra. -Halévy, med tyskarna. 185 00:14:49,562 --> 00:14:53,523 En varning, när jag drog upp hinken var det en groda i den. 186 00:14:57,722 --> 00:15:01,243 Hon är en lastbil. Behandla henne som en häst, inte en kattunge. 187 00:15:01,322 --> 00:15:04,043 -Du är italienare, kör som en. -Vad betyder det? 188 00:15:04,123 --> 00:15:08,082 Grönt betyder kör, gult accelerera och rött accelerera och tuta. 189 00:15:08,163 --> 00:15:10,123 Jag trodde att vi var i Afrika. 190 00:15:10,202 --> 00:15:12,283 Ta seden dit du kommer, Cooper. 191 00:15:15,163 --> 00:15:20,283 -Var försiktig med honom, David. -Ja, ja. 192 00:15:20,363 --> 00:15:23,322 Ska ni köra in i Benghazi och placera ut bomber? 193 00:15:23,403 --> 00:15:25,123 Ja, det är planen. 194 00:15:25,202 --> 00:15:27,763 Jag gillar planer som förklaras i ett andetag. 195 00:15:27,842 --> 00:15:30,483 Benghazi är Rommels port till Medelhavet. 196 00:15:30,562 --> 00:15:33,163 Vi ska spränga bort dörren. 197 00:15:33,243 --> 00:15:36,363 Säg till er far att seger stavas SAS. 198 00:15:36,442 --> 00:15:39,962 -Hur tar vi oss till Benghazi? -Krig är mest kaos. 199 00:15:40,043 --> 00:15:44,283 Med explosioner, lite hjältedåd och mycket självbevarelsedrift. 200 00:15:44,363 --> 00:15:47,043 Soldater har oftast ingen aning om vad som pågår. 201 00:15:47,123 --> 00:15:50,043 Italienska kontrollstationer vaktas av butiksägare. 202 00:15:50,123 --> 00:15:52,283 -Ska ni inte raka er? -Nej. 203 00:15:52,363 --> 00:15:56,082 Man behöver bara arrogans, några tyska uniformer- 204 00:15:56,163 --> 00:16:00,003 -och Cooper som talar italienska lika bra som nazister. 205 00:16:00,082 --> 00:16:03,202 Italienarna ser oss som tyska allierade. 206 00:16:03,283 --> 00:16:06,562 Om det inte funkar öppnar man eld. 207 00:16:09,802 --> 00:16:13,602 Nästa gång vi är i en oas och ni får upp en groda, behåll den. 208 00:16:13,682 --> 00:16:15,442 Dela med er till gruppen. 209 00:16:15,523 --> 00:16:18,043 Köttkonserver kan bli väldigt monotont. 210 00:16:31,962 --> 00:16:34,243 Kom igen! Jobba, jobba! 211 00:16:44,682 --> 00:16:47,123 Vill ni att jag ska döda den jäveln? 212 00:16:47,202 --> 00:16:48,962 Kanske senare. 213 00:17:47,203 --> 00:17:50,082 Jag har dig. Res dig upp med händerna i luften. 214 00:18:00,523 --> 00:18:02,402 Dra åt helvete. 215 00:18:06,443 --> 00:18:10,122 -Jag tror dig inte. -Tror du mig inte? 216 00:18:10,203 --> 00:18:14,923 Jag förväntade mig mer av dig. 217 00:18:16,003 --> 00:18:21,923 Mitt befäl tror att du och jag är lika. 218 00:18:22,003 --> 00:18:26,562 En delad kärlek till poesi och filosofi. 219 00:18:26,642 --> 00:18:30,602 Jag undrar om det är nåt mer. 220 00:18:38,723 --> 00:18:41,523 Vi kanske borde ta reda på det. 221 00:18:56,162 --> 00:18:59,322 Vad säger du, professorn? Ett försök var. 222 00:19:04,322 --> 00:19:06,003 Du är helt jävla galen. 223 00:19:06,082 --> 00:19:10,362 Ni som filosoferar om liv och död. 224 00:19:10,443 --> 00:19:15,443 Ni skådar nu verkligheten, i detta ögonblick. 225 00:19:15,523 --> 00:19:17,082 Sluta. 226 00:19:21,402 --> 00:19:22,802 Helvete! 227 00:19:30,082 --> 00:19:31,443 Din tur. 228 00:19:33,483 --> 00:19:38,802 -Jag erbjuder dig ett ögonblick. -Jag har fru och barn. 229 00:19:39,882 --> 00:19:42,203 Jag sparar kulorna till fienden. 230 00:19:42,283 --> 00:19:46,043 Vi är här för att besegra fascismen inte spela ditt spel. 231 00:19:46,122 --> 00:19:50,082 -Varför riskera livet utan anledning? -Jag berättade varför. 232 00:19:50,162 --> 00:19:53,802 Bara för att upptäcka att jag inte är som du? 233 00:19:53,882 --> 00:19:55,362 Är det allt? 234 00:19:58,523 --> 00:19:59,882 Ja. 235 00:20:01,562 --> 00:20:04,562 Och eftersom jag har slutat skjuta- 236 00:20:04,642 --> 00:20:06,683 -har dina män slutat arbeta. 237 00:20:09,763 --> 00:20:11,283 Jobba! 238 00:20:11,362 --> 00:20:14,322 Återgå till arbetet, allihop! 239 00:20:16,523 --> 00:20:20,523 Läxan är lärd om män och deras motivation. 240 00:20:22,243 --> 00:20:23,963 Ja, jävlar. 241 00:20:30,842 --> 00:20:33,122 Du förstår, monsieur Jordan... 242 00:20:34,642 --> 00:20:37,763 ...SAS-träning handlar om vad som finns här inne. 243 00:20:39,602 --> 00:20:41,483 Fortsätt jobba nu. 244 00:21:11,003 --> 00:21:14,523 Gör samma sak. Ifall vi måste avsluta med en smäll. 245 00:21:14,602 --> 00:21:17,362 -Hur mår din far? -Han håller sig sysselsatt. 246 00:21:17,443 --> 00:21:18,923 Ja. 247 00:21:33,122 --> 00:21:37,003 Tänk om vi alla får en kula i huvudet om två minuter. 248 00:21:37,082 --> 00:21:40,683 Då hamnar ditt namn på löpsedlarna. Vi blir bara en fotnot. 249 00:21:42,523 --> 00:21:44,322 Det är ganska lustigt. 250 00:22:02,642 --> 00:22:05,882 -Fan. -Nej, det är bra. Vi har tur. 251 00:22:08,043 --> 00:22:10,683 En sprätt. Ännu mer tur. 252 00:22:10,763 --> 00:22:13,923 Säg att jag måste skita. Jag har dysenteri. 253 00:22:18,642 --> 00:22:20,802 -Papperna. -God dag. 254 00:22:22,923 --> 00:22:28,162 Vi hade två lastbilar. En träffades av RAF. 255 00:22:28,243 --> 00:22:33,802 Våra papper låg i den. De blev uppbrända. 256 00:22:33,882 --> 00:22:36,483 -Vad gör han? -Det är dysenteri. 257 00:22:36,562 --> 00:22:38,642 -Nej, nej. -Han måste skita. 258 00:22:38,723 --> 00:22:40,963 -Låt honom gå i er hytt. -Nej! 259 00:22:41,043 --> 00:22:43,562 Det kommer bara vatten och blod. 260 00:22:43,642 --> 00:22:47,802 -Absolut inte! -Kolla bara ID-numret på taket. 261 00:22:50,162 --> 00:22:54,602 Skynda er! Jag vill inte att han skiter i bilen. Snälla. 262 00:23:03,602 --> 00:23:08,562 Det är inget nummer på taket. Vill du förklara det för Gestapo? 263 00:23:14,043 --> 00:23:18,763 Torka bort sanden. Numret kan döljas av sanden. 264 00:23:47,402 --> 00:23:50,203 Det finns inget nummer på taket. 265 00:23:57,963 --> 00:24:01,402 -Han måste verkligen skita. -Nej, nej. 266 00:24:02,842 --> 00:24:06,642 -Snälla. -Bara kör. Kör. 267 00:24:06,723 --> 00:24:08,483 Tack. 268 00:24:08,562 --> 00:24:10,523 Lyft bommen! 269 00:24:18,043 --> 00:24:21,162 Jaha, glömde de att sätta siffror på taket? 270 00:24:22,043 --> 00:24:24,283 Det var Dudley Clarkes jobb. 271 00:24:30,162 --> 00:24:34,483 Du kör på den engelska sidan, Cooper! 272 00:24:34,562 --> 00:24:36,402 För helvete! 273 00:24:48,602 --> 00:24:53,082 Du kanske hamnar på förstasidan trots allt, gamle gosse. 274 00:25:24,402 --> 00:25:28,683 Ta vänster. Vi ser om de svänger. Indikera inte. 275 00:25:28,763 --> 00:25:31,082 Har du sett en italiensk soldat indikera? 276 00:25:31,162 --> 00:25:34,322 -Var vi inte tyskar? -Håll käft och titta inte bakåt. 277 00:25:50,122 --> 00:25:52,723 -Cooper! -Fan. 278 00:26:02,362 --> 00:26:04,003 Förlåt, sir. 279 00:26:06,802 --> 00:26:08,802 Kör nu, Cooper! 280 00:26:31,882 --> 00:26:33,523 Sväng vänster här. 281 00:26:33,602 --> 00:26:36,723 Om de följer efter oss öppnar vi eld. 282 00:26:42,763 --> 00:26:44,923 -Fan. -Det är en återvändsgränd. 283 00:27:03,283 --> 00:27:05,243 Fy för satan. 284 00:27:05,322 --> 00:27:09,283 Två timmars vila innan det blir mörkt, mina herrar. 285 00:27:14,243 --> 00:27:17,283 Mina herrar, på min order! 286 00:27:18,802 --> 00:27:20,283 Lägg ner! 287 00:27:20,362 --> 00:27:24,003 Ingen splittrar det fria Frankrike! 288 00:27:26,362 --> 00:27:28,483 Ingen splittrar oss, löjtnant Mayne. 289 00:27:43,642 --> 00:27:47,082 Precis som köttet närmast benen är godast- 290 00:27:47,162 --> 00:27:54,082 -är livet nära döden verkligen helt jävla magnifikt. 291 00:28:02,203 --> 00:28:06,043 Innan ni hoppar, har ni en fråga? 292 00:28:06,122 --> 00:28:10,882 -Varför hoppar vi? -Varför i hela helvete inte? 293 00:28:12,923 --> 00:28:14,483 Hoppa! 294 00:28:15,523 --> 00:28:19,082 Kom igen, grabben! Hoppa! 295 00:28:21,642 --> 00:28:22,923 Patetiskt. Hoppa! 296 00:28:27,963 --> 00:28:29,802 Hoppa! 297 00:28:34,043 --> 00:28:36,842 Riktigt jävla bra. 298 00:28:36,923 --> 00:28:38,283 Hoppa! 299 00:28:39,723 --> 00:28:42,362 -Patetiskt. -Varför inte? 300 00:28:42,443 --> 00:28:44,322 Så jävla uselt! 301 00:28:50,243 --> 00:28:53,162 För helvete! Den jävla Tweedle Deutsch. 302 00:28:55,322 --> 00:28:57,362 Mr Äkta vara. 303 00:28:57,443 --> 00:29:00,923 Då ska vi se vad du kan. Hoppa! 304 00:29:01,003 --> 00:29:03,203 Varför i hela helvete inte? 305 00:29:04,842 --> 00:29:07,642 Helt jävla värdelöst. Igen! 306 00:29:11,322 --> 00:29:13,043 Hoppa! 307 00:29:13,122 --> 00:29:14,882 Som en säck med skit. 308 00:29:18,763 --> 00:29:21,203 Det är helt djävulskt. 309 00:29:22,723 --> 00:29:26,082 Hoppa... 310 00:29:37,763 --> 00:29:39,642 Avvakta. 311 00:29:39,723 --> 00:29:41,003 Hoppa! 312 00:29:42,203 --> 00:29:46,283 -Hoppa! Det är en jävla order. -Kom igen! 313 00:29:50,443 --> 00:29:52,842 Visa mod, soldat! Hoppa! 314 00:29:57,122 --> 00:29:59,043 För helvete. 315 00:29:59,122 --> 00:30:01,723 Ta en presenning! Vi fångar honom. 316 00:30:06,322 --> 00:30:11,562 Inte en chans. Ta bort den där nu! 317 00:30:11,642 --> 00:30:14,082 Det är en jävla order. 318 00:30:14,162 --> 00:30:17,842 Okej. Ta bort den. Bort med den. 319 00:30:19,802 --> 00:30:24,243 Tänk på din fru. Tänk på dina barn. 320 00:30:24,322 --> 00:30:26,723 De tittar på dig. 321 00:30:29,723 --> 00:30:30,963 Tänk på dem. 322 00:30:33,043 --> 00:30:36,763 Förlåt mig, min älskade. Förlåt mig, Werner. 323 00:30:36,842 --> 00:30:41,362 Förlåt mig för att jag inte skyddade er. 324 00:30:43,923 --> 00:30:48,923 Ni ska veta att jag aldrig kommer att förlåta dem. 325 00:30:51,882 --> 00:30:53,923 Varför inte? 326 00:31:02,003 --> 00:31:06,003 Han gjorde det. Han gjorde det! 327 00:31:34,523 --> 00:31:38,723 Lystring, grabbar. Förbered 30-minutersstubinerna. 328 00:31:40,082 --> 00:31:44,322 Riley, du och Jim åker till bensindepån. 329 00:31:46,443 --> 00:31:49,162 Seekings, ta Cooper och förstör hamnen. 330 00:31:49,243 --> 00:31:53,122 Churchill, jag hoppas att du har din badmössa. 331 00:31:53,203 --> 00:31:56,362 Vi möts här om 27 minuter. 332 00:32:25,723 --> 00:32:27,122 Här. 333 00:32:29,283 --> 00:32:30,923 Bra. 334 00:33:37,602 --> 00:33:39,243 I väg. 335 00:34:41,003 --> 00:34:42,443 -Halt! -Fan. 336 00:34:42,523 --> 00:34:46,483 Vad händer? Vad gör ni? 337 00:34:46,562 --> 00:34:48,242 Jag pratar inte italienska. 338 00:34:48,323 --> 00:34:51,803 -Kan du tyska? -Lite opera, Wagner. 339 00:34:51,883 --> 00:34:54,523 Vad gjorde ni vid båtarna? 340 00:34:54,602 --> 00:34:56,602 De måste tro att vi är tyskar. 341 00:34:56,682 --> 00:34:58,722 -Svara, annars skjuter jag. -Prova. 342 00:35:00,483 --> 00:35:04,162 Vilket ljus skiner där? Kommer gryningen så snart? 343 00:35:04,242 --> 00:35:06,602 -Är ni tyskar? -Ja. 344 00:35:06,682 --> 00:35:08,523 Är det gryning snart? 345 00:35:09,602 --> 00:35:12,762 Vilket ljus skiner där? 346 00:35:12,843 --> 00:35:15,003 -Rör er inte! -Spring. 347 00:35:17,043 --> 00:35:18,602 Fånga! 348 00:35:33,963 --> 00:35:36,003 Helvete. 349 00:35:36,082 --> 00:35:37,762 Fan också. 350 00:35:47,923 --> 00:35:50,762 De är vid lastbilen. Helt jävla fantastiskt. 351 00:35:50,843 --> 00:35:52,602 Hur fan tar vi oss härifrån? 352 00:35:52,682 --> 00:35:55,923 -Hur länge, Jim? -Vi har fyra minuter. 353 00:35:57,602 --> 00:35:59,722 Var fan är Stirling? 354 00:35:59,803 --> 00:36:01,963 En minut till, sen lämnar vi dem. 355 00:36:17,602 --> 00:36:20,162 Vad fan gör han? 356 00:36:36,803 --> 00:36:40,682 Det är ingen idé att gömma sig. Sträck på er. Följ med oss. 357 00:36:54,082 --> 00:36:56,282 De har satt upp vägspärrar. 358 00:36:57,562 --> 00:37:00,762 Okej, Cooper, vi provar nåt nytt. 359 00:37:09,722 --> 00:37:11,722 Halt! Papper! 360 00:37:11,803 --> 00:37:15,722 Det är okej. Säkerhetsövningen är över. 361 00:37:15,803 --> 00:37:18,082 Vilken säkerhetsövning? 362 00:37:18,162 --> 00:37:22,762 Tyska överkommandot testar italiensk säkerhet. 363 00:37:22,843 --> 00:37:25,523 Tyska officerare har inte skägg! 364 00:37:25,602 --> 00:37:27,803 Vi är ingenjörer. 365 00:37:27,883 --> 00:37:33,403 Tyskarna vet att det är en övning, men inte italienarna. 366 00:37:33,483 --> 00:37:36,363 Skott avlossades. 367 00:37:36,443 --> 00:37:39,883 Vissa italienare trodde att det var på riktigt. 368 00:37:43,963 --> 00:37:46,122 Säg din replik. 369 00:37:46,202 --> 00:37:50,562 Vilket ljus skiner där? Gryning så snart? 370 00:37:56,602 --> 00:37:59,082 Inspektörerna kommer snart. 371 00:37:59,162 --> 00:38:02,242 De kollar hur ni reagerade på sirenen. 372 00:38:13,202 --> 00:38:15,082 Om 20 sekunder. 373 00:38:16,162 --> 00:38:21,682 Knäpp översta knappen. Ni vet hur tyskarna är. 374 00:38:21,762 --> 00:38:27,282 Och vad de än säger, låt dem inte passera utan papper. 375 00:38:27,363 --> 00:38:29,363 Tack. 376 00:38:50,003 --> 00:38:53,883 -De letar efter tyskar med skägg. -Det var dumt att inte raka sig. 377 00:39:13,883 --> 00:39:15,403 Skit samma. 378 00:39:18,363 --> 00:39:20,202 Hallå. Kom hit. 379 00:39:43,363 --> 00:39:48,682 När man lämnar en stad där man har skapat mycket kaos- 380 00:39:48,762 --> 00:39:52,722 -kan man närma sig kontrollstationer på ett mindre subtilt sätt. 381 00:40:00,483 --> 00:40:02,122 Jag har dödat tjugofem nu. 382 00:40:05,082 --> 00:40:07,122 Tjugosex. 383 00:40:07,202 --> 00:40:10,082 Vad säger du till din far i London? 384 00:40:10,162 --> 00:40:13,562 Jag säger: "Herrejävlar i helvetet!" 385 00:40:50,722 --> 00:40:52,523 Skithögar. 386 00:41:07,323 --> 00:41:09,923 Vill du inte göra oss sällskap? 387 00:41:11,162 --> 00:41:15,282 Jag stannar bara för att se till att ni inte skadar vår egendom. 388 00:41:15,363 --> 00:41:17,602 Dina män är väldigt fulla. 389 00:41:20,443 --> 00:41:24,003 Du gör mig nyfiken. Har du ingen i England? 390 00:41:24,082 --> 00:41:27,122 Nej, jag är irländare. 391 00:41:27,202 --> 00:41:31,562 Och i Irland har jag en mor. Varför undrar du? 392 00:41:34,483 --> 00:41:38,722 Det du gjorde i dag, jag undrar om du skulle göra så om du älskade nån. 393 00:41:42,483 --> 00:41:45,403 Vi britter har inte meningslösa samtal. 394 00:41:48,323 --> 00:41:54,242 Men min åsikt är att kärlek kan göra en för fäst vid livet. 395 00:41:54,323 --> 00:41:57,642 Det kan göra dig till en ynkrygg. 396 00:41:59,282 --> 00:42:02,122 En ynkrygg? Hur då? 397 00:42:11,963 --> 00:42:15,162 Min vän, de bara tramsar. 398 00:42:15,242 --> 00:42:17,682 Det är bara ett piano. 399 00:42:23,242 --> 00:42:25,923 Din lojale lille tysk låter som en nazist. 400 00:42:38,122 --> 00:42:40,923 Nu ska juden spela med sitt arsle. 401 00:42:52,082 --> 00:42:53,682 Paddy! 402 00:42:55,003 --> 00:42:58,082 Din jävla nazistråtta! 403 00:42:58,162 --> 00:43:00,242 Rör du pianot igen! 404 00:43:40,483 --> 00:43:42,242 Lugna dig, Pad! 405 00:43:48,122 --> 00:43:50,202 -Kapten Mayne. -Ut! 406 00:43:50,282 --> 00:43:54,722 Kapten Mayne, vad som än orsakar din smärta... 407 00:43:54,803 --> 00:43:56,963 ...så har du min djupaste sympati. 408 00:44:18,323 --> 00:44:21,642 Jag hör det, men tror det inte. 409 00:44:30,282 --> 00:44:32,883 -Va fan? -Souvenirer från Benghazi. 410 00:44:32,963 --> 00:44:34,963 Det som är kvar av den. 411 00:44:35,043 --> 00:44:37,682 Jag gav er en Opel Blitz och ni kommer hem- 412 00:44:37,762 --> 00:44:40,162 -med en jävla barnvagn och dragkärra. 413 00:44:42,843 --> 00:44:44,242 Skit också. 414 00:44:44,323 --> 00:44:48,082 Det går ett rykte om att Winston Churchills son- 415 00:44:48,162 --> 00:44:51,523 -åkte på uppdrag bakom fiendelinjen med SAS. 416 00:44:53,403 --> 00:44:57,043 Men bara en dåre som jag skulle tro på ett sånt rykte. 417 00:44:57,122 --> 00:44:59,562 Mr Churchill! Hur var resan? 418 00:44:59,642 --> 00:45:01,762 Lite sightseeing. 419 00:45:01,843 --> 00:45:04,082 Hur fick du lift med min chaufför? 420 00:45:04,162 --> 00:45:06,282 Hon har högt uppsatta vänner. 421 00:45:06,363 --> 00:45:08,162 Jag vill tala med mr Churchill. 422 00:45:08,242 --> 00:45:11,642 Jag har ett meddelande till hans far. 423 00:45:11,722 --> 00:45:15,883 Randolph, låt mig presentera monomani på två ben. 424 00:45:15,963 --> 00:45:19,722 Nån med bara ett mål och många strategier för att uppnå det. 425 00:45:19,803 --> 00:45:23,682 Den brittiske premiärministern svarar inte när de Gaulle ringer. 426 00:45:23,762 --> 00:45:27,122 Jag ville få hans uppmärksamhet på ett annat sätt. 427 00:45:27,202 --> 00:45:30,443 Du har min uppmärksamhet. 428 00:45:30,523 --> 00:45:33,003 Begäran avslås, Randy. 429 00:45:33,082 --> 00:45:36,682 Och ni, miss Mansour, kanske kan förklara- 430 00:45:36,762 --> 00:45:40,883 -exakt hur ni lyckades få tag på så konfidentiell information. 431 00:45:45,682 --> 00:45:48,483 Din resa var bortkastad. 432 00:45:48,562 --> 00:45:51,003 Vem sa att han skulle hämtas här? 433 00:45:51,082 --> 00:45:52,443 Dudley Clarke. 434 00:45:55,242 --> 00:45:58,162 Jag kom också för att se hur du mådde. 435 00:46:00,282 --> 00:46:02,843 -Tack. -För vad? 436 00:46:03,923 --> 00:46:07,282 För att du inte luktar blod eller bensin. 437 00:46:19,162 --> 00:46:21,443 Förlåt. 438 00:46:21,523 --> 00:46:24,242 Det tar ett tag innan jag blir normal igen. 439 00:46:26,483 --> 00:46:30,602 Innan jag åker tar jag amfetamin. 440 00:46:31,682 --> 00:46:34,242 När jag kommer hem tar jag barbiturater. 441 00:46:34,323 --> 00:46:37,403 Jag är mig själv mellan drogerna. 442 00:46:38,483 --> 00:46:43,003 Men jag är inte mittemellan än. 443 00:46:46,242 --> 00:46:47,483 Hur länge? 444 00:46:50,602 --> 00:46:55,003 En timme efter solnedgången slutar jag skaka. 445 00:46:55,082 --> 00:47:00,202 Nån timme efter det slutar jag höra explosioner. 446 00:47:01,803 --> 00:47:03,762 Får jag stanna tills dess? 447 00:47:09,443 --> 00:47:10,883 Hur var det i Kairo? 448 00:47:10,963 --> 00:47:14,843 När det blåser från väst hör man Rommels pansardivisioner- 449 00:47:14,923 --> 00:47:16,762 -som drar i sina koppel. 450 00:47:16,843 --> 00:47:20,363 Men det pratades också mycket om hjältarna i SAS. 451 00:47:20,443 --> 00:47:22,642 Och spökmajoren som leder dem. 452 00:47:25,082 --> 00:47:28,282 Hur reagerar Dudley Clarke på all ära? 453 00:47:30,963 --> 00:47:33,843 Han verkar hoppas att ni ska förgöras. 454 00:47:35,923 --> 00:47:40,883 Lastbilarna vi fick av underrättelsetjänsten- 455 00:47:40,963 --> 00:47:45,722 -för att anfalla Benghazi hade inga kodnummer på taket. 456 00:47:45,803 --> 00:47:49,122 Vi skickades ut som lätta måltavlor. 457 00:47:49,202 --> 00:47:52,003 Som chef för franska underrättelsetjänsten i Kairo- 458 00:47:52,082 --> 00:47:54,883 -varnar jag dig för era agenter. 459 00:47:56,682 --> 00:47:59,403 Alla vill dig inte väl. 460 00:47:59,483 --> 00:48:03,162 Så, du ser. Jag är inte bara hängiven en sak. 461 00:48:03,242 --> 00:48:05,883 Jag är även orolig för din skull. 462 00:48:05,963 --> 00:48:10,003 Sa du "chef för franska underrättelsetjänsten i Kairo"? 463 00:48:12,923 --> 00:48:16,443 Jag anmälde min chef för att vara ett fyllo. 464 00:48:16,523 --> 00:48:18,883 För Frankrikes bästa gör jag dåliga saker. 465 00:48:20,043 --> 00:48:21,602 Herregud. 466 00:48:24,803 --> 00:48:27,443 Du är visst säregen. 467 00:48:27,523 --> 00:48:29,242 Vad betyder det? 468 00:48:43,242 --> 00:48:47,843 Jag brukar undgå både att försöka äga nån och att bli ägd. 469 00:48:49,043 --> 00:48:52,162 Så slösa inte din oro på mig. 470 00:48:52,242 --> 00:48:58,202 Jag är ledsen... men ditt liv angår inte mig. 471 00:49:05,162 --> 00:49:07,363 Du kan välja att låta det angå dig. 472 00:49:51,562 --> 00:49:53,562 Varför tränar de inte? 473 00:50:23,363 --> 00:50:27,122 -Kära nån. -Ja. 474 00:50:32,043 --> 00:50:35,122 Mina män vägrar att arbeta under kapten Mayne. 475 00:50:37,082 --> 00:50:39,803 Mina män har bestämt att han är galen. 476 00:50:44,523 --> 00:50:48,682 Två har brutna käkar och en har tre brutna revben. 477 00:50:49,762 --> 00:50:52,963 Bland de trasiga tunnorna på golvet ligger det tänder. 478 00:50:53,043 --> 00:50:54,602 Jag ska prata med honom. 479 00:50:56,363 --> 00:50:59,323 Han borde sättas i en jävla bur. 480 00:51:25,923 --> 00:51:29,162 -Förstörde du många plan? -Två båtar. 481 00:51:29,242 --> 00:51:31,682 Räknas båtar nu? 482 00:51:31,762 --> 00:51:36,323 Ja. Jag visste att du skulle bli en värdelös utbildningsofficer. 483 00:51:36,403 --> 00:51:40,682 -Att du var olämplig för jobbet. -Varför gjorde du det, då? 484 00:51:40,762 --> 00:51:45,003 Jag gjorde det för att du var en mer effektiv befälhavare än jag. 485 00:51:45,082 --> 00:51:47,323 Jag gjorde det för att vinna. 486 00:51:47,403 --> 00:51:50,562 Om det här är en dubbelbluff så är det inte så smart. 487 00:51:50,642 --> 00:51:52,642 Det är sant. 488 00:51:52,722 --> 00:51:57,043 Min far lärde mig att vinna i allt, på alla sätt. 489 00:51:57,122 --> 00:51:59,923 -Vem sköt gasellen? -Det var den eller en fransman. 490 00:52:00,003 --> 00:52:02,682 -Varför slogs du med dem? -För att de är fransmän. 491 00:52:04,523 --> 00:52:06,443 Så det är din pappas fel? 492 00:52:06,523 --> 00:52:10,642 Ja. På grund av min pappa vill jag nu skjuta en egen gasell. 493 00:52:10,722 --> 00:52:12,722 -Skjut en då. -Be dem om ursäkt. 494 00:52:12,803 --> 00:52:14,562 Inte en jävla chans. 495 00:52:16,722 --> 00:52:20,883 Där finns en gasellhjord 3 km bort. Åk och få det ur dig. 496 00:52:20,963 --> 00:52:23,562 Jag skyller på min far. Vad är din ursäkt? 497 00:52:23,642 --> 00:52:25,323 Jag behöver ingen ursäkt. 498 00:52:25,403 --> 00:52:28,682 En natt kommer nån hit för att skära halsen av dig. 499 00:52:28,762 --> 00:52:31,082 De får gärna försöka. 500 00:52:37,443 --> 00:52:41,323 -Vad för slags båtar? -Torpedbåtar. 501 00:52:42,403 --> 00:52:45,602 Ja, och halva hamnen. Synd att du missade det. 502 00:52:45,682 --> 00:52:48,483 -Menar du allvar med gasellen? -Ja. 503 00:52:48,562 --> 00:52:51,043 Behöver du skjuta en gasell? 504 00:52:51,122 --> 00:52:54,483 -Åh, ja. -Bra, för de har nog redan dragit. 505 00:52:54,562 --> 00:52:56,963 Din galna irländska fitta. 506 00:52:57,043 --> 00:53:02,003 Att använda "irländska" som adjektiv är provocerande. 507 00:53:02,082 --> 00:53:05,043 Då kan vi reda ut det i sanden. Kom igen. 508 00:53:05,122 --> 00:53:07,762 -Jag skulle slå ihjäl dig. -Jag skulle dra kniv. 509 00:53:07,843 --> 00:53:11,363 Jag skulle ta den, skära av dina kulor och göra en Bloody Mary. 510 00:53:11,443 --> 00:53:14,803 Sen skulle jag tvångsmata dig med den. 511 00:53:14,883 --> 00:53:16,843 Du måste glömma Eoin McGonigal. 512 00:53:20,202 --> 00:53:25,722 Där har du det. Det där var jag som drog kniv. 513 00:53:28,523 --> 00:53:31,363 -Det är bäst att du lämnar tältet nu. -Nej. 514 00:53:32,883 --> 00:53:35,682 Jag vet att du begravde honom ordentligt. 515 00:53:35,762 --> 00:53:38,883 Nu måste du begrava honom i ditt huvud. 516 00:53:38,963 --> 00:53:42,003 Ingen tål outtalad sorg, Paddy. 517 00:53:42,082 --> 00:53:45,043 Nu befriar jag dig från din träningstjänst. 518 00:53:45,122 --> 00:53:47,122 Jag hittade inte hans kropp. 519 00:53:49,242 --> 00:53:51,483 Jag hittade inte hans kropp. 520 00:53:55,523 --> 00:53:57,162 Jag vet. 521 00:54:03,242 --> 00:54:06,803 Paddy, Churchills son dök upp som utlovat. 522 00:54:06,883 --> 00:54:09,443 Han följde med oss och blev imponerad. 523 00:54:09,523 --> 00:54:11,642 Han lobbar för oss hos sin far. 524 00:54:11,722 --> 00:54:15,523 Och tydligen pratar hela Kairo om oss. 525 00:54:17,122 --> 00:54:19,122 Det här är vårt ögonblick. 526 00:54:23,202 --> 00:54:26,642 Jag ska be om jeepar, vickerskulsprutor- 527 00:54:26,722 --> 00:54:30,403 -ammunition, sprängmedel och fler män. 528 00:54:30,483 --> 00:54:33,762 Kriget står på spel. 529 00:54:33,843 --> 00:54:39,363 Vi kan ändra dess kurs medan du surar som Akilles i ditt tält. 530 00:54:42,883 --> 00:54:44,843 Jag ber inte om ursäkt. 531 00:54:46,562 --> 00:54:50,602 Men du kan hälsa fransmännen att jag sköt gasellen åt dem. 532 00:54:51,923 --> 00:54:56,883 Och att jag ska grilla den och dela köttet med dem. 533 00:54:56,963 --> 00:55:01,722 Jag börjar vänja mig vid tanken på att de kan vara bra män. 534 00:55:03,883 --> 00:55:05,762 Alla våra män är bra män. 535 00:55:07,762 --> 00:55:11,043 De har bara oturen att ledas av oss. 536 00:55:12,323 --> 00:55:16,803 Kom nu. Jag hjälper dig att tillaga fanskapet. 537 00:55:46,483 --> 00:55:51,122 Alla soldater i Special Air Service. 538 00:55:52,642 --> 00:55:55,162 Middagen är klar. 539 00:56:16,122 --> 00:56:17,562 Till bords! 540 00:56:17,642 --> 00:56:20,122 Mina herrar, till bords! 541 00:56:31,043 --> 00:56:32,282 Sätt fart. 542 00:56:38,523 --> 00:56:42,122 För våra framtida utflykter och fascismens nederlag. 543 00:56:44,642 --> 00:56:46,282 Skål. 544 00:56:49,963 --> 00:56:53,443 Låtsas vara civiliserade och ställ er i kö. 545 00:57:04,403 --> 00:57:08,162 LÖJTNANT AUGUSTIN JORDAN 1:A FALLSKÄRMSJÄGARKOMPANIET 546 00:57:29,282 --> 00:57:33,202 Text: Gustaf Lundskog Iyuno-SDI Group