1
00:00:05,283 --> 00:00:08,722
Хора, които се нуждаят
само от една заповед:
2
00:00:08,802 --> 00:00:13,003
"Отиди, убий, върни се,
отиди отново".
3
00:00:13,082 --> 00:00:18,402
Ще имаме гост.
Име - Рандолф, фамилия - Чърчил.
4
00:00:18,483 --> 00:00:22,203
Значи ще карате до Бенгази,
за да поставите експлозивите?
5
00:00:25,483 --> 00:00:27,483
Сега съм на двайсет и пет.
6
00:00:27,562 --> 00:00:33,082
Какво ще кажеш на баща си в Лондон?
- Ще му кажа: "Майчице мила!".
7
00:00:33,162 --> 00:00:36,963
Разполагам с двайсет от най-добрите
френски парашутисти.
8
00:00:39,082 --> 00:00:41,842
Пади, може би ще искаш
да провериш хората си.
9
00:00:41,923 --> 00:00:46,842
Немец във френска униформа.
Очаквай презрението ми.
10
00:00:46,923 --> 00:00:50,603
И аз съм немец.
- Туидълдъм и Туидълдойч.
11
00:00:50,683 --> 00:00:54,283
Това е аспирант Халеви.
И той говори немски. Евреин.
12
00:00:54,363 --> 00:00:58,003
Аз съм ръчна граната, сър.
Дърпате щифта и ме хвърляте там,
13
00:00:58,082 --> 00:01:00,082
където враговете са най-много.
14
00:01:00,162 --> 00:01:02,802
А Дъдли Кларк как отговаря
на цялата слава?
15
00:01:02,883 --> 00:01:07,362
Чака с нетърпение да бъдеш съсипан.
- Цяло Кайро говори за нас.
16
00:01:07,443 --> 00:01:11,842
Ще поискам джипове, картечници,
експлозиви, още хора.
17
00:01:11,922 --> 00:01:13,842
Сега е нашето време.
18
00:01:14,922 --> 00:01:16,922
По реални събития
19
00:01:17,002 --> 00:01:22,202
Показаните събития
изглеждат невероятно,
20
00:01:22,282 --> 00:01:24,603
но са преди всичко действителни.
21
00:01:26,883 --> 00:01:29,282
Кайро
Юни 1942 г.
22
00:01:29,362 --> 00:01:33,002
... след загубата в западната
пустиня и падането на Тобрук.
23
00:01:33,083 --> 00:01:35,562
Поредната от много загуби.
24
00:01:35,642 --> 00:01:38,482
Египет,
военноморската база в Александрия...
25
00:01:45,122 --> 00:01:48,202
Малка е последната ни надежда
в Средиземноморието.
26
00:01:48,282 --> 00:01:50,603
Ако Малта падне, Африка е изгубена.
27
00:01:53,402 --> 00:01:55,402
Не можеш да го направиш сам.
28
00:01:55,482 --> 00:01:59,922
А и трудно ще стигнеш
до някои инфектирани места.
29
00:02:00,002 --> 00:02:02,002
Не искам да пипаш тези места...
30
00:02:05,122 --> 00:02:07,723
Ще пипаш само там,
където слънцето огрява.
31
00:02:07,803 --> 00:02:11,522
В пустинята слънцето
стига навсякъде. Пясъкът също.
32
00:02:11,603 --> 00:02:14,802
Щетите се нанасят от пясъка. Боже.
33
00:02:18,443 --> 00:02:20,362
Спомняш ли си как припадаш?
34
00:02:22,522 --> 00:02:25,843
Чух, че Тобрук е паднал,
а после и аз паднах.
35
00:02:25,922 --> 00:02:32,283
Помня, че се напих.
И че танцувах в клуб "Емпайър".
36
00:02:32,362 --> 00:02:34,723
Клатеше се. Не танцуваше.
37
00:02:35,682 --> 00:02:38,883
Качи се на масата
и каза на всички, че ме обичаш.
38
00:02:40,642 --> 00:02:45,443
Така ли съм казал? Извинявам се.
39
00:02:46,563 --> 00:02:49,563
Сигурно е от уискито.
40
00:02:49,642 --> 00:02:53,123
Беше в делириум. Слънчев удар.
41
00:02:53,202 --> 00:02:58,003
Инфекции, натрупани за три месеца
в пустинята без почивка.
42
00:03:04,682 --> 00:03:07,843
Докато бях в делириум,
ми хрумна идиотската идея
43
00:03:07,922 --> 00:03:12,563
официално да обявя,
че ти си моята приятелка.
44
00:03:13,522 --> 00:03:17,323
Официално. Все едно е военен чин.
45
00:03:18,962 --> 00:03:22,962
Да. Докато вдигах температура,
се замислих за брак с теб.
46
00:03:24,163 --> 00:03:28,003
Но в студената светлина на деня...
- В Кайро няма студени дни.
47
00:03:28,082 --> 00:03:31,603
Ще е леко странно
да предлагам брак на жена,
48
00:03:31,682 --> 00:03:36,043
докато тя чисти гной от рани
по инфектираните ми слабини.
49
00:03:36,123 --> 00:03:39,323
Ако това е леко, не искам
да виждам много странното.
50
00:03:39,403 --> 00:03:45,482
Много странно ще е да го обсъждам,
Ив, но ако ти предложа...
51
00:03:45,563 --> 00:03:50,603
Ще ти напомня, че сме във война,
която губим.
52
00:03:50,682 --> 00:03:53,642
Не мисля за нищо друго.
53
00:03:53,723 --> 00:03:56,682
Трябва да си във форма за среща
с вашия премиер.
54
00:03:56,762 --> 00:04:00,482
Гледай да не ходиш като паток.
Обърни се.
55
00:04:00,563 --> 00:04:03,962
В никакъв случай! Не!
