1 00:00:05,283 --> 00:00:08,722 Хора, които се нуждаят само от една заповед: 2 00:00:08,802 --> 00:00:13,003 "Отиди, убий, върни се, отиди отново". 3 00:00:13,082 --> 00:00:18,402 Ще имаме гост. Име - Рандолф, фамилия - Чърчил. 4 00:00:18,483 --> 00:00:22,203 Значи ще карате до Бенгази, за да поставите експлозивите? 5 00:00:25,483 --> 00:00:27,483 Сега съм на двайсет и пет. 6 00:00:27,562 --> 00:00:33,082 Какво ще кажеш на баща си в Лондон? - Ще му кажа: "Майчице мила!". 7 00:00:33,162 --> 00:00:36,963 Разполагам с двайсет от най-добрите френски парашутисти. 8 00:00:39,082 --> 00:00:41,842 Пади, може би ще искаш да провериш хората си. 9 00:00:41,923 --> 00:00:46,842 Немец във френска униформа. Очаквай презрението ми. 10 00:00:46,923 --> 00:00:50,603 И аз съм немец. - Туидълдъм и Туидълдойч. 11 00:00:50,683 --> 00:00:54,283 Това е аспирант Халеви. И той говори немски. Евреин. 12 00:00:54,363 --> 00:00:58,003 Аз съм ръчна граната, сър. Дърпате щифта и ме хвърляте там, 13 00:00:58,082 --> 00:01:00,082 където враговете са най-много. 14 00:01:00,162 --> 00:01:02,802 А Дъдли Кларк как отговаря на цялата слава? 15 00:01:02,883 --> 00:01:07,362 Чака с нетърпение да бъдеш съсипан. - Цяло Кайро говори за нас. 16 00:01:07,443 --> 00:01:11,842 Ще поискам джипове, картечници, експлозиви, още хора. 17 00:01:11,922 --> 00:01:13,842 Сега е нашето време. 18 00:01:14,922 --> 00:01:16,922 По реални събития 19 00:01:17,002 --> 00:01:22,202 Показаните събития изглеждат невероятно, 20 00:01:22,282 --> 00:01:24,603 но са преди всичко действителни. 21 00:01:26,883 --> 00:01:29,282 Кайро Юни 1942 г. 22 00:01:29,362 --> 00:01:33,002 ... след загубата в западната пустиня и падането на Тобрук. 23 00:01:33,083 --> 00:01:35,562 Поредната от много загуби. 24 00:01:35,642 --> 00:01:38,482 Египет, военноморската база в Александрия... 25 00:01:45,122 --> 00:01:48,202 Малка е последната ни надежда в Средиземноморието. 26 00:01:48,282 --> 00:01:50,603 Ако Малта падне, Африка е изгубена. 27 00:01:53,402 --> 00:01:55,402 Не можеш да го направиш сам. 28 00:01:55,482 --> 00:01:59,922 А и трудно ще стигнеш до някои инфектирани места. 29 00:02:00,002 --> 00:02:02,002 Не искам да пипаш тези места... 30 00:02:05,122 --> 00:02:07,723 Ще пипаш само там, където слънцето огрява. 31 00:02:07,803 --> 00:02:11,522 В пустинята слънцето стига навсякъде. Пясъкът също. 32 00:02:11,603 --> 00:02:14,802 Щетите се нанасят от пясъка. Боже. 33 00:02:18,443 --> 00:02:20,362 Спомняш ли си как припадаш? 34 00:02:22,522 --> 00:02:25,843 Чух, че Тобрук е паднал, а после и аз паднах. 35 00:02:25,922 --> 00:02:32,283 Помня, че се напих. И че танцувах в клуб "Емпайър". 36 00:02:32,362 --> 00:02:34,723 Клатеше се. Не танцуваше. 37 00:02:35,682 --> 00:02:38,883 Качи се на масата и каза на всички, че ме обичаш. 38 00:02:40,642 --> 00:02:45,443 Така ли съм казал? Извинявам се. 39 00:02:46,563 --> 00:02:49,563 Сигурно е от уискито. 40 00:02:49,642 --> 00:02:53,123 Беше в делириум. Слънчев удар. 41 00:02:53,202 --> 00:02:58,003 Инфекции, натрупани за три месеца в пустинята без почивка. 42 00:03:04,682 --> 00:03:07,843 Докато бях в делириум, ми хрумна идиотската идея 43 00:03:07,922 --> 00:03:12,563 официално да обявя, че ти си моята приятелка. 44 00:03:13,522 --> 00:03:17,323 Официално. Все едно е военен чин. 45 00:03:18,962 --> 00:03:22,962 Да. Докато вдигах температура, се замислих за брак с теб. 46 00:03:24,163 --> 00:03:28,003 Но в студената светлина на деня... - В Кайро няма студени дни. 47 00:03:28,082 --> 00:03:31,603 Ще е леко странно да предлагам брак на жена, 48 00:03:31,682 --> 00:03:36,043 докато тя чисти гной от рани по инфектираните ми слабини. 49 00:03:36,123 --> 00:03:39,323 Ако това е леко, не искам да виждам много странното. 50 00:03:39,403 --> 00:03:45,482 Много странно ще е да го обсъждам, Ив, но ако ти предложа... 51 00:03:45,563 --> 00:03:50,603 Ще ти напомня, че сме във война, която губим. 52 00:03:50,682 --> 00:03:53,642 Не мисля за нищо друго. 53 00:03:53,723 --> 00:03:56,682 Трябва да си във форма за среща с вашия премиер. 54 00:03:56,762 --> 00:04:00,482 Гледай да не ходиш като паток. Обърни се. 55 00:04:00,563 --> 00:04:03,962 В никакъв случай! Не! 56 00:04:09,642 --> 00:04:11,563 Британско посолство Кайро 57 00:04:18,482 --> 00:04:23,122 "Юлий Цезар". Действие първо, сцена втора. 58 00:04:24,203 --> 00:04:27,163 "Бих искал в свойта свита хора тлъсти, 59 00:04:28,682 --> 00:04:32,362 с пригладен косъм и спокоен сън. 60 00:04:32,442 --> 00:04:38,603 Тоз мършав Касий..." - "... явно мисли много. 61 00:04:38,682 --> 00:04:41,362 Такива хора са опасни." 62 00:04:43,963 --> 00:04:47,163 Хайде, Уинстън. Следващата реплика. 63 00:04:47,242 --> 00:04:54,043 "От него ти не се страхувай, Цезар. Достоен римлянин без лоши мисли. 64 00:04:54,122 --> 00:04:57,403 Той чете премного книги, наблюдава остро 65 00:04:57,482 --> 00:05:01,322 и вижда в корен хорските постъпки." 66 00:05:02,283 --> 00:05:08,002 Вие сте майор Дейвид Стърлинг. - Подразделение Л, САС, сър. 67 00:05:08,083 --> 00:05:11,843 Прочутият призрачен майор. 68 00:05:12,802 --> 00:05:16,963 Това е фелдмаршал Иън Смътс- премиер на Южна Африка. 69 00:05:18,122 --> 00:05:23,763 Познавате генерал Охинлек. - Ходите странно, Стърлинг. 70 00:05:23,843 --> 00:05:26,562 Ранен ли сте? - Не... 71 00:05:26,643 --> 00:05:31,043 Не, просто целият ми чеп е покрит с отоци. 72 00:05:31,122 --> 00:05:35,643 А един от тях е на десет сантиметра в задника ми. 73 00:05:38,723 --> 00:05:41,723 СПЕЦИАЛЕН КОРПУС: НЕЗНАЙНИ ГЕРОИ 74 00:05:45,403 --> 00:05:47,322 Може ли огънче? 75 00:05:52,203 --> 00:05:55,963 Съжалявам. Дълго време бях в пустинята. 76 00:05:56,043 --> 00:05:58,882 Там човек бързо забравя обноските. 77 00:05:58,963 --> 00:06:05,482 Когато синът ми докладва за вас, цитира лорд Байрън: 78 00:06:05,562 --> 00:06:08,322 "Той е най-възпитаният мъж, 79 00:06:08,403 --> 00:06:12,723 нявга потопявал кораб или прерязал гърло". 80 00:06:12,802 --> 00:06:16,603 Ние сме си странни типове - джентълмени и пирати. 81 00:06:16,682 --> 00:06:20,322 Доведох ви в градината, за да ви кажа, че повече от всякога 82 00:06:20,403 --> 00:06:23,802 се нуждаем от вашите методи за водене на война. 83 00:06:23,882 --> 00:06:26,002 Охинлек е прекалено предпазлив. 84 00:06:26,083 --> 00:06:30,882 Тобрук падна и Ромел е на 80 км от Александрия. 85 00:06:31,843 --> 00:06:37,963 Малта е последната ни надежда за контрол над Средиземноморието 86 00:06:38,043 --> 00:06:41,242 и подкрепа на армиите ни в Северна Африка. 87 00:06:41,322 --> 00:06:44,643 Малта още е под обсада. 88 00:06:44,723 --> 00:06:48,882 Непрекъснато я нападат, но не се предава. 89 00:06:50,043 --> 00:06:55,523 Моето желание е остров Малта да бъде спасен. 90 00:06:58,843 --> 00:07:04,242 Ще изпратя два конвоя с провизии 91 00:07:04,322 --> 00:07:07,002 от Гибралтар и Александрия. 92 00:07:07,083 --> 00:07:09,442 Те трябва да преминат. 93 00:07:10,643 --> 00:07:15,922 Какво точно искате от мен? - Искам да не задавате този въпрос. 94 00:07:16,002 --> 00:07:20,322 Направете каквото намерите за добре, за да постигнете тази цел. 95 00:07:20,403 --> 00:07:26,963 Имате свобода на действие от Триполи до Гърция. 96 00:07:27,043 --> 00:07:29,362 До Гърция? - Казах на генерал Охинлек, 97 00:07:29,442 --> 00:07:33,723 че южното Средиземноморие сега е ваша грижа. 98 00:07:33,802 --> 00:07:37,283 Ако успеете, ще препоръчам на Военния съвет 99 00:07:37,362 --> 00:07:41,242 САС да стане официална военна част. 100 00:07:41,322 --> 00:07:45,802 Не призрачна команда, а истинска, ръководена от вас. 101 00:07:46,763 --> 00:07:50,763 Да, сър. Би било... - Би било какво? 102 00:07:50,843 --> 00:07:55,763 Ще съм постигнал целта, която съм си поставил. 103 00:07:55,843 --> 00:08:02,362 А колко точно е сериозно състоянието на чепа и задника ви? 104 00:08:02,442 --> 00:08:07,442 Нищо, което не може да се излекува от добри ръце и йод. 105 00:08:07,523 --> 00:08:09,603 Тогава се захващайте веднага. 106 00:08:09,682 --> 00:08:14,963 Какво ви трябва? - Трябва ми вашият автограф, сър. 107 00:08:17,043 --> 00:08:22,442 Моят автограф? - Сувенир, за да запомня този ден. 108 00:08:24,122 --> 00:08:28,083 Разбира се. Автограф. 109 00:08:29,322 --> 00:08:32,002 Имате ли писалка? - Да. 110 00:08:32,082 --> 00:08:34,082 Генерал Охинлек. 111 00:08:40,442 --> 00:08:43,842 Господин премиер. - Стърлинг иска ваш автограф. 112 00:08:43,922 --> 00:08:48,322 Иска подписа ви. Сувенир от този ден. 113 00:08:52,283 --> 00:08:56,163 Сър, празен лист, подписан от нас, може да бъде използван за... 114 00:08:56,243 --> 00:08:58,163 Подпишете, генерале. 115 00:09:09,602 --> 00:09:11,523 Благодаря. 116 00:09:12,802 --> 00:09:17,842 Стърлинг, забравете етиката във войната. 117 00:09:17,922 --> 00:09:21,082 Направете каквото е нужно. 118 00:09:24,802 --> 00:09:27,243 Г-н премиер, дано знаете какво правите. 119 00:09:27,322 --> 00:09:32,802 Знам, разбира се. Пускам кучетата на войната. 120 00:10:04,483 --> 00:10:06,403 По дяволите. 121 00:10:14,562 --> 00:10:17,523 Ще застрелям топчицата! 122 00:10:20,523 --> 00:10:24,763 Мамка му! - Леле... 123 00:10:28,962 --> 00:10:31,322 Хубав мустак. 124 00:10:31,403 --> 00:10:36,442 Това Аженкур ли е, или Орлеан? - Орлеан, сър. 125 00:10:37,722 --> 00:10:39,722 Боя се, че играта приключва. 126 00:10:39,802 --> 00:10:43,523 Получих нови инструкции от премиера Уинстън Чърчил. 127 00:10:43,602 --> 00:10:46,562 Отидете в столовата и съблечете дрехите си. 128 00:10:50,163 --> 00:10:53,442 Момчета, Уинстън иска да види патките ви. 129 00:11:16,283 --> 00:11:21,602 Първо, поисках да се съблечете, защото този господин е лекар. 130 00:11:21,682 --> 00:11:27,082 Доктор Гамал. Познавам го отдавна и му вярвам напълно. 131 00:11:27,163 --> 00:11:31,922 Дори когато е надрусан с райски газ, е много дискретен. 132 00:11:32,003 --> 00:11:34,682 Хайде. 133 00:11:34,763 --> 00:11:38,842 Доведох го от Кайро, за да провери дали сте във форма 134 00:11:38,922 --> 00:11:41,562 за предстоящата ни задача. 135 00:11:41,643 --> 00:11:46,842 Първо поисках от него да ви прегледа за пустинни отоци 136 00:11:47,883 --> 00:11:51,123 и отворени язви, каквито много от вас крият. 137 00:11:51,202 --> 00:11:54,243 И аз правех така. 138 00:11:55,163 --> 00:11:59,802 Всички трябва да сме във форма, защото дойде часът на истината. 139 00:11:59,883 --> 00:12:02,123 За бога, човече. - Съжалявам, сър. 140 00:12:03,523 --> 00:12:06,763 Това не е оток, докторе. По цяла нощ чувам Дейв. 141 00:12:06,842 --> 00:12:08,763 Съжалявам, сър. 142 00:12:10,082 --> 00:12:12,962 Тръгваме на мисия, 143 00:12:13,043 --> 00:12:16,562 от която очаквам една трета от нас да не се върнат. 144 00:12:17,643 --> 00:12:21,363 След 48 часа тръгват два конвоя с провизии за Малта. 145 00:12:21,442 --> 00:12:24,322 Хитлер ще прати всичките си самолети срещу тях. 146 00:12:24,403 --> 00:12:27,922 Трябва да унищожим възможно най-много самолети на земята, 147 00:12:28,003 --> 00:12:30,722 преди конвоите да тръгнат. 148 00:12:30,802 --> 00:12:34,643 Ще нападнем едновременно шест въздушни бази 149 00:12:34,722 --> 00:12:36,922 по брега на Средиземноморието. 150 00:12:37,003 --> 00:12:39,763 От Бенина на запад 151 00:12:42,523 --> 00:12:45,322 до Хераклион на изток. 152 00:12:46,922 --> 00:12:49,722 Да, Пади? - Каква работа имаме в Крит? 153 00:12:49,802 --> 00:12:52,442 Обхватът ни се разшири. 154 00:12:53,442 --> 00:12:55,922 Как ще отидем в Крит? - С подводница. 155 00:12:56,003 --> 00:13:00,082 Откъде ще вземем подводница? - Вече я осигурих. 156 00:13:02,243 --> 00:13:05,722 Осигурих и още 50 джипа, освен 50-те обещани. 157 00:13:05,802 --> 00:13:09,003 Всеки от тях е оборудван с тежка картечница "Викерс" 158 00:13:09,082 --> 00:13:12,043 и бронирани стъкла, взети от изтребители. 159 00:13:12,962 --> 00:13:15,043 Имаме и двайсет нови камиона, 160 00:13:16,003 --> 00:13:19,842 картечни пистолети "Берета", адаптирани за пустинята, 161 00:13:19,922 --> 00:13:23,562 резервни двигатели за всичките ни коли с охлаждащи системи. 162 00:13:23,643 --> 00:13:27,363 Чакайте само да видите какво правят тежките картечниците. 163 00:13:28,842 --> 00:13:32,602 Всичко това - благодарение на главнокомандващия 164 00:13:32,682 --> 00:13:35,082 на британските сили в Северна Африка. 165 00:13:37,123 --> 00:13:40,243 Чий чеп осмука в Кайро, сър? 166 00:13:41,523 --> 00:13:45,883 Тези, които имат ленти, да отидат с доктор Гамал. 167 00:13:45,962 --> 00:13:50,163 Той ще отстрани инфектираната плът с помощта на четка за зъби. 168 00:13:50,243 --> 00:13:52,562 След като бъдете изчеткани, превързани 169 00:13:52,643 --> 00:13:55,483 и натъпкани с обезболяващи, амфетамини и сяра, 170 00:13:55,562 --> 00:14:00,442 започва славната ни мисия. 