1
00:00:04,962 --> 00:00:08,962
Dina kamrater är män
som bara behöver en order:
2
00:00:09,043 --> 00:00:12,763
I väg. Döda. Återvänd. I väg igen.
3
00:00:12,843 --> 00:00:15,082
Vi ska ta med oss en gäst.
4
00:00:15,162 --> 00:00:18,722
Hans förnamn är Randolph,
hans efternamn är Churchill.
5
00:00:18,803 --> 00:00:21,803
Ska ni bara köra in i Benghazi
och placera ut bomber?
6
00:00:24,922 --> 00:00:26,562
Jag har dödat 25 nu.
7
00:00:26,643 --> 00:00:29,082
Vad säger du till din far i London?
8
00:00:29,163 --> 00:00:31,043
Jag säger "Herrejäklar!"
9
00:00:32,762 --> 00:00:37,082
Jag har 20 av de tuffaste och bästa
franska fallskärmsjägarna.
10
00:00:37,162 --> 00:00:39,243
Kompani, uppställning!
11
00:00:39,323 --> 00:00:41,243
Ska du inspektera dina män, Paddy.
12
00:00:41,323 --> 00:00:46,762
Du är tysk i fransk uniform.
Du blir isolerad av mitt förakt.
13
00:00:46,842 --> 00:00:50,482
-Jag är också tysk.
-Tweedle Dum och Tweedle Deutsch.
14
00:00:50,563 --> 00:00:53,883
Halévy talar också tyska.
Han är jude.
15
00:00:53,963 --> 00:00:55,762
Jag är en handgranat, sir.
16
00:00:55,842 --> 00:00:58,722
Dra ut sprinten och
kasta in mig bland fienden.
17
00:00:58,802 --> 00:01:01,762
Hur reagerar Dudley Clarke
på all ära?
18
00:01:01,842 --> 00:01:04,523
Han väntar otåligt på
att ni ska förgöras.
19
00:01:04,603 --> 00:01:07,083
Hela Kairo pratar om oss.
20
00:01:07,163 --> 00:01:12,043
Jag ska be om jeepar,
kulsprutor, sprängmedel och män.
21
00:01:12,122 --> 00:01:14,083
Vårt ögonblick är här.
22
00:01:14,163 --> 00:01:16,842
Baserad på en sann historia.
23
00:01:16,922 --> 00:01:21,523
De skildrade händelserna
kan framstå som otroliga...
24
00:01:22,603 --> 00:01:26,043
...men de är mestadels sanna.
25
00:01:26,122 --> 00:01:28,883
KAIRO - JUNI 1942
26
00:01:28,963 --> 00:01:33,402
Arméns nederlag och Tobruks fall
var en besvikelse.
27
00:01:33,482 --> 00:01:35,603
Ännu ett nederlag efter så många.
28
00:01:35,683 --> 00:01:39,443
Egypten och flottbasen i Alexandria
står på spel.
29
00:01:40,883 --> 00:01:44,122
Läget är lika desperat
som vid Dunkirk.
30
00:01:44,202 --> 00:01:47,642
Malta är vårt sista hopp
om att slå tillbaka i Medelhavet.
31
00:01:47,723 --> 00:01:51,043
Om Malta faller är Afrika förlorat.
32
00:01:52,842 --> 00:01:55,443
Jag kan inte lita på
att du gör det själv.
33
00:01:55,523 --> 00:02:00,083
Dessutom är några infekterade platser
svåra för dig att nå.
34
00:02:00,163 --> 00:02:03,002
Jag vill inte att du ger dig på dem.
35
00:02:04,883 --> 00:02:07,323
Inga platser dit solljuset inte når.
36
00:02:07,402 --> 00:02:11,563
Tyvärr når solen och sanden överallt
i öknen.
37
00:02:11,642 --> 00:02:14,642
Det är sandkornen
som gör skada. Herregud.
38
00:02:18,443 --> 00:02:20,482
Minns du att du kollapsade?
39
00:02:22,362 --> 00:02:25,163
Jag hörde att Tobruk hade fallit
och då föll jag.
40
00:02:25,242 --> 00:02:27,723
Jag minns att jag blev väldigt full.
41
00:02:27,802 --> 00:02:32,443
Och att vi dansade på Empire Club.
42
00:02:32,522 --> 00:02:34,762
Du lutade dig, men dansade inte.
43
00:02:34,843 --> 00:02:38,082
Du stod på bordet och
sa till alla att du älskade mig.
44
00:02:40,682 --> 00:02:43,482
Kära nån, kärlek?
45
00:02:43,563 --> 00:02:48,123
Jag ber om ursäkt.
Det måste ha varit whiskyn.
46
00:02:49,682 --> 00:02:54,603
Det var delirium, solsting
och vävnadsinfektioner-
47
00:02:54,682 --> 00:02:58,163
-från tre månader i öknen utan paus.
48
00:03:04,163 --> 00:03:07,802
Under mina deliriumanfall
hade jag en galen tanke-
49
00:03:07,883 --> 00:03:13,043
-om att jag officiellt måste bekräfta
att du är min flickvän.
50
00:03:13,123 --> 00:03:16,962
Officiellt.
Som om det var en militär grad.
51
00:03:18,563 --> 00:03:22,682
Just det.
När febern steg tänkte jag fria.
52
00:03:23,762 --> 00:03:27,443
-Men i gryningens kalla ljus...
-Det är aldrig kallt i Kairo.
53
00:03:27,522 --> 00:03:31,202
I dagsljus vore det konstigt
att fria till en kvinna-
54
00:03:31,283 --> 00:03:36,082
-medan hon avlägsnar var
från sår i ditt infekterade skrev.
55
00:03:36,163 --> 00:03:39,123
Om det är konstigt,
vill jag inte se väldigt konstigt.
56
00:03:39,202 --> 00:03:41,762
Väldigt konstigt vore
om jag pratade om det.
57
00:03:41,843 --> 00:03:45,163
Men om jag skulle fria....
58
00:03:45,242 --> 00:03:49,082
Då skulle jag påminna dig
om att det pågår ett krig.
59
00:03:49,163 --> 00:03:52,283
Ett krig som vi förlorar.
Det upptar helt mina tankar.
60
00:03:53,522 --> 00:03:56,362
Kom i form inför mötet
med premiärministern.
61
00:03:56,443 --> 00:04:00,202
Försök att inte gå som en anka.
Vänd dig om.
62
00:04:00,283 --> 00:04:03,723
Absolut inte. Nej!
63
00:04:09,843 --> 00:04:14,883
BRITTISKA AMBASSADEN I KAIRO
64
00:04:18,043 --> 00:04:23,963
Julius Caesar, akt ett, scen två.
65
00:04:24,043 --> 00:04:28,442
"Må de som mig stå över
vara feta män."
66
00:04:28,523 --> 00:04:32,283
"Slöa män som sover sött."
67
00:04:32,362 --> 00:04:36,922
"Cassius ser mager och hungrig ut."
68
00:04:37,002 --> 00:04:41,482
"Han tänker för mycket.
Sådana män är farliga."
69
00:04:43,763 --> 00:04:48,723
-Kom igen, Winston. Nästa replik.
-"Frukta honom inte, Caesar."
70
00:04:48,802 --> 00:04:53,362
"Han är inte farlig.
Han är en ädel romare."
71
00:04:53,442 --> 00:04:57,283
"Han läser mycket
och observerar mycket."
72
00:04:57,362 --> 00:05:01,763
"Han ser igenom
människors gärningar."
73
00:05:01,843 --> 00:05:07,802
-Ni är major David Stirling.
-Detachement L, SAS, sir.
74
00:05:07,882 --> 00:05:11,283
Det här är den berömde spökmajoren.
75
00:05:12,523 --> 00:05:17,843
Det här är fältmarskalk Jan Smuts,
Sydafrikas premiärminister-
76
00:05:17,922 --> 00:05:20,043
-och ni känner general Auchinleck.
77
00:05:20,122 --> 00:05:23,643
Du gick lite underligt på vägen in,
Stirling.
78
00:05:23,723 --> 00:05:26,482
-Är du skadad?
-Nej, jag...
79
00:05:26,562 --> 00:05:30,723
Jag har ökensår över hela kuken.
80
00:05:30,802 --> 00:05:35,083
Det värsta är ett som sitter
tio centimeter upp i arslet.
81
00:05:45,482 --> 00:05:47,442
Får jag tända på er?
82
00:05:52,043 --> 00:05:55,843
Förlåt, men jag har varit i öknen
väldigt länge.
83
00:05:55,922 --> 00:05:58,682
Man förlorar snabbt anständigheten.
84
00:05:58,763 --> 00:06:05,242
När min son rapporterade om er
citerade han Lord Byron.
85
00:06:05,322 --> 00:06:08,163
"Han är den mildaste av män"-
86
00:06:08,242 --> 00:06:12,562
-"som nånsin bordat ett skepp
eller skurit av en hals."
87
00:06:12,643 --> 00:06:16,442
Vi är ett udda gäng,
gentlemän och pirater.
88
00:06:16,523 --> 00:06:20,242
Jag tog med er ut i trädgården
för att berätta att nu mer än nånsin-
89
00:06:20,322 --> 00:06:25,963
-behövs er nya typ av krigföring.
Auchinleck har varit för försiktig.
90
00:06:26,043 --> 00:06:30,442
Tobruk har fallit och
Rommel är åtta mil från Alexandria.
91
00:06:32,002 --> 00:06:37,843
Malta är vårt sista hopp
om att kontrollera Medelhavet-
92
00:06:37,922 --> 00:06:40,723
-och understödja
våra nordafrikanska arméer.
93
00:06:40,802 --> 00:06:44,603
Malta är fortfarande under belägring.
94
00:06:44,682 --> 00:06:48,843
De är under ständigt bombardemang,
men har inte kapitulerat.
95
00:06:49,922 --> 00:06:55,122
Min önskan är att Malta ska räddas.
96
00:06:58,723 --> 00:07:04,322
Jag tänker skicka två konvojer
med förnödenheter-
97
00:07:04,403 --> 00:07:06,963
-från Gibraltar och Alexandria.
98
00:07:07,043 --> 00:07:09,562
Konvojerna måste ta sig igenom.
99
00:07:10,643 --> 00:07:12,682
Vad vill ni att jag ska göra?
100
00:07:12,763 --> 00:07:15,682
Jag vill att ni inte ställer
den frågan.
101
00:07:15,763 --> 00:07:19,802
Gör vad ni anser bäst
för att uppnå målet.
102
00:07:19,882 --> 00:07:25,322
Ni har fria händer
från Tripoli till Grekland.
103
00:07:26,603 --> 00:07:28,362
Till Grekland?
104
00:07:28,442 --> 00:07:33,562
Jag sa till general Auchinleck att ni
nu opererar längs hela Medelhavet.
105
00:07:33,643 --> 00:07:37,322
Om ni lyckas
rekommenderar jag armérådet-
106
00:07:37,403 --> 00:07:41,083
-att SAS blir ett regemente.
107
00:07:41,163 --> 00:07:45,603
Inte ett spökregemente,
ett riktigt med er som befälhavare.
108
00:07:46,682 --> 00:07:50,562
-Ja, sir. Det skulle vara...
-Vad skulle det vara?
109
00:07:50,643 --> 00:07:55,843
Jag skulle uppnå mitt mål, sir.
110
00:07:55,922 --> 00:08:02,242
Då så... Hur allvarligt är
ditt kuk- och rövproblem?
111
00:08:02,322 --> 00:08:07,322
Det är inget som mjuka händer
och jod inte kan lösa.
112
00:08:07,403 --> 00:08:09,442
Då sätter vi er i arbete direkt.
113
00:08:09,523 --> 00:08:15,043
-Vad behöver ni?
-Jag behöver er autograf, sir.
114
00:08:16,882 --> 00:08:23,523
-Min autograf?
-En souvenir som minne av dagen.
115
00:08:23,603 --> 00:08:27,603
Självklart. Min autograf...
116
00:08:29,122 --> 00:08:31,763
-Har ni en penna?
-Ja.
117
00:08:31,843 --> 00:08:33,922
General Auchinleck!
118
00:08:40,202 --> 00:08:44,082
-Ja, premiärministern.
-Stirling vill ha er autograf.
119
00:08:44,163 --> 00:08:48,322
Han vill ha er underskrift,
som en souvenir från dagen.
120
00:08:52,082 --> 00:08:55,842
Sir, ett tomt papper
signerat av oss kan användas...
121
00:08:55,922 --> 00:08:58,202
Bara signera det, general.
122
00:09:09,283 --> 00:09:11,082
Tack.
123
00:09:12,403 --> 00:09:17,523
Stirling! Glöm all krigsetikett.
124
00:09:17,602 --> 00:09:20,243
Gör vad som än krävs.
125
00:09:24,602 --> 00:09:26,602
Jag hoppas att ni vet vad ni gör.
126
00:09:26,682 --> 00:09:28,442
Självklart vet jag vad jag gör.
127
00:09:28,523 --> 00:09:32,763
Jag släpper krigets hundar lösa.
128
00:09:53,962 --> 00:09:57,043
"Ge innehavaren av detta brev
all den assistans som krävs."
129
00:10:04,202 --> 00:10:05,442
För helvete.
130
00:10:14,442 --> 00:10:17,243
Jag ska skjuta den lille bolltjuven.
131
00:10:20,283 --> 00:10:23,523
-För helvete!
-Ser man på.
132
00:10:28,842 --> 00:10:30,163
Snygg mustasch.
133
00:10:31,243 --> 00:10:36,283
-Är det Agincourt eller Orléans?
-Det är Orléans, sir.
134
00:10:37,763 --> 00:10:39,442
Tyvärr är matchen över.
135
00:10:39,523 --> 00:10:43,003
Jag har nya instruktioner
från Winston Churchill.
136
00:10:43,082 --> 00:10:46,562
Gå in i mässen
och ta av er alla kläder.
137
00:10:50,602 --> 00:10:53,363
Winston vill se er snoppar, grabbar!
138
00:11:16,082 --> 00:11:19,202
För det första har jag bett er
att stå nakna-
139
00:11:19,283 --> 00:11:22,163
-för att den här herren är läkare,
dr Gamal.
140
00:11:22,243 --> 00:11:26,842
Jag har känt honom länge
och litar på honom.
141
00:11:26,922 --> 00:11:29,883
Även när han är hög på lustgas.
142
00:11:29,962 --> 00:11:33,082
Han är väldigt diskret. Du kan börja.
143
00:11:34,763 --> 00:11:36,483
Jag tog hit honom från Kairo-
144
00:11:36,562 --> 00:11:41,163
-för att se till att ni är redo
för det som komma skall.
145
00:11:41,243 --> 00:11:47,562
Det första han ska göra
är att undersöka om ni har ökensår-
146
00:11:47,643 --> 00:11:52,202
-och öppna sår
som många av er döljer.
147
00:11:52,283 --> 00:11:54,363
Som jag tidigare gjorde.
148
00:11:54,442 --> 00:11:59,682
Ni måste vara i form,
för att sanningens ögonblick är här.
149
00:11:59,763 --> 00:12:02,003
-Herregud.
-Förlåt, sir.
150
00:12:03,442 --> 00:12:06,842
Det är inget ökensår, doktorn.
Jag hör Dave på natten.
151
00:12:06,922 --> 00:12:08,562
Förlåt, sir.
152
00:12:10,003 --> 00:12:12,243
Vi ska ut på ett uppdrag-
153
00:12:12,322 --> 00:12:16,842
-som jag tror att en tredjedel av oss
inte återvänder från.
154
00:12:16,922 --> 00:12:21,202
Om 48 timmar seglar två konvojer
med förnödenheter till Malta.
155
00:12:21,283 --> 00:12:23,802
Hitler skickar alla sina plan
mot dem.
156
00:12:23,883 --> 00:12:27,322
Vårt jobb är att förstöra
så många plan på marken som möjligt-
157
00:12:27,403 --> 00:12:30,523
-innan konvojerna ger sig av.
158
00:12:30,602 --> 00:12:36,602
Vi ska anfalla sex flygbaser
längs Medelhavskusten.
159
00:12:36,682 --> 00:12:40,123
Från Benina, i väst...
160
00:12:42,363 --> 00:12:45,442
...till Heraklion i öst.
161
00:12:46,763 --> 00:12:49,643
-Ja, Paddy?
-Varför ska vi till Kreta?
162
00:12:49,722 --> 00:12:53,202
Vår verksamhetssfär har expanderat.
163
00:12:53,283 --> 00:12:55,962
-Hur fan kommer vi till Kreta?
-I ubåt.
164
00:12:56,043 --> 00:12:57,802
Hur fan får vi tag på en ubåt?
165
00:12:57,883 --> 00:13:00,082
Jag har redan en jävla ubåt.
166
00:13:02,082 --> 00:13:05,682
Dessutom 50 extra jeepar
utöver de 50 utlovade-
167
00:13:05,763 --> 00:13:08,403
-som utrustats med vickerskulsprutor-
168
00:13:08,483 --> 00:13:12,163
-och skottsäkra vindrutor
från stridsflygplan.
169
00:13:12,243 --> 00:13:15,003
Vi har även 20 nya lastbilar.
170
00:13:16,082 --> 00:13:19,243
Kpistar anpassade för sand.
171
00:13:19,322 --> 00:13:23,322
Och nya motorer
till alla våra fordon, med kylsystem.
172
00:13:23,403 --> 00:13:26,722
Vänta bara tills ni ser
vad de dubbla kulsprutorna kan.
173
00:13:28,483 --> 00:13:32,483
Vi har kungens lyckönskningar
via överbefälhavaren-
174
00:13:32,562 --> 00:13:35,202
-för de brittiska styrkorna
i Nordafrika.
175
00:13:37,363 --> 00:13:39,802
Vems kuk sög ni i Kairo?
176
00:13:41,442 --> 00:13:45,763
Ni med band följer med dr Gamal.
177
00:13:45,842 --> 00:13:50,322
Han tar bort det infekterade köttet
med en tandborste.
178
00:13:50,403 --> 00:13:54,763
När ni är bandagerade och fulla av
smärtstillande- amfetamin och svavel-
179
00:13:54,842 --> 00:14:00,202
-påbörjar vi vår ärorika expansion.
180
00:14:29,163 --> 00:14:30,883
Herregud.
181
00:14:30,962 --> 00:14:35,442
Från och med nu ska jag alltid
ha tandborsten på mig-
182
00:14:35,523 --> 00:14:38,602
-så att dr Gamal inte
hittar den först.
183
00:14:38,682 --> 00:14:41,883
Sex mål. Vem ska vart?
184
00:14:41,962 --> 00:14:47,842
Paddy, du tar
Al-Berkas första landningsbana.
185
00:14:47,922 --> 00:14:51,202
Zirnheld, du tar
Al-Berkas andra landningsbana.
186
00:14:51,283 --> 00:14:55,763
Då kan ni tävla mot varandra
om flest förstörda plan.
187
00:14:57,163 --> 00:15:01,082
Kapten Berge,
du ska gå ombord på ubåten Triton-
188
00:15:01,163 --> 00:15:03,682
-och resa till Maliabukten
utanför Kreta.
189
00:15:03,763 --> 00:15:05,962
Där möter kapten Alexander Norton er.
190
00:15:06,043 --> 00:15:08,442
Ni anfaller landningsbanan
i Heraklion.
191
00:15:08,523 --> 00:15:10,442
Vem tar Derna och Martubah?
192
00:15:10,523 --> 00:15:13,802
De är 190 km bakom de tyska linjerna.
193
00:15:13,883 --> 00:15:15,602
Du tar Derna och Martubah.
194
00:15:15,682 --> 00:15:19,003
Vi har fått en stulen tysk lastbil.
195
00:15:19,082 --> 00:15:23,202
Ja, och jag har erbjudit
Brückners och Essners tjänster.
196
00:15:23,283 --> 00:15:25,403
-Våra två tyskar.
-Essner?
197
00:15:25,483 --> 00:15:27,922
-Ja, Essner.
-Vad är det, Paddy?
198
00:15:28,003 --> 00:15:34,202
Om jag skulle gå över frontlinjen
med sergeant Essner-
199
00:15:34,283 --> 00:15:40,163
-skulle jag ständigt ha en Colt .45
väldigt nära hans bakhuvud.
200
00:15:41,442 --> 00:15:45,523
-Jag känner mina män.
-Ingen känner inte ingen.
201
00:15:45,602 --> 00:15:48,763
"Ingen känner någon".
202
00:15:48,842 --> 00:15:50,682
Inte illa, Paddy.
203
00:15:50,763 --> 00:15:55,082
Innan min vän här åkte till Kairo
såg han ut som en pirat.
204
00:15:55,163 --> 00:15:57,243
Nu ser han annorlunda ut.
205
00:15:57,322 --> 00:16:00,202
Generalernas klappar på huvudet
har gjort dig yr.
206
00:16:00,283 --> 00:16:02,802
Du räknar flygfält
som en rik man räknar mynt.
207
00:16:02,883 --> 00:16:06,643
Du har visst väldigt svårt
att ta godkännande, Paddy.
208
00:16:06,722 --> 00:16:09,163
-Du är hellre laglös.
-Varför så ambitiös?
209
00:16:09,243 --> 00:16:14,523
Vi har inte tid med anspråkslöshet.
Konvojerna seglar snart mot Malta.
210
00:16:14,602 --> 00:16:18,202
-Man vet inte vem som lyssnar.
-Jag känner mina jävla...
211
00:16:18,283 --> 00:16:22,842
-Colt .45, hela tiden!
-Dra åt helvete.
212
00:16:22,922 --> 00:16:26,043
David, jag antar
att du tar den sista landningsbanan.
213
00:16:26,123 --> 00:16:29,842
-Benina.
-Självklart, Benina.
214
00:16:29,922 --> 00:16:31,483
Den största av alla.
215
00:16:31,562 --> 00:16:36,043
Fler döda i Benina,
fler smällar och bränsle i Benina.
216
00:16:36,123 --> 00:16:39,082
Han gav sig själv det bästa
som vanligt.
217
00:16:39,163 --> 00:16:42,442
Just det, Paddy,
och jag återinför poängtavlan.
218
00:16:42,523 --> 00:16:45,163
Jag tänker inte räkna döda kroppar.
219
00:16:45,243 --> 00:16:49,403
Ingen har bett dig att göra det,
din vitflaggade skithög.
220
00:16:50,483 --> 00:16:54,202
Ikväll har vi ett gemensamt mål.
Vi strider enade, eller misslyckas.
221
00:16:54,283 --> 00:16:57,123
Det inkluderar
de två tyskarna, Paddy.
222
00:16:57,202 --> 00:17:01,363
Tro inte att jag inte såg dig
vägra dr Gamals band.
223
00:17:01,442 --> 00:17:06,043
Få dina jävla sår skrubbade
innan vi åker. Det är en order.
224
00:17:09,683 --> 00:17:15,523
Jag minns när regementet var okänt
och obemärkt.
225
00:17:15,602 --> 00:17:17,723
Herrejävlar vad vi kunde då.
226
00:17:17,802 --> 00:17:19,602
Vi är inget regemente.
227
00:17:21,203 --> 00:17:24,923
-Inte än.
-Nu fattar jag.
228
00:17:26,642 --> 00:17:30,082
Vi är vårdslösa i jakten på
dina höga ambitioner.
229
00:17:30,162 --> 00:17:32,082
Det stämmer, Paddy!
230
00:17:32,162 --> 00:17:34,483
Priset är utlyst
och spelet har börjat.
231
00:17:34,562 --> 00:17:38,003
Och vi vinner
om vi gör det på mitt sätt.
232
00:17:44,602 --> 00:17:48,963
Medan ni andra klantar er
står jag till svars inför mig själv.
233
00:17:50,122 --> 00:17:52,122
Ett ögonblick. Är du klar?
234
00:17:52,203 --> 00:17:56,642
Jag fick byta tändstift.
Alla sex fungerar nu.
235
00:17:56,723 --> 00:17:58,362
-Allihop?
-Ja.
236
00:18:01,882 --> 00:18:04,402
Ni tillhör nu det tyska riket!
237
00:18:09,003 --> 00:18:13,963
Kom ihåg att vi är krigsfångar.
Ni måste se besegrade ut.
238
00:18:18,003 --> 00:18:21,683
-Kom igen, grabbar.
-Lycka till, mina herrar.
239
00:18:25,322 --> 00:18:28,402
Lycka till, gamle gosse.
Försten till Al-Berka.
240
00:18:32,203 --> 00:18:34,602
Vår största utflykt hittills.
241
00:18:36,923 --> 00:18:38,642
Nu kör vi!
242
00:19:10,203 --> 00:19:13,402
DET STORA SANDHAVET
32 KM SÖDER OM BERKA
243
00:19:18,003 --> 00:19:23,642
Frenchie. Här delar vi upp oss.
Du ska åt nordost!
244
00:19:23,723 --> 00:19:29,043
Och Frenchie, kom ihåg,
skjut inte förrän månen går ner.
245
00:19:32,122 --> 00:19:35,122
-Må bäste man vinna.
-Visst.
246
00:19:35,203 --> 00:19:38,763
LÖJTNANT ANDRE ZIRNHELD
1:a FALLSKÄRMSJÄGARKOMPANIET
247
00:19:48,763 --> 00:19:52,602
DET STORA SANDHAVET
32 KM VÄSTER OM BENINA
248
00:20:05,802 --> 00:20:08,763
MALIABUKTEN - KRETA
249
00:20:29,763 --> 00:20:31,723
KUSTVÄGEN - 32 KM VÄSTER OM DERNA
250
00:20:54,162 --> 00:20:55,763
Vad är det där?
251
00:20:55,842 --> 00:20:59,483
En vägspärr, tror jag.
Säg åt dem att hålla tyst.
252
00:21:00,602 --> 00:21:01,963
Tystnad.
253
00:21:24,683 --> 00:21:26,523
Papperna.
254
00:21:36,283 --> 00:21:38,362
Hur är kvinnorna i Derna?
255
00:21:41,443 --> 00:21:45,082
-Vad transporterar ni?
-Vi transporterar fångar.
256
00:21:45,162 --> 00:21:47,443
En grupp franska svin.
257
00:22:01,523 --> 00:22:02,763
Hör du, bror.
258
00:22:03,842 --> 00:22:08,162
Har du en cigarett åt mig?
Tyskarna ger oss inga.
259
00:22:08,243 --> 00:22:12,963
Vill du ha en cigarett?
Skitstövlar. Dra åt helvete.
260
00:22:19,723 --> 00:22:24,963
-Den fria franska arméns stolthet.
-Släpp fram dem.
261
00:22:42,842 --> 00:22:45,322
-Sätt detonatorerna.
-Nu?
262
00:22:45,402 --> 00:22:48,683
Vi är i Derna om en halvtimme.
Använd 60-minutersladdning.
263
00:23:14,642 --> 00:23:18,362
-Rulla ut tunnan.
-Hela gänget är här.
264
00:23:18,443 --> 00:23:20,162
Där är era förklädnader.
265
00:23:20,243 --> 00:23:22,802
De blev lite blöta
när tidvattnet kom.
266
00:23:22,882 --> 00:23:24,523
Jag hängde dem på tork.
267
00:23:24,602 --> 00:23:30,203
Alla på ön bär svart
för att sörja Messias död.
268
00:23:31,882 --> 00:23:34,963
Ännu en engelsk galning, mina herrar.
269
00:23:35,043 --> 00:23:37,443
-Norton, förmodar jag?
-Ja.
270
00:23:37,523 --> 00:23:41,043
Se till att byta om.
Ridån går upp om 45 minuter.
271
00:23:41,122 --> 00:23:43,723
Sätt fart, mina herrar.
272
00:23:43,802 --> 00:23:46,283
Bara pistoler, mina herrar.
273
00:23:46,362 --> 00:23:48,923
Vi vill inte
dra till oss uppmärksamhet.
274
00:23:49,003 --> 00:23:52,322
BENINAS LANDNINGSBANA
275
00:24:08,642 --> 00:24:11,483
Vilka detonatorer
tar vi ikväll, chefen?
276
00:24:12,562 --> 00:24:16,122
-Ikväll använder vi inte detonatorer.
-Hur gör vi då?
277
00:24:17,283 --> 00:24:23,243
Folk som påverkades av månen
kallades tidigare mångalningar.
278
00:24:23,322 --> 00:24:27,162
Ikväll ska vi skapa tumult
med våra nya leksaker.
279
00:24:27,243 --> 00:24:29,802
-Jag har en idé.
-Fan också.
280
00:24:38,322 --> 00:24:41,043
BERKAS LANDNINGSBANA #1
281
00:24:47,923 --> 00:24:50,562
Vi väntar här tills månen går ner.
282
00:24:54,003 --> 00:24:56,283
BERKAS LANDNINGSBANA #2
283
00:24:59,362 --> 00:25:01,642
Det ser tomt ut.
Går vi in nu, Zirnheld?
284
00:25:06,003 --> 00:25:08,842
KRETA
285
00:25:14,082 --> 00:25:16,842
Vi har upplevt
det nazistockuperade Europa.
286
00:25:16,923 --> 00:25:21,602
För varje tysk vi dödar
kan det bli vedergällning.
287
00:25:22,923 --> 00:25:27,043
Tänk inte på det. Bara gör det.
288
00:25:29,683 --> 00:25:32,683
Då så... Här delar vi upp oss.
289
00:25:34,122 --> 00:25:35,963
-Lycka till.
-Lycka till.
290
00:25:37,283 --> 00:25:38,523
Kom nu.
291
00:25:50,683 --> 00:25:53,923
Förbered för anfall.
292
00:26:02,082 --> 00:26:05,602
För helvete.
293
00:26:13,683 --> 00:26:16,243
Zirnheld kan ha börjat
lite för tidigt.
294
00:26:16,322 --> 00:26:18,362
-De jäklarna.
-Väldigt franskt.
295
00:26:19,882 --> 00:26:24,322
Fan, jag visste det. Bravo, Stirling.
Där rök Malta.
296
00:26:24,402 --> 00:26:26,283
Paddy!
297
00:26:27,763 --> 00:26:29,322
Paddy!
298
00:26:30,963 --> 00:26:35,283
Du vet att vi inte kan göra det här.
Du måste avbryta.
299
00:26:35,362 --> 00:26:39,763
Paddy, jag kan ge ordern.
Låt fransmännen få äran.
300
00:26:44,003 --> 00:26:48,402
Vi kan ta dem en annan dag, Paddy.
De andra kanske lyckades bättre.
301
00:26:52,642 --> 00:26:56,043
Vi avbryter, grabbar.
Återvänd till mötesplatsen.
302
00:26:59,842 --> 00:27:01,283
För helvete.
303
00:27:09,683 --> 00:27:15,763
För helvete.
Det är nåt fel på den jävla motorn.
304
00:27:18,362 --> 00:27:23,283
Det är nog tändstiften igen.
Jag trodde att du hade fixat det.
305
00:28:00,763 --> 00:28:04,642
Det här kan inte vara Derna.
Vi stannar för tidigt.
306
00:28:11,203 --> 00:28:14,723
Motorn baktänder. Jag måste laga den.
307
00:28:14,802 --> 00:28:17,162
Bomberna exploderar om 30 minuter.
308
00:28:17,243 --> 00:28:22,362
En minut, bara. De har en verkstad.
Jag behöver bara ett tändstift.
309
00:28:22,443 --> 00:28:25,082
Okej. Skynda dig.
310
00:28:31,562 --> 00:28:32,842
God kväll.
311
00:28:36,362 --> 00:28:38,523
Essner är en bra man.
312
00:28:41,003 --> 00:28:43,763
Essner en väl bra man?
313
00:28:43,842 --> 00:28:45,923
Jag har känt honom i två år
314
00:28:48,203 --> 00:28:50,963
Han kallar mig bara jude
när han är full.
315
00:29:00,003 --> 00:29:01,483
Skär loss mig.
316
00:29:02,562 --> 00:29:05,402
Kom igen, skär loss mig.
317
00:29:16,402 --> 00:29:19,963
Skär loss alla. Och var redo.
318
00:29:27,003 --> 00:29:30,162
Augustin. Här.
319
00:29:52,763 --> 00:29:55,122
Tack så mycket.
320
00:30:01,283 --> 00:30:03,122
-Vad gör du?
-Fick du det?
321
00:30:07,882 --> 00:30:09,923
Det är okej. Essner är ensam.
322
00:30:13,882 --> 00:30:17,283
Hallå. Var är Brückner?
323
00:30:17,362 --> 00:30:19,963
-Jag vet inte.
-Var är Brückner?
324
00:30:20,043 --> 00:30:21,683
Han var precis här.
325
00:30:30,283 --> 00:30:32,402
Vad har du gjort?
326
00:30:53,443 --> 00:30:54,963
Ut!
327
00:30:55,043 --> 00:30:57,043
Ut med er, sa jag!
328
00:30:58,683 --> 00:31:00,283
Det är över.
329
00:31:02,043 --> 00:31:04,683
Gå, löjtnant. Gå!
330
00:31:05,842 --> 00:31:09,602
Jag ska varna alla flygfält
i Medelhavet.
331
00:31:09,683 --> 00:31:14,003
Malta faller och hela Afrika
får äran att tjäna Tredje riket.
332
00:31:14,082 --> 00:31:17,562
Ut ur lastbilen.
Vi har blivit förrådda.
333
00:31:23,523 --> 00:31:27,003
Ut! Sätt fart!
334
00:31:37,043 --> 00:31:40,882
Halévy? Halévy, kom ut.
335
00:31:40,963 --> 00:31:45,122
Ut, ditt judesvin! Jag skjuter.
336
00:31:46,162 --> 00:31:48,402
Ut ur bilen, Halévy.
337
00:31:48,483 --> 00:31:51,243
Ut med dig, din smutsiga lilla jude.
338
00:31:52,483 --> 00:31:54,402
Ut med dig, din ynkrygg.
339
00:31:58,283 --> 00:32:01,043
Jag förlåter inte. Jag glömmer inte.
340
00:32:01,122 --> 00:32:03,923
Ut, annars får du sjunga
för din döda familj.
341
00:32:06,283 --> 00:32:07,802
Fatta mod, soldat.
342
00:32:12,443 --> 00:32:13,763
För min familj.
343
00:32:40,882 --> 00:32:43,203
HERAKLIONS LANDNINGSBANA - KRETA
344
00:33:25,443 --> 00:33:27,322
Sätt fart!
345
00:33:45,723 --> 00:33:47,683
Flyg som gäss!
346
00:33:50,443 --> 00:33:52,362
Slakta dem!
347
00:34:07,402 --> 00:34:08,722
De är obeväpnade!
348
00:35:41,722 --> 00:35:43,923
Johnny! Hur många är det nu?
349
00:35:44,003 --> 00:35:46,282
Jag räknar inte obeväpnade män.
350
00:36:36,323 --> 00:36:37,963
Stanna här.
351
00:37:31,762 --> 00:37:33,403
Upp med händerna.
352
00:37:33,483 --> 00:37:39,483
KAPTEN GEORGES BERGÉ
TILLFÅNGATAGEN - KRETA 19 JUNI 1942
353
00:38:32,923 --> 00:38:34,883
Lasta av, killar.
354
00:38:39,242 --> 00:38:42,043
Jaha, några poäng?
355
00:38:42,122 --> 00:38:44,562
Nåt till din berömda svarta tavla?
356
00:38:44,642 --> 00:38:50,883
15 Stukaplan och
18 Messerschmittplan. Du?
357
00:38:52,003 --> 00:38:53,483
Inga.
358
00:38:54,562 --> 00:38:57,282
Fransmännen fick för tidig utlösning.
359
00:39:00,202 --> 00:39:04,843
-Vilka är tillbaka?
-Du, jag, Zirnheld och Jordan.
360
00:39:04,923 --> 00:39:09,122
Du gjorde bra ifrån dig.
Varför ingen munterhet?
361
00:39:09,202 --> 00:39:10,562
Munterhet...
362
00:39:11,843 --> 00:39:13,403
För att...
363
00:39:16,682 --> 00:39:19,963
Vi överraskade dem.
Sköt ner dem som du i Tamet.
364
00:39:21,883 --> 00:39:26,323
Beväpnade eller obeväpnade
är de fienden, inte sant?
365
00:39:29,483 --> 00:39:34,562
Jag ställde en fråga, kapten Mayne.
366
00:39:34,642 --> 00:39:36,443
Ja, sir.
367
00:39:38,082 --> 00:39:41,323
Beväpnade eller obeväpnade
är de fienden.
368
00:39:51,162 --> 00:39:56,483
Jag hade fel om Essner.
Förrädaren var Brückner.
369
00:39:57,562 --> 00:40:00,963
Alla utom Jordan dog.
370
00:40:02,403 --> 00:40:05,162
Döden vilar lätt
på dina axlar, kamrat.
371
00:40:05,242 --> 00:40:10,162
Tydligen dricker vi ur samma brunn,
trots allt.
372
00:40:55,403 --> 00:40:58,642
Gå din väg om du är full.
373
00:40:58,722 --> 00:41:02,562
Om du är nykter kastar jag ner dig
från balkongen.
374
00:41:04,282 --> 00:41:08,122
Jag har slutat dricka, helt.
Tre månader.
375
00:41:10,162 --> 00:41:12,202
Jag måste prata med dig.
376
00:41:16,963 --> 00:41:18,762
Jag har hittat nån.
377
00:41:18,843 --> 00:41:23,082
Nån som är beredd att tolerera
mina skarpa ord och hårda impulser.
378
00:41:23,162 --> 00:41:29,043
Du dödade nästan
premiärministerns son.
379
00:41:29,122 --> 00:41:31,602
Ja. Vodka kan göra så med en.
380
00:41:33,043 --> 00:41:35,403
-Man fattar en del dåliga beslut.
-Ja.
381
00:41:35,483 --> 00:41:40,242
Jag skulle be om ursäkt, men när du
har hört vad jag har att säga-
382
00:41:40,323 --> 00:41:43,122
-kommer du inte
att minnas vad jag sa förut.
383
00:41:46,523 --> 00:41:48,523
När kom du tillbaka till Kairo?
384
00:41:50,443 --> 00:41:54,043
-I går.
-Har du försökt kontakta Eve?
385
00:41:54,122 --> 00:41:58,403
Hon svarade inte i telefon.
Jag trodde att hon var här.
386
00:41:59,642 --> 00:42:03,363
Eve flögs till Alexandria
för tre dagar sen.
387
00:42:03,443 --> 00:42:05,282
På order av general de Gaulle.
388
00:42:05,363 --> 00:42:08,923
Hon flög tillbaka till Kairo
i går eftermiddag.
389
00:42:09,003 --> 00:42:11,602
Hon ville nog vara här när du kom.
390
00:42:11,682 --> 00:42:16,443
Hon fick lift med ett postplan.
391
00:42:20,803 --> 00:42:25,483
Där var en hemsk sandstorm
öster om Alexandria i går kväll.
392
00:42:25,562 --> 00:42:27,843
Piloten försökte undvika den, men...
393
00:42:31,122 --> 00:42:38,043
Chefen för Kairobyrån sa
att planet störtade i Qattarasänkan.
394
00:42:38,122 --> 00:42:40,122
Vraket har inte hittats än.
395
00:42:43,483 --> 00:42:45,523
Jag beklagar, David.
396
00:42:53,122 --> 00:42:57,202
Jag menar... Självklart.
397
00:42:57,282 --> 00:43:00,162
-Jag beklagar verkligen.
-Vad mer?
398
00:43:00,242 --> 00:43:03,523
Allt jag rör vid, pang.
Det försvinner.
399
00:43:05,323 --> 00:43:06,843
Det finns inte mer.
400
00:43:09,323 --> 00:43:11,883
Ska jag beställa en bil åt dig?
401
00:43:11,963 --> 00:43:17,363
Nej, jag väntar bara
på att det ska komma ikapp.
402
00:43:19,043 --> 00:43:21,803
Det känns aldrig verkligt
de första minuterna.
403
00:43:24,562 --> 00:43:28,562
-Hon var en fantastisk kvinna.
-Bara ren otur.
404
00:43:28,642 --> 00:43:31,282
Precis när vi hade nåt att fira.
405
00:43:34,202 --> 00:43:36,043
Du borde åka hem.
406
00:43:42,722 --> 00:43:46,443
Jag tänkte ta med henne ut och dansa.
407
00:43:52,003 --> 00:43:54,242
Jag går till baren.
408
00:43:55,682 --> 00:43:58,523
När du är redo att åka
beställer jag en bil åt dig.
409
00:45:13,242 --> 00:45:16,843
Mina herrar,
nyheter från den riktiga världen-
410
00:45:16,923 --> 00:45:20,003
-bortom vår glada lilla cirkus.
411
00:45:25,562 --> 00:45:27,923
Vi är färre än vi var.
412
00:45:28,003 --> 00:45:32,363
Men männen vi förlorade gav sina liv
för en vinnande sak.
413
00:45:37,363 --> 00:45:43,682
Konvojerna som avseglade från Malta
i förra veckan bestod av 17 fartyg.
414
00:45:43,762 --> 00:45:47,602
Femton av fartygen sänktes
av tyska flygplan.
415
00:45:47,682 --> 00:45:52,883
Men två skepp
tog sig hela vägen fram.
416
00:45:54,323 --> 00:45:58,803
Två tungt lastade fartyg med mat-
417
00:45:58,883 --> 00:46:02,762
-medicin, vapen och ammunition.
418
00:46:02,843 --> 00:46:05,043
Malta är räddat.
419
00:46:06,202 --> 00:46:11,323
Afrika är räddat från fascism
tack vare er.
420
00:46:13,122 --> 00:46:18,923
Planen ni förstörde skulle ha sänkt
de två skepp som klarade sig.
421
00:46:19,003 --> 00:46:24,843
Men som Winston Churchill sa:
Det här är inte början på slutet.
422
00:46:24,923 --> 00:46:29,682
Det här är slutet på början.
423
00:46:33,242 --> 00:46:36,363
Medan vi räddade Malta-
424
00:46:36,443 --> 00:46:41,043
-blev våra amerikanska kusiner
äntligen klara med sin golfrunda.
425
00:46:41,122 --> 00:46:43,883
De bestämde sig för att hjälpa till.
426
00:46:43,963 --> 00:46:46,483
Det var fan på tiden.
427
00:46:46,562 --> 00:46:51,043
Amerikanerna landsätter sina första
elitsoldater i Casablanca.
428
00:46:51,122 --> 00:46:52,762
De tar sig österut.
429
00:46:52,843 --> 00:46:56,202
Vi samlar våra styrkor i Egypten
och går västerut.
430
00:46:56,282 --> 00:46:58,483
Tyskarna och italienarna är i mitten.
431
00:46:58,562 --> 00:47:01,602
Det vore dumdristigt att tro
att våra styrkor-
432
00:47:01,682 --> 00:47:05,202
-tar sig förbi fiendelinjen
och ansluter sig till amerikanerna.
433
00:47:05,282 --> 00:47:09,562
Men vi är dårar, berömda dårar.
434
00:47:09,642 --> 00:47:12,762
Därför är det
precis vad jag ska försöka göra.
435
00:47:14,363 --> 00:47:18,963
Jag går in i lejonkulan i jakt på
en försörjningslinje genom Gabes Gap-
436
00:47:19,043 --> 00:47:22,043
-för att förena våra arméer.
437
00:47:22,122 --> 00:47:25,082
Resten av er fortsätter
ert fantastiska arbete-
438
00:47:25,162 --> 00:47:28,963
-med att få fiendeplan
att smälla mitt i natten.
439
00:47:32,483 --> 00:47:36,003
I Kairo fick jag en lapp
från högkvarteret.
440
00:47:38,483 --> 00:47:43,202
Special Air Service,
känt som detachement L-
441
00:47:43,282 --> 00:47:49,762
-är nu officiellt
ett brittiskt regemente.
442
00:47:52,323 --> 00:47:55,122
Jag är skyldig er en shilling var.
443
00:47:55,202 --> 00:47:57,363
Vi lyckades, mina herrar.
444
00:47:59,282 --> 00:48:02,602
-Vi gjorde det.
-Gratulerar, sir.
445
00:48:05,162 --> 00:48:08,483
Hurra för den nye översten, killar.
Hipp, hipp, hurra!
446
00:48:08,562 --> 00:48:10,483
-Hipp, hipp.
-Hurra.
447
00:48:10,562 --> 00:48:11,963
För fallna kamrater.
448
00:48:19,963 --> 00:48:22,323
-Bra jobbat, Reg.
-Bra jobbat.
449
00:48:22,403 --> 00:48:24,162
Grattis, killar.
450
00:48:24,242 --> 00:48:25,523
Grattis!
451
00:48:36,923 --> 00:48:43,202
"Kära mor, du kanske har läst
om Malta i tidningen."
452
00:48:43,282 --> 00:48:46,443
"Jag vill inte vara snobbig
eller skrävla"-
453
00:48:46,523 --> 00:48:50,843
-"men jag vill att du ska veta
att jag spelade en roll i det."
454
00:48:52,642 --> 00:48:57,323
"Och du och min far var delaktiga
i att göra mig till den soldat"-
455
00:48:57,403 --> 00:48:59,483
-"som kunde spela den rollen."
456
00:49:01,003 --> 00:49:06,122
"Min solsemester
fortsätter att vara händelserik."
457
00:49:08,003 --> 00:49:11,883
"Din i seger.
Kärleksfulla hälsningar, David."
458
00:49:37,642 --> 00:49:39,363
I väg.
459
00:49:43,122 --> 00:49:44,523
Döda.
460
00:49:46,602 --> 00:49:48,363
Återvänd.
461
00:49:51,803 --> 00:49:53,642
I väg igen.
462
00:51:02,843 --> 00:51:04,282
Fan!
463
00:51:20,483 --> 00:51:22,483
Sadler! Spring!
464
00:51:22,562 --> 00:51:23,923
Spring, för helvete!
465
00:51:53,082 --> 00:51:56,202
Spökmajoren, släpp vapnet.
466
00:52:03,483 --> 00:52:08,162
Han måste ge upp.
Skjuter han är han död. För helvete.
467
00:52:14,963 --> 00:52:16,642
Fan.
468
00:52:19,323 --> 00:52:22,803
Släpp vapnet.
Sista varningen, annars skjuter vi.
469
00:52:52,403 --> 00:52:54,043
Gå!
470
00:53:08,363 --> 00:53:10,562
Vad fan ska vi göra nu?
471
00:53:15,403 --> 00:53:18,483
Vi får nog leta reda på
några amerikaner.
472
00:53:20,282 --> 00:53:23,323
Kom nu. Ner med huvudet.
473
00:54:53,803 --> 00:54:55,883
Ett fordon närmar sig!
474
00:55:20,003 --> 00:55:23,003
Det här kom från
högkvarteret i Kairo, sir.
475
00:55:38,523 --> 00:55:41,363
"Stirling tillfångatagen
vid Gabes Gap."
476
00:55:44,562 --> 00:55:46,682
"Stopp."
477
00:55:48,923 --> 00:55:52,602
"Befäl över SAS-regementet
överförs till"...
478
00:55:54,443 --> 00:55:59,762
"Befäl över SAS-regementet
överförs till"...
479
00:55:59,843 --> 00:56:02,682
..."major Robert Blair Paddy Mayne".
480
00:56:05,523 --> 00:56:08,642
De har gjort dig till major
och gett dig befälet, Paddy.
481
00:56:08,722 --> 00:56:12,003
Galningarna har gett dig ansvaret
för hela jävla skiten.
482
00:56:50,722 --> 00:56:54,043
Nu kommer blodet att flöda.
483
00:57:25,762 --> 00:57:29,682
Text: Gustaf Lundskog
Iyuno-SDI Group