56
00:04:09,642 --> 00:04:11,563
Британско посолство
Кайро
57
00:04:18,482 --> 00:04:23,122
"Юлий Цезар".
Действие първо, сцена втора.
58
00:04:24,203 --> 00:04:27,163
"Бих искал в свойта свита
хора тлъсти,
59
00:04:28,682 --> 00:04:32,362
с пригладен косъм и спокоен сън.
60
00:04:32,442 --> 00:04:38,603
Тоз мършав Касий..."
- "... явно мисли много.
61
00:04:38,682 --> 00:04:41,362
Такива хора са опасни."
62
00:04:43,963 --> 00:04:47,163
Хайде, Уинстън. Следващата реплика.
63
00:04:47,242 --> 00:04:54,043
"От него ти не се страхувай, Цезар.
Достоен римлянин без лоши мисли.
64
00:04:54,122 --> 00:04:57,403
Той чете
премного книги, наблюдава остро
65
00:04:57,482 --> 00:05:01,322
и вижда в корен хорските постъпки."
66
00:05:02,283 --> 00:05:08,002
Вие сте майор Дейвид Стърлинг.
- Подразделение Л, САС, сър.
67
00:05:08,083 --> 00:05:11,843
Прочутият призрачен майор.
68
00:05:12,802 --> 00:05:16,963
Това е фелдмаршал Иън Смътс-
премиер на Южна Африка.
69
00:05:18,122 --> 00:05:23,763
Познавате генерал Охинлек.
- Ходите странно, Стърлинг.
70
00:05:23,843 --> 00:05:26,562
Ранен ли сте?
- Не...
71
00:05:26,643 --> 00:05:31,043
Не, просто целият ми чеп
е покрит с отоци.
72
00:05:31,122 --> 00:05:35,643
А един от тях е
на десет сантиметра в задника ми.
73
00:05:38,723 --> 00:05:41,723
СПЕЦИАЛЕН КОРПУС:
НЕЗНАЙНИ ГЕРОИ
74
00:05:45,403 --> 00:05:47,322
Може ли огънче?
75
00:05:52,203 --> 00:05:55,963
Съжалявам.
Дълго време бях в пустинята.
76
00:05:56,043 --> 00:05:58,882
Там човек бързо забравя обноските.
77
00:05:58,963 --> 00:06:05,482
Когато синът ми докладва за вас,
цитира лорд Байрън:
78
00:06:05,562 --> 00:06:08,322
"Той е най-възпитаният мъж,
79
00:06:08,403 --> 00:06:12,723
нявга потопявал кораб
или прерязал гърло".
80
00:06:12,802 --> 00:06:16,603
Ние сме си странни типове -
джентълмени и пирати.
81
00:06:16,682 --> 00:06:20,322
Доведох ви в градината,
за да ви кажа, че повече от всякога
82
00:06:20,403 --> 00:06:23,802
се нуждаем от вашите методи
за водене на война.
83
00:06:23,882 --> 00:06:26,002
Охинлек е прекалено предпазлив.
84
00:06:26,083 --> 00:06:30,882
Тобрук падна и Ромел
е на 80 км от Александрия.
85
00:06:31,843 --> 00:06:37,963
Малта е последната ни надежда
за контрол над Средиземноморието
86
00:06:38,043 --> 00:06:41,242
и подкрепа на армиите ни
в Северна Африка.
87
00:06:41,322 --> 00:06:44,643
Малта още е под обсада.
88
00:06:44,723 --> 00:06:48,882
Непрекъснато я нападат,
но не се предава.
89
00:06:50,043 --> 00:06:55,523
Моето желание е остров Малта
да бъде спасен.
90
00:06:58,843 --> 00:07:04,242
Ще изпратя два конвоя с провизии
91
00:07:04,322 --> 00:07:07,002
от Гибралтар и Александрия.
92
00:07:07,083 --> 00:07:09,442
Те трябва да преминат.
93
00:07:10,643 --> 00:07:15,922
Какво точно искате от мен?
- Искам да не задавате този въпрос.
94
00:07:16,002 --> 00:07:20,322
Направете каквото намерите за добре,
за да постигнете тази цел.
95
00:07:20,403 --> 00:07:26,963
Имате свобода на действие
от Триполи до Гърция.
96
00:07:27,043 --> 00:07:29,362
До Гърция?
- Казах на генерал Охинлек,
97
00:07:29,442 --> 00:07:33,723
че южното Средиземноморие
сега е ваша грижа.
98
00:07:33,802 --> 00:07:37,283
Ако успеете,
ще препоръчам на Военния съвет
99
00:07:37,362 --> 00:07:41,242
САС да стане официална военна част.
100
00:07:41,322 --> 00:07:45,802
Не призрачна команда, а истинска,
ръководена от вас.
101
00:07:46,763 --> 00:07:50,763
Да, сър. Би било...
- Би било какво?
102
00:07:50,843 --> 00:07:55,763
Ще съм постигнал целта,
която съм си поставил.
103
00:07:55,843 --> 00:08:02,362
А колко точно е сериозно състоянието
на чепа и задника ви?
104
00:08:02,442 --> 00:08:07,442
Нищо, което не може да се излекува
от добри ръце и йод.
105
00:08:07,523 --> 00:08:09,603
Тогава се захващайте веднага.
106
00:08:09,682 --> 00:08:14,963
Какво ви трябва?
- Трябва ми вашият автограф, сър.
107
00:08:17,043 --> 00:08:22,442
Моят автограф?
- Сувенир, за да запомня този ден.
108
00:08:24,122 --> 00:08:28,083
Разбира се. Автограф.
109
00:08:29,322 --> 00:08:32,002
Имате ли писалка?
- Да.
110
00:08:32,082 --> 00:08:34,082
Генерал Охинлек.
111
00:08:40,442 --> 00:08:43,842
Господин премиер.
- Стърлинг иска ваш автограф.
112
00:08:43,922 --> 00:08:48,322
Иска подписа ви.
Сувенир от този ден.
113
00:08:52,283 --> 00:08:56,163
Сър, празен лист, подписан от нас,
може да бъде използван за...
114
00:08:56,243 --> 00:08:58,163
Подпишете, генерале.
115
00:09:09,602 --> 00:09:11,523
Благодаря.
116
00:09:12,802 --> 00:09:17,842
Стърлинг,
забравете етиката във войната.
117
00:09:17,922 --> 00:09:21,082
Направете каквото е нужно.
118
00:09:24,802 --> 00:09:27,243
Г-н премиер,
дано знаете какво правите.
119
00:09:27,322 --> 00:09:32,802
Знам, разбира се.
Пускам кучетата на войната.
120
00:10:04,483 --> 00:10:06,403
По дяволите.
121
00:10:14,562 --> 00:10:17,523
Ще застрелям топчицата!
122
00:10:20,523 --> 00:10:24,763
Мамка му!
- Леле...
123
00:10:28,962 --> 00:10:31,322
Хубав мустак.
124
00:10:31,403 --> 00:10:36,442
Това Аженкур ли е, или Орлеан?
- Орлеан, сър.
125
00:10:37,722 --> 00:10:39,722
Боя се, че играта приключва.
126
00:10:39,802 --> 00:10:43,523
Получих нови инструкции
от премиера Уинстън Чърчил.
127
00:10:43,602 --> 00:10:46,562
Отидете в столовата
и съблечете дрехите си.
128
00:10:50,163 --> 00:10:53,442
Момчета,
Уинстън иска да види патките ви.
129
00:11:16,283 --> 00:11:21,602
Първо, поисках да се съблечете,
защото този господин е лекар.
130
00:11:21,682 --> 00:11:27,082
Доктор Гамал. Познавам го отдавна
и му вярвам напълно.
131
00:11:27,163 --> 00:11:31,922
Дори когато е надрусан с райски газ,
е много дискретен.
132
00:11:32,003 --> 00:11:34,682
Хайде.
133
00:11:34,763 --> 00:11:38,842
Доведох го от Кайро, за да провери
дали сте във форма
134
00:11:38,922 --> 00:11:41,562
за предстоящата ни задача.
135
00:11:41,643 --> 00:11:46,842
Първо поисках от него да ви прегледа
за пустинни отоци
136
00:11:47,883 --> 00:11:51,123
и отворени язви,
каквито много от вас крият.
137
00:11:51,202 --> 00:11:54,243
И аз правех така.
138
00:11:55,163 --> 00:11:59,802
Всички трябва да сме във форма,
защото дойде часът на истината.
139
00:11:59,883 --> 00:12:02,123
За бога, човече.
- Съжалявам, сър.
140
00:12:03,523 --> 00:12:06,763
Това не е оток, докторе.
По цяла нощ чувам Дейв.
141
00:12:06,842 --> 00:12:08,763
Съжалявам, сър.
142
00:12:10,082 --> 00:12:12,962
Тръгваме на мисия,
143
00:12:13,043 --> 00:12:16,562
от която очаквам
една трета от нас да не се върнат.
144
00:12:17,643 --> 00:12:21,363
След 48 часа тръгват два конвоя
с провизии за Малта.
145
00:12:21,442 --> 00:12:24,322
Хитлер ще прати
всичките си самолети срещу тях.
146
00:12:24,403 --> 00:12:27,922
Трябва да унищожим възможно
най-много самолети на земята,
147
00:12:28,003 --> 00:12:30,722
преди конвоите да тръгнат.
148
00:12:30,802 --> 00:12:34,643
Ще нападнем едновременно
шест въздушни бази
149
00:12:34,722 --> 00:12:36,922
по брега на Средиземноморието.
150
00:12:37,003 --> 00:12:39,763
От Бенина на запад
151
00:12:42,523 --> 00:12:45,322
до Хераклион на изток.
152
00:12:46,922 --> 00:12:49,722
Да, Пади?
- Каква работа имаме в Крит?
153
00:12:49,802 --> 00:12:52,442
Обхватът ни се разшири.
154
00:12:53,442 --> 00:12:55,922
Как ще отидем в Крит?
- С подводница.
155
00:12:56,003 --> 00:13:00,082
Откъде ще вземем подводница?
- Вече я осигурих.
156
00:13:02,243 --> 00:13:05,722
Осигурих и още 50 джипа,
освен 50-те обещани.
157
00:13:05,802 --> 00:13:09,003
Всеки от тях е оборудван
с тежка картечница "Викерс"
158
00:13:09,082 --> 00:13:12,043
и бронирани стъкла,
взети от изтребители.
159
00:13:12,962 --> 00:13:15,043
Имаме и двайсет нови камиона,
160
00:13:16,003 --> 00:13:19,842
картечни пистолети "Берета",
адаптирани за пустинята,
161
00:13:19,922 --> 00:13:23,562
резервни двигатели за всичките
ни коли с охлаждащи системи.
162
00:13:23,643 --> 00:13:27,363
Чакайте само да видите
какво правят тежките картечниците.
163
00:13:28,842 --> 00:13:32,602
Всичко това - благодарение
на главнокомандващия
164
00:13:32,682 --> 00:13:35,082
на британските сили
в Северна Африка.
165
00:13:37,123 --> 00:13:40,243
Чий чеп осмука в Кайро, сър?
166
00:13:41,523 --> 00:13:45,883
Тези, които имат ленти,
да отидат с доктор Гамал.
167
00:13:45,962 --> 00:13:50,163
Той ще отстрани инфектираната плът
с помощта на четка за зъби.
168
00:13:50,243 --> 00:13:52,562
След като бъдете изчеткани,
превързани
169
00:13:52,643 --> 00:13:55,483
и натъпкани с обезболяващи,
амфетамини и сяра,
170
00:13:55,562 --> 00:14:00,442
започва славната ни мисия.
171
00:14:00,523 --> 00:14:02,442
Да!
172
00:14:27,363 --> 00:14:29,483
Горе ръцете.
173
00:14:29,562 --> 00:14:35,483
Боже. Вече ще си държа четката
при мен през цялото време,
174
00:14:35,562 --> 00:14:38,682
за да не я вземе доктор Гамал.
175
00:14:38,763 --> 00:14:42,003
Шест цели. Кой къде отива?
176
00:14:42,082 --> 00:14:47,922
Пади, ти поемаш
въздушна база в Берка номер едно.
177
00:14:48,003 --> 00:14:51,322
Зирнел, поемаш
въздушна база в Берка номер две.
178
00:14:51,403 --> 00:14:56,883
Ще се състезавате
кой ще унищожи повече самолети.
179
00:14:56,962 --> 00:15:01,163
Капитан Берже,
качваш се на подводница "Тритон".
180
00:15:01,243 --> 00:15:03,883
Ще отидеш до залива Малия
на брега на Крит.
181
00:15:03,962 --> 00:15:06,562
Ще се срещнеш с капитан
Александър Нортън.
182
00:15:06,643 --> 00:15:10,523
Ще нападнете летището в Хераклион.
- Кой поема Дерна и Мартуба?
183
00:15:10,602 --> 00:15:13,922
На 190 км зад фронтовата линия
на немците са.
184
00:15:14,003 --> 00:15:16,003
Ти поемаш Дерна и Мартуба.
185
00:15:16,082 --> 00:15:19,082
Разузнаването ни осигури
откраднат немски камион.
186
00:15:19,163 --> 00:15:24,962
Предложих услугите
на Брукнер и Еснер - нашите немци.
187
00:15:25,043 --> 00:15:27,043
Еснер?
- Да, Еснер.
188
00:15:27,123 --> 00:15:30,802
Какво има, Пади?
- Ако вляза в немска територия,
189
00:15:30,883 --> 00:15:34,483
придружен от сержант Еснер,
190
00:15:34,562 --> 00:15:40,442
ще държа пистолет близо до тила му.
191
00:15:41,562 --> 00:15:44,483
Познавам хората си.
- Никой не познава никой.
192
00:15:45,802 --> 00:15:49,202
"Никой не познава никого."
- "Никой не познава никого."
193
00:15:49,283 --> 00:15:52,523
Не е зле, Пади.
- Вижте приятеля ми тук.
194
00:15:52,602 --> 00:15:55,243
Преди да отиде в Кайро,
беше като пират.
195
00:15:55,322 --> 00:15:57,322
Сега е различен.
196
00:15:57,403 --> 00:16:00,403
От генералски потупвания по главата
си се замаял.
197
00:16:00,483 --> 00:16:03,123
Броиш летищата, все едно са монети.
198
00:16:03,202 --> 00:16:08,043
Трудно приемаш одобрение, а, Пади?
Все искаш да си ренегат.
199
00:16:08,123 --> 00:16:11,682
Виждам нова амбиция.
- Нямаме време за липса на амбиция.
200
00:16:11,763 --> 00:16:16,403
Конвоите тръгват към Малта.
- Тихо. Не знаеш кой те слуша.
201
00:16:16,483 --> 00:16:21,682
Познавам хората...
- През цялото време - пистолет!
202
00:16:21,763 --> 00:16:23,763
Майната ти.
- Дейвид.
203
00:16:23,842 --> 00:16:26,403
Ти ли поемаш последното летище?
- Бенина.
204
00:16:26,483 --> 00:16:31,763
Бенина.
- Да, Бенина. Най-голямото.
205
00:16:31,842 --> 00:16:36,403
Повече убити, повече експлозии
и гориво.
206
00:16:36,483 --> 00:16:38,922
Пак дава на себе си най-доброто.
207
00:16:39,003 --> 00:16:42,283
Точно така, Пади.
Пак ще изкарам черната дъска.
208
00:16:42,363 --> 00:16:45,283
Няма да броя трупове.
209
00:16:45,363 --> 00:16:48,643
Никой не те и моли,
френски страхливецо!
210
00:16:48,722 --> 00:16:52,722
Пади! Тази вечер имаме една цел.
211
00:16:52,802 --> 00:16:57,283
Ако не се бием като един, губим.
Това важи и за двамата немци, Пади.
212
00:16:57,363 --> 00:17:01,483
Видях те да отказваш лентата
на доктор Гамал.
213
00:17:01,562 --> 00:17:07,162
Отиди да те изчетка,
преди да тръгнем. Това е заповед.
214
00:17:09,882 --> 00:17:14,122
Някога тази военна част беше
неизвестна и никой не я наблюдаваше.
215
00:17:15,882 --> 00:17:19,602
Боже, биваше си ни тогава.
- Не сме военна част.
216
00:17:21,402 --> 00:17:26,763
Още не сме.
- Сега разбирам.
217
00:17:26,842 --> 00:17:32,763
Безразсъдно ще гоним твоята амбиция!
- Да, Пади, точно така.
218
00:17:32,842 --> 00:17:37,602
Има награда и ще я спечелим,
ако действаме по моя начин.
219
00:17:44,683 --> 00:17:46,963
Когато останалите
от вас се оплескат,
220
00:17:47,043 --> 00:17:48,963
аз ще отговарям пред себе си.
221
00:17:50,003 --> 00:17:52,763
Може ли за момент?
- Готов ли си?
222
00:17:52,842 --> 00:17:56,763
Трябваше са сменя свещите.
Сега и шестте работят.
223
00:17:56,842 --> 00:17:58,763
Всичките ли?
224
00:18:01,963 --> 00:18:07,443
Сега сте собственост на Райха!
- Прав си, приятелю.
225
00:18:09,043 --> 00:18:13,523
Не забравяйте, военнопленници сме.
Трябва да изглеждате сломени.
226
00:18:16,402 --> 00:18:19,802
Хайде, момчета.
- Да тръгваме.
227
00:18:19,882 --> 00:18:21,802
Късмет, господа!
228
00:18:25,523 --> 00:18:28,402
Късмет! Да се състезаваме до Берка.
229
00:18:32,402 --> 00:18:34,562
Най-голямата ни разходка засега.
230
00:18:37,082 --> 00:18:39,003
Да тръгваме!
231
00:19:10,003 --> 00:19:13,402
Голямото пясъчно море
На 32 километра южно от Берка
232
00:19:18,203 --> 00:19:22,003
Французино!
Тук ще се разделим.
233
00:19:22,082 --> 00:19:26,802
Продължавате на североизток!
И, французино, не забравяй.
234
00:19:26,882 --> 00:19:30,082
Не стреляйте,
преди луната да залезе.
235
00:19:32,322 --> 00:19:36,243
Нека по-добрият победи.
- Добре.
236
00:19:36,322 --> 00:19:39,122
Лейтенант Андре Зирнел
Първа парашутна рота
237
00:19:48,683 --> 00:19:52,283
Голямото пясъчно море
На 32 километра западно от Бенина
238
00:20:06,043 --> 00:20:08,683
Заливът Малия
Крит
239
00:20:29,683 --> 00:20:33,003
Крайбрежен път
На 32 километра западно от Дерна
240
00:20:54,243 --> 00:20:57,842
Какво е това?
- Прилича на италиански пункт.
241
00:20:57,923 --> 00:20:59,842
Кажи им да мълчат.
242
00:21:00,802 --> 00:21:02,723
Тишина.
243
00:21:24,802 --> 00:21:26,723
Документите.
244
00:21:36,362 --> 00:21:38,362
Как са жените в Дерна?
245
00:21:41,562 --> 00:21:47,043
Какво превозвате?
- Военнопленници. Френски копелета.
246
00:22:01,683 --> 00:22:05,203
Братле, може ли една цигара?
247
00:22:06,402 --> 00:22:09,802
Немците не ми дават.
- Цигара ли искаш?
248
00:22:11,243 --> 00:22:13,443
Копелета. Майната ви.
249
00:22:19,082 --> 00:22:23,283
Ето.
- Цветът на френската армия.
250
00:22:23,362 --> 00:22:25,483
Пуснете ги да минат.
- Благодаря.
251
00:22:43,003 --> 00:22:45,402
Подготвяйте фитилите.
- Сега ли?
252
00:22:45,483 --> 00:22:49,523
Ще сме в летището в Дерма
след половин час. Едночасови фитили.
253
00:23:14,763 --> 00:23:18,443
Изтъркаляйте бъчвата.
- Бандата се събра тук.
254
00:23:18,523 --> 00:23:20,882
Това са маскировките ви, господа.
255
00:23:20,963 --> 00:23:24,642
Намокриха се от прилива.
- Проснах ги да съхнат.
256
00:23:24,723 --> 00:23:30,043
Всеки на острова носи черно
в памет на Месията.
257
00:23:32,003 --> 00:23:36,923
Поредният луд англичанин.
- Предполагам, че ти си Нортън.
258
00:23:37,003 --> 00:23:41,082
Да. Обличайте се.
Представлението е след 45 минути.
259
00:23:41,162 --> 00:23:43,082
Господа, хайде.
260
00:23:44,003 --> 00:23:48,562
Само пистолети, господа.
Не искаме да привличаме внимание.
261
00:23:48,642 --> 00:23:52,402
Летище в Бенина
262
00:24:08,763 --> 00:24:11,523
Какви фитили ще използваме
тази нощ, шефе?
263
00:24:12,642 --> 00:24:17,402
Няма да използваме фитили.
- А какво ще правим?
264
00:24:17,483 --> 00:24:22,483
Някога са наричали
подлудените от луната "лунатици".
265
00:24:23,483 --> 00:24:27,162
Тази нощ ще направим лудница
с новите си играчки.
266
00:24:27,243 --> 00:24:30,602
Хрумна ми идея.
- По дяволите.
267
00:24:38,162 --> 00:24:41,043
Въздушна база 1 в Берка
268
00:24:48,203 --> 00:24:50,763
Ще изчакаме тук луната да залезе.
269
00:24:53,642 --> 00:24:56,402
Въздушна база 2 в Берка
270
00:24:59,483 --> 00:25:02,362
Изглежда тихо.
Сега ли да тръгваме, Зирнел?
271
00:25:05,683 --> 00:25:08,963
Крит
272
00:25:14,243 --> 00:25:16,763
Видяхме Европа,
окупирана от нацисти.
273
00:25:16,842 --> 00:25:21,322
За всеки немец, когото убием,
може да има възмездие.
274
00:25:23,003 --> 00:25:25,082
Не мисли за това.
275
00:25:26,483 --> 00:25:28,402
Просто го направи.
276
00:25:29,842 --> 00:25:32,003
Добре. Тук ще се разделим.
277
00:25:34,402 --> 00:25:36,322
Късмет.
- Късмет.
278
00:25:37,483 --> 00:25:39,402
Хайде.
279
00:25:50,882 --> 00:25:53,882
Пригответе се за нападение.
280
00:26:02,483 --> 00:26:04,842
По дяволите!
281
00:26:13,523 --> 00:26:16,322
Зирнел май подрани, сър.
282
00:26:16,402 --> 00:26:18,562
Много свободно.
- Много френско.
283
00:26:20,162 --> 00:26:24,602
Знаех си. Браво, Стърлинг.
С Малта е свършено.
284
00:26:24,683 --> 00:26:26,602
Пади?
285
00:26:27,923 --> 00:26:29,842
Пади?
286
00:26:31,082 --> 00:26:33,483
Пади, знаеш,
че не можем да се справим.
287
00:26:33,562 --> 00:26:38,723
Трябва да се спреш.
Пади, може аз да дам заповедта.
288
00:26:38,802 --> 00:26:40,842
Остави това на французите.
289
00:26:44,082 --> 00:26:49,003
Ще ги спипаме друг път, Пади.
Може другите да имат повече късмет.
290
00:26:53,082 --> 00:26:56,923
Спираме, момчета.
Към мястото за среща.
291
00:27:00,523 --> 00:27:02,443
Мамка му.
292
00:27:09,802 --> 00:27:14,963
Има някакъв проблем с двигателя.
293
00:27:18,523 --> 00:27:21,802
Сигурно пак е от свещите.
- Мислех, че си ги оправил.
294
00:27:21,882 --> 00:27:23,802
И аз така си мислех.
295
00:27:41,483 --> 00:27:43,402
Мамка му!
296
00:28:01,243 --> 00:28:04,162
Няма как това да е Дерна.
Защо спряхме?
297
00:28:11,562 --> 00:28:15,203
Двигателят прави проблеми.
Трябва да го оправя.
298
00:28:15,283 --> 00:28:19,642
Скоро ще загърмят бомби.
- Дайте ми минута. Тук има сервиз.
299
00:28:19,723 --> 00:28:24,483
Трябва ми само една свещ.
- Добре. Бързо.
300
00:28:36,362 --> 00:28:38,322
Еснер е добър човек.
301
00:28:39,923 --> 00:28:42,003
Еснер е добър човек?
302
00:28:44,043 --> 00:28:46,003
Познавам го от две години.
303
00:28:48,402 --> 00:28:51,322
Обижда ме, че съм евреин,
само когато е пиян.
304
00:29:00,162 --> 00:29:05,923
Срежете ми въжетата.
Хайде, бързо.
305
00:29:16,523 --> 00:29:19,963
Срежете въжетата на всички.
Пригответе се.
306
00:29:52,802 --> 00:29:54,723
Благодаря.
307
00:30:01,003 --> 00:30:03,322
Какво правиш?
- Взе ли я?
308
00:30:04,523 --> 00:30:06,443
Бързо!
309
00:30:07,723 --> 00:30:09,683
Спокойно, Еснер е сам.
310
00:30:16,362 --> 00:30:18,402
Къде е Брукнер?
- Не знам.
311
00:30:18,483 --> 00:30:20,642
Къде е Брукнер?
- Беше тук.
312
00:30:29,283 --> 00:30:33,043
Горе ръцете!
- Какво си направил?
313
00:30:41,723 --> 00:30:45,642
Горе ръцете! Веднага!
314
00:30:58,882 --> 00:31:00,802
Свърши се.
315
00:31:02,162 --> 00:31:04,963
Връщай се при хората си.
Бързо!
316
00:31:05,963 --> 00:31:09,683
Ще предупредя всяка въздушна база
в Средиземноморието.
317
00:31:09,763 --> 00:31:14,122
Малта ще падне
и Африка ще служи на Третия райх.
318
00:31:14,203 --> 00:31:17,043
Излизайте от камиона! Предадоха ни!
319
00:31:37,122 --> 00:31:40,322
Халеви, излез!
320
00:31:41,283 --> 00:31:45,362
Излизай, еврейско прасе!
Излизай, иначе ще те застрелям!
321
00:31:46,443 --> 00:31:51,322
Излез от камиона, Халеви!
- Халеви, излизай, мръсен евреин!
322
00:31:52,763 --> 00:31:54,802
Излизай веднага, страхливецо!
323
00:31:58,362 --> 00:32:01,043
Не забравям. Не прощавам.
324
00:32:01,122 --> 00:32:03,963
Излез, или ще пееш
на мъртвото си семейство.
325
00:32:06,483 --> 00:32:08,402
Смелост, войнико!
326
00:32:12,642 --> 00:32:14,562
За семейството ми!
327
00:32:40,802 --> 00:32:43,322
Летище в Хераклион
Крит
328
00:33:16,562 --> 00:33:18,483
Бенина
329
00:33:25,683 --> 00:33:27,602
Хайде!
330
00:33:45,882 --> 00:33:47,802
Сега летете като гъски!
331
00:33:50,443 --> 00:33:52,362
Избийте ги...
332
00:34:07,602 --> 00:34:09,523
Сержант, не са въоръжени.
333
00:34:44,403 --> 00:34:46,323
Плъхове!
334
00:35:23,003 --> 00:35:26,883
Да!
Хайде!
335
00:35:41,923 --> 00:35:46,202
Джони, на колко стана?
- Не броя невъоръжените.
336
00:36:36,682 --> 00:36:38,602
Не се изправяйте.
337
00:37:32,003 --> 00:37:34,003
Горе ръцете!
338
00:37:34,082 --> 00:37:37,562
Капитан Жорж Берже
заловен в Крит, 19 юни 1942 г.
339
00:38:33,323 --> 00:38:35,242
Почти, момчета.
340
00:38:39,523 --> 00:38:44,803
Някакъв резултат за черната дъска?
341
00:38:44,883 --> 00:38:50,202
15 щуки, 18 месершмита.
342
00:38:50,282 --> 00:38:54,602
Ти?
- Нищо.
343
00:38:54,682 --> 00:38:57,963
Преждевременна еякулация
от страна на французите.
344
00:39:00,443 --> 00:39:04,082
Кой се върна?
- Аз, ти, Зирнелд и Жордан.
345
00:39:05,202 --> 00:39:09,043
Добре си се справил.
Защо не се радваш?
346
00:39:09,122 --> 00:39:13,923
Защо не се радвам ли?
Защото...
347
00:39:16,483 --> 00:39:20,562
Хванахме ги неподготвени.
Стреляхме по тях като теб в Тамет.
348
00:39:22,242 --> 00:39:24,403
Въоръжени или не, все са врагове.
349
00:39:26,282 --> 00:39:28,202
Нали?
350
00:39:30,242 --> 00:39:35,242
Зададох ти въпрос, капитан Мейн.
351
00:39:35,323 --> 00:39:37,242
Да, сър.
352
00:39:38,282 --> 00:39:41,483
Въоръжени или не, все са врагове.
353
00:39:51,323 --> 00:39:57,682
Бях в грешка за Еснер.
Предателят беше Брукнер.
354
00:39:57,762 --> 00:40:00,642
Избили са цялата група
освен Жордан.
355
00:40:02,443 --> 00:40:05,602
Смъртта стои добре на раменете ти,
приятелю.
356
00:40:05,682 --> 00:40:10,242
В крайна сметка,
пием от един кладенец.
357
00:40:55,682 --> 00:40:58,762
Ако си пиян, моля те, върви си.
358
00:40:58,843 --> 00:41:03,162
Ако си трезвен,
ще те хвърля през балкона.
359
00:41:04,443 --> 00:41:06,843
Спрях да пия. Напълно.
360
00:41:07,883 --> 00:41:12,443
Преди три месеца.
Трябва да си поговорим.
361
00:41:17,082 --> 00:41:23,323
Намерих човек, готов да изтърпи
груби думи и импулсивно поведение.
362
00:41:23,403 --> 00:41:29,162
Заради теб замалко
да загине синът на премиера.
363
00:41:29,242 --> 00:41:31,443
Водката...
364
00:41:33,122 --> 00:41:35,443
Взема лоши решения.
- Така е.
365
00:41:35,523 --> 00:41:40,323
Бих се извинил, но след като чуеш
това, което трябва да ти кажа,
366
00:41:40,403 --> 00:41:43,923
ще забравиш всичко,
което съм казал по-рано, затова...
367
00:41:46,722 --> 00:41:52,122
Кога се върна в Кайро?
- Вчера.
368
00:41:52,202 --> 00:41:54,642
Опита ли се да се свържеш с Ив?
369
00:41:54,722 --> 00:41:58,323
Звъннах й, но не отговори.
Реших, че ще дойде тук.
370
00:41:59,923 --> 00:42:05,242
Преди три дни Ив отиде в Александрия
по заповед на генерал Дьо Гол.
371
00:42:05,323 --> 00:42:09,082
Тръгнала обратно към Кайро
вчера следобед.
372
00:42:09,162 --> 00:42:12,242
Мисля, че е искала
да бъде тук за пристигането ти.
373
00:42:12,323 --> 00:42:15,963
Качила се на пощенски самолет.
374
00:42:20,963 --> 00:42:25,682
Снощи на изток от Александрия
имаше ужасна пясъчна буря.
375
00:42:25,762 --> 00:42:28,523
Пилотът се опитал
да я избегне, но...
376
00:42:31,043 --> 00:42:34,883
Началникът на каирското бюро
каза, че самолетът се е разбил
377
00:42:36,443 --> 00:42:40,443
в котловината Катара.
Все още не е открит.
378
00:42:43,363 --> 00:42:45,282
Съжалявам, Дейвид.
379
00:42:53,242 --> 00:42:57,523
Искам да кажа... Разбира се.
380
00:42:57,602 --> 00:43:03,323
Съжалявам, просто...
- Каквото и да пипна, гърми!
381
00:43:05,483 --> 00:43:07,403
Няма го вече.
382
00:43:09,523 --> 00:43:12,963
Да ти поръчам ли кола?
- Не.
383
00:43:14,483 --> 00:43:17,282
Не, просто чакам да ме удари.
384
00:43:19,242 --> 00:43:21,642
През първите минути
още не е истинско.
385
00:43:24,762 --> 00:43:28,403
Тя беше забележителна жена.
- Ужасен късмет, нали?
386
00:43:28,483 --> 00:43:31,762
Тъкмо имахме какво да празнуваме.
Искам да кажа...
387
00:43:34,323 --> 00:43:36,242
Трябва да си отидеш вкъщи.
388
00:43:42,803 --> 00:43:46,883
Щях да танцувам с нея.
Да танцуваме...
389
00:43:52,162 --> 00:43:54,082
Отивам на бара.
390
00:43:55,762 --> 00:43:58,803
Когато си готов да тръгнеш,
ще ти поръчам кола.
391
00:45:13,403 --> 00:45:20,122
Господа, новини от истинския свят
извън нашия весел цирк.
392
00:45:25,762 --> 00:45:28,043
По-малко сме, отколкото бяхме,
393
00:45:28,122 --> 00:45:33,242
но тези, които изгубихме,
дадоха живота си за победата.
394
00:45:37,562 --> 00:45:41,363
Конвоите, които тръгнаха за Малта
преди седмица,
395
00:45:41,443 --> 00:45:43,883
се състояха от 17 кораба.
396
00:45:43,963 --> 00:45:47,722
Петнайсет от тях са били потопени
от немски самолети,
397
00:45:47,803 --> 00:45:52,003
но два от тях са стигнали.
398
00:45:54,562 --> 00:45:57,843
Два кораба, пълни с храна,
399
00:45:58,843 --> 00:46:02,082
лекарства, оръжия и муниции.
400
00:46:03,122 --> 00:46:05,043
Малта е спасена.
401
00:46:06,242 --> 00:46:12,162
Африка беше спасена от фашизма
благодарение на вас.
402
00:46:13,202 --> 00:46:19,082
Самолетите, които унищожихте,
щяха да потопят двата кораба.
403
00:46:19,162 --> 00:46:21,762
Но, както казва Уинстън Чърчил,
404
00:46:21,843 --> 00:46:25,923
това не е началото на края,
а краят...
405
00:46:28,762 --> 00:46:30,682
... на началото.
406
00:46:33,443 --> 00:46:36,562
Докато ние спасявахме Малта,
407
00:46:36,642 --> 00:46:41,242
американските ни братовчеди
най-после свършиха с играта на голф
408
00:46:41,323 --> 00:46:44,043
и решиха да ни помогнат.
409
00:46:44,122 --> 00:46:47,282
Време беше.
- Така е.
410
00:46:47,363 --> 00:46:50,003
Американците ще изпратят
отряд елитни бойци
411
00:46:50,082 --> 00:46:52,282
в Казабланка и ще тръгнат на изток.
412
00:46:52,363 --> 00:46:56,242
Ние ще съберем силите си в Египет
и ще тръгнем на запад.
413
00:46:56,323 --> 00:46:58,722
Немците и италианците са по средата.
414
00:46:58,803 --> 00:47:01,202
Глупаво ще е да си мислим,
че наши хора
415
00:47:01,282 --> 00:47:03,803
ще минат
отвъд фронтовата линия на врага,
416
00:47:03,883 --> 00:47:07,642
за да се съберат с американците,
но ние сме глупаци.
417
00:47:07,722 --> 00:47:09,803
Всеизвестни глупаци.
418
00:47:09,883 --> 00:47:12,602
Затова ще се опитам да направя
точно това.
419
00:47:14,523 --> 00:47:16,602
Аз ще вляза в бърлогата на лъва -
420
00:47:16,682 --> 00:47:22,122
ще потърся път през дефилето
на Габес за свързване на армиите.
421
00:47:22,202 --> 00:47:24,963
А вие ще продължите
с прекрасната си работа -
422
00:47:25,043 --> 00:47:28,803
ще взривявате вражески самолети
посред нощ.
423
00:47:32,642 --> 00:47:35,843
Докато бях в Кайро,
получих писмо от главния щаб.
424
00:47:38,483 --> 00:47:42,483
Специалната авиационна служба,
известна като подразделение Л,
425
00:47:43,443 --> 00:47:50,122
вече официално
е британска военна част.
426
00:47:52,602 --> 00:47:54,682
Дължа ви шилинг, момчета.
- Хайде!
427
00:47:54,762 --> 00:47:57,923
Заведението черпи.
- Успяхме, господа.
428
00:47:59,403 --> 00:48:02,843
Успяхме.
- Поздравления, сър.
429
00:48:05,363 --> 00:48:07,602
Ура за новия полковник, момчета!
430
00:48:10,722 --> 00:48:12,642
За падналите ни другари.
431
00:48:20,082 --> 00:48:22,242
Браво, Редж.
- Браво.
432
00:48:22,323 --> 00:48:24,602
Поздравления, момчета.
433
00:48:24,682 --> 00:48:26,602
Браво.
- За мен е удоволствие.
434
00:48:37,523 --> 00:48:42,443
Скъпа майко, може би си прочела във
вестника добрата новина за Малта.
435
00:48:43,443 --> 00:48:46,443
Не искам да звуча самохвално,
436
00:48:46,523 --> 00:48:50,963
но искам да знаеш,
че изиграх роля за това.
437
00:48:52,762 --> 00:48:55,162
Искам да знаеш, че ти и татко
438
00:48:55,242 --> 00:48:59,242
изиграхте роля в превръщането ми
в подходящия войник за това.
439
00:49:01,082 --> 00:49:05,682
Междувременно, почивката ми
е все така интересна.
440
00:49:08,202 --> 00:49:11,803
Твой в победата,
любящ син, Дейвид.
441
00:49:37,803 --> 00:49:39,722
Отиди
442
00:49:43,323 --> 00:49:45,242
Убий.
443
00:49:46,923 --> 00:49:48,843
Върни се.
444
00:49:52,082 --> 00:49:54,003
Отиди отново.
445
00:50:15,483 --> 00:50:17,403
Дефилето на Габес
446
00:50:57,562 --> 00:50:59,483
В капан сме!
447
00:51:03,003 --> 00:51:04,923
По дяволите!
448
00:51:15,323 --> 00:51:17,242
Спрете!
449
00:51:20,722 --> 00:51:24,562
Садлър, бягай!
- Сър, бягайте!
450
00:51:53,282 --> 00:51:55,843
Призрачен майор,
хвърлете оръжието.
451
00:52:03,923 --> 00:52:07,483
Той трябва да се предаде.
Ако стреля, мъртъв е.
452
00:52:07,562 --> 00:52:09,483
Мамка му!
453
00:52:15,162 --> 00:52:17,082
По дяволите!
454
00:52:19,762 --> 00:52:22,963
Хвърлете оръжието.
Последно предупреждение.
455
00:53:08,122 --> 00:53:10,642
Сега какво трябва да правим?
456
00:53:15,602 --> 00:53:18,483
Май е най-добре
да търсим американци.
457
00:53:20,523 --> 00:53:23,803
Хайде. Долу главата.
458
00:54:53,883 --> 00:54:55,803
Идва кола!
459
00:55:20,122 --> 00:55:23,122
Съобщение от главния щаб в Кайро,
сър.
460
00:55:38,682 --> 00:55:41,523
"Стърлинг е бил заловен
в дефилето на Габес.
461
00:55:44,803 --> 00:55:46,722
Спрете.
462
00:55:48,963 --> 00:55:53,082
Командването на САС
се прехвърля на...
463
00:55:54,562 --> 00:55:58,803
Командването на САС се прехвърля
464
00:55:59,963 --> 00:56:03,082
на майор Робърт Блеър Мейн-Пади."
465
00:56:05,642 --> 00:56:08,923
Направили са те майор
и са те поставили начело, Пади.
466
00:56:09,003 --> 00:56:12,602
Ненормалниците са те поставили
начело на всичко.
467
00:56:51,003 --> 00:56:53,762
Сега ще се лее кръв.
468
00:57:25,762 --> 00:57:28,762
Превод
АЛЕКСАНДЪР МИШКОВ
469
00:57:28,843 --> 00:57:32,762
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО