1 00:00:04,962 --> 00:00:08,962 Mennene trenger kun én ordre: 2 00:00:09,043 --> 00:00:12,763 Dra, drep, kom tilbake og dra igjen. 3 00:00:12,843 --> 00:00:15,082 Vi har med oss en gjest. 4 00:00:15,162 --> 00:00:18,722 Fornavn Randolph, etternavn Churchill. 5 00:00:18,803 --> 00:00:21,803 Skal vi bare plante sprengstoffet? 6 00:00:24,922 --> 00:00:26,562 Nå er jeg på 25! 7 00:00:26,643 --> 00:00:31,043 -Hva skal du si til faren din? -"Fytte..." 8 00:00:32,762 --> 00:00:37,082 Jeg leder 20 av de beste franske fallskjermjegerne. 9 00:00:37,162 --> 00:00:39,243 Kompani, oppstilling! 10 00:00:39,323 --> 00:00:41,243 Paddy, vil du inspisere? 11 00:00:41,323 --> 00:00:46,762 Du er tysker i fransk uniform. Forvent min avsky. 12 00:00:46,842 --> 00:00:49,122 -Jeg er også tysk. -Knoll og Tott. 13 00:00:50,563 --> 00:00:53,883 Halévy snakker også tysk. Han er jødisk. 14 00:00:53,963 --> 00:00:58,722 Jeg er en håndgranat, sir. Trekk ut splinten og kast meg. 15 00:00:58,802 --> 00:01:04,523 -Hvordan tar Dudley Clarke æren? -Han vil knuse deg. 16 00:01:04,603 --> 00:01:07,083 Vi er visst beryktet i Kairo. 17 00:01:07,163 --> 00:01:12,043 Jeg ber hovedkvarteret om Jeeper, maskingevær, sprengstoff og menn. 18 00:01:12,122 --> 00:01:14,083 Nå gjelder det. 19 00:01:14,163 --> 00:01:17,642 BASERT PÅ EN SANN HISTORIE 20 00:01:17,723 --> 00:01:22,842 DE HENDELSENE SOM VIRKER MEST UTROLIGE 21 00:01:22,922 --> 00:01:26,043 ER FOR DET MESTE SANNE 22 00:01:26,122 --> 00:01:28,883 KAIRO, JUNI 1942 23 00:01:28,963 --> 00:01:35,603 ...vestre ørkenkamp. Tobruks fall er nok en skuffelse. 24 00:01:35,683 --> 00:01:37,842 For Egypt... 25 00:01:44,202 --> 00:01:47,642 Malta er siste håp i Middelhavsområdet. 26 00:01:47,723 --> 00:01:51,562 Om Malta faller, er Afrika tapt. 27 00:01:52,842 --> 00:01:55,443 Du kan ikke gjøre det selv. 28 00:01:55,523 --> 00:02:00,083 Og noen av sårene når du ikke frem til selv. 29 00:02:00,163 --> 00:02:03,002 Jeg vil ikke at du skal røre dem. 30 00:02:04,883 --> 00:02:07,323 Ikke der solen aldri skinner. 31 00:02:07,402 --> 00:02:11,563 I ørkenen kommer solen til overalt. Og sanden. 32 00:02:11,642 --> 00:02:14,642 Det er sandkornene som skader. 33 00:02:18,443 --> 00:02:20,482 Husker du at du falt sammen? 34 00:02:22,362 --> 00:02:27,723 Jeg hørte at Tobruk hadde falt. Så falt jeg. Jeg ble veldig full. 35 00:02:27,802 --> 00:02:32,443 Og jeg danset på Empire-klubben. 36 00:02:32,522 --> 00:02:35,362 Du lente deg. 37 00:02:35,443 --> 00:02:38,082 Du erklærte at du elsket meg. 38 00:02:40,682 --> 00:02:43,482 Kjære vene. Elsket? 39 00:02:43,563 --> 00:02:47,522 Beklager. Det må ha vært whiskyen. 40 00:02:49,682 --> 00:02:54,603 Det var ørske, solstikk og infiserte sår- 41 00:02:54,682 --> 00:02:58,163 -etter tre måneder i ørkenen uten pause. 42 00:03:04,163 --> 00:03:07,522 I ørsken fikk jeg det for meg- 43 00:03:07,603 --> 00:03:13,043 -at jeg burde offentliggjøre at du er kjæresten min. 44 00:03:13,123 --> 00:03:16,962 Offentliggjøre? Det er ingen militær grad. 45 00:03:18,563 --> 00:03:22,682 Nei. Og mens heten steg, vurderte jeg å fri. 46 00:03:23,762 --> 00:03:27,443 -Men med hodet kaldt... -Det er aldri kaldt i Kairo. 47 00:03:27,522 --> 00:03:31,202 Nå virker det litt merkelig å fri til en kvinne- 48 00:03:31,283 --> 00:03:36,082 -mens hun fjerner puss fra åpne sår i skrittet. 49 00:03:36,163 --> 00:03:39,123 Bare litt merkelig? 50 00:03:39,202 --> 00:03:43,082 Det er merkeligere at jeg snakker om det, Eve. 51 00:03:43,962 --> 00:03:50,723 -Om jeg skulle fri... -Husk at vi taper krigen. 52 00:03:50,802 --> 00:03:52,283 Jeg tenker kun på det. 53 00:03:53,522 --> 00:03:56,362 Du skal møte statsministeren. 54 00:03:56,443 --> 00:04:00,202 Du må ikke vralte som en and. Snu deg. 55 00:04:00,283 --> 00:04:04,283 Absolutt ikke. Nei! 56 00:04:09,843 --> 00:04:14,883 KAIROs BRITISKE AMBASSADE 57 00:04:18,043 --> 00:04:23,963 "Julius Cæsar", første akt, andre scene. 58 00:04:24,043 --> 00:04:28,442 Jeg vil se fete menn omkring meg. 59 00:04:28,523 --> 00:04:32,283 Glattkjemmede menn, som sover godt om natten. 60 00:04:32,362 --> 00:04:36,922 Den Cassius har et hult, uttæret blikk. 61 00:04:37,002 --> 00:04:41,482 Han tenker for meget. Slike menn er farlige. 62 00:04:43,763 --> 00:04:48,723 -Winston, neste replikk. -Frykt ham ei, Cæsar. 63 00:04:48,802 --> 00:04:53,922 Han er ikke farlig. Han er en edel og velsinnet romer. 64 00:04:54,002 --> 00:04:57,283 Han leser meget, iakttar meget- 65 00:04:57,362 --> 00:05:00,682 -og gjennomskuer menneskenes gjerninger. 66 00:05:01,963 --> 00:05:07,802 -Du er major David Stirling. -L-avdelingen i SAS, sir. 67 00:05:07,882 --> 00:05:11,283 Her er den berømte fantommajoren. 68 00:05:12,523 --> 00:05:17,843 Feltmarskalk Jan Smuts, statsminister i Sør-Afrika. 69 00:05:17,922 --> 00:05:23,643 -Og general Auchinleck. -Du var litt rar i gangen, Stirling. 70 00:05:23,723 --> 00:05:30,763 -Har du blitt skadet? -Nei, jeg har sår over hele pikken. 71 00:05:30,843 --> 00:05:35,083 Og et fire tommer opp i ræva. 72 00:05:45,482 --> 00:05:47,083 Kan jeg få fyr? 73 00:05:52,043 --> 00:05:55,843 Beklager, jeg har vært lenge i ørkenen. 74 00:05:55,922 --> 00:05:57,603 Da tar man raskt for seg. 75 00:05:58,763 --> 00:06:05,242 Da sønnen min snakket om deg, siterte han lord Byron. 76 00:06:05,322 --> 00:06:08,163 "Han er den mildeste mann"- 77 00:06:08,242 --> 00:06:12,562 -"som har senket et skip og skåret noen over halsen." 78 00:06:12,643 --> 00:06:16,442 Vi er en underlig gruppe gentlemen og pirater. 79 00:06:16,523 --> 00:06:20,242 Jeg tok deg med hit for å si at mer enn noensinne- 80 00:06:20,322 --> 00:06:25,963 -trenger vi din nye type krigføring. Auchinleck er for forsiktig. 81 00:06:26,043 --> 00:06:30,442 Tobruk har falt, og Rommel er like ved Alexandria. 82 00:06:32,002 --> 00:06:37,843 Malta er vårt siste håp for å styre Middelhavsområdet- 83 00:06:37,922 --> 00:06:44,603 -og forsyne hærene i Nord-Afrika. Malta er beleiret- 84 00:06:44,682 --> 00:06:48,843 -og fått mye bank, men har ikke falt. 85 00:06:49,922 --> 00:06:55,603 Jeg ønsker å redde Malta. 86 00:06:58,723 --> 00:07:04,322 Jeg vil sende to konvoier med forsyninger- 87 00:07:04,403 --> 00:07:06,963 -fra Gibraltar og Alexandria. 88 00:07:07,043 --> 00:07:09,562 Konvoiene må komme frem. 89 00:07:10,643 --> 00:07:15,682 -Og hva skal jeg gjøre? -Ikke spør om det. 90 00:07:15,763 --> 00:07:19,802 Gjør det som er best for å oppnå målet. 91 00:07:19,882 --> 00:07:25,322 Du står fritt fra Tripoli til Hellas. 92 00:07:26,603 --> 00:07:32,322 -Til Hellas? -Hele sørkysten er nå ditt område. 93 00:07:33,643 --> 00:07:40,603 Om du lykkes, anbefaler jeg krigsrådet at SAS blir et regiment. 94 00:07:40,682 --> 00:07:45,603 Et ekte regiment, med deg som leder. 95 00:07:46,682 --> 00:07:50,562 -Ja, sir. Det hadde vært... -Hva da? 96 00:07:50,643 --> 00:07:55,843 Jeg hadde oppnådd målet mitt, sir. 97 00:07:55,922 --> 00:08:02,242 Nå, hvor alvorlig er det med pikken og ræva? 98 00:08:02,322 --> 00:08:07,322 Ikke noe gode hender og jod ikke kan kurere. 99 00:08:07,403 --> 00:08:09,442 Da begynner du nå. 100 00:08:09,523 --> 00:08:15,362 -Hva trenger du? -Autografen din, sir. 101 00:08:16,882 --> 00:08:23,523 -Autografen min? -Et minne om denne dagen. 102 00:08:23,603 --> 00:08:29,043 Så klart. Autografen min. 103 00:08:29,122 --> 00:08:31,763 -Har du en penn? -Ja visst. 104 00:08:31,843 --> 00:08:33,922 General Auchinleck. 105 00:08:40,363 --> 00:08:44,082 -Statsminister. -Stirling ønsker autografen din. 106 00:08:44,163 --> 00:08:48,322 Signaturen din. Som et minne om dagen. 107 00:08:52,082 --> 00:08:58,202 -Et blankt ark kan brukes til... -Bare skriv under. 108 00:09:09,283 --> 00:09:10,682 Takk. 109 00:09:12,403 --> 00:09:17,523 Stirling. Glem krigens regler. 110 00:09:17,602 --> 00:09:20,243 Gjør det du må. 111 00:09:24,602 --> 00:09:28,442 -Jeg håper du vet hva du gjør. -Så klart. 112 00:09:28,523 --> 00:09:33,363 Jeg slipper bikkjene fri. 113 00:10:04,202 --> 00:10:05,442 Faen ta. 114 00:10:14,442 --> 00:10:17,243 Jeg skyter! 115 00:10:20,283 --> 00:10:23,523 -Faen ta! -Vel, vel... 116 00:10:28,842 --> 00:10:30,163 Fin bart. 117 00:10:31,243 --> 00:10:36,682 -Er det Agincourt eller Orléans? -Orléans, sir. 118 00:10:37,763 --> 00:10:39,442 Spillet er slutt. 119 00:10:39,523 --> 00:10:43,562 Jeg har en ny befaling fra statsminister Churchill. 120 00:10:43,643 --> 00:10:46,562 Gå i messen og kle av dere. 121 00:10:50,043 --> 00:10:53,363 Winston vil se tisselassene deres! 122 00:11:16,082 --> 00:11:22,163 Jeg ba dere kle av dere fordi denne mannen er lege. 123 00:11:22,243 --> 00:11:27,003 Dr. Gamal er en gammel bekjent og en jeg stoler på. 124 00:11:27,082 --> 00:11:33,082 Selv om han er ruset på lystgass. Han er veldig diskré. Vær så god. 125 00:11:34,763 --> 00:11:41,163 Han er kommet fra Kairo for å sørge for at dere er friske. 126 00:11:41,243 --> 00:11:47,562 Først skal han undersøke om dere har sår- 127 00:11:47,643 --> 00:11:54,363 -og åpne sår som mange av dere skjuler, som jeg gjorde. 128 00:11:54,442 --> 00:11:59,682 Dere må være friske, for sannhetens øyeblikk er kommet. 129 00:11:59,763 --> 00:12:02,003 -Kjære vene. -Beklager. 130 00:12:03,442 --> 00:12:06,842 Det er ikke ørkenen. Jeg hører ham om kveldene. 131 00:12:06,922 --> 00:12:08,322 Beklager. 132 00:12:10,003 --> 00:12:16,163 Vi skal på et oppdrag en tredel antakelig ikke overlever. 133 00:12:17,442 --> 00:12:21,202 Om to døgn frakter to konvoier forsyninger til Malta. 134 00:12:21,283 --> 00:12:23,802 Hitler vil sende alle fly. 135 00:12:23,883 --> 00:12:30,523 Vi skal ødelegge så mange vi kan på bakken, før konvoiene drar. 136 00:12:30,602 --> 00:12:34,523 Vi angriper seks flybaser samtidig. 137 00:12:34,602 --> 00:12:40,722 Langs Middelhavskysten, fra Benina i vest- 138 00:12:42,363 --> 00:12:45,442 -til Heraklion i øst. 139 00:12:46,763 --> 00:12:49,643 -Ja, Paddy? -Hva skal vi på Kreta? 140 00:12:49,722 --> 00:12:53,202 Vi har fått utvidet handlingsrom. 141 00:12:53,283 --> 00:12:55,962 -Hvordan kommer vi dit? -Med ubåt. 142 00:12:56,043 --> 00:13:00,082 -Hvor får vi en ubåt fra? -Jeg har en alt. 143 00:13:02,082 --> 00:13:05,682 Og 50 Jeeper i tillegg til de 50 vi ble lovet. 144 00:13:05,763 --> 00:13:12,163 De vil ha maskingevær og skuddsikre flyvinduer. 145 00:13:12,243 --> 00:13:15,883 Vi får også 20 nye lastevogner. 146 00:13:15,962 --> 00:13:19,243 Beretta-gevær tilpasset ørkenforhold. 147 00:13:19,322 --> 00:13:23,322 Erstatningsmotorer til alle biler, med kjølesystem. 148 00:13:23,403 --> 00:13:26,722 Vet til dere ser hva Vickers-geværet kan. 149 00:13:28,483 --> 00:13:35,202 Og lykkeønskninger fra kongen via lederen av styrkene i Nord-Afrika. 150 00:13:36,802 --> 00:13:39,802 Hvem sugde du i Kairo, sir? 151 00:13:41,442 --> 00:13:45,763 De med bånd blir med dr. Gamal. 152 00:13:45,842 --> 00:13:50,322 Han fjerner den infiserte huden med tannbørste. 153 00:13:50,403 --> 00:13:54,763 Når dere er blitt bandasjert og fått smertestillende- 154 00:13:54,842 --> 00:14:00,363 -skal vi sette i gang vår vidunderlige utvidelse. 155 00:14:00,442 --> 00:14:01,763 Ja! 156 00:14:29,163 --> 00:14:30,883 Kjære vene. 157 00:14:30,962 --> 00:14:35,442 Heretter skal jeg alltid ha tannbørsten på meg- 158 00:14:35,523 --> 00:14:38,602 -så dr. Gamal ikke finner den. 159 00:14:38,682 --> 00:14:41,883 Seks mål. Hvem skal hvor? 160 00:14:41,962 --> 00:14:47,842 Paddy, du tar Berka-flystripe én. 161 00:14:47,922 --> 00:14:51,202 Zirnheld, du tar den andre. 162 00:14:51,283 --> 00:14:55,763 Da kan dere konkurrere om flest ødelagte fly. 163 00:14:57,163 --> 00:15:03,682 Kaptein Bergé, med ubåten Triton reiser du til Maliakysten ved Kreta. 164 00:15:03,763 --> 00:15:08,442 Der møter du kaptein Norton. Dere angriper flystripen i Heraklion. 165 00:15:08,523 --> 00:15:13,802 Hvem tar Derna og Martuba? 190 km bak den tyske fronten. 166 00:15:13,883 --> 00:15:19,003 Dere gjør det. Etterretningen har gitt oss en tysk vogn. 167 00:15:19,082 --> 00:15:24,763 Og jeg får hjelp av Brückner og Essner, tyskerne våre. 168 00:15:24,842 --> 00:15:27,922 -Essner? -Hva er det, Paddy? 169 00:15:28,003 --> 00:15:34,202 Om jeg skulle inn i tysk territorium med sersjant Essner- 170 00:15:34,283 --> 00:15:40,163 -hadde jeg holdt en revolver i nærheten av bakhodet hans. 171 00:15:41,442 --> 00:15:45,523 -Jeg kjenner mennene mine. -Ingen kjenner noen. 172 00:15:45,602 --> 00:15:50,682 Ingen kjenner alle. Gi deg, Paddy. 173 00:15:50,763 --> 00:15:55,082 Se på vennen min. Før Kairo var han som en pirat. 174 00:15:55,163 --> 00:16:00,202 Nå har han endret seg. For mange generalklapp på hodet. 175 00:16:00,283 --> 00:16:02,802 Teller flystriper som penger. 176 00:16:02,883 --> 00:16:09,163 Du sliter med bekreftelse, eller hva? Du vil være løs kanon. 177 00:16:09,243 --> 00:16:14,523 Vi har ikke tid til å vente. Konvoiene skal til Malta. 178 00:16:14,602 --> 00:16:18,202 -Du vet ikke hvem vi hører på. -Jeg vet... 179 00:16:18,283 --> 00:16:22,842 -Revolver, hele tiden. -Faen ta deg. 180 00:16:22,922 --> 00:16:25,842 David, du tar vel den siste? 181 00:16:25,922 --> 00:16:31,483 -Benina. -Akkurat, ja. Den største. 182 00:16:31,562 --> 00:16:36,043 Flere drap i Benina. Flere sprengninger. 183 00:16:36,123 --> 00:16:38,802 Han tar alltid det beste. 184 00:16:38,883 --> 00:16:42,442 Det stemmer. Og jeg tar med poengtavlen. 185 00:16:42,523 --> 00:16:48,602 -Jeg blir ikke med på å telle døde. -Ingen ber deg om det, din dritt. 186 00:16:48,682 --> 00:16:54,202 Paddy! I kveld har vi et felles mål, og vi må kjempe samlet. 187 00:16:54,283 --> 00:16:57,123 Også de to tyskerne. 188 00:16:57,202 --> 00:17:01,363 Jeg så deg nekte å ta dr. Gamals bånd. 189 00:17:01,442 --> 00:17:06,043 Få sårene dine skrubbet før vi drar. Det er en ordre. 190 00:17:09,683 --> 00:17:15,523 Jeg husker da regimentet var ukjent og uten tilsyn. 191 00:17:15,602 --> 00:17:17,723 Da var vi rå. 192 00:17:17,802 --> 00:17:19,923 Vi er ikke et regiment. 193 00:17:21,203 --> 00:17:24,923 -Ikke ennå. -Nå skjønner jeg. 194 00:17:26,642 --> 00:17:30,082 Vi følger de høytsvevende drømmene dine! 195 00:17:30,162 --> 00:17:34,483 Ja, Paddy! Det stemmer. Gevinsten ligger på bordet. 196 00:17:34,562 --> 00:17:38,003 Og vi vinner om vi gjør som jeg sier! 197 00:17:44,602 --> 00:17:50,043 Mens resten av dere mislykkes, gjør jeg som jeg vil. 198 00:17:50,122 --> 00:17:52,122 Er du ferdig? 199 00:17:52,203 --> 00:17:56,642 Jeg måtte skifte tennpluggene. Nå virker alle. 200 00:17:56,723 --> 00:17:58,362 Alle? 201 00:18:01,882 --> 00:18:08,923 Nå tilhører dere det tyske riket! 202 00:18:09,003 --> 00:18:13,963 Husk at vi er krigsfanger. Dere må virke beseiret. 203 00:18:18,003 --> 00:18:21,683 -Kom igjen, gutter. -Lykke til. 204 00:18:25,322 --> 00:18:28,402 Lykke til. Førstemann til Berka. 205 00:18:32,203 --> 00:18:34,602 Vår største tur hittil. 206 00:18:36,923 --> 00:18:38,642 Kom an! 207 00:19:10,203 --> 00:19:13,402 SANDHAVET 30 KM SØR FOR BERKA 208 00:19:18,003 --> 00:19:23,642 Franskmann! Her deler vi oss. Du skal nordøstover. 209 00:19:23,723 --> 00:19:29,043 Og husk: Ikke skyt før månen har gått ned. 210 00:19:32,122 --> 00:19:35,122 Måtte den beste vinne. 211 00:19:35,203 --> 00:19:38,763 LØYTNANT ZIRNHELD 212 00:19:48,763 --> 00:19:52,602 SANDHAVET 30 KM VEST FOR BENINA 213 00:20:05,802 --> 00:20:09,003 KRETA 214 00:20:29,763 --> 00:20:31,723 30 KM VEST FOR DERNA 215 00:20:54,162 --> 00:20:55,763 Hva er dette? 216 00:20:55,842 --> 00:20:59,483 En italiensk vaktpost. Be dem tie stille. 217 00:21:00,602 --> 00:21:01,963 Stille! 218 00:21:24,683 --> 00:21:26,523 Papirer. 219 00:21:36,283 --> 00:21:38,562 Hvordan er kvinnene i Derna? 220 00:21:41,443 --> 00:21:45,082 -Hva frakter dere? -Fanger. 221 00:21:45,162 --> 00:21:47,443 En gjeng franske jævler. 222 00:22:01,523 --> 00:22:08,162 Hei, bror. Har du en sigarett? Tyskerne gir oss ingen. 223 00:22:08,243 --> 00:22:12,963 En sigarett, hva? Drittsekker. Faen ta dere. 224 00:22:19,723 --> 00:22:24,362 -Den stolte franske hæren. -Slipp dem gjennom. 225 00:22:42,842 --> 00:22:45,322 -Sett luntene. -Nå? 226 00:22:45,402 --> 00:22:48,683 Vi er ved Derna om en halvtime. Bruk timesluntene. 227 00:23:14,642 --> 00:23:18,362 -Ut med tønnen. -Gjengen er her. 228 00:23:18,443 --> 00:23:24,523 Her er forkledningene. De ble våte og måtte henges opp. 229 00:23:24,602 --> 00:23:30,203 Alle på øya går i svart for å sørge over Messias. 230 00:23:31,882 --> 00:23:37,443 Enda en engelsk gærning. Norton, formoder jeg? 231 00:23:37,523 --> 00:23:41,043 Kle på dere. Det starter om tre kvarter. 232 00:23:41,122 --> 00:23:43,723 Monsieur. 233 00:23:43,802 --> 00:23:48,923 Kun pistoler, mine herrer. Vi vil ikke ha oppmerksomhet. 234 00:23:49,003 --> 00:23:52,322 BENINA FLYSTRIPE 235 00:24:08,642 --> 00:24:11,483 Hvilke lunter bruker vi, sjef? 236 00:24:12,562 --> 00:24:16,122 -Ikke i kveld. -Så hva skal vi gjøre? 237 00:24:17,283 --> 00:24:23,243 Man trodde at månen gjorde folk månesyke. 238 00:24:23,322 --> 00:24:27,162 I kveld skal vi bruke de nye lekene våre. 239 00:24:27,243 --> 00:24:29,802 -Jeg har fått en idé. -Faen. 240 00:24:38,322 --> 00:24:41,043 BERKA-FLYSTRIPE ÉN 241 00:24:47,923 --> 00:24:50,562 Vi venter til månen går ned. 242 00:24:54,003 --> 00:24:56,283 BERKA-FLYSTRIPE TO 243 00:24:59,362 --> 00:25:01,642 Skal vi gå inn, Zirnheld? 244 00:25:06,003 --> 00:25:08,842 KRETA 245 00:25:14,082 --> 00:25:16,842 Vi har sett nazistene okkupere. 246 00:25:16,923 --> 00:25:21,602 For hver tysker vi dreper, blir det represalier. 247 00:25:22,923 --> 00:25:27,763 Ikke tenk på det. Bare gjør det. 248 00:25:29,683 --> 00:25:32,683 Her deler vi oss. 249 00:25:34,122 --> 00:25:37,203 -Lykke til. -Like så. 250 00:25:37,283 --> 00:25:38,523 Kom. 251 00:25:50,683 --> 00:25:53,923 Vær klar til angrep. 252 00:26:02,082 --> 00:26:05,602 Men i helvete! 253 00:26:13,683 --> 00:26:18,362 -Zirnheld er nok tidlig ute. -Veldig fransk. 254 00:26:19,882 --> 00:26:24,322 Jeg visste det. Bravo, Stirling. Der går Malta. 255 00:26:24,402 --> 00:26:26,283 Paddy? 256 00:26:27,763 --> 00:26:29,322 Paddy? 257 00:26:30,963 --> 00:26:35,483 Vi kan ikke gjøre dette. Du må trekke deg. 258 00:26:35,562 --> 00:26:39,763 Jeg kan gi ordren. La franskmennene ta denne. 259 00:26:44,003 --> 00:26:47,283 Kanskje de andre har mer hell. 260 00:26:52,963 --> 00:26:56,043 Vi trekker oss. Til møtestedet. 261 00:26:59,842 --> 00:27:01,283 Faen ta. 262 00:27:09,683 --> 00:27:15,763 Den fordømte motoren! 263 00:27:18,362 --> 00:27:23,842 -Det er nok tennpluggene igjen. -Du skiftet dem jo. 264 00:28:00,763 --> 00:28:04,642 Dette er ikke Derna. Hvorfor stanset vi? 265 00:28:11,203 --> 00:28:14,723 Motoren fusker. Jeg må reparere den. 266 00:28:14,802 --> 00:28:17,162 Bombene detonerer snart. 267 00:28:17,243 --> 00:28:22,362 Det er et verksted her. Jeg trenger bare en tennplugg. 268 00:28:22,443 --> 00:28:25,082 Fort deg. 269 00:28:36,362 --> 00:28:42,723 Essner er en god mann. Eller hva? 270 00:28:43,842 --> 00:28:45,923 Jeg har kjent ham i to år. 271 00:28:48,203 --> 00:28:50,963 Han kaller meg "jøde" kun når han er full. 272 00:29:00,003 --> 00:29:05,723 Løslat meg. Kom igjen. 273 00:29:16,402 --> 00:29:20,562 Løslat alle. Og stå klare. 274 00:29:52,763 --> 00:29:55,122 Takk. 275 00:30:00,763 --> 00:30:03,122 -Hva gjør du? -Fikk du tak i den? 276 00:30:07,882 --> 00:30:09,923 Ingen fare. Essner er alene. 277 00:30:13,882 --> 00:30:17,283 Hei! Hvor er Brückner? 278 00:30:17,362 --> 00:30:20,562 -Jeg vet ikke. -Han var her nettopp. 279 00:30:30,283 --> 00:30:32,402 Hva har du gjort? 280 00:30:53,443 --> 00:30:57,043 Gå ut! 281 00:30:58,683 --> 00:31:00,283 Det er over. 282 00:31:02,043 --> 00:31:05,763 Gå. Tilbake til de andre. 283 00:31:05,842 --> 00:31:09,602 Jeg skal varsle alle flystriper. 284 00:31:09,683 --> 00:31:14,003 Malta vil falle, og Afrika vil tjene Det tredje riket. 285 00:31:14,082 --> 00:31:18,882 Gå ut av vognen. Vi er blitt sveket. 286 00:31:23,523 --> 00:31:27,003 Ut med dere! 287 00:31:37,043 --> 00:31:41,043 Halévy? Kom ut. 288 00:31:41,122 --> 00:31:46,082 Kom ut, jødesvin! Ellers skyter jeg deg. 289 00:31:46,162 --> 00:31:52,402 -Gå ut. -Halévy, din skitne jøde! 290 00:31:52,483 --> 00:31:54,402 Ut, feiging! 291 00:31:58,283 --> 00:32:01,043 Jeg har ikke glemt eller tilgitt. 292 00:32:01,122 --> 00:32:03,923 Ellers kan du synge for din døde familie. 293 00:32:06,283 --> 00:32:07,802 Vis mot. 294 00:32:12,443 --> 00:32:14,963 For familien min. 295 00:32:40,882 --> 00:32:43,203 HERAKLION FLYSTRIPE, KRETA 296 00:33:25,443 --> 00:33:27,322 Kom igjen! 297 00:33:45,723 --> 00:33:47,683 Fugleformasjon! 298 00:33:50,443 --> 00:33:52,362 Mei dem ned! 299 00:34:07,402 --> 00:34:08,722 De er ubevæpnet! 300 00:35:41,722 --> 00:35:47,162 -Johnny, hvor gammel er du nå? -Jeg regner ikke med ubevæpnede. 301 00:37:31,762 --> 00:37:33,403 Opp med hendene! 302 00:37:33,483 --> 00:37:39,483 KAPTEIN BERGÉ FANGET PÅ KRETA 19. JUNI 1942 303 00:38:32,923 --> 00:38:34,883 Her kommer de. 304 00:38:39,242 --> 00:38:44,562 Hva ble poengsummen? Har du noe til tavlen? 305 00:38:44,642 --> 00:38:50,883 Femten Stukaer, 18 Messerschmitter. Hva med deg? 306 00:38:52,003 --> 00:38:57,282 Ingenting. Franskmennene kom for tidlig. 307 00:39:00,202 --> 00:39:04,363 -Hvem er tilbake? -Du, jeg, Zirnheld og Jordan. 308 00:39:05,122 --> 00:39:10,562 -Du var god. Hvorfor er du ikke glad? -Glad... 309 00:39:11,843 --> 00:39:13,602 Fordi... 310 00:39:16,682 --> 00:39:19,963 Vi overrumplet dem. Som deg i Tamet. 311 00:39:21,883 --> 00:39:26,323 Selv om de er ubevæpnet, er de vel fienden? 312 00:39:29,923 --> 00:39:36,722 -Jeg spurte deg om noe, kaptein. -Ja, sir. 313 00:39:38,082 --> 00:39:41,323 De er fienden uansett. 314 00:39:51,162 --> 00:39:57,562 Jeg tok feil av Essner. Svikeren var Brückner. 315 00:39:57,642 --> 00:40:01,323 Hele enheten ble drept, unntatt Jordan. 316 00:40:02,403 --> 00:40:05,162 Du har døden på skuldrene. 317 00:40:05,242 --> 00:40:10,483 Vi drikker visst av den samme brønnen likevel. 318 00:40:55,403 --> 00:40:58,642 Om du er full, vær snill og gå. 319 00:40:58,722 --> 00:41:02,562 Om du er edru, kaster jeg deg ned. 320 00:41:04,282 --> 00:41:08,122 Jeg sluttet å drikke. For tre måneder siden. 321 00:41:10,162 --> 00:41:12,202 Jeg må snakke med deg. 322 00:41:16,963 --> 00:41:23,082 Jeg har funnet noen som tåler skarpe tunger og ville impulser. 323 00:41:23,162 --> 00:41:27,923 Du drepte nesten statsministerens sønn. 324 00:41:29,122 --> 00:41:31,602 Det var vodkaen. 325 00:41:33,043 --> 00:41:37,963 Man tar dårlige valg. Jeg skulle ha bedt om unnskyldning- 326 00:41:38,043 --> 00:41:41,883 -men det jeg har å si, vil få deg til å glemme det. 327 00:41:46,523 --> 00:41:48,523 Når kom du til Kairo? 328 00:41:50,443 --> 00:41:54,602 -I går. -Har du kontaktet Eve? 329 00:41:54,682 --> 00:41:58,403 Hun svarte ikke. Jeg trodde hun var her. 330 00:41:59,642 --> 00:42:03,363 Eve ble sendt til Alexandria for tre dager siden. 331 00:42:03,443 --> 00:42:05,282 General de Gaulles ordre. 332 00:42:05,363 --> 00:42:11,602 Hun dro til Kairo igjen i går. Hun ville ta deg imot. 333 00:42:11,682 --> 00:42:16,963 Hun haiket med et postfly. 334 00:42:20,803 --> 00:42:25,483 Det var en fæl sandstorm øst for Alexandria i går. 335 00:42:25,562 --> 00:42:27,843 Piloten styrte unna, men... 336 00:42:31,122 --> 00:42:36,242 Ifølge sjefen for Kairo-byrået styrtet flyet- 337 00:42:36,323 --> 00:42:40,122 -i Qattara. Vraket er ikke funnet. 338 00:42:43,483 --> 00:42:44,963 Beklager, David. 339 00:42:53,122 --> 00:42:59,242 -Altså... Så klart. -Jeg er svært lei for det. 340 00:42:59,323 --> 00:43:04,242 Hva mer? Alt jeg kommer nær, blir ødelagt. 341 00:43:05,323 --> 00:43:06,843 Det er ikke mer. 342 00:43:09,323 --> 00:43:11,883 Skal jeg bestille drosje? 343 00:43:11,963 --> 00:43:17,363 Nei. Jeg venter på at det skal synke inn. 344 00:43:19,043 --> 00:43:21,443 Først er det uvirkelig. 345 00:43:24,562 --> 00:43:28,562 -Hun var bemerkelsesverdig. -Fryktelig uflaks. 346 00:43:28,642 --> 00:43:31,282 Og vi hadde noe å feire. 347 00:43:34,202 --> 00:43:35,803 Du bør dra hjem. 348 00:43:42,722 --> 00:43:46,443 Jeg skulle ta henne med på dans. 349 00:43:52,003 --> 00:43:54,602 Jeg setter meg i baren. 350 00:43:55,682 --> 00:43:57,883 Jeg kan bestille drosje til deg. 351 00:45:13,242 --> 00:45:16,843 Mine herrer, nyheter fra den ekte verden- 352 00:45:16,923 --> 00:45:21,122 -utenfor vår morsomme, vesle boble. 353 00:45:25,562 --> 00:45:27,923 Vi er blitt færre. 354 00:45:28,003 --> 00:45:32,363 Men mennene ga sitt liv for den seirende siden. 355 00:45:37,363 --> 00:45:43,682 Konvoiene til Malta besto av 17 skip. 356 00:45:43,762 --> 00:45:47,602 Femten ble senket av tyske fly. 357 00:45:47,682 --> 00:45:52,883 Men to skip kom frem. 358 00:45:54,323 --> 00:45:58,803 To fullastede forsyningsskip med mat- 359 00:45:58,883 --> 00:46:04,202 -medisiner, våpen og ammunisjon. Malta er reddet. 360 00:46:04,282 --> 00:46:06,122 Ja da! 361 00:46:06,202 --> 00:46:11,323 Afrika ble reddet fra fascismen på grunn av dere. 362 00:46:13,122 --> 00:46:18,923 For flyene dere sprengte, hadde senket de to skipene. 363 00:46:19,003 --> 00:46:24,843 Men som Winston Churchill sa: Dette er ikke begynnelsen på slutten. 364 00:46:24,923 --> 00:46:30,122 Dette er slutten på begynnelsen. 365 00:46:33,242 --> 00:46:36,363 Mens vi reddet Malta- 366 00:46:36,443 --> 00:46:41,043 -ble amerikanerne endelig ferdige med golfspillet sitt. 367 00:46:41,122 --> 00:46:47,162 -De vil gi oss en hjelpende hånd. -Det var faen meg på tide. 368 00:46:47,242 --> 00:46:52,043 Amerikanerne lander i Casablanca og drar østover. 369 00:46:52,122 --> 00:46:58,483 Vi drar vestover fra Egypt. Tyskerne og italienerne er i midten. 370 00:46:58,562 --> 00:47:04,923 Det er idiotisk å tro at noen av oss vil ta seg gjennom fiendens rekker. 371 00:47:05,003 --> 00:47:09,562 Men vi er idioter. Berømte idioter. 372 00:47:09,642 --> 00:47:12,762 Så det er hva jeg skal gjøre. 373 00:47:14,363 --> 00:47:18,963 Jeg går inn i løvens hule for å finne en forsyningskjede- 374 00:47:19,043 --> 00:47:22,043 -mellom våre to hærer. 375 00:47:22,122 --> 00:47:25,082 Resten av dere kan fortsette arbeidet- 376 00:47:25,162 --> 00:47:28,963 -med å sprenge aksemaktenes fly i nattens mørke. 377 00:47:32,483 --> 00:47:36,003 I Kairo fikk jeg et notat fra hovedkvarteret. 378 00:47:38,483 --> 00:47:43,202 Spesialluftstyrken, eller L-avdelingen- 379 00:47:43,282 --> 00:47:49,762 -er nå offisielt et britisk regiment. 380 00:47:52,323 --> 00:47:55,122 Jeg skylder deg en shilling. 381 00:47:55,202 --> 00:47:57,363 Vi klarte det. 382 00:47:59,282 --> 00:48:02,602 -Vi klarte det. -Gratulerer, sir. 383 00:48:05,162 --> 00:48:10,483 -Hurra for obersten! Hipp, hipp... -Hurra! 384 00:48:10,562 --> 00:48:11,963 For falne kamerater! 385 00:48:19,963 --> 00:48:24,242 -God jobbet. -Gratulerer, gutter. 386 00:48:24,323 --> 00:48:26,082 Godt jobbet. 387 00:48:37,323 --> 00:48:43,202 Kjære mor, du kan ha lest de gode nyhetene om Malta. 388 00:48:43,282 --> 00:48:46,443 Jeg vil ikke bli pompøs- 389 00:48:46,523 --> 00:48:50,843 -men jeg hadde en finger med i spillet. 390 00:48:52,642 --> 00:48:59,483 Og du og far var med på å gjøre meg til den soldaten jeg er. 391 00:49:01,003 --> 00:49:06,122 Min "ferie" i Syden er fortsatt begivenhetsrik. 392 00:49:08,003 --> 00:49:12,562 Kjærlig hilsen din sønn David. 393 00:49:37,642 --> 00:49:38,963 Dra. 394 00:49:43,122 --> 00:49:44,523 Drep. 395 00:49:46,602 --> 00:49:48,363 Kom tilbake. 396 00:49:51,803 --> 00:49:53,642 Dra igjen. 397 00:51:02,843 --> 00:51:05,242 Faen! Slutt! 398 00:51:16,323 --> 00:51:17,602 Slutt! 399 00:51:20,483 --> 00:51:23,923 Stadler, løp! 400 00:51:53,082 --> 00:51:56,202 Slipp våpenet. 401 00:52:03,483 --> 00:52:08,162 Han må overgi seg. Skyter han, er han død. 402 00:52:14,963 --> 00:52:16,443 Pokker! 403 00:52:19,323 --> 00:52:22,803 Slipp våpenet, ellers skyter vi. 404 00:53:08,363 --> 00:53:10,562 Hva faen skal vi gjøre nå? 405 00:53:15,403 --> 00:53:18,483 Vi får finne noen amerikanere. 406 00:53:20,282 --> 00:53:23,323 Kom. Ligg lavt. 407 00:54:53,803 --> 00:54:55,883 Det kommer en vogn! 408 00:55:20,003 --> 00:55:23,282 Fra hovedkvarteret i Kairo, sir. 409 00:55:38,523 --> 00:55:41,363 "Stirling fanget ved Gabes Gap". 410 00:55:44,562 --> 00:55:46,682 "Stopp". 411 00:55:48,923 --> 00:55:52,602 "Ledelsen av SAS-regimentet skal overlates til..." 412 00:55:54,443 --> 00:55:59,762 "Ledelsen av SAS-regimentet skal overlates til..." 413 00:55:59,843 --> 00:56:02,682 Major Robert Blair Paddy Mayne. 414 00:56:05,523 --> 00:56:08,642 De har gjort deg til major og leder, Paddy. 415 00:56:08,722 --> 00:56:12,003 Gærningene har gitt deg alt ansvaret. 416 00:56:50,722 --> 00:56:54,242 Nå skal blodet renne. 417 00:57:56,003 --> 00:57:59,923 Tekst: Mats Gullikstad Iyuno-SDI Group