1
00:00:04,962 --> 00:00:08,962
Mennene trenger kun én ordre:
2
00:00:09,043 --> 00:00:12,763
Dra, drep, kom tilbake og dra igjen.
3
00:00:12,843 --> 00:00:15,082
Vi har med oss en gjest.
4
00:00:15,162 --> 00:00:18,722
Fornavn Randolph,
etternavn Churchill.
5
00:00:18,803 --> 00:00:21,803
Skal vi bare plante sprengstoffet?
6
00:00:24,922 --> 00:00:26,562
Nå er jeg på 25!
7
00:00:26,643 --> 00:00:31,043
-Hva skal du si til faren din?
-"Fytte..."
8
00:00:32,762 --> 00:00:37,082
Jeg leder 20 av de beste
franske fallskjermjegerne.
9
00:00:37,162 --> 00:00:39,243
Kompani, oppstilling!
10
00:00:39,323 --> 00:00:41,243
Paddy, vil du inspisere?
11
00:00:41,323 --> 00:00:46,762
Du er tysker i fransk uniform.
Forvent min avsky.
12
00:00:46,842 --> 00:00:49,122
-Jeg er også tysk.
-Knoll og Tott.
13
00:00:50,563 --> 00:00:53,883
Halévy snakker også tysk.
Han er jødisk.
14
00:00:53,963 --> 00:00:58,722
Jeg er en håndgranat, sir.
Trekk ut splinten og kast meg.
15
00:00:58,802 --> 00:01:04,523
-Hvordan tar Dudley Clarke æren?
-Han vil knuse deg.
16
00:01:04,603 --> 00:01:07,083
Vi er visst beryktet i Kairo.
17
00:01:07,163 --> 00:01:12,043
Jeg ber hovedkvarteret om Jeeper,
maskingevær, sprengstoff og menn.
18
00:01:12,122 --> 00:01:14,083
Nå gjelder det.
19
00:01:14,163 --> 00:01:17,642
BASERT PÅ EN SANN HISTORIE
20
00:01:17,723 --> 00:01:22,842
DE HENDELSENE
SOM VIRKER MEST UTROLIGE
21
00:01:22,922 --> 00:01:26,043
ER FOR DET MESTE SANNE
22
00:01:26,122 --> 00:01:28,883
KAIRO, JUNI 1942
23
00:01:28,963 --> 00:01:35,603
...vestre ørkenkamp.
Tobruks fall er nok en skuffelse.
24
00:01:35,683 --> 00:01:37,842
For Egypt...
25
00:01:44,202 --> 00:01:47,642
Malta er siste håp
i Middelhavsområdet.
26
00:01:47,723 --> 00:01:51,562
Om Malta faller, er Afrika tapt.
27
00:01:52,842 --> 00:01:55,443
Du kan ikke gjøre det selv.
28
00:01:55,523 --> 00:02:00,083
Og noen av sårene
når du ikke frem til selv.
29
00:02:00,163 --> 00:02:03,002
Jeg vil ikke at du skal røre dem.
30
00:02:04,883 --> 00:02:07,323
Ikke der solen aldri skinner.
31
00:02:07,402 --> 00:02:11,563
I ørkenen kommer solen til overalt.
Og sanden.
32
00:02:11,642 --> 00:02:14,642
Det er sandkornene som skader.
33
00:02:18,443 --> 00:02:20,482
Husker du at du falt sammen?
34
00:02:22,362 --> 00:02:27,723
Jeg hørte at Tobruk hadde falt.
Så falt jeg. Jeg ble veldig full.
35
00:02:27,802 --> 00:02:32,443
Og jeg danset på Empire-klubben.
36
00:02:32,522 --> 00:02:35,362
Du lente deg.
37
00:02:35,443 --> 00:02:38,082
Du erklærte at du elsket meg.
38
00:02:40,682 --> 00:02:43,482
Kjære vene. Elsket?
39
00:02:43,563 --> 00:02:47,522
Beklager.
Det må ha vært whiskyen.
40
00:02:49,682 --> 00:02:54,603
Det var ørske,
solstikk og infiserte sår-
41
00:02:54,682 --> 00:02:58,163
-etter tre måneder i ørkenen
uten pause.
42
00:03:04,163 --> 00:03:07,522
I ørsken fikk jeg det for meg-
43
00:03:07,603 --> 00:03:13,043
-at jeg burde offentliggjøre
at du er kjæresten min.
44
00:03:13,123 --> 00:03:16,962
Offentliggjøre?
Det er ingen militær grad.
45
00:03:18,563 --> 00:03:22,682
Nei. Og mens heten steg,
vurderte jeg å fri.
46
00:03:23,762 --> 00:03:27,443
-Men med hodet kaldt...
-Det er aldri kaldt i Kairo.
47
00:03:27,522 --> 00:03:31,202
Nå virker det litt merkelig
å fri til en kvinne-
48
00:03:31,283 --> 00:03:36,082
-mens hun fjerner puss
fra åpne sår i skrittet.
49
00:03:36,163 --> 00:03:39,123
Bare litt merkelig?
50
00:03:39,202 --> 00:03:43,082
Det er merkeligere
at jeg snakker om det, Eve.
51
00:03:43,962 --> 00:03:50,723
-Om jeg skulle fri...
-Husk at vi taper krigen.
52
00:03:50,802 --> 00:03:52,283
Jeg tenker kun på det.
53
00:03:53,522 --> 00:03:56,362
Du skal møte statsministeren.
54
00:03:56,443 --> 00:04:00,202
Du må ikke vralte som en and.
Snu deg.
55
00:04:00,283 --> 00:04:04,283
Absolutt ikke. Nei!
56
00:04:09,843 --> 00:04:14,883
KAIROs BRITISKE AMBASSADE
57
00:04:18,043 --> 00:04:23,963
"Julius Cæsar",
første akt, andre scene.
58
00:04:24,043 --> 00:04:28,442
Jeg vil se fete menn omkring meg.
59
00:04:28,523 --> 00:04:32,283
Glattkjemmede menn,
som sover godt om natten.
60
00:04:32,362 --> 00:04:36,922
Den Cassius har
et hult, uttæret blikk.
61
00:04:37,002 --> 00:04:41,482
Han tenker for meget.
Slike menn er farlige.
62
00:04:43,763 --> 00:04:48,723
-Winston, neste replikk.
-Frykt ham ei, Cæsar.
63
00:04:48,802 --> 00:04:53,922
Han er ikke farlig.
Han er en edel og velsinnet romer.
64
00:04:54,002 --> 00:04:57,283
Han leser meget, iakttar meget-
65
00:04:57,362 --> 00:05:00,682
-og gjennomskuer
menneskenes gjerninger.
66
00:05:01,963 --> 00:05:07,802
-Du er major David Stirling.
-L-avdelingen i SAS, sir.
67
00:05:07,882 --> 00:05:11,283
Her er den berømte fantommajoren.
68
00:05:12,523 --> 00:05:17,843
Feltmarskalk Jan Smuts,
statsminister i Sør-Afrika.
69
00:05:17,922 --> 00:05:23,643
-Og general Auchinleck.
-Du var litt rar i gangen, Stirling.
70
00:05:23,723 --> 00:05:30,763
-Har du blitt skadet?
-Nei, jeg har sår over hele pikken.
71
00:05:30,843 --> 00:05:35,083
Og et fire tommer opp i ræva.
72
00:05:45,482 --> 00:05:47,083
Kan jeg få fyr?
73
00:05:52,043 --> 00:05:55,843
Beklager,
jeg har vært lenge i ørkenen.
74
00:05:55,922 --> 00:05:57,603
Da tar man raskt for seg.
75
00:05:58,763 --> 00:06:05,242
Da sønnen min snakket om deg,
siterte han lord Byron.
76
00:06:05,322 --> 00:06:08,163
"Han er den mildeste mann"-
77
00:06:08,242 --> 00:06:12,562
-"som har senket et skip
og skåret noen over halsen."
78
00:06:12,643 --> 00:06:16,442
Vi er en underlig gruppe
gentlemen og pirater.
79
00:06:16,523 --> 00:06:20,242
Jeg tok deg med hit
for å si at mer enn noensinne-
80
00:06:20,322 --> 00:06:25,963
-trenger vi din nye type krigføring.
Auchinleck er for forsiktig.
81
00:06:26,043 --> 00:06:30,442
Tobruk har falt,
og Rommel er like ved Alexandria.
82
00:06:32,002 --> 00:06:37,843
Malta er vårt siste håp
for å styre Middelhavsområdet-
83
00:06:37,922 --> 00:06:44,603
-og forsyne hærene i Nord-Afrika.
Malta er beleiret-
84
00:06:44,682 --> 00:06:48,843
-og fått mye bank, men har ikke falt.
85
00:06:49,922 --> 00:06:55,603
Jeg ønsker å redde Malta.
86
00:06:58,723 --> 00:07:04,322
Jeg vil sende
to konvoier med forsyninger-
87
00:07:04,403 --> 00:07:06,963
-fra Gibraltar og Alexandria.
88
00:07:07,043 --> 00:07:09,562
Konvoiene må komme frem.
89
00:07:10,643 --> 00:07:15,682
-Og hva skal jeg gjøre?
-Ikke spør om det.
90
00:07:15,763 --> 00:07:19,802
Gjør det som er best
for å oppnå målet.
91
00:07:19,882 --> 00:07:25,322
Du står fritt fra Tripoli til Hellas.
92
00:07:26,603 --> 00:07:32,322
-Til Hellas?
-Hele sørkysten er nå ditt område.
93
00:07:33,643 --> 00:07:40,603
Om du lykkes, anbefaler jeg
krigsrådet at SAS blir et regiment.
94
00:07:40,682 --> 00:07:45,603
Et ekte regiment,
med deg som leder.
95
00:07:46,682 --> 00:07:50,562
-Ja, sir. Det hadde vært...
-Hva da?
96
00:07:50,643 --> 00:07:55,843
Jeg hadde oppnådd målet mitt, sir.
97
00:07:55,922 --> 00:08:02,242
Nå, hvor alvorlig er det
med pikken og ræva?
98
00:08:02,322 --> 00:08:07,322
Ikke noe gode hender og jod
ikke kan kurere.
99
00:08:07,403 --> 00:08:09,442
Da begynner du nå.
100
00:08:09,523 --> 00:08:15,362
-Hva trenger du?
-Autografen din, sir.
101
00:08:16,882 --> 00:08:23,523
-Autografen min?
-Et minne om denne dagen.
102
00:08:23,603 --> 00:08:29,043
Så klart. Autografen min.
103
00:08:29,122 --> 00:08:31,763
-Har du en penn?
-Ja visst.
104
00:08:31,843 --> 00:08:33,922
General Auchinleck.
105
00:08:40,363 --> 00:08:44,082
-Statsminister.
-Stirling ønsker autografen din.
106
00:08:44,163 --> 00:08:48,322
Signaturen din.
Som et minne om dagen.
107
00:08:52,082 --> 00:08:58,202
-Et blankt ark kan brukes til...
-Bare skriv under.
108
00:09:09,283 --> 00:09:10,682
Takk.
109
00:09:12,403 --> 00:09:17,523
Stirling. Glem krigens regler.
110
00:09:17,602 --> 00:09:20,243
Gjør det du må.
111
00:09:24,602 --> 00:09:28,442
-Jeg håper du vet hva du gjør.
-Så klart.
112
00:09:28,523 --> 00:09:33,363
Jeg slipper bikkjene fri.
113
00:10:04,202 --> 00:10:05,442
Faen ta.
114
00:10:14,442 --> 00:10:17,243
Jeg skyter!
115
00:10:20,283 --> 00:10:23,523
-Faen ta!
-Vel, vel...
116
00:10:28,842 --> 00:10:30,163
Fin bart.
117
00:10:31,243 --> 00:10:36,682
-Er det Agincourt eller Orléans?
-Orléans, sir.
118
00:10:37,763 --> 00:10:39,442
Spillet er slutt.
119
00:10:39,523 --> 00:10:43,562
Jeg har en ny befaling
fra statsminister Churchill.
120
00:10:43,643 --> 00:10:46,562
Gå i messen og kle av dere.
121
00:10:50,043 --> 00:10:53,363
Winston vil se tisselassene deres!
122
00:11:16,082 --> 00:11:22,163
Jeg ba dere kle av dere
fordi denne mannen er lege.
123
00:11:22,243 --> 00:11:27,003
Dr. Gamal er en gammel bekjent
og en jeg stoler på.
124
00:11:27,082 --> 00:11:33,082
Selv om han er ruset på lystgass.
Han er veldig diskré. Vær så god.
125
00:11:34,763 --> 00:11:41,163
Han er kommet fra Kairo
for å sørge for at dere er friske.
126
00:11:41,243 --> 00:11:47,562
Først skal han undersøke
om dere har sår-
127
00:11:47,643 --> 00:11:54,363
-og åpne sår som mange av dere
skjuler, som jeg gjorde.
128
00:11:54,442 --> 00:11:59,682
Dere må være friske,
for sannhetens øyeblikk er kommet.
129
00:11:59,763 --> 00:12:02,003
-Kjære vene.
-Beklager.
130
00:12:03,442 --> 00:12:06,842
Det er ikke ørkenen.
Jeg hører ham om kveldene.
131
00:12:06,922 --> 00:12:08,322
Beklager.
132
00:12:10,003 --> 00:12:16,163
Vi skal på et oppdrag
en tredel antakelig ikke overlever.
133
00:12:17,442 --> 00:12:21,202
Om to døgn frakter to konvoier
forsyninger til Malta.
134
00:12:21,283 --> 00:12:23,802
Hitler vil sende alle fly.
135
00:12:23,883 --> 00:12:30,523
Vi skal ødelegge så mange vi kan
på bakken, før konvoiene drar.
136
00:12:30,602 --> 00:12:34,523
Vi angriper seks flybaser samtidig.
137
00:12:34,602 --> 00:12:40,722
Langs Middelhavskysten,
fra Benina i vest-
138
00:12:42,363 --> 00:12:45,442
-til Heraklion i øst.
139
00:12:46,763 --> 00:12:49,643
-Ja, Paddy?
-Hva skal vi på Kreta?
140
00:12:49,722 --> 00:12:53,202
Vi har fått utvidet handlingsrom.
141
00:12:53,283 --> 00:12:55,962
-Hvordan kommer vi dit?
-Med ubåt.
142
00:12:56,043 --> 00:13:00,082
-Hvor får vi en ubåt fra?
-Jeg har en alt.
143
00:13:02,082 --> 00:13:05,682
Og 50 Jeeper
i tillegg til de 50 vi ble lovet.
144
00:13:05,763 --> 00:13:12,163
De vil ha maskingevær
og skuddsikre flyvinduer.
145
00:13:12,243 --> 00:13:15,883
Vi får også 20 nye lastevogner.
146
00:13:15,962 --> 00:13:19,243
Beretta-gevær tilpasset ørkenforhold.
147
00:13:19,322 --> 00:13:23,322
Erstatningsmotorer til alle biler,
med kjølesystem.
148
00:13:23,403 --> 00:13:26,722
Vet til dere ser
hva Vickers-geværet kan.
149
00:13:28,483 --> 00:13:35,202
Og lykkeønskninger fra kongen via
lederen av styrkene i Nord-Afrika.
150
00:13:36,802 --> 00:13:39,802
Hvem sugde du i Kairo, sir?
151
00:13:41,442 --> 00:13:45,763
De med bånd blir med dr. Gamal.
152
00:13:45,842 --> 00:13:50,322
Han fjerner den infiserte huden
med tannbørste.
153
00:13:50,403 --> 00:13:54,763
Når dere er blitt bandasjert
og fått smertestillende-
154
00:13:54,842 --> 00:14:00,363
-skal vi sette i gang
vår vidunderlige utvidelse.
155
00:14:00,442 --> 00:14:01,763
Ja!
156
00:14:29,163 --> 00:14:30,883
Kjære vene.
157
00:14:30,962 --> 00:14:35,442
Heretter skal jeg alltid ha
tannbørsten på meg-
158
00:14:35,523 --> 00:14:38,602
-så dr. Gamal ikke finner den.
159
00:14:38,682 --> 00:14:41,883
Seks mål. Hvem skal hvor?
160
00:14:41,962 --> 00:14:47,842
Paddy, du tar Berka-flystripe én.
161
00:14:47,922 --> 00:14:51,202
Zirnheld, du tar den andre.
162
00:14:51,283 --> 00:14:55,763
Da kan dere konkurrere
om flest ødelagte fly.
163
00:14:57,163 --> 00:15:03,682
Kaptein Bergé, med ubåten Triton
reiser du til Maliakysten ved Kreta.
164
00:15:03,763 --> 00:15:08,442
Der møter du kaptein Norton.
Dere angriper flystripen i Heraklion.
165
00:15:08,523 --> 00:15:13,802
Hvem tar Derna og Martuba?
190 km bak den tyske fronten.
166
00:15:13,883 --> 00:15:19,003
Dere gjør det. Etterretningen
har gitt oss en tysk vogn.
167
00:15:19,082 --> 00:15:24,763
Og jeg får hjelp av Brückner
og Essner, tyskerne våre.
168
00:15:24,842 --> 00:15:27,922
-Essner?
-Hva er det, Paddy?
169
00:15:28,003 --> 00:15:34,202
Om jeg skulle inn i tysk territorium
med sersjant Essner-
170
00:15:34,283 --> 00:15:40,163
-hadde jeg holdt en revolver
i nærheten av bakhodet hans.
171
00:15:41,442 --> 00:15:45,523
-Jeg kjenner mennene mine.
-Ingen kjenner noen.
172
00:15:45,602 --> 00:15:50,682
Ingen kjenner alle. Gi deg, Paddy.
173
00:15:50,763 --> 00:15:55,082
Se på vennen min.
Før Kairo var han som en pirat.
174
00:15:55,163 --> 00:16:00,202
Nå har han endret seg.
For mange generalklapp på hodet.
175
00:16:00,283 --> 00:16:02,802
Teller flystriper som penger.
176
00:16:02,883 --> 00:16:09,163
Du sliter med bekreftelse, eller hva?
Du vil være løs kanon.
177
00:16:09,243 --> 00:16:14,523
Vi har ikke tid til å vente.
Konvoiene skal til Malta.
178
00:16:14,602 --> 00:16:18,202
-Du vet ikke hvem vi hører på.
-Jeg vet...
179
00:16:18,283 --> 00:16:22,842
-Revolver, hele tiden.
-Faen ta deg.
180
00:16:22,922 --> 00:16:25,842
David, du tar vel den siste?
181
00:16:25,922 --> 00:16:31,483
-Benina.
-Akkurat, ja. Den største.
182
00:16:31,562 --> 00:16:36,043
Flere drap i Benina.
Flere sprengninger.
183
00:16:36,123 --> 00:16:38,802
Han tar alltid det beste.
184
00:16:38,883 --> 00:16:42,442
Det stemmer.
Og jeg tar med poengtavlen.
185
00:16:42,523 --> 00:16:48,602
-Jeg blir ikke med på å telle døde.
-Ingen ber deg om det, din dritt.
186
00:16:48,682 --> 00:16:54,202
Paddy! I kveld har vi et felles mål,
og vi må kjempe samlet.
187
00:16:54,283 --> 00:16:57,123
Også de to tyskerne.
188
00:16:57,202 --> 00:17:01,363
Jeg så deg nekte
å ta dr. Gamals bånd.
189
00:17:01,442 --> 00:17:06,043
Få sårene dine skrubbet før vi drar.
Det er en ordre.
190
00:17:09,683 --> 00:17:15,523
Jeg husker da regimentet var
ukjent og uten tilsyn.
191
00:17:15,602 --> 00:17:17,723
Da var vi rå.
192
00:17:17,802 --> 00:17:19,923
Vi er ikke et regiment.
193
00:17:21,203 --> 00:17:24,923
-Ikke ennå.
-Nå skjønner jeg.
194
00:17:26,642 --> 00:17:30,082
Vi følger
de høytsvevende drømmene dine!
195
00:17:30,162 --> 00:17:34,483
Ja, Paddy! Det stemmer.
Gevinsten ligger på bordet.
196
00:17:34,562 --> 00:17:38,003
Og vi vinner om vi gjør som jeg sier!
197
00:17:44,602 --> 00:17:50,043
Mens resten av dere mislykkes,
gjør jeg som jeg vil.
198
00:17:50,122 --> 00:17:52,122
Er du ferdig?
199
00:17:52,203 --> 00:17:56,642
Jeg måtte skifte tennpluggene.
Nå virker alle.
200
00:17:56,723 --> 00:17:58,362
Alle?
201
00:18:01,882 --> 00:18:08,923
Nå tilhører dere det tyske riket!
202
00:18:09,003 --> 00:18:13,963
Husk at vi er krigsfanger.
Dere må virke beseiret.
203
00:18:18,003 --> 00:18:21,683
-Kom igjen, gutter.
-Lykke til.
204
00:18:25,322 --> 00:18:28,402
Lykke til. Førstemann til Berka.
205
00:18:32,203 --> 00:18:34,602
Vår største tur hittil.
206
00:18:36,923 --> 00:18:38,642
Kom an!
207
00:19:10,203 --> 00:19:13,402
SANDHAVET
30 KM SØR FOR BERKA
208
00:19:18,003 --> 00:19:23,642
Franskmann! Her deler vi oss.
Du skal nordøstover.
209
00:19:23,723 --> 00:19:29,043
Og husk:
Ikke skyt før månen har gått ned.
210
00:19:32,122 --> 00:19:35,122
Måtte den beste vinne.
211
00:19:35,203 --> 00:19:38,763
LØYTNANT ZIRNHELD
212
00:19:48,763 --> 00:19:52,602
SANDHAVET
30 KM VEST FOR BENINA
213
00:20:05,802 --> 00:20:09,003
KRETA
214
00:20:29,763 --> 00:20:31,723
30 KM VEST FOR DERNA
215
00:20:54,162 --> 00:20:55,763
Hva er dette?
216
00:20:55,842 --> 00:20:59,483
En italiensk vaktpost.
Be dem tie stille.
217
00:21:00,602 --> 00:21:01,963
Stille!
218
00:21:24,683 --> 00:21:26,523
Papirer.
219
00:21:36,283 --> 00:21:38,562
Hvordan er kvinnene i Derna?
220
00:21:41,443 --> 00:21:45,082
-Hva frakter dere?
-Fanger.
221
00:21:45,162 --> 00:21:47,443
En gjeng franske jævler.
222
00:22:01,523 --> 00:22:08,162
Hei, bror. Har du en sigarett?
Tyskerne gir oss ingen.
223
00:22:08,243 --> 00:22:12,963
En sigarett, hva?
Drittsekker. Faen ta dere.
224
00:22:19,723 --> 00:22:24,362
-Den stolte franske hæren.
-Slipp dem gjennom.
225
00:22:42,842 --> 00:22:45,322
-Sett luntene.
-Nå?
226
00:22:45,402 --> 00:22:48,683
Vi er ved Derna om en halvtime.
Bruk timesluntene.
227
00:23:14,642 --> 00:23:18,362
-Ut med tønnen.
-Gjengen er her.
228
00:23:18,443 --> 00:23:24,523
Her er forkledningene.
De ble våte og måtte henges opp.
229
00:23:24,602 --> 00:23:30,203
Alle på øya går i svart
for å sørge over Messias.
230
00:23:31,882 --> 00:23:37,443
Enda en engelsk gærning.
Norton, formoder jeg?
231
00:23:37,523 --> 00:23:41,043
Kle på dere.
Det starter om tre kvarter.
232
00:23:41,122 --> 00:23:43,723
Monsieur.
233
00:23:43,802 --> 00:23:48,923
Kun pistoler, mine herrer.
Vi vil ikke ha oppmerksomhet.
234
00:23:49,003 --> 00:23:52,322
BENINA FLYSTRIPE
235
00:24:08,642 --> 00:24:11,483
Hvilke lunter bruker vi, sjef?
236
00:24:12,562 --> 00:24:16,122
-Ikke i kveld.
-Så hva skal vi gjøre?
237
00:24:17,283 --> 00:24:23,243
Man trodde
at månen gjorde folk månesyke.
238
00:24:23,322 --> 00:24:27,162
I kveld skal vi bruke
de nye lekene våre.
239
00:24:27,243 --> 00:24:29,802
-Jeg har fått en idé.
-Faen.
240
00:24:38,322 --> 00:24:41,043
BERKA-FLYSTRIPE ÉN
241
00:24:47,923 --> 00:24:50,562
Vi venter til månen går ned.
242
00:24:54,003 --> 00:24:56,283
BERKA-FLYSTRIPE TO
243
00:24:59,362 --> 00:25:01,642
Skal vi gå inn, Zirnheld?
244
00:25:06,003 --> 00:25:08,842
KRETA
245
00:25:14,082 --> 00:25:16,842
Vi har sett nazistene okkupere.
246
00:25:16,923 --> 00:25:21,602
For hver tysker vi dreper,
blir det represalier.
247
00:25:22,923 --> 00:25:27,763
Ikke tenk på det. Bare gjør det.
248
00:25:29,683 --> 00:25:32,683
Her deler vi oss.
249
00:25:34,122 --> 00:25:37,203
-Lykke til.
-Like så.
250
00:25:37,283 --> 00:25:38,523
Kom.
251
00:25:50,683 --> 00:25:53,923
Vær klar til angrep.
252
00:26:02,082 --> 00:26:05,602
Men i helvete!
253
00:26:13,683 --> 00:26:18,362
-Zirnheld er nok tidlig ute.
-Veldig fransk.
254
00:26:19,882 --> 00:26:24,322
Jeg visste det.
Bravo, Stirling. Der går Malta.
255
00:26:24,402 --> 00:26:26,283
Paddy?
256
00:26:27,763 --> 00:26:29,322
Paddy?
257
00:26:30,963 --> 00:26:35,483
Vi kan ikke gjøre dette.
Du må trekke deg.
258
00:26:35,562 --> 00:26:39,763
Jeg kan gi ordren.
La franskmennene ta denne.
259
00:26:44,003 --> 00:26:47,283
Kanskje de andre har mer hell.
260
00:26:52,963 --> 00:26:56,043
Vi trekker oss. Til møtestedet.
261
00:26:59,842 --> 00:27:01,283
Faen ta.
262
00:27:09,683 --> 00:27:15,763
Den fordømte motoren!
263
00:27:18,362 --> 00:27:23,842
-Det er nok tennpluggene igjen.
-Du skiftet dem jo.
264
00:28:00,763 --> 00:28:04,642
Dette er ikke Derna.
Hvorfor stanset vi?
265
00:28:11,203 --> 00:28:14,723
Motoren fusker. Jeg må reparere den.
266
00:28:14,802 --> 00:28:17,162
Bombene detonerer snart.
267
00:28:17,243 --> 00:28:22,362
Det er et verksted her.
Jeg trenger bare en tennplugg.
268
00:28:22,443 --> 00:28:25,082
Fort deg.
269
00:28:36,362 --> 00:28:42,723
Essner er en god mann. Eller hva?
270
00:28:43,842 --> 00:28:45,923
Jeg har kjent ham i to år.
271
00:28:48,203 --> 00:28:50,963
Han kaller meg "jøde"
kun når han er full.
272
00:29:00,003 --> 00:29:05,723
Løslat meg. Kom igjen.
273
00:29:16,402 --> 00:29:20,562
Løslat alle. Og stå klare.
274
00:29:52,763 --> 00:29:55,122
Takk.
275
00:30:00,763 --> 00:30:03,122
-Hva gjør du?
-Fikk du tak i den?
276
00:30:07,882 --> 00:30:09,923
Ingen fare. Essner er alene.
277
00:30:13,882 --> 00:30:17,283
Hei! Hvor er Brückner?
278
00:30:17,362 --> 00:30:20,562
-Jeg vet ikke.
-Han var her nettopp.
279
00:30:30,283 --> 00:30:32,402
Hva har du gjort?
280
00:30:53,443 --> 00:30:57,043
Gå ut!
281
00:30:58,683 --> 00:31:00,283
Det er over.
282
00:31:02,043 --> 00:31:05,763
Gå. Tilbake til de andre.
283
00:31:05,842 --> 00:31:09,602
Jeg skal varsle alle flystriper.
284
00:31:09,683 --> 00:31:14,003
Malta vil falle,
og Afrika vil tjene Det tredje riket.
285
00:31:14,082 --> 00:31:18,882
Gå ut av vognen. Vi er blitt sveket.
286
00:31:23,523 --> 00:31:27,003
Ut med dere!
287
00:31:37,043 --> 00:31:41,043
Halévy? Kom ut.
288
00:31:41,122 --> 00:31:46,082
Kom ut, jødesvin!
Ellers skyter jeg deg.
289
00:31:46,162 --> 00:31:52,402
-Gå ut.
-Halévy, din skitne jøde!
290
00:31:52,483 --> 00:31:54,402
Ut, feiging!
291
00:31:58,283 --> 00:32:01,043
Jeg har ikke glemt eller tilgitt.
292
00:32:01,122 --> 00:32:03,923
Ellers kan du synge
for din døde familie.
293
00:32:06,283 --> 00:32:07,802
Vis mot.
294
00:32:12,443 --> 00:32:14,963
For familien min.
295
00:32:40,882 --> 00:32:43,203
HERAKLION FLYSTRIPE, KRETA
296
00:33:25,443 --> 00:33:27,322
Kom igjen!
297
00:33:45,723 --> 00:33:47,683
Fugleformasjon!
298
00:33:50,443 --> 00:33:52,362
Mei dem ned!
299
00:34:07,402 --> 00:34:08,722
De er ubevæpnet!
300
00:35:41,722 --> 00:35:47,162
-Johnny, hvor gammel er du nå?
-Jeg regner ikke med ubevæpnede.
301
00:37:31,762 --> 00:37:33,403
Opp med hendene!
302
00:37:33,483 --> 00:37:39,483
KAPTEIN BERGÉ
FANGET PÅ KRETA 19. JUNI 1942
303
00:38:32,923 --> 00:38:34,883
Her kommer de.
304
00:38:39,242 --> 00:38:44,562
Hva ble poengsummen?
Har du noe til tavlen?
305
00:38:44,642 --> 00:38:50,883
Femten Stukaer, 18 Messerschmitter.
Hva med deg?
306
00:38:52,003 --> 00:38:57,282
Ingenting.
Franskmennene kom for tidlig.
307
00:39:00,202 --> 00:39:04,363
-Hvem er tilbake?
-Du, jeg, Zirnheld og Jordan.
308
00:39:05,122 --> 00:39:10,562
-Du var god. Hvorfor er du ikke glad?
-Glad...
309
00:39:11,843 --> 00:39:13,602
Fordi...
310
00:39:16,682 --> 00:39:19,963
Vi overrumplet dem.
Som deg i Tamet.
311
00:39:21,883 --> 00:39:26,323
Selv om de er ubevæpnet,
er de vel fienden?
312
00:39:29,923 --> 00:39:36,722
-Jeg spurte deg om noe, kaptein.
-Ja, sir.
313
00:39:38,082 --> 00:39:41,323
De er fienden uansett.
314
00:39:51,162 --> 00:39:57,562
Jeg tok feil av Essner.
Svikeren var Brückner.
315
00:39:57,642 --> 00:40:01,323
Hele enheten ble drept,
unntatt Jordan.
316
00:40:02,403 --> 00:40:05,162
Du har døden på skuldrene.
317
00:40:05,242 --> 00:40:10,483
Vi drikker visst av
den samme brønnen likevel.
318
00:40:55,403 --> 00:40:58,642
Om du er full, vær snill og gå.
319
00:40:58,722 --> 00:41:02,562
Om du er edru,
kaster jeg deg ned.
320
00:41:04,282 --> 00:41:08,122
Jeg sluttet å drikke.
For tre måneder siden.
321
00:41:10,162 --> 00:41:12,202
Jeg må snakke med deg.
322
00:41:16,963 --> 00:41:23,082
Jeg har funnet noen som tåler
skarpe tunger og ville impulser.
323
00:41:23,162 --> 00:41:27,923
Du drepte nesten
statsministerens sønn.
324
00:41:29,122 --> 00:41:31,602
Det var vodkaen.
325
00:41:33,043 --> 00:41:37,963
Man tar dårlige valg.
Jeg skulle ha bedt om unnskyldning-
326
00:41:38,043 --> 00:41:41,883
-men det jeg har å si,
vil få deg til å glemme det.
327
00:41:46,523 --> 00:41:48,523
Når kom du til Kairo?
328
00:41:50,443 --> 00:41:54,602
-I går.
-Har du kontaktet Eve?
329
00:41:54,682 --> 00:41:58,403
Hun svarte ikke.
Jeg trodde hun var her.
330
00:41:59,642 --> 00:42:03,363
Eve ble sendt til Alexandria
for tre dager siden.
331
00:42:03,443 --> 00:42:05,282
General de Gaulles ordre.
332
00:42:05,363 --> 00:42:11,602
Hun dro til Kairo igjen i går.
Hun ville ta deg imot.
333
00:42:11,682 --> 00:42:16,963
Hun haiket med et postfly.
334
00:42:20,803 --> 00:42:25,483
Det var en fæl sandstorm
øst for Alexandria i går.
335
00:42:25,562 --> 00:42:27,843
Piloten styrte unna, men...
336
00:42:31,122 --> 00:42:36,242
Ifølge sjefen for Kairo-byrået
styrtet flyet-
337
00:42:36,323 --> 00:42:40,122
-i Qattara. Vraket er ikke funnet.
338
00:42:43,483 --> 00:42:44,963
Beklager, David.
339
00:42:53,122 --> 00:42:59,242
-Altså... Så klart.
-Jeg er svært lei for det.
340
00:42:59,323 --> 00:43:04,242
Hva mer?
Alt jeg kommer nær, blir ødelagt.
341
00:43:05,323 --> 00:43:06,843
Det er ikke mer.
342
00:43:09,323 --> 00:43:11,883
Skal jeg bestille drosje?
343
00:43:11,963 --> 00:43:17,363
Nei. Jeg venter på
at det skal synke inn.
344
00:43:19,043 --> 00:43:21,443
Først er det uvirkelig.
345
00:43:24,562 --> 00:43:28,562
-Hun var bemerkelsesverdig.
-Fryktelig uflaks.
346
00:43:28,642 --> 00:43:31,282
Og vi hadde noe å feire.
347
00:43:34,202 --> 00:43:35,803
Du bør dra hjem.
348
00:43:42,722 --> 00:43:46,443
Jeg skulle ta henne med på dans.
349
00:43:52,003 --> 00:43:54,602
Jeg setter meg i baren.
350
00:43:55,682 --> 00:43:57,883
Jeg kan bestille drosje til deg.
351
00:45:13,242 --> 00:45:16,843
Mine herrer,
nyheter fra den ekte verden-
352
00:45:16,923 --> 00:45:21,122
-utenfor vår morsomme, vesle boble.
353
00:45:25,562 --> 00:45:27,923
Vi er blitt færre.
354
00:45:28,003 --> 00:45:32,363
Men mennene ga sitt liv
for den seirende siden.
355
00:45:37,363 --> 00:45:43,682
Konvoiene til Malta
besto av 17 skip.
356
00:45:43,762 --> 00:45:47,602
Femten ble senket av tyske fly.
357
00:45:47,682 --> 00:45:52,883
Men to skip kom frem.
358
00:45:54,323 --> 00:45:58,803
To fullastede forsyningsskip med mat-
359
00:45:58,883 --> 00:46:04,202
-medisiner, våpen og ammunisjon.
Malta er reddet.
360
00:46:04,282 --> 00:46:06,122
Ja da!
361
00:46:06,202 --> 00:46:11,323
Afrika ble reddet fra fascismen
på grunn av dere.
362
00:46:13,122 --> 00:46:18,923
For flyene dere sprengte,
hadde senket de to skipene.
363
00:46:19,003 --> 00:46:24,843
Men som Winston Churchill sa:
Dette er ikke begynnelsen på slutten.
364
00:46:24,923 --> 00:46:30,122
Dette er slutten på begynnelsen.
365
00:46:33,242 --> 00:46:36,363
Mens vi reddet Malta-
366
00:46:36,443 --> 00:46:41,043
-ble amerikanerne endelig
ferdige med golfspillet sitt.
367
00:46:41,122 --> 00:46:47,162
-De vil gi oss en hjelpende hånd.
-Det var faen meg på tide.
368
00:46:47,242 --> 00:46:52,043
Amerikanerne lander i Casablanca
og drar østover.
369
00:46:52,122 --> 00:46:58,483
Vi drar vestover fra Egypt.
Tyskerne og italienerne er i midten.
370
00:46:58,562 --> 00:47:04,923
Det er idiotisk å tro at noen av oss
vil ta seg gjennom fiendens rekker.
371
00:47:05,003 --> 00:47:09,562
Men vi er idioter. Berømte idioter.
372
00:47:09,642 --> 00:47:12,762
Så det er hva jeg skal gjøre.
373
00:47:14,363 --> 00:47:18,963
Jeg går inn i løvens hule
for å finne en forsyningskjede-
374
00:47:19,043 --> 00:47:22,043
-mellom våre to hærer.
375
00:47:22,122 --> 00:47:25,082
Resten av dere
kan fortsette arbeidet-
376
00:47:25,162 --> 00:47:28,963
-med å sprenge aksemaktenes fly
i nattens mørke.
377
00:47:32,483 --> 00:47:36,003
I Kairo fikk jeg
et notat fra hovedkvarteret.
378
00:47:38,483 --> 00:47:43,202
Spesialluftstyrken,
eller L-avdelingen-
379
00:47:43,282 --> 00:47:49,762
-er nå offisielt et britisk regiment.
380
00:47:52,323 --> 00:47:55,122
Jeg skylder deg en shilling.
381
00:47:55,202 --> 00:47:57,363
Vi klarte det.
382
00:47:59,282 --> 00:48:02,602
-Vi klarte det.
-Gratulerer, sir.
383
00:48:05,162 --> 00:48:10,483
-Hurra for obersten! Hipp, hipp...
-Hurra!
384
00:48:10,562 --> 00:48:11,963
For falne kamerater!
385
00:48:19,963 --> 00:48:24,242
-God jobbet.
-Gratulerer, gutter.
386
00:48:24,323 --> 00:48:26,082
Godt jobbet.
387
00:48:37,323 --> 00:48:43,202
Kjære mor, du kan ha lest
de gode nyhetene om Malta.
388
00:48:43,282 --> 00:48:46,443
Jeg vil ikke bli pompøs-
389
00:48:46,523 --> 00:48:50,843
-men jeg hadde
en finger med i spillet.
390
00:48:52,642 --> 00:48:59,483
Og du og far var med på
å gjøre meg til den soldaten jeg er.
391
00:49:01,003 --> 00:49:06,122
Min "ferie" i Syden
er fortsatt begivenhetsrik.
392
00:49:08,003 --> 00:49:12,562
Kjærlig hilsen din sønn David.
393
00:49:37,642 --> 00:49:38,963
Dra.
394
00:49:43,122 --> 00:49:44,523
Drep.
395
00:49:46,602 --> 00:49:48,363
Kom tilbake.
396
00:49:51,803 --> 00:49:53,642
Dra igjen.
397
00:51:02,843 --> 00:51:05,242
Faen! Slutt!
398
00:51:16,323 --> 00:51:17,602
Slutt!
399
00:51:20,483 --> 00:51:23,923
Stadler, løp!
400
00:51:53,082 --> 00:51:56,202
Slipp våpenet.
401
00:52:03,483 --> 00:52:08,162
Han må overgi seg.
Skyter han, er han død.
402
00:52:14,963 --> 00:52:16,443
Pokker!
403
00:52:19,323 --> 00:52:22,803
Slipp våpenet, ellers skyter vi.
404
00:53:08,363 --> 00:53:10,562
Hva faen skal vi gjøre nå?
405
00:53:15,403 --> 00:53:18,483
Vi får finne noen amerikanere.
406
00:53:20,282 --> 00:53:23,323
Kom. Ligg lavt.
407
00:54:53,803 --> 00:54:55,883
Det kommer en vogn!
408
00:55:20,003 --> 00:55:23,282
Fra hovedkvarteret i Kairo, sir.
409
00:55:38,523 --> 00:55:41,363
"Stirling fanget ved Gabes Gap".
410
00:55:44,562 --> 00:55:46,682
"Stopp".
411
00:55:48,923 --> 00:55:52,602
"Ledelsen av SAS-regimentet
skal overlates til..."
412
00:55:54,443 --> 00:55:59,762
"Ledelsen av SAS-regimentet
skal overlates til..."
413
00:55:59,843 --> 00:56:02,682
Major Robert Blair Paddy Mayne.
414
00:56:05,523 --> 00:56:08,642
De har gjort deg til major og leder,
Paddy.
415
00:56:08,722 --> 00:56:12,003
Gærningene har gitt deg alt ansvaret.
416
00:56:50,722 --> 00:56:54,242
Nå skal blodet renne.
417
00:57:56,003 --> 00:57:59,923
Tekst: Mats Gullikstad
Iyuno-SDI Group