171 00:14:00,523 --> 00:14:02,442 Да! 172 00:14:27,363 --> 00:14:29,483 Горе ръцете. 173 00:14:29,562 --> 00:14:35,483 Боже. Вече ще си държа четката при мен през цялото време, 174 00:14:35,562 --> 00:14:38,682 за да не я вземе доктор Гамал. 175 00:14:38,763 --> 00:14:42,003 Шест цели. Кой къде отива? 176 00:14:42,082 --> 00:14:47,922 Пади, ти поемаш въздушна база в Берка номер едно. 177 00:14:48,003 --> 00:14:51,322 Зирнел, поемаш въздушна база в Берка номер две. 178 00:14:51,403 --> 00:14:56,883 Ще се състезавате кой ще унищожи повече самолети. 179 00:14:56,962 --> 00:15:01,163 Капитан Берже, качваш се на подводница "Тритон". 180 00:15:01,243 --> 00:15:03,883 Ще отидеш до залива Малия на брега на Крит. 181 00:15:03,962 --> 00:15:06,562 Ще се срещнеш с капитан Александър Нортън. 182 00:15:06,643 --> 00:15:10,523 Ще нападнете летището в Хераклион. - Кой поема Дерна и Мартуба? 183 00:15:10,602 --> 00:15:13,922 На 190 км зад фронтовата линия на немците са. 184 00:15:14,003 --> 00:15:16,003 Ти поемаш Дерна и Мартуба. 185 00:15:16,082 --> 00:15:19,082 Разузнаването ни осигури откраднат немски камион. 186 00:15:19,163 --> 00:15:24,962 Предложих услугите на Брукнер и Еснер - нашите немци. 187 00:15:25,043 --> 00:15:27,043 Еснер? - Да, Еснер. 188 00:15:27,123 --> 00:15:30,802 Какво има, Пади? - Ако вляза в немска територия, 189 00:15:30,883 --> 00:15:34,483 придружен от сержант Еснер, 190 00:15:34,562 --> 00:15:40,442 ще държа пистолет близо до тила му. 191 00:15:41,562 --> 00:15:44,483 Познавам хората си. - Никой не познава никой. 192 00:15:45,802 --> 00:15:49,202 "Никой не познава никого." - "Никой не познава никого." 193 00:15:49,283 --> 00:15:52,523 Не е зле, Пади. - Вижте приятеля ми тук. 194 00:15:52,602 --> 00:15:55,243 Преди да отиде в Кайро, беше като пират. 195 00:15:55,322 --> 00:15:57,322 Сега е различен. 196 00:15:57,403 --> 00:16:00,403 От генералски потупвания по главата си се замаял. 197 00:16:00,483 --> 00:16:03,123 Броиш летищата, все едно са монети. 198 00:16:03,202 --> 00:16:08,043 Трудно приемаш одобрение, а, Пади? Все искаш да си ренегат. 199 00:16:08,123 --> 00:16:11,682 Виждам нова амбиция. - Нямаме време за липса на амбиция. 200 00:16:11,763 --> 00:16:16,403 Конвоите тръгват към Малта. - Тихо. Не знаеш кой те слуша. 201 00:16:16,483 --> 00:16:21,682 Познавам хората... - През цялото време - пистолет! 202 00:16:21,763 --> 00:16:23,763 Майната ти. - Дейвид. 203 00:16:23,842 --> 00:16:26,403 Ти ли поемаш последното летище? - Бенина. 204 00:16:26,483 --> 00:16:31,763 Бенина. - Да, Бенина. Най-голямото. 205 00:16:31,842 --> 00:16:36,403 Повече убити, повече експлозии и гориво. 206 00:16:36,483 --> 00:16:38,922 Пак дава на себе си най-доброто. 207 00:16:39,003 --> 00:16:42,283 Точно така, Пади. Пак ще изкарам черната дъска. 208 00:16:42,363 --> 00:16:45,283 Няма да броя трупове. 209 00:16:45,363 --> 00:16:48,643 Никой не те и моли, френски страхливецо! 210 00:16:48,722 --> 00:16:52,722 Пади! Тази вечер имаме една цел. 211 00:16:52,802 --> 00:16:57,283 Ако не се бием като един, губим. Това важи и за двамата немци, Пади. 212 00:16:57,363 --> 00:17:01,483 Видях те да отказваш лентата на доктор Гамал. 213 00:17:01,562 --> 00:17:07,162 Отиди да те изчетка, преди да тръгнем. Това е заповед. 214 00:17:09,882 --> 00:17:14,122 Някога тази военна част беше неизвестна и никой не я наблюдаваше. 215 00:17:15,882 --> 00:17:19,602 Боже, биваше си ни тогава. - Не сме военна част. 216 00:17:21,402 --> 00:17:26,763 Още не сме. - Сега разбирам. 217 00:17:26,842 --> 00:17:32,763 Безразсъдно ще гоним твоята амбиция! - Да, Пади, точно така. 218 00:17:32,842 --> 00:17:37,602 Има награда и ще я спечелим, ако действаме по моя начин. 219 00:17:44,683 --> 00:17:46,963 Когато останалите от вас се оплескат, 220 00:17:47,043 --> 00:17:48,963 аз ще отговарям пред себе си. 221 00:17:50,003 --> 00:17:52,763 Може ли за момент? - Готов ли си? 222 00:17:52,842 --> 00:17:56,763 Трябваше са сменя свещите. Сега и шестте работят. 223 00:17:56,842 --> 00:17:58,763 Всичките ли? 224 00:18:01,963 --> 00:18:07,443 Сега сте собственост на Райха! - Прав си, приятелю. 225 00:18:09,043 --> 00:18:13,523 Не забравяйте, военнопленници сме. Трябва да изглеждате сломени. 226 00:18:16,402 --> 00:18:19,802 Хайде, момчета. - Да тръгваме. 227 00:18:19,882 --> 00:18:21,802 Късмет, господа! 228 00:18:25,523 --> 00:18:28,402 Късмет! Да се състезаваме до Берка. 229 00:18:32,402 --> 00:18:34,562 Най-голямата ни разходка засега. 230 00:18:37,082 --> 00:18:39,003 Да тръгваме! 231 00:19:10,003 --> 00:19:13,402 Голямото пясъчно море На 32 километра южно от Берка 232 00:19:18,203 --> 00:19:22,003 Французино! Тук ще се разделим. 233 00:19:22,082 --> 00:19:26,802 Продължавате на североизток! И, французино, не забравяй. 234 00:19:26,882 --> 00:19:30,082 Не стреляйте, преди луната да залезе. 235 00:19:32,322 --> 00:19:36,243 Нека по-добрият победи. - Добре. 236 00:19:36,322 --> 00:19:39,122 Лейтенант Андре Зирнел Първа парашутна рота 237 00:19:48,683 --> 00:19:52,283 Голямото пясъчно море На 32 километра западно от Бенина 238 00:20:06,043 --> 00:20:08,683 Заливът Малия Крит 239 00:20:29,683 --> 00:20:33,003 Крайбрежен път На 32 километра западно от Дерна 240 00:20:54,243 --> 00:20:57,842 Какво е това? - Прилича на италиански пункт. 241 00:20:57,923 --> 00:20:59,842 Кажи им да мълчат. 242 00:21:00,802 --> 00:21:02,723 Тишина. 243 00:21:24,802 --> 00:21:26,723 Документите. 244 00:21:36,362 --> 00:21:38,362 Как са жените в Дерна? 245 00:21:41,562 --> 00:21:47,043 Какво превозвате? - Военнопленници. Френски копелета. 246 00:22:01,683 --> 00:22:05,203 Братле, може ли една цигара? 247 00:22:06,402 --> 00:22:09,802 Немците не ми дават. - Цигара ли искаш? 248 00:22:11,243 --> 00:22:13,443 Копелета. Майната ви. 249 00:22:19,082 --> 00:22:23,283 Ето. - Цветът на френската армия. 250 00:22:23,362 --> 00:22:25,483 Пуснете ги да минат. - Благодаря. 251 00:22:43,003 --> 00:22:45,402 Подготвяйте фитилите. - Сега ли? 252 00:22:45,483 --> 00:22:49,523 Ще сме в летището в Дерма след половин час. Едночасови фитили. 253 00:23:14,763 --> 00:23:18,443 Изтъркаляйте бъчвата. - Бандата се събра тук. 254 00:23:18,523 --> 00:23:20,882 Това са маскировките ви, господа. 255 00:23:20,963 --> 00:23:24,642 Намокриха се от прилива. - Проснах ги да съхнат. 256 00:23:24,723 --> 00:23:30,043 Всеки на острова носи черно в памет на Месията. 257 00:23:32,003 --> 00:23:36,923 Поредният луд англичанин. - Предполагам, че ти си Нортън. 258 00:23:37,003 --> 00:23:41,082 Да. Обличайте се. Представлението е след 45 минути. 259 00:23:41,162 --> 00:23:43,082 Господа, хайде. 260 00:23:44,003 --> 00:23:48,562 Само пистолети, господа. Не искаме да привличаме внимание. 261 00:23:48,642 --> 00:23:52,402 Летище в Бенина 262 00:24:08,763 --> 00:24:11,523 Какви фитили ще използваме тази нощ, шефе? 263 00:24:12,642 --> 00:24:17,402 Няма да използваме фитили. - А какво ще правим? 264 00:24:17,483 --> 00:24:22,483 Някога са наричали подлудените от луната "лунатици". 265 00:24:23,483 --> 00:24:27,162 Тази нощ ще направим лудница с новите си играчки. 266 00:24:27,243 --> 00:24:30,602 Хрумна ми идея. - По дяволите. 267 00:24:38,162 --> 00:24:41,043 Въздушна база 1 в Берка 268 00:24:48,203 --> 00:24:50,763 Ще изчакаме тук луната да залезе. 269 00:24:53,642 --> 00:24:56,402 Въздушна база 2 в Берка 270 00:24:59,483 --> 00:25:02,362 Изглежда тихо. Сега ли да тръгваме, Зирнел? 271 00:25:05,683 --> 00:25:08,963 Крит 272 00:25:14,243 --> 00:25:16,763 Видяхме Европа, окупирана от нацисти. 273 00:25:16,842 --> 00:25:21,322 За всеки немец, когото убием, може да има възмездие. 274 00:25:23,003 --> 00:25:25,082 Не мисли за това. 275 00:25:26,483 --> 00:25:28,402 Просто го направи. 276 00:25:29,842 --> 00:25:32,003 Добре. Тук ще се разделим. 277 00:25:34,402 --> 00:25:36,322 Късмет. - Късмет. 278 00:25:37,483 --> 00:25:39,402 Хайде. 279 00:25:50,882 --> 00:25:53,882 Пригответе се за нападение. 280 00:26:02,483 --> 00:26:04,842 По дяволите! 281 00:26:13,523 --> 00:26:16,322 Зирнел май подрани, сър. 282 00:26:16,402 --> 00:26:18,562 Много свободно. - Много френско. 283 00:26:20,162 --> 00:26:24,602 Знаех си. Браво, Стърлинг. С Малта е свършено. 284 00:26:24,683 --> 00:26:26,602 Пади? 285 00:26:27,923 --> 00:26:29,842 Пади? 286 00:26:31,082 --> 00:26:33,483 Пади, знаеш, че не можем да се справим. 287 00:26:33,562 --> 00:26:38,723 Трябва да се спреш. Пади, може аз да дам заповедта. 288 00:26:38,802 --> 00:26:40,842 Остави това на французите. 289 00:26:44,082 --> 00:26:49,003 Ще ги спипаме друг път, Пади. Може другите да имат повече късмет. 290 00:26:53,082 --> 00:26:56,923 Спираме, момчета. Към мястото за среща. 291 00:27:00,523 --> 00:27:02,443 Мамка му. 292 00:27:09,802 --> 00:27:14,963 Има някакъв проблем с двигателя. 293 00:27:18,523 --> 00:27:21,802 Сигурно пак е от свещите. - Мислех, че си ги оправил. 294 00:27:21,882 --> 00:27:23,802 И аз така си мислех. 295 00:27:41,483 --> 00:27:43,402 Мамка му! 296 00:28:01,243 --> 00:28:04,162 Няма как това да е Дерна. Защо спряхме? 297 00:28:11,562 --> 00:28:15,203 Двигателят прави проблеми. Трябва да го оправя. 298 00:28:15,283 --> 00:28:19,642 Скоро ще загърмят бомби. - Дайте ми минута. Тук има сервиз. 299 00:28:19,723 --> 00:28:24,483 Трябва ми само една свещ. - Добре. Бързо. 300 00:28:36,362 --> 00:28:38,322 Еснер е добър човек. 301 00:28:39,923 --> 00:28:42,003 Еснер е добър човек? 302 00:28:44,043 --> 00:28:46,003 Познавам го от две години. 303 00:28:48,402 --> 00:28:51,322 Обижда ме, че съм евреин, само когато е пиян. 304 00:29:00,162 --> 00:29:05,923 Срежете ми въжетата. Хайде, бързо. 305 00:29:16,523 --> 00:29:19,963 Срежете въжетата на всички. Пригответе се. 306 00:29:52,802 --> 00:29:54,723 Благодаря. 307 00:30:01,003 --> 00:30:03,322 Какво правиш? - Взе ли я? 308 00:30:04,523 --> 00:30:06,443 Бързо! 309 00:30:07,723 --> 00:30:09,683 Спокойно, Еснер е сам. 310 00:30:16,362 --> 00:30:18,402 Къде е Брукнер? - Не знам. 311 00:30:18,483 --> 00:30:20,642 Къде е Брукнер? - Беше тук. 312 00:30:29,283 --> 00:30:33,043 Горе ръцете! - Какво си направил? 313 00:30:41,723 --> 00:30:45,642 Горе ръцете! Веднага! 314 00:30:58,882 --> 00:31:00,802 Свърши се. 315 00:31:02,162 --> 00:31:04,963 Връщай се при хората си. Бързо! 316 00:31:05,963 --> 00:31:09,683 Ще предупредя всяка въздушна база в Средиземноморието. 317 00:31:09,763 --> 00:31:14,122 Малта ще падне и Африка ще служи на Третия райх. 318 00:31:14,203 --> 00:31:17,043 Излизайте от камиона! Предадоха ни! 319 00:31:37,122 --> 00:31:40,322 Халеви, излез! 320 00:31:41,283 --> 00:31:45,362 Излизай, еврейско прасе! Излизай, иначе ще те застрелям! 321 00:31:46,443 --> 00:31:51,322 Излез от камиона, Халеви! - Халеви, излизай, мръсен евреин! 322 00:31:52,763 --> 00:31:54,802 Излизай веднага, страхливецо! 323 00:31:58,362 --> 00:32:01,043 Не забравям. Не прощавам. 324 00:32:01,122 --> 00:32:03,963 Излез, или ще пееш на мъртвото си семейство. 325 00:32:06,483 --> 00:32:08,402 Смелост, войнико! 326 00:32:12,642 --> 00:32:14,562 За семейството ми! 327 00:32:40,802 --> 00:32:43,322 Летище в Хераклион Крит 328 00:33:16,562 --> 00:33:18,483 Бенина 329 00:33:25,683 --> 00:33:27,602 Хайде! 330 00:33:45,882 --> 00:33:47,802 Сега летете като гъски! 331 00:33:50,443 --> 00:33:52,362 Избийте ги... 332 00:34:07,602 --> 00:34:09,523 Сержант, не са въоръжени. 333 00:34:44,403 --> 00:34:46,323 Плъхове! 334 00:35:23,003 --> 00:35:26,883 Да! Хайде! 335 00:35:41,923 --> 00:35:46,202 Джони, на колко стана? - Не броя невъоръжените. 336 00:36:36,682 --> 00:36:38,602 Не се изправяйте. 337 00:37:32,003 --> 00:37:34,003 Горе ръцете! 338 00:37:34,082 --> 00:37:37,562 Капитан Жорж Берже заловен в Крит, 19 юни 1942 г. 339 00:38:33,323 --> 00:38:35,242 Почти, момчета. 340 00:38:39,523 --> 00:38:44,803 Някакъв резултат за черната дъска? 341 00:38:44,883 --> 00:38:50,202 15 щуки, 18 месершмита. 342 00:38:50,282 --> 00:38:54,602 Ти? - Нищо. 343 00:38:54,682 --> 00:38:57,963 Преждевременна еякулация от страна на французите. 344 00:39:00,443 --> 00:39:04,082 Кой се върна? - Аз, ти, Зирнелд и Жордан. 345 00:39:05,202 --> 00:39:09,043 Добре си се справил. Защо не се радваш? 346 00:39:09,122 --> 00:39:13,923 Защо не се радвам ли? Защото... 347 00:39:16,483 --> 00:39:20,562 Хванахме ги неподготвени. Стреляхме по тях като теб в Тамет. 348 00:39:22,242 --> 00:39:24,403 Въоръжени или не, все са врагове. 349 00:39:26,282 --> 00:39:28,202 Нали? 350 00:39:30,242 --> 00:39:35,242 Зададох ти въпрос, капитан Мейн. 351 00:39:35,323 --> 00:39:37,242 Да, сър. 352 00:39:38,282 --> 00:39:41,483 Въоръжени или не, все са врагове. 353 00:39:51,323 --> 00:39:57,682 Бях в грешка за Еснер. Предателят беше Брукнер. 354 00:39:57,762 --> 00:40:00,642 Избили са цялата група освен Жордан. 355 00:40:02,443 --> 00:40:05,602 Смъртта стои добре на раменете ти, приятелю. 356 00:40:05,682 --> 00:40:10,242 В крайна сметка, пием от един кладенец. 357 00:40:55,682 --> 00:40:58,762 Ако си пиян, моля те, върви си. 358 00:40:58,843 --> 00:41:03,162 Ако си трезвен, ще те хвърля през балкона. 359 00:41:04,443 --> 00:41:06,843 Спрях да пия. Напълно. 360 00:41:07,883 --> 00:41:12,443 Преди три месеца. Трябва да си поговорим. 361 00:41:17,082 --> 00:41:23,323 Намерих човек, готов да изтърпи груби думи и импулсивно поведение. 362 00:41:23,403 --> 00:41:29,162 Заради теб замалко да загине синът на премиера. 363 00:41:29,242 --> 00:41:31,443 Водката... 364 00:41:33,122 --> 00:41:35,443 Взема лоши решения. - Така е. 365 00:41:35,523 --> 00:41:40,323 Бих се извинил, но след като чуеш това, което трябва да ти кажа, 366 00:41:40,403 --> 00:41:43,923 ще забравиш всичко, което съм казал по-рано, затова... 367 00:41:46,722 --> 00:41:52,122 Кога се върна в Кайро? - Вчера. 368 00:41:52,202 --> 00:41:54,642 Опита ли се да се свържеш с Ив? 369 00:41:54,722 --> 00:41:58,323 Звъннах й, но не отговори. Реших, че ще дойде тук. 370 00:41:59,923 --> 00:42:05,242 Преди три дни Ив отиде в Александрия по заповед на генерал Дьо Гол. 371 00:42:05,323 --> 00:42:09,082 Тръгнала обратно към Кайро вчера следобед. 372 00:42:09,162 --> 00:42:12,242 Мисля, че е искала да бъде тук за пристигането ти. 373 00:42:12,323 --> 00:42:15,963 Качила се на пощенски самолет. 374 00:42:20,963 --> 00:42:25,682 Снощи на изток от Александрия имаше ужасна пясъчна буря. 375 00:42:25,762 --> 00:42:28,523 Пилотът се опитал да я избегне, но... 376 00:42:31,043 --> 00:42:34,883 Началникът на каирското бюро каза, че самолетът се е разбил 377 00:42:36,443 --> 00:42:40,443 в котловината Катара. Все още не е открит. 378 00:42:43,363 --> 00:42:45,282 Съжалявам, Дейвид. 379 00:42:53,242 --> 00:42:57,523 Искам да кажа... Разбира се. 380 00:42:57,602 --> 00:43:03,323 Съжалявам, просто... - Каквото и да пипна, гърми! 381 00:43:05,483 --> 00:43:07,403 Няма го вече. 382 00:43:09,523 --> 00:43:12,963 Да ти поръчам ли кола? - Не. 383 00:43:14,483 --> 00:43:17,282 Не, просто чакам да ме удари. 384 00:43:19,242 --> 00:43:21,642 През първите минути още не е истинско. 385 00:43:24,762 --> 00:43:28,403 Тя беше забележителна жена. - Ужасен късмет, нали? 386 00:43:28,483 --> 00:43:31,762 Тъкмо имахме какво да празнуваме. Искам да кажа... 387 00:43:34,323 --> 00:43:36,242 Трябва да си отидеш вкъщи. 388 00:43:42,803 --> 00:43:46,883 Щях да танцувам с нея. Да танцуваме... 389 00:43:52,162 --> 00:43:54,082 Отивам на бара. 390 00:43:55,762 --> 00:43:58,803 Когато си готов да тръгнеш, ще ти поръчам кола. 391 00:45:13,403 --> 00:45:20,122 Господа, новини от истинския свят извън нашия весел цирк. 392 00:45:25,762 --> 00:45:28,043 По-малко сме, отколкото бяхме, 393 00:45:28,122 --> 00:45:33,242 но тези, които изгубихме, дадоха живота си за победата. 394 00:45:37,562 --> 00:45:41,363 Конвоите, които тръгнаха за Малта преди седмица, 395 00:45:41,443 --> 00:45:43,883 се състояха от 17 кораба. 396 00:45:43,963 --> 00:45:47,722 Петнайсет от тях са били потопени от немски самолети, 397 00:45:47,803 --> 00:45:52,003 но два от тях са стигнали. 398 00:45:54,562 --> 00:45:57,843 Два кораба, пълни с храна, 399 00:45:58,843 --> 00:46:02,082 лекарства, оръжия и муниции. 400 00:46:03,122 --> 00:46:05,043 Малта е спасена. 401 00:46:06,242 --> 00:46:12,162 Африка беше спасена от фашизма благодарение на вас. 402 00:46:13,202 --> 00:46:19,082 Самолетите, които унищожихте, щяха да потопят двата кораба. 403 00:46:19,162 --> 00:46:21,762 Но, както казва Уинстън Чърчил, 404 00:46:21,843 --> 00:46:25,923 това не е началото на края, а краят... 405 00:46:28,762 --> 00:46:30,682 ... на началото. 406 00:46:33,443 --> 00:46:36,562 Докато ние спасявахме Малта, 407 00:46:36,642 --> 00:46:41,242 американските ни братовчеди най-после свършиха с играта на голф 408 00:46:41,323 --> 00:46:44,043 и решиха да ни помогнат. 409 00:46:44,122 --> 00:46:47,282 Време беше. - Така е. 410 00:46:47,363 --> 00:46:50,003 Американците ще изпратят отряд елитни бойци 411 00:46:50,082 --> 00:46:52,282 в Казабланка и ще тръгнат на изток. 412 00:46:52,363 --> 00:46:56,242 Ние ще съберем силите си в Египет и ще тръгнем на запад. 413 00:46:56,323 --> 00:46:58,722 Немците и италианците са по средата. 414 00:46:58,803 --> 00:47:01,202 Глупаво ще е да си мислим, че наши хора 415 00:47:01,282 --> 00:47:03,803 ще минат отвъд фронтовата линия на врага, 416 00:47:03,883 --> 00:47:07,642 за да се съберат с американците, но ние сме глупаци. 417 00:47:07,722 --> 00:47:09,803 Всеизвестни глупаци. 418 00:47:09,883 --> 00:47:12,602 Затова ще се опитам да направя точно това. 419 00:47:14,523 --> 00:47:16,602 Аз ще вляза в бърлогата на лъва - 420 00:47:16,682 --> 00:47:22,122 ще потърся път през дефилето на Габес за свързване на армиите. 421 00:47:22,202 --> 00:47:24,963 А вие ще продължите с прекрасната си работа - 422 00:47:25,043 --> 00:47:28,803 ще взривявате вражески самолети посред нощ. 423 00:47:32,642 --> 00:47:35,843 Докато бях в Кайро, получих писмо от главния щаб. 424 00:47:38,483 --> 00:47:42,483 Специалната авиационна служба, известна като подразделение Л, 425 00:47:43,443 --> 00:47:50,122 вече официално е британска военна част. 426 00:47:52,602 --> 00:47:54,682 Дължа ви шилинг, момчета. - Хайде! 427 00:47:54,762 --> 00:47:57,923 Заведението черпи. - Успяхме, господа. 428 00:47:59,403 --> 00:48:02,843 Успяхме. - Поздравления, сър. 429 00:48:05,363 --> 00:48:07,602 Ура за новия полковник, момчета! 430 00:48:10,722 --> 00:48:12,642 За падналите ни другари. 431 00:48:20,082 --> 00:48:22,242 Браво, Редж. - Браво. 432 00:48:22,323 --> 00:48:24,602 Поздравления, момчета. 433 00:48:24,682 --> 00:48:26,602 Браво. - За мен е удоволствие. 434 00:48:37,523 --> 00:48:42,443 Скъпа майко, може би си прочела във вестника добрата новина за Малта. 435 00:48:43,443 --> 00:48:46,443 Не искам да звуча самохвално, 436 00:48:46,523 --> 00:48:50,963 но искам да знаеш, че изиграх роля за това. 437 00:48:52,762 --> 00:48:55,162 Искам да знаеш, че ти и татко 438 00:48:55,242 --> 00:48:59,242 изиграхте роля в превръщането ми в подходящия войник за това. 439 00:49:01,082 --> 00:49:05,682 Междувременно, почивката ми е все така интересна. 440 00:49:08,202 --> 00:49:11,803 Твой в победата, любящ син, Дейвид. 441 00:49:37,803 --> 00:49:39,722 Отиди 442 00:49:43,323 --> 00:49:45,242 Убий. 443 00:49:46,923 --> 00:49:48,843 Върни се. 444 00:49:52,082 --> 00:49:54,003 Отиди отново. 445 00:50:15,483 --> 00:50:17,403 Дефилето на Габес 446 00:50:57,562 --> 00:50:59,483 В капан сме! 447 00:51:03,003 --> 00:51:04,923 По дяволите! 448 00:51:15,323 --> 00:51:17,242 Спрете! 449 00:51:20,722 --> 00:51:24,562 Садлър, бягай! - Сър, бягайте! 450 00:51:53,282 --> 00:51:55,843 Призрачен майор, хвърлете оръжието. 451 00:52:03,923 --> 00:52:07,483 Той трябва да се предаде. Ако стреля, мъртъв е. 452 00:52:07,562 --> 00:52:09,483 Мамка му! 453 00:52:15,162 --> 00:52:17,082 По дяволите! 454 00:52:19,762 --> 00:52:22,963 Хвърлете оръжието. Последно предупреждение. 455 00:53:08,122 --> 00:53:10,642 Сега какво трябва да правим? 456 00:53:15,602 --> 00:53:18,483 Май е най-добре да търсим американци. 457 00:53:20,523 --> 00:53:23,803 Хайде. Долу главата. 458 00:54:53,883 --> 00:54:55,803 Идва кола! 459 00:55:20,122 --> 00:55:23,122 Съобщение от главния щаб в Кайро, сър. 460 00:55:38,682 --> 00:55:41,523 "Стърлинг е бил заловен в дефилето на Габес. 461 00:55:44,803 --> 00:55:46,722 Спрете. 462 00:55:48,963 --> 00:55:53,082 Командването на САС се прехвърля на... 463 00:55:54,562 --> 00:55:58,803 Командването на САС се прехвърля 464 00:55:59,963 --> 00:56:03,082 на майор Робърт Блеър Мейн-Пади." 465 00:56:05,642 --> 00:56:08,923 Направили са те майор и са те поставили начело, Пади. 466 00:56:09,003 --> 00:56:12,602 Ненормалниците са те поставили начело на всичко. 467 00:56:51,003 --> 00:56:53,762 Сега ще се лее кръв. 468 00:57:25,762 --> 00:57:28,762 Превод АЛЕКСАНДЪР МИШКОВ 469 00:57:28,843 --> 00:57:32,762 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО