1 00:00:05,403 --> 00:00:08,523 Вашите соборци ќе бидат луѓе на кои им треба само една наредба, 2 00:00:09,123 --> 00:00:12,603 да одат, да убијат и пак да се вратат. 3 00:00:13,003 --> 00:00:14,322 Ќе земеме еден гостин со нас. 4 00:00:14,843 --> 00:00:18,323 Се вика Рендолф, се презива Черчил. 5 00:00:18,402 --> 00:00:22,402 Значи, само ќе влезеш во Бенгази и ќе поставиш експлозиви? 6 00:00:25,363 --> 00:00:26,483 Сега убив 25. 7 00:00:26,562 --> 00:00:28,843 Што ќе му кажеш на татко ти кога ќе се вратиме во Лондон? 8 00:00:29,323 --> 00:00:31,523 Леле, мајко... 9 00:00:32,762 --> 00:00:34,402 Под моја команда имам 20-мина од најцврстите 10 00:00:34,482 --> 00:00:37,202 и најдобрите падобранци во француската армија. 11 00:00:37,283 --> 00:00:39,243 Војници, следете го господинот. 12 00:00:39,323 --> 00:00:41,363 Педи, можеби сакаш да ги провериш твоите луѓе. 13 00:00:41,442 --> 00:00:44,683 Ти си Германец во француска униформа. 14 00:00:44,762 --> 00:00:46,762 Очекувај да те изолира мојата омраза. 15 00:00:46,842 --> 00:00:50,563 И јас сум Германец. -Германец и Шваба. 16 00:00:50,643 --> 00:00:51,923 Ова е Аспирант Алеви. 17 00:00:52,003 --> 00:00:54,283 И тој зборува германски. Евреин е. 18 00:00:54,363 --> 00:00:55,563 Јас сум граната, господине. 19 00:00:55,923 --> 00:00:58,603 Извадете го осигурувачот, фрлете ме каде што е непријателот најброен. 20 00:00:59,043 --> 00:01:01,762 А како реагира Дадли Кларк на сета таа слава? 21 00:01:01,842 --> 00:01:04,282 Изгледа дека е нетрпелив да бидете уништени. 22 00:01:04,762 --> 00:01:07,323 Очигледно не зборуваат во Каиро. 23 00:01:07,402 --> 00:01:09,482 Ќе побарам џипови од штабот. 24 00:01:09,562 --> 00:01:11,883 "Викерс" митралези, експлозиви, повеќе луѓе. 25 00:01:11,963 --> 00:01:13,362 Сега е нашиот момент. 26 00:01:14,683 --> 00:01:16,883 Според вистинита приказна 27 00:01:16,963 --> 00:01:21,762 Прикажаните настани што изгледаат мошне неверојатно, 28 00:01:22,683 --> 00:01:25,683 претежно се вистинити. 29 00:01:27,122 --> 00:01:28,323 Каиро јуни, 1942 година 30 00:01:28,683 --> 00:01:30,122 По поразот на непријателот, 31 00:01:30,202 --> 00:01:32,562 битката за западната пустина и падот на Тобрук, 32 00:01:32,642 --> 00:01:33,642 разочарување, 33 00:01:33,723 --> 00:01:35,603 уште еден пораз по толку многу порази. 34 00:01:35,683 --> 00:01:38,243 Египет и воздухопловната база во Александрија 35 00:01:38,323 --> 00:01:40,282 се единствената пречка... 36 00:01:44,562 --> 00:01:47,922 Малта е нашата единствена надеж дека ќе се спротивставиме во Медитеранот. 37 00:01:48,002 --> 00:01:50,723 Ако падне Малта... Африка е изгубена. 38 00:01:53,562 --> 00:01:55,282 Не можеш да го направиш тоа сам. 39 00:01:55,362 --> 00:01:59,883 А и тешко можеш да дофатиш некои од инфицираните места. 40 00:01:59,963 --> 00:02:02,883 Не сакам да фаќаш во ниедно од тие места. 41 00:02:04,883 --> 00:02:07,523 Немој да одиш никаде каде што не влегува сонцето. 42 00:02:07,603 --> 00:02:11,522 За жал, во пустината, сонцето и песокот влегуваат секаде. 43 00:02:11,603 --> 00:02:13,323 Зрнцата ја прават штетата. 44 00:02:13,682 --> 00:02:15,242 Оф, леле. 45 00:02:18,522 --> 00:02:20,843 Дали ти текнува кога падна? 46 00:02:22,362 --> 00:02:25,603 Се сеќавам кога чув дека Тобрук паднал, па паднав и јас. 47 00:02:25,682 --> 00:02:32,003 И се сеќавам дека многу бев пијан. И танцував во клубот "Емпајер". 48 00:02:32,362 --> 00:02:34,482 Се наведнуваше, а не танцуваше. 49 00:02:35,563 --> 00:02:38,762 Стоеше на масата и на сите им кажуваше дека ме сакаш. 50 00:02:40,802 --> 00:02:42,003 Боже. 51 00:02:42,403 --> 00:02:43,403 Љубов? 52 00:02:44,362 --> 00:02:46,242 Се извинувам. 53 00:02:46,563 --> 00:02:48,362 Сигурно е поради вискито. 54 00:02:49,962 --> 00:02:52,922 Делериум бил, сончаница, 55 00:02:53,003 --> 00:02:56,642 се насобрале длабоки инфекции во трите месеца поминати во пустина, 56 00:02:56,723 --> 00:02:58,242 без пауза. 57 00:03:04,522 --> 00:03:07,723 Додека бев во делириум, имав една луда илузија 58 00:03:07,802 --> 00:03:12,403 дека треба официјално да потврдам дека си ми девојка. 59 00:03:13,762 --> 00:03:14,962 Официјално? 60 00:03:15,522 --> 00:03:17,883 Како да е тоа воен чин. 61 00:03:18,922 --> 00:03:21,283 Баш. И како што ми растеше температурата, 62 00:03:21,362 --> 00:03:23,003 си помислив и дека може да ти предложам брак. 63 00:03:23,883 --> 00:03:27,642 Но на ладното денско светло... -Никогаш не е ладно преку ден во Каиро. 64 00:03:27,723 --> 00:03:30,123 Претпоставувам дека на денска светлина би било многу чудно 65 00:03:30,202 --> 00:03:32,723 да запросам жена додека таа ги чисти 66 00:03:33,123 --> 00:03:36,082 отворените рани во моите инфицирани препони. 67 00:03:36,163 --> 00:03:38,962 Ако е тоа малку чудно, би сакала да видам што е многу чудно. 68 00:03:39,043 --> 00:03:43,003 Многу чудно би било јас воопшто да зборувам на темата, Ив, но... 69 00:03:44,123 --> 00:03:45,323 Ако треба да те запросам... 70 00:03:45,403 --> 00:03:46,682 Ако треба да ме запросиш, 71 00:03:46,762 --> 00:03:50,922 ќе те потсетам дека се води војна во која губиме. 72 00:03:51,003 --> 00:03:52,962 Ништо друго немам на умот. 73 00:03:53,642 --> 00:03:56,563 Треба да бидеш во врвна форма за средбата со твојот премиер. 74 00:03:56,642 --> 00:03:58,522 Обиди се да не одиш како патка. 75 00:03:58,603 --> 00:03:59,762 Сврти се. 76 00:04:00,482 --> 00:04:01,962 Нема шанси. 77 00:04:02,043 --> 00:04:03,802 Не! 78 00:04:10,003 --> 00:04:14,843 Британската амбасада Каиро 79 00:04:18,482 --> 00:04:20,283 Јулиј Цезар 80 00:04:20,922 --> 00:04:23,122 Прв чин, втора сцена. 81 00:04:24,203 --> 00:04:27,163 "Со мене нека има луѓе што се дебели. 82 00:04:28,643 --> 00:04:32,322 Со дебели вратови. 83 00:04:32,403 --> 00:04:36,523 Јон Касиј изгледа слабо и гладно. 84 00:04:37,163 --> 00:04:41,362 Премногу размислува. Таквите луѓе се опасни." 85 00:04:43,963 --> 00:04:45,163 Ајде, Винстон. 86 00:04:45,643 --> 00:04:46,723 Следната реплика. 87 00:04:47,203 --> 00:04:50,002 "Не плаши се од него, Цезаре. Тој не е опасен. 88 00:04:50,682 --> 00:04:53,723 Тој е благороден Римјанин со доблести. 89 00:04:54,122 --> 00:04:57,163 Многу чита, одлично размислува. 90 00:04:57,482 --> 00:05:01,322 И добро ги проценува делата на луѓето." 91 00:05:02,283 --> 00:05:05,403 Ти си мајор Дејвид Стирлинг. 92 00:05:05,843 --> 00:05:07,643 Одред Л, САС, господине. 93 00:05:08,083 --> 00:05:11,843 Ова е познатиот фантомски мајор. 94 00:05:12,802 --> 00:05:16,963 Ова е маршал Јан Смутс, премиерот на Јужна Африка. 95 00:05:18,122 --> 00:05:20,523 И генерал Окинлек. Го познавате. 96 00:05:20,603 --> 00:05:23,763 Малку чудно одеше, Стирлинг. 97 00:05:23,843 --> 00:05:25,922 Да не си ранет? -Не, јас... 98 00:05:26,643 --> 00:05:30,523 Имам пустински рани на пенисот. 99 00:05:31,083 --> 00:05:32,442 А најлошо е 100 00:05:33,083 --> 00:05:35,643 што имам една рана од 10 сентиметри на задникот. 101 00:05:38,682 --> 00:05:41,682 Одметнати херои 102 00:05:45,403 --> 00:05:47,043 Може да запалам? 103 00:05:52,203 --> 00:05:55,362 Извинете. Во пустината сум долго време. 104 00:05:56,043 --> 00:05:58,283 Човек заборава како да се однесува многу брзо. 105 00:05:58,963 --> 00:06:01,882 Кога ми кажа син ми за тебе, 106 00:06:02,403 --> 00:06:05,002 го цитираше лордот Бајрон. 107 00:06:05,562 --> 00:06:08,083 "Тој е најфиниот човек 108 00:06:08,403 --> 00:06:12,242 што возел брод или сечел вратови." 109 00:06:12,802 --> 00:06:16,362 Ние сме дружина од чудни ликови, господа и пирати. 110 00:06:16,682 --> 00:06:20,283 Те донесов во градината за да ти кажам дека сега, повеќе од кога било 111 00:06:20,362 --> 00:06:23,763 претходно, е потребен твојот нов начин на војување. 112 00:06:23,843 --> 00:06:26,002 Окинлек е премногу внимателен. 113 00:06:26,083 --> 00:06:30,882 Тобрук падна, Ромел сега е на 50 милји од Александрија. 114 00:06:31,843 --> 00:06:35,763 Малта е нашата последна преостаната надеж 115 00:06:35,843 --> 00:06:37,963 за контрола на Медитеранот 116 00:06:38,043 --> 00:06:41,203 и рутите за достава на нашите северноафрикански армии. 117 00:06:41,283 --> 00:06:44,643 Сега Малта се уште е под опсада 118 00:06:44,723 --> 00:06:46,603 и постојано е под напади, 119 00:06:46,963 --> 00:06:48,843 но не се предава. 120 00:06:50,002 --> 00:06:51,362 Мојата желба е 121 00:06:52,002 --> 00:06:55,603 островот Малта да биде спасен. 122 00:06:58,802 --> 00:06:59,963 Имам намера 123 00:07:01,122 --> 00:07:04,242 да испратам два конвоја со помош 124 00:07:04,322 --> 00:07:06,643 од Гибралтар и Александрија. 125 00:07:07,083 --> 00:07:09,442 Овие конвои мора да поминат. 126 00:07:10,603 --> 00:07:12,763 И што точно сакате да направам? 127 00:07:12,843 --> 00:07:15,682 Сакам да не го поставуваш тоа прашање. 128 00:07:16,002 --> 00:07:20,283 Прави го тоа што мислиш дека е најдобро за постигнување на оваа цел. 129 00:07:20,362 --> 00:07:23,122 Имаш одврзани раце 130 00:07:23,482 --> 00:07:26,283 од Триполи до Грција. 131 00:07:27,043 --> 00:07:28,283 До Грција? 132 00:07:28,362 --> 00:07:31,322 На генерал Окинлек му реков дека целиот медитерански брег 133 00:07:31,403 --> 00:07:32,603 сега е твоја област на дејствување. 134 00:07:33,802 --> 00:07:35,362 Ако успееш, 135 00:07:35,442 --> 00:07:40,763 ќе му препорачам на Воениот совет САС да стане полк. 136 00:07:41,322 --> 00:07:43,603 Не фантомски полк, туку вистински, 137 00:07:43,682 --> 00:07:45,763 а ти да му бидеш командант. 138 00:07:46,723 --> 00:07:48,242 Да, господине. Тоа... 139 00:07:48,643 --> 00:07:50,442 Тоа би било... -Што би било? 140 00:07:50,802 --> 00:07:55,283 Би го постигнал тоа што сум го зацртал, господине. 141 00:07:55,843 --> 00:07:58,963 Сега кажи ми колку ти е сериозна 142 00:07:59,723 --> 00:08:01,723 состојбата со пенисот и задникот? 143 00:08:02,403 --> 00:08:07,163 Се решава со нежни раце и јод. 144 00:08:07,523 --> 00:08:09,603 Тогаш мора веднаш да те испратиме на работа. 145 00:08:09,682 --> 00:08:14,922 Што ќе ти треба? -Ќе ми треба Вашиот автограм. 146 00:08:17,002 --> 00:08:18,763 Мојот автограм? 147 00:08:19,283 --> 00:08:22,442 Сувенир за да го запомнам денов. 148 00:08:24,122 --> 00:08:25,403 Секако. 149 00:08:26,083 --> 00:08:28,083 Мојот автограм. 150 00:08:29,322 --> 00:08:31,403 Имаш пенкало? -Да. 151 00:08:32,082 --> 00:08:34,082 Генерал Окинлек. 152 00:08:40,403 --> 00:08:41,483 Премиере. 153 00:08:42,043 --> 00:08:45,562 Стирлинг сака автограм од Вас. Вашиот потпис. 154 00:08:45,962 --> 00:08:48,283 Сувенир за денов. 155 00:08:52,283 --> 00:08:56,123 Господине, празен лист потпишан од нас двајцата може да се искористи за... 156 00:08:56,202 --> 00:08:57,922 Само потпишете, генерале. 157 00:09:09,602 --> 00:09:10,802 Благодарам. 158 00:09:12,763 --> 00:09:13,922 Стирлинг. 159 00:09:14,682 --> 00:09:17,322 Заборави на воената етика. 160 00:09:17,922 --> 00:09:21,082 Направи се што треба. 161 00:09:24,802 --> 00:09:27,082 Премиере, се надевам дека знаете што правите. 162 00:09:27,163 --> 00:09:28,682 Секако дека знам што правам. 163 00:09:28,763 --> 00:09:32,842 Ги пуштам песовите на војната. 164 00:10:04,442 --> 00:10:05,802 Да му се сневиди. 165 00:10:14,562 --> 00:10:17,523 Ќе ја погодам топката. 166 00:10:20,523 --> 00:10:21,842 Да му се сневиди. 167 00:10:22,842 --> 00:10:24,202 Види, види. 168 00:10:28,922 --> 00:10:30,523 Добри мустаќи. 169 00:10:31,403 --> 00:10:34,442 Дали е ова Азенкур или Орлеан? 170 00:10:34,523 --> 00:10:36,322 Орлеан е, господине. 171 00:10:37,682 --> 00:10:39,523 И за жал, натпреварот заврши. 172 00:10:39,602 --> 00:10:43,163 Имам нови упатства од премиерот Винстон Черчил. 173 00:10:43,562 --> 00:10:46,523 Одете во мензата и соблечете се. 174 00:10:50,163 --> 00:10:53,442 Ајде, момци. Винстон сака да ви ги види курињата. 175 00:11:16,283 --> 00:11:17,363 Прво, 176 00:11:17,442 --> 00:11:21,562 побарав од сите вас да стоите голи затоа што господинов е доктор, 177 00:11:21,643 --> 00:11:22,682 доктор Гамал. 178 00:11:22,763 --> 00:11:27,082 Тоа е човек што го познавам долго и кому многу му верувам, 179 00:11:27,163 --> 00:11:29,922 дури и кога е издрогиран со гас за смеење. 180 00:11:30,003 --> 00:11:31,523 Многу е дискретен. 181 00:11:32,003 --> 00:11:33,082 Ајде. 182 00:11:34,763 --> 00:11:38,842 Го донесов тука од Каиро за да се осигурам дека војниците се 183 00:11:38,922 --> 00:11:40,962 здрави и подготвени за тоа што претстои. 184 00:11:41,643 --> 00:11:43,363 Првата задача што му ја дадов 185 00:11:43,442 --> 00:11:46,802 е да ве провери сите да не имате пустински рани 186 00:11:47,842 --> 00:11:50,682 и отворени чирови што многумина од вас ги имаат, 187 00:11:51,202 --> 00:11:54,243 но ги кријат, како што правев јас . 188 00:11:55,163 --> 00:11:56,442 Значи, сакаме сите да бидете здрави, 189 00:11:56,523 --> 00:11:58,082 затоа што, господа, 190 00:11:58,163 --> 00:11:59,763 нашиот момент на вистината пристигна. 191 00:11:59,842 --> 00:12:02,123 Господе, човеку. -Се извинувам, господине. 192 00:12:03,483 --> 00:12:06,763 Тоа не е пустинска рана, докторе, можам да го слушнам Дејв навечер. 193 00:12:06,842 --> 00:12:08,243 Се извинувам, господине. 194 00:12:10,082 --> 00:12:12,243 Наскоро ќе тргнеме на мисија 195 00:12:13,043 --> 00:12:16,562 од која проценувам дека една третина од нас нема да се вратат. 196 00:12:17,643 --> 00:12:20,962 За 48 часа, два конвоја ќе носат резерви на Малта. 197 00:12:21,442 --> 00:12:23,643 Хитлер за нив ќе ги употреби сите авиони што ги има. 198 00:12:23,962 --> 00:12:27,363 Наша работа е да уништиме колку што можеме од тие авиони на земја 199 00:12:27,442 --> 00:12:29,523 пред да тргнат конвоите. 200 00:12:30,802 --> 00:12:34,643 Паралелно ќе нападнеме шест воздухопловни бази 201 00:12:34,722 --> 00:12:36,883 на медитеранскиот брег. 202 00:12:36,962 --> 00:12:39,722 Од Бенина, на запад, 203 00:12:42,523 --> 00:12:45,322 до Ираклион, на исток. 204 00:12:46,922 --> 00:12:49,722 Да, Педи? -Што мајка бараме на Крит? 205 00:12:49,802 --> 00:12:52,403 Нашата сфера на операции се прошири. 206 00:12:53,403 --> 00:12:55,922 А како ќе стигнеме на Крит? -Со подморница. 207 00:12:56,003 --> 00:12:57,763 А од каде ќе најдеме подморница? 208 00:12:57,842 --> 00:13:00,043 Веќе најдов подморница. 209 00:13:02,202 --> 00:13:05,722 Како и уште 50 џипови заедно со 50-те што ни ги ветија, 210 00:13:05,802 --> 00:13:08,722 сите опремени со "Викерс" митралези 211 00:13:08,802 --> 00:13:12,003 и блиндирани прозорци извадени од борбени авиони. 212 00:13:12,922 --> 00:13:15,043 Имаме и 20 нови камиони, 213 00:13:15,962 --> 00:13:19,442 "Берета" митралези приспособени за пустински услови, 214 00:13:19,883 --> 00:13:23,523 резервни мотори за сите возила со системи за ладење. 215 00:13:23,602 --> 00:13:27,123 Само да видите што може да направи дуплиот "Викерс" митралез. 216 00:13:28,842 --> 00:13:32,602 И поздрави од кралот преку главниот командант 217 00:13:32,682 --> 00:13:34,682 на британските сили во Северна Африка. 218 00:13:37,123 --> 00:13:40,202 Но прво, чиј кур испушивте во Каиро, господине? 219 00:13:41,523 --> 00:13:45,883 Тие со ленти нека одат со доктор Гамал, 220 00:13:45,962 --> 00:13:49,442 тој ќе го отстрани инфицираното ткиво со четкичка за заби. 221 00:13:50,202 --> 00:13:52,003 Кога ќе ве исчеткаат, преврзат, 222 00:13:52,082 --> 00:13:54,962 ќе ви дадат апчиња против болка, амфетамини и сулфур, 223 00:13:55,363 --> 00:14:00,082 па ќе почнеме со нашето проширување. 224 00:14:00,523 --> 00:14:01,842 Да! 225 00:14:27,363 --> 00:14:28,643 Рацете горе. 226 00:14:29,562 --> 00:14:30,922 Боже. 227 00:14:31,003 --> 00:14:34,962 Оттука натаму постојано ќе си носам четка за заби 228 00:14:35,562 --> 00:14:38,403 за да не стигне доктор Гамал прв до неа. 229 00:14:38,722 --> 00:14:39,922 Шест цели. 230 00:14:40,962 --> 00:14:42,003 Кој каде ќе оди? 231 00:14:42,082 --> 00:14:47,243 Епа, Педи, ти ќе го средиш првиот аеродром во Берка. 232 00:14:48,003 --> 00:14:51,322 А Зирнехлд, ти ќе го средиш вториот аеродром во Берка 233 00:14:51,403 --> 00:14:53,283 за да можете да се натпреварувате еден со друг 234 00:14:53,363 --> 00:14:56,082 кој ќе уништи најмногу авиони. 235 00:14:56,962 --> 00:14:59,003 Капетан Берже, 236 00:14:59,082 --> 00:15:00,682 ти ќе се качиш на подморницата "Трајтон" 237 00:15:01,202 --> 00:15:03,763 и ќе одиш во Малискиот Залив на брегот на Крит. 238 00:15:03,842 --> 00:15:05,682 Таму ќе се сретнеш со капетан Александар Нортон. 239 00:15:06,123 --> 00:15:08,682 Заедно ќе ја нападнете пистата во Ираклион. 240 00:15:08,763 --> 00:15:10,483 Кој ќе ги земе Дерна и Мартуба? 241 00:15:10,562 --> 00:15:13,363 Се наоѓаат 190 км зад германските редови. 242 00:15:13,962 --> 00:15:15,682 Ти ќе ги земеш Дерна и Мартуба. 243 00:15:15,763 --> 00:15:19,082 Разузнавањето ни даде еден украден германски камион. 244 00:15:19,163 --> 00:15:23,163 Да, а јас ги понудив услугите на Брукнер и Еснер, 245 00:15:23,243 --> 00:15:24,962 нашите двајца Германци. 246 00:15:25,043 --> 00:15:26,722 Еснер? -Да, Еснер. 247 00:15:26,802 --> 00:15:28,003 Што е, Педи? 248 00:15:28,082 --> 00:15:32,003 Јас да требаше да го преминувам фронтот во германска територија со... 249 00:15:32,962 --> 00:15:34,082 Наредник Еснер, 250 00:15:34,523 --> 00:15:38,082 цело време ќе држев револвер 251 00:15:38,163 --> 00:15:40,403 во близина на неговата глава. 252 00:15:41,523 --> 00:15:44,442 Си ги познавам луѓето. -Никој не може да познава никого. 253 00:15:45,802 --> 00:15:48,802 Никој не може да ги познава сите. -Никој не може да ги познава сите. 254 00:15:48,883 --> 00:15:50,003 Не е лошо, Педи. 255 00:15:51,123 --> 00:15:52,523 Мислам, види ми го пријателот тука, 256 00:15:52,602 --> 00:15:55,243 пред да си замине за Каиро беше како пират. 257 00:15:55,322 --> 00:15:57,283 Сега изгледа некако поинаку. 258 00:15:57,363 --> 00:16:00,082 Премногу галење по глава од генерали ти ја сматија главата. 259 00:16:00,483 --> 00:16:03,123 Броиш писти како богаташ што бои парички. 260 00:16:03,202 --> 00:16:06,842 Имаш многу проблеми со одобрувањето, нели, Педи? 261 00:16:06,922 --> 00:16:08,043 Повеќе сакаш да си играш одметник. 262 00:16:08,123 --> 00:16:11,643 Гледам нова амбиција. -Нема време да бидеш неамбициозен. 263 00:16:11,722 --> 00:16:13,922 Конвоите отпловуваат кон Малта. 264 00:16:14,643 --> 00:16:16,363 Не знаеш кој може да те слуша. 265 00:16:16,442 --> 00:16:21,202 Знам дека... -Револвер цело време! 266 00:16:21,763 --> 00:16:22,722 Еби се. 267 00:16:23,082 --> 00:16:25,922 Дејвид, претпоставувам дека ќе ја земеш преостанатата писта. 268 00:16:26,003 --> 00:16:27,243 Бенина. -Бенина. 269 00:16:27,322 --> 00:16:30,003 Така е, Бенина. 270 00:16:30,082 --> 00:16:31,763 Најголемата писта од сите. 271 00:16:31,842 --> 00:16:36,403 Повеќе убиени во Бенина, повеќе експлозии и гориво во Бенина. 272 00:16:36,483 --> 00:16:38,883 Себеси си го даде најдоброто, како и обично. 273 00:16:38,962 --> 00:16:42,283 Да, така е, Педи. И ќе ја вратам таблата. 274 00:16:42,363 --> 00:16:45,283 Треба да знаеш дека нема да учествувам во броење мртви тела. 275 00:16:45,363 --> 00:16:48,602 Никој не ти го бара тоа, глупава вреќо со гомна. 276 00:16:48,682 --> 00:16:50,082 Педи! 277 00:16:50,602 --> 00:16:54,322 Вечерва сме војнции со една цел, да се бориме како еден или да потфрлиме, 278 00:16:54,403 --> 00:16:56,562 вклучувајќи ги двајцата Германци, Педи. 279 00:16:57,363 --> 00:17:01,442 Немој да мислиш дека не видов како ја одби лентата на д-р Гамал. 280 00:17:01,523 --> 00:17:03,403 Оди да ти ги исчисти чировите 281 00:17:03,483 --> 00:17:07,122 пред да одиме. Тоа е наредба. 282 00:17:09,882 --> 00:17:14,003 Се сеќавам кога полков беше непознат и незабележлив. 283 00:17:15,882 --> 00:17:17,602 Тогаш бевме ептен добри. 284 00:17:17,683 --> 00:17:19,402 Не сме полк. 285 00:17:21,402 --> 00:17:22,523 Се уште не сме. 286 00:17:24,362 --> 00:17:25,562 Сега разбирам. 287 00:17:26,802 --> 00:17:30,203 Ќе бидеме невнимателни поради твојата сопствена амбиција. 288 00:17:30,283 --> 00:17:32,723 Да, така е, Педи. Токму така. 289 00:17:32,802 --> 00:17:34,642 Наградата е понудена, натпреварот почна 290 00:17:34,723 --> 00:17:37,562 и ќе победиме ако го правиме ова на мој начин. 291 00:17:44,683 --> 00:17:46,562 Кога вие останатите ќе ја оплескате работата, 292 00:17:46,963 --> 00:17:48,683 јас ќе одговарам пред себеси. 293 00:17:50,003 --> 00:17:52,763 Само момент... -Готов си? 294 00:17:52,842 --> 00:17:56,763 Морав да ги сменам свеќичките. Сите шест работат сега. 295 00:17:56,842 --> 00:17:57,842 Сите? 296 00:18:01,923 --> 00:18:04,723 Сега си сопственост на германскиот Рајх! 297 00:18:05,523 --> 00:18:07,402 Пријателе, во право си. 298 00:18:09,003 --> 00:18:13,483 Запомни дека сме воени заробеници. Треба да изгледаш поразен. 299 00:18:16,402 --> 00:18:19,443 Ајде, момци. -Ајде, момци, да одиме. 300 00:18:19,882 --> 00:18:21,562 Со среќа, господа! 301 00:18:25,483 --> 00:18:28,362 Со среќа, пријателе. Ќе се тркаме до Берка. 302 00:18:32,362 --> 00:18:34,562 Нашата најголема авантура досега. 303 00:18:37,043 --> 00:18:38,443 Одиме! 304 00:19:10,003 --> 00:19:13,362 Египетското песочно море 20 милји јужно од Берка 305 00:19:18,162 --> 00:19:19,203 Француз! 306 00:19:19,562 --> 00:19:21,322 Тука ќе се разделиме. 307 00:19:22,043 --> 00:19:23,842 Ти ќе одиш на североисток! 308 00:19:23,923 --> 00:19:26,003 И запомни. 309 00:19:26,842 --> 00:19:30,082 Немој да пукаш се додека не зајде Месечината. 310 00:19:32,322 --> 00:19:34,162 Нека победи подобриот. 311 00:19:34,243 --> 00:19:35,443 Така е. 312 00:19:48,683 --> 00:19:51,763 Египетското песочно море 20 милји од Бенина 313 00:20:06,003 --> 00:20:08,683 Малиски Залив Крит 314 00:20:29,683 --> 00:20:31,802 Крајбрежниот пат 20 милји западно од Дерна 315 00:20:54,243 --> 00:20:57,443 Што е ова? -Изгледа како италијански пункт. 316 00:20:57,882 --> 00:20:59,362 Кажи им да замолчат. 317 00:21:00,763 --> 00:21:01,842 Тишина. 318 00:21:24,802 --> 00:21:26,122 Документи. 319 00:21:36,362 --> 00:21:38,362 Какви се жените во Дерна? 320 00:21:41,562 --> 00:21:44,642 Што носите? -Носиме затвореници. 321 00:21:45,362 --> 00:21:47,283 Група француски копилиња. 322 00:22:01,683 --> 00:22:05,162 Здраво, брат! Имаш цигара да ми дадеш? 323 00:22:06,402 --> 00:22:09,802 Германците не ми даваат. -Сакаш цигара? 324 00:22:11,203 --> 00:22:13,443 Копилиња. Еби се! 325 00:22:19,082 --> 00:22:22,523 Еве. -Гордоста на Слободната француска армија. 326 00:22:23,362 --> 00:22:25,362 Пушти ги. -Благодарам! 327 00:22:43,003 --> 00:22:45,402 Почни да ги палиш фитилите. -Сега? 328 00:22:45,483 --> 00:22:49,402 Ќе бидеме кај пистата во Дерна за пола саат. Подготви ги фитилите од 1 час. 329 00:23:14,763 --> 00:23:16,322 Истркалај го бурето. 330 00:23:17,122 --> 00:23:18,402 Бандата е тука. 331 00:23:18,483 --> 00:23:20,642 Тоа ви е камуфлажата, господа. 332 00:23:20,963 --> 00:23:24,642 Малку се намокриле со плимата. -Ги обесив да се исушат. 333 00:23:24,723 --> 00:23:26,923 Сите на островов носат црно 334 00:23:27,443 --> 00:23:30,003 за да жалат за смртта на Месијата. 335 00:23:31,963 --> 00:23:34,243 Уште еден англиски лудак. 336 00:23:35,122 --> 00:23:36,882 Ти си Нортон, претпоставувам? 337 00:23:36,963 --> 00:23:38,802 Да. Подобро облечи го костимот. 338 00:23:39,203 --> 00:23:41,082 Завесата ќе се крене за 45 минути, момци. 339 00:23:41,162 --> 00:23:42,602 Господине. Да тргнеме! 340 00:23:44,003 --> 00:23:45,523 Само со пиштоли, господа. 341 00:23:46,443 --> 00:23:48,523 Не сакаме да привлечеме внимание на себе. 342 00:23:48,602 --> 00:23:52,362 Пистата во Бенина 343 00:24:08,763 --> 00:24:11,523 Кои фитили ќе ги користиме вечерва, шефе? 344 00:24:12,642 --> 00:24:15,082 Вечерва нема да користиме фитили. 345 00:24:15,562 --> 00:24:16,683 Па, што да правиме? 346 00:24:17,483 --> 00:24:22,483 Луѓето чијшто ум бил пореметен од Месечината ги викаа лунатици. 347 00:24:23,483 --> 00:24:26,683 Вечерва ќе направиме хаос со нашите нови играчки. 348 00:24:27,243 --> 00:24:30,562 Имам идеја. -Да му се сневиди. 349 00:24:38,162 --> 00:24:41,043 Пистата во Берка 1 350 00:24:48,162 --> 00:24:50,763 Ќе почекаме тука Месечината да зајде. 351 00:24:53,642 --> 00:24:56,402 Пистата во Берка 2 352 00:24:59,483 --> 00:25:02,362 Изгледа тивко. Да одиме сега, Зирнхелд? 353 00:25:05,683 --> 00:25:08,963 Крит 354 00:25:14,243 --> 00:25:16,362 Сме ја виделе Европа окупирана од Нацистите. 355 00:25:16,842 --> 00:25:18,602 За секој Германец што ќе го убиеме 356 00:25:19,362 --> 00:25:20,963 може да има одмазда. 357 00:25:23,003 --> 00:25:25,082 Немој да помислуваш на тоа, момче. 358 00:25:26,443 --> 00:25:27,882 Само стори го тоа. 359 00:25:29,842 --> 00:25:31,963 Така е. Тука ќе се поделиме. 360 00:25:34,402 --> 00:25:36,122 Со среќа. -Со среќа. 361 00:25:37,483 --> 00:25:38,802 Ајде. 362 00:25:50,842 --> 00:25:53,882 Подгответе се за напад. 363 00:26:02,443 --> 00:26:04,842 Да му се сневиди. 364 00:26:13,523 --> 00:26:16,322 Мислам дека Зирнхелд тргнал малку порано, господине. 365 00:26:16,402 --> 00:26:18,562 Многу слободно. -Многу француски. 366 00:26:20,122 --> 00:26:24,043 Знаев. Браво Стирлинг. Отиде Малта. 367 00:26:24,683 --> 00:26:25,923 Педи? 368 00:26:27,882 --> 00:26:29,203 Педи? 369 00:26:31,082 --> 00:26:33,362 Педи, ајде, знаеш дека не можеме да го сториме ова. 370 00:26:33,443 --> 00:26:34,923 Мораш да се повлечеш, 371 00:26:35,802 --> 00:26:38,043 Педи, јас можам да ја дадам наредбата. 372 00:26:38,763 --> 00:26:40,842 Остави ги Французите да го средат ова. 373 00:26:44,082 --> 00:26:46,362 Ќе ги средиме друг ден, Педи. 374 00:26:46,443 --> 00:26:49,003 Можеби другите ќе имаат подобра среќа. 375 00:26:53,082 --> 00:26:56,923 Се повлекуваме, момци. Упатете се на местото за средба. 376 00:27:00,523 --> 00:27:02,003 Да му се сневиди. 377 00:27:09,763 --> 00:27:14,963 Нешто не е во ред со моторот. 378 00:27:18,483 --> 00:27:21,642 Веројатно пак се работи за свеќичките. -Мислев дека ги поправи. 379 00:27:21,723 --> 00:27:23,283 Мислев дека ги поправив. 380 00:27:41,483 --> 00:27:42,963 Срање! 381 00:28:01,243 --> 00:28:04,162 Ова сигурно не е Дерна. Зошто сопревме? 382 00:28:11,523 --> 00:28:15,162 Моторот не пали. Треба да го поправам. 383 00:28:15,243 --> 00:28:17,362 За кратко време бомбите ќе експлодираат. 384 00:28:17,443 --> 00:28:19,642 Дај ми минута. Тука има еден сервис за поправка. 385 00:28:19,723 --> 00:28:24,483 Само ми треба свеќичка. -Оди, брзо. 386 00:28:36,362 --> 00:28:38,322 Еснер е добар човек. 387 00:28:39,923 --> 00:28:42,003 Еснер е добар човек? 388 00:28:44,043 --> 00:28:46,003 Го познавам две години. 389 00:28:48,362 --> 00:28:50,642 Ме вика Евреин само кога е пијан. 390 00:29:00,122 --> 00:29:01,562 Ослободи ме. 391 00:29:02,642 --> 00:29:05,882 Ајде, ослободи ме. Побрзај! 392 00:29:16,523 --> 00:29:19,963 Ослободи ги сите. И бидете подготвени. 393 00:29:52,802 --> 00:29:54,562 Фала! 394 00:30:01,003 --> 00:30:03,322 Што правиш? -Зеде? 395 00:30:04,523 --> 00:30:05,842 Побрзај! 396 00:30:07,683 --> 00:30:09,683 Во ред е, Еснер е сам. 397 00:30:16,322 --> 00:30:18,362 Каде е Брукнер? -Не знам. 398 00:30:18,443 --> 00:30:20,642 Каде е Брукнер? -Тука беше сега. 399 00:30:29,283 --> 00:30:33,003 Рацете горе, веднаш! -Што направи? 400 00:30:41,683 --> 00:30:43,122 Рацете горе! 401 00:30:43,683 --> 00:30:44,963 Сега! 402 00:30:58,882 --> 00:31:00,243 Готово е. 403 00:31:02,122 --> 00:31:04,963 Мрдај. Оди кај твоите луѓе. Мрдај! 404 00:31:05,963 --> 00:31:09,162 Ќе го предупредам секој аеродром во Медитеранот. 405 00:31:09,763 --> 00:31:14,122 Малта ќе падне и цела Африка ќе има чест да му служи на Третиот Рајх. 406 00:31:14,203 --> 00:31:17,003 Излегувајте. Излегувајте од камионот! Предадени сме. 407 00:31:37,122 --> 00:31:40,283 Алеви, излегувај! 408 00:31:41,243 --> 00:31:45,322 Излегувај, еврејска свињо! Излегувај или ќе те застрелам! 409 00:31:46,443 --> 00:31:48,443 Излегувај од камионот, Алеви! 410 00:31:48,523 --> 00:31:51,322 Алеви, излегувај веднаш, валкан Евреину! 411 00:31:52,763 --> 00:31:54,802 Излегувај сега, кукавицо! 412 00:31:58,362 --> 00:32:01,043 Не заборавам. Не простувам! 413 00:32:01,122 --> 00:32:03,923 Излегувај или можеш да запееш за твоето мртво семејство. 414 00:32:06,483 --> 00:32:08,122 Храброст, војнику! 415 00:32:12,602 --> 00:32:14,122 За моето семејство! 416 00:32:40,763 --> 00:32:43,322 Пистата во Ираклион Крит 417 00:33:25,683 --> 00:33:27,402 Ајде! 418 00:33:45,882 --> 00:33:47,723 Сега летајте како гуски! 419 00:33:50,402 --> 00:33:52,362 Искасапете ги... 420 00:34:07,602 --> 00:34:09,282 Нареднику, невооружени се. 421 00:34:44,403 --> 00:34:45,923 Стаорци низаедни! 422 00:35:22,963 --> 00:35:24,043 Да! 423 00:35:24,923 --> 00:35:26,202 Ајде! 424 00:35:41,923 --> 00:35:43,722 Џони. Колку години имаш сега? 425 00:35:43,803 --> 00:35:46,202 Не додавам невооружени луѓе во мојот список. 426 00:36:36,682 --> 00:36:38,082 Седи долу. 427 00:37:31,963 --> 00:37:33,323 Рацете горе! 428 00:37:33,682 --> 00:37:35,483 Капетан Жорж Берже. Заробен на Крит. 429 00:37:35,562 --> 00:37:37,562 19 јуни 1942 година. 430 00:38:33,323 --> 00:38:34,923 Речиси сме таму, момци. 431 00:38:39,523 --> 00:38:41,483 Има некаков резултат? 432 00:38:42,202 --> 00:38:44,523 Нешто за твојата позната табла? 433 00:38:44,883 --> 00:38:46,122 15 Штуки, 434 00:38:47,562 --> 00:38:49,043 18 Месершмита. 435 00:38:50,282 --> 00:38:51,562 А ти? 436 00:38:52,162 --> 00:38:53,483 Ништо. 437 00:38:54,682 --> 00:38:57,923 Предвремена ејакулација од страна на Французите. 438 00:39:00,443 --> 00:39:01,642 Кој се врати? 439 00:39:02,122 --> 00:39:04,082 Ти, јас, Зирнхелд и Жордан. 440 00:39:05,202 --> 00:39:06,483 Добар беше. 441 00:39:06,923 --> 00:39:09,043 Зошто нема веселба? 442 00:39:09,122 --> 00:39:10,403 Веселба? 443 00:39:12,003 --> 00:39:13,242 Затоа што... 444 00:39:16,443 --> 00:39:20,562 Ги фативме неспремни. Пукавме во нив како ти во Тамет. 445 00:39:22,202 --> 00:39:24,403 Вооружени или не, тие ни се непријателот. 446 00:39:26,242 --> 00:39:27,883 Да? 447 00:39:30,202 --> 00:39:31,883 Ти поставив прашање... 448 00:39:33,323 --> 00:39:34,602 Капетане Мејн. 449 00:39:35,323 --> 00:39:36,523 Да, господине. 450 00:39:38,282 --> 00:39:41,483 Вооружени или не, тие ни се непријателот. 451 00:39:51,323 --> 00:39:53,003 Згрешив за Еснер. 452 00:39:54,003 --> 00:39:56,963 Предавникот бил Брукнер. 453 00:39:57,762 --> 00:40:00,642 Целата единица ни ја збришаа, освен Жордан. 454 00:40:02,403 --> 00:40:05,043 Смртта лесно ти лежи на рамената, другар. 455 00:40:05,682 --> 00:40:06,803 Излезе дека 456 00:40:07,843 --> 00:40:10,202 сепак пиеме од истиот бунар. 457 00:40:55,682 --> 00:40:58,483 Ако си пијан, те молам оди си. 458 00:40:58,803 --> 00:41:03,162 Ако си трезен, ќе те фрлам од балконов. 459 00:41:04,443 --> 00:41:06,803 Целосно престанав да пијам. 460 00:41:07,843 --> 00:41:08,963 Три месеци. 461 00:41:10,523 --> 00:41:12,242 Сакам да зборувам со тебе. 462 00:41:17,082 --> 00:41:18,843 Да, најдов некој, 463 00:41:18,923 --> 00:41:23,043 некој што е подготвен да ги толерира острите зборови и нагони. 464 00:41:23,363 --> 00:41:29,122 За малку ќе го убиеше синот на премиерот. 465 00:41:29,202 --> 00:41:31,443 Да, па вотката прави... 466 00:41:33,082 --> 00:41:35,443 Да носиш лоши одлуки. -Да. 467 00:41:35,523 --> 00:41:37,963 Сега се извинувам, но... 468 00:41:38,642 --> 00:41:40,323 Откако слушна што имам да кажам, 469 00:41:40,403 --> 00:41:43,363 нема да запомниш ништо што сум рекол претходно, па... 470 00:41:46,682 --> 00:41:48,443 Кога се врати во Каиро? 471 00:41:50,562 --> 00:41:51,642 Вчера. 472 00:41:52,202 --> 00:41:54,363 Дали се обиде да контактираш со Ив? 473 00:41:54,682 --> 00:41:58,323 Ја побарав, ама немаше одговор. Помислив да не е тука. 474 00:41:59,923 --> 00:42:03,363 Ив пред три дена одлета за Александрија 475 00:42:03,443 --> 00:42:05,202 по наредба на генералот Де Гол. 476 00:42:05,282 --> 00:42:09,043 И тргна назад за Каиро вчера попладне. 477 00:42:09,122 --> 00:42:11,963 Мислам дека сакаше да биде присутна за твоето пристигнување. 478 00:42:12,043 --> 00:42:15,923 И се качила на поштенски авион. 479 00:42:20,923 --> 00:42:25,202 Имаше голема песочна бура источно од Александрија сношти. 480 00:42:25,722 --> 00:42:28,523 А пилотот се обидел да ја избегне, ама... 481 00:42:31,043 --> 00:42:34,883 Шефот на бирото во Каиро рече дека авионот паднал 482 00:42:36,443 --> 00:42:37,843 во депресијата Катара. 483 00:42:38,162 --> 00:42:40,403 Се уште не е најден паднатиот авион. 484 00:42:43,323 --> 00:42:44,843 Жалам, Дејвид. 485 00:42:53,202 --> 00:42:55,242 Мислам... 486 00:42:56,003 --> 00:42:56,923 Секако. 487 00:42:57,602 --> 00:43:00,122 Многу ми е жал, само... -Што друго? 488 00:43:00,202 --> 00:43:03,323 Се што ќе допрам завршува лошо. 489 00:43:05,483 --> 00:43:06,883 Не постои повеќе. 490 00:43:09,523 --> 00:43:10,803 Дали сакаш да ти нарачам... 491 00:43:10,883 --> 00:43:12,963 Да ти викнам кола? -Не. 492 00:43:14,483 --> 00:43:17,282 Не, ќе почекам да го сварам ова. 493 00:43:19,242 --> 00:43:21,483 Никогаш не беше реално, ни во првите минути. 494 00:43:24,762 --> 00:43:26,242 Беше неверојатна жена. 495 00:43:26,323 --> 00:43:28,363 Ужасно лоша среќа, нели? Претпоставувам. 496 00:43:28,443 --> 00:43:31,762 Баш кога имавме нешто за славење, мислам... 497 00:43:34,282 --> 00:43:35,923 Треба да си одиш дома. 498 00:43:42,803 --> 00:43:44,843 Сакав да ја однесам на танцување. 499 00:43:44,923 --> 00:43:46,403 Танцување. 500 00:43:52,162 --> 00:43:53,963 Ќе бидам во барот. 501 00:43:55,722 --> 00:43:58,642 Кога ќе бидеш подготвен да си одиш, ќе ти нарачам автомобил. 502 00:45:13,403 --> 00:45:14,602 Па, господа, 503 00:45:15,443 --> 00:45:20,122 вести од вистинскиот свет, надвор од нашиот весел, мал циркус. 504 00:45:25,762 --> 00:45:28,043 Помалку сме отколку што бевме, 505 00:45:28,122 --> 00:45:33,202 но луѓето што ги изгубивме ги дадоа животите за победничката кауза. 506 00:45:37,562 --> 00:45:41,363 Конвоите што заминаа за Малта пред една недела 507 00:45:41,443 --> 00:45:43,443 се состоеја од 17 брода. 508 00:45:43,963 --> 00:45:47,323 15 од тие бродови беа потопени од германските авиони, 509 00:45:47,803 --> 00:45:51,963 но два брода успеаја да стигнат. 510 00:45:54,562 --> 00:45:57,803 Два брода преполни со храна, 511 00:45:58,803 --> 00:46:02,082 лекови, оружје и муниција. 512 00:46:03,122 --> 00:46:04,403 Малта е спасена. 513 00:46:06,242 --> 00:46:09,682 Африка е спасена од фашизмот 514 00:46:10,242 --> 00:46:11,883 благодарение на вас. 515 00:46:13,202 --> 00:46:14,883 Затоа што авионите што ги уништивте 516 00:46:14,963 --> 00:46:18,443 се тие што ќе ги потопеа двата брода што стигнаа. 517 00:46:19,122 --> 00:46:21,762 Но, со зборовите на Винстон Черчил, 518 00:46:21,843 --> 00:46:25,883 ова не е почеток на крајот, ова е крај 519 00:46:28,762 --> 00:46:30,162 на почетокот. 520 00:46:33,443 --> 00:46:35,803 Додека ја спасувавме Малта, 521 00:46:36,642 --> 00:46:41,242 нашите американски роднини конечно завршија со играње голф 522 00:46:41,323 --> 00:46:44,043 и одлучија да ни се придружат и да ни помогнат малку. 523 00:46:44,122 --> 00:46:47,282 Епа, време беше. -И тоа како. 524 00:46:47,363 --> 00:46:51,082 Американците ќе ги истоварат првите елитни единици во Казабланка 525 00:46:51,162 --> 00:46:52,162 и ќе се упатат кон исток. 526 00:46:52,242 --> 00:46:56,202 Ние ќе ги собереме нашите сили во Египет и ќе одиме на запад. 527 00:46:56,282 --> 00:46:58,403 Германците и Италијанците ќе бидат во средина. 528 00:46:58,803 --> 00:46:59,923 Будалесто е да мислиме 529 00:47:00,003 --> 00:47:03,562 дека нашите сили можат да се пробијат низ непријателските редови 530 00:47:03,642 --> 00:47:06,363 за да се поврзат со Американците, но ние сме будали. 531 00:47:07,722 --> 00:47:09,003 Познати будали. 532 00:47:09,883 --> 00:47:12,523 Па, тоа и ќе се обидам да го направам, 533 00:47:14,523 --> 00:47:15,883 Ќе влезам во дувлото на лавот 534 00:47:15,963 --> 00:47:19,323 и ќе побарам потенцијална линија за достава низ преминот кај Габес 535 00:47:19,403 --> 00:47:21,403 за да ги поврзам двете армии. 536 00:47:22,202 --> 00:47:24,602 Вие останатите продолжете со одличната работа 537 00:47:25,003 --> 00:47:28,803 разнесувајќи ги непријателските авиони навечер. 538 00:47:32,602 --> 00:47:35,843 Додека бев во Каиро, добив порака од штабот. 539 00:47:38,443 --> 00:47:41,682 Специјалната воздухопловна единица, позната како Одред Л... 540 00:47:43,403 --> 00:47:44,963 сега... 541 00:47:45,883 --> 00:47:47,202 одицијално е... 542 00:47:48,162 --> 00:47:49,682 британски армиски полк. 543 00:47:52,602 --> 00:47:54,403 Ви должам по шилинг, момци. -Ајде! 544 00:47:54,762 --> 00:47:57,883 Чести куќата, другар. -Успеавме, господа. 545 00:47:59,403 --> 00:48:00,483 Успеавме. 546 00:48:00,883 --> 00:48:02,762 Честитки, господине. 547 00:48:05,363 --> 00:48:07,562 Ура за новиот полковник, момци. 548 00:48:10,682 --> 00:48:12,003 За паднатите другари. 549 00:48:20,082 --> 00:48:21,923 Браво, Реџ. -Добро. 550 00:48:22,282 --> 00:48:23,843 Честитки, момци. 551 00:48:24,682 --> 00:48:26,242 Браво. -Задоволство ми е. 552 00:48:37,523 --> 00:48:38,682 Драга мајко, 553 00:48:38,762 --> 00:48:42,443 можеби си ги прочитала добрите вести за Малта во весниците. 554 00:48:43,443 --> 00:48:46,443 Не сакам да се фалам, 555 00:48:46,523 --> 00:48:50,963 но сакам да знаеш дека имав удел во тоа што се случи. 556 00:48:52,722 --> 00:48:55,162 Треба да знаеш дека ти и тато имавте удел 557 00:48:55,242 --> 00:48:59,122 во тоа што станав војник што може да ја игра таа улога. 558 00:49:01,082 --> 00:49:05,682 Во меѓувреме, мојот одмор на сонце продолжува да биде возбудлив. 559 00:49:08,162 --> 00:49:11,803 Ваш во победата, вашиот сакан син, Дејвид. 560 00:49:37,803 --> 00:49:38,722 Оди. 561 00:49:43,282 --> 00:49:44,323 Убивај. 562 00:49:46,923 --> 00:49:48,043 Врати се. 563 00:49:52,043 --> 00:49:53,483 Оди повторно. 564 00:50:57,523 --> 00:50:58,803 Во стапица сме! 565 00:51:03,003 --> 00:51:04,282 Да ти ебам! 566 00:51:15,282 --> 00:51:16,963 Стој! 567 00:51:20,722 --> 00:51:22,323 Стој. Седлер, трчај! 568 00:51:22,642 --> 00:51:24,403 Трчајте! 569 00:51:53,242 --> 00:51:55,843 Фантомски мајоре, спушти го оружјето. 570 00:52:03,883 --> 00:52:06,843 Мора да се предаде. Ако пука, ќе биде мртов. 571 00:52:07,562 --> 00:52:09,122 Да му се сневиди. 572 00:52:15,162 --> 00:52:16,443 Срање! 573 00:52:19,722 --> 00:52:22,963 Фрли го оружјето. Последно предупредување пред да пукаме. 574 00:53:08,122 --> 00:53:10,642 Што да правиме сега? 575 00:53:15,602 --> 00:53:18,483 Да одиме и да најдеме некои Американци. 576 00:53:20,523 --> 00:53:21,562 Ајде. 577 00:53:21,883 --> 00:53:23,082 Оди долу. 578 00:54:53,843 --> 00:54:55,682 Доаѓа возило! 579 00:55:20,122 --> 00:55:23,082 Ова дојде од штабот во Каиро, господине. 580 00:55:38,682 --> 00:55:40,602 Стирлинг го заробиле кај преминот во Габес. 581 00:55:44,762 --> 00:55:46,043 Точка. 582 00:55:48,963 --> 00:55:53,082 Целата команда на полкот САС, сите единици да преминат кај... 583 00:55:54,523 --> 00:55:58,803 Целата команда на полкот САС, сите единици да преминат кај... 584 00:55:59,963 --> 00:56:03,043 Мајор Роберт Блер Педи Мејн. 585 00:56:05,682 --> 00:56:08,803 Те направија мајор и те ставија да бидеш главен, Педи. 586 00:56:08,883 --> 00:56:12,602 Лудите копилиња те ставиле да бидеш главен за се. 587 00:56:50,963 --> 00:56:53,762 Сега ќе тече крв. 588 00:57:29,043 --> 00:57:33,923 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС