1 00:00:04,962 --> 00:00:08,962 Dina kamrater är män som bara behöver en order: 2 00:00:09,043 --> 00:00:12,763 I väg. Döda. Återvänd. I väg igen. 3 00:00:12,843 --> 00:00:15,082 Vi ska ta med oss en gäst. 4 00:00:15,162 --> 00:00:18,722 Hans förnamn är Randolph, hans efternamn är Churchill. 5 00:00:18,803 --> 00:00:21,803 Ska ni bara köra in i Benghazi och placera ut bomber? 6 00:00:24,922 --> 00:00:26,562 Jag har dödat 25 nu. 7 00:00:26,643 --> 00:00:29,082 Vad säger du till din far i London? 8 00:00:29,163 --> 00:00:31,043 Jag säger "Herrejäklar!" 9 00:00:32,762 --> 00:00:37,082 Jag har 20 av de tuffaste och bästa franska fallskärmsjägarna. 10 00:00:37,162 --> 00:00:39,243 Kompani, uppställning! 11 00:00:39,323 --> 00:00:41,243 Ska du inspektera dina män, Paddy. 12 00:00:41,323 --> 00:00:46,762 Du är tysk i fransk uniform. Du blir isolerad av mitt förakt. 13 00:00:46,842 --> 00:00:50,482 -Jag är också tysk. -Tweedle Dum och Tweedle Deutsch. 14 00:00:50,563 --> 00:00:53,883 Halévy talar också tyska. Han är jude. 15 00:00:53,963 --> 00:00:55,762 Jag är en handgranat, sir. 16 00:00:55,842 --> 00:00:58,722 Dra ut sprinten och kasta in mig bland fienden. 17 00:00:58,802 --> 00:01:01,762 Hur reagerar Dudley Clarke på all ära? 18 00:01:01,842 --> 00:01:04,523 Han väntar otåligt på att ni ska förgöras. 19 00:01:04,603 --> 00:01:07,083 Hela Kairo pratar om oss. 20 00:01:07,163 --> 00:01:12,043 Jag ska be om jeepar, kulsprutor, sprängmedel och män. 21 00:01:12,122 --> 00:01:14,083 Vårt ögonblick är här. 22 00:01:14,163 --> 00:01:16,842 Baserad på en sann historia. 23 00:01:16,922 --> 00:01:21,523 De skildrade händelserna kan framstå som otroliga... 24 00:01:22,603 --> 00:01:26,043 ...men de är mestadels sanna. 25 00:01:26,122 --> 00:01:28,883 KAIRO - JUNI 1942 26 00:01:28,963 --> 00:01:33,402 Arméns nederlag och Tobruks fall var en besvikelse. 27 00:01:33,482 --> 00:01:35,603 Ännu ett nederlag efter så många. 28 00:01:35,683 --> 00:01:39,443 Egypten och flottbasen i Alexandria står på spel. 29 00:01:40,883 --> 00:01:44,122 Läget är lika desperat som vid Dunkirk. 30 00:01:44,202 --> 00:01:47,642 Malta är vårt sista hopp om att slå tillbaka i Medelhavet. 31 00:01:47,723 --> 00:01:51,043 Om Malta faller är Afrika förlorat. 32 00:01:52,842 --> 00:01:55,443 Jag kan inte lita på att du gör det själv. 33 00:01:55,523 --> 00:02:00,083 Dessutom är några infekterade platser svåra för dig att nå. 34 00:02:00,163 --> 00:02:03,002 Jag vill inte att du ger dig på dem. 35 00:02:04,883 --> 00:02:07,323 Inga platser dit solljuset inte når. 36 00:02:07,402 --> 00:02:11,563 Tyvärr når solen och sanden överallt i öknen. 37 00:02:11,642 --> 00:02:14,642 Det är sandkornen som gör skada. Herregud. 38 00:02:18,443 --> 00:02:20,482 Minns du att du kollapsade? 39 00:02:22,362 --> 00:02:25,163 Jag hörde att Tobruk hade fallit och då föll jag. 40 00:02:25,242 --> 00:02:27,723 Jag minns att jag blev väldigt full. 41 00:02:27,802 --> 00:02:32,443 Och att vi dansade på Empire Club. 42 00:02:32,522 --> 00:02:34,762 Du lutade dig, men dansade inte. 43 00:02:34,843 --> 00:02:38,082 Du stod på bordet och sa till alla att du älskade mig. 44 00:02:40,682 --> 00:02:43,482 Kära nån, kärlek? 45 00:02:43,563 --> 00:02:48,123 Jag ber om ursäkt. Det måste ha varit whiskyn. 46 00:02:49,682 --> 00:02:54,603 Det var delirium, solsting och vävnadsinfektioner- 47 00:02:54,682 --> 00:02:58,163 -från tre månader i öknen utan paus. 48 00:03:04,163 --> 00:03:07,802 Under mina deliriumanfall hade jag en galen tanke- 49 00:03:07,883 --> 00:03:13,043 -om att jag officiellt måste bekräfta att du är min flickvän. 50 00:03:13,123 --> 00:03:16,962 Officiellt. Som om det var en militär grad. 51 00:03:18,563 --> 00:03:22,682 Just det. När febern steg tänkte jag fria. 52 00:03:23,762 --> 00:03:27,443 -Men i gryningens kalla ljus... -Det är aldrig kallt i Kairo. 53 00:03:27,522 --> 00:03:31,202 I dagsljus vore det konstigt att fria till en kvinna- 54 00:03:31,283 --> 00:03:36,082 -medan hon avlägsnar var från sår i ditt infekterade skrev. 55 00:03:36,163 --> 00:03:39,123 Om det är konstigt, vill jag inte se väldigt konstigt. 56 00:03:39,202 --> 00:03:41,762 Väldigt konstigt vore om jag pratade om det. 57 00:03:41,843 --> 00:03:45,163 Men om jag skulle fria.... 58 00:03:45,242 --> 00:03:49,082 Då skulle jag påminna dig om att det pågår ett krig. 59 00:03:49,163 --> 00:03:52,283 Ett krig som vi förlorar. Det upptar helt mina tankar. 60 00:03:53,522 --> 00:03:56,362 Kom i form inför mötet med premiärministern. 61 00:03:56,443 --> 00:04:00,202 Försök att inte gå som en anka. Vänd dig om. 62 00:04:00,283 --> 00:04:03,723 Absolut inte. Nej! 63 00:04:09,843 --> 00:04:14,883 BRITTISKA AMBASSADEN I KAIRO 64 00:04:18,043 --> 00:04:23,963 Julius Caesar, akt ett, scen två. 65 00:04:24,043 --> 00:04:28,442 "Må de som mig stå över vara feta män." 66 00:04:28,523 --> 00:04:32,283 "Slöa män som sover sött." 67 00:04:32,362 --> 00:04:36,922 "Cassius ser mager och hungrig ut." 68 00:04:37,002 --> 00:04:41,482 "Han tänker för mycket. Sådana män är farliga." 69 00:04:43,763 --> 00:04:48,723 -Kom igen, Winston. Nästa replik. -"Frukta honom inte, Caesar." 70 00:04:48,802 --> 00:04:53,362 "Han är inte farlig. Han är en ädel romare." 71 00:04:53,442 --> 00:04:57,283 "Han läser mycket och observerar mycket." 72 00:04:57,362 --> 00:05:01,763 "Han ser igenom människors gärningar." 73 00:05:01,843 --> 00:05:07,802 -Ni är major David Stirling. -Detachement L, SAS, sir. 74 00:05:07,882 --> 00:05:11,283 Det här är den berömde spökmajoren. 75 00:05:12,523 --> 00:05:17,843 Det här är fältmarskalk Jan Smuts, Sydafrikas premiärminister- 76 00:05:17,922 --> 00:05:20,043 -och ni känner general Auchinleck. 77 00:05:20,122 --> 00:05:23,643 Du gick lite underligt på vägen in, Stirling. 78 00:05:23,723 --> 00:05:26,482 -Är du skadad? -Nej, jag... 79 00:05:26,562 --> 00:05:30,723 Jag har ökensår över hela kuken. 80 00:05:30,802 --> 00:05:35,083 Det värsta är ett som sitter tio centimeter upp i arslet. 81 00:05:45,482 --> 00:05:47,442 Får jag tända på er? 82 00:05:52,043 --> 00:05:55,843 Förlåt, men jag har varit i öknen väldigt länge. 83 00:05:55,922 --> 00:05:58,682 Man förlorar snabbt anständigheten. 84 00:05:58,763 --> 00:06:05,242 När min son rapporterade om er citerade han Lord Byron. 85 00:06:05,322 --> 00:06:08,163 "Han är den mildaste av män"- 86 00:06:08,242 --> 00:06:12,562 -"som nånsin bordat ett skepp eller skurit av en hals." 87 00:06:12,643 --> 00:06:16,442 Vi är ett udda gäng, gentlemän och pirater. 88 00:06:16,523 --> 00:06:20,242 Jag tog med er ut i trädgården för att berätta att nu mer än nånsin- 89 00:06:20,322 --> 00:06:25,963 -behövs er nya typ av krigföring. Auchinleck har varit för försiktig. 90 00:06:26,043 --> 00:06:30,442 Tobruk har fallit och Rommel är åtta mil från Alexandria. 91 00:06:32,002 --> 00:06:37,843 Malta är vårt sista hopp om att kontrollera Medelhavet- 92 00:06:37,922 --> 00:06:40,723 -och understödja våra nordafrikanska arméer. 93 00:06:40,802 --> 00:06:44,603 Malta är fortfarande under belägring. 94 00:06:44,682 --> 00:06:48,843 De är under ständigt bombardemang, men har inte kapitulerat. 95 00:06:49,922 --> 00:06:55,122 Min önskan är att Malta ska räddas. 96 00:06:58,723 --> 00:07:04,322 Jag tänker skicka två konvojer med förnödenheter- 97 00:07:04,403 --> 00:07:06,963 -från Gibraltar och Alexandria. 98 00:07:07,043 --> 00:07:09,562 Konvojerna måste ta sig igenom. 99 00:07:10,643 --> 00:07:12,682 Vad vill ni att jag ska göra? 100 00:07:12,763 --> 00:07:15,682 Jag vill att ni inte ställer den frågan. 101 00:07:15,763 --> 00:07:19,802 Gör vad ni anser bäst för att uppnå målet. 102 00:07:19,882 --> 00:07:25,322 Ni har fria händer från Tripoli till Grekland. 103 00:07:26,603 --> 00:07:28,362 Till Grekland? 104 00:07:28,442 --> 00:07:33,562 Jag sa till general Auchinleck att ni nu opererar längs hela Medelhavet. 105 00:07:33,643 --> 00:07:37,322 Om ni lyckas rekommenderar jag armérådet- 106 00:07:37,403 --> 00:07:41,083 -att SAS blir ett regemente. 107 00:07:41,163 --> 00:07:45,603 Inte ett spökregemente, ett riktigt med er som befälhavare. 108 00:07:46,682 --> 00:07:50,562 -Ja, sir. Det skulle vara... -Vad skulle det vara? 109 00:07:50,643 --> 00:07:55,843 Jag skulle uppnå mitt mål, sir. 110 00:07:55,922 --> 00:08:02,242 Då så... Hur allvarligt är ditt kuk- och rövproblem? 111 00:08:02,322 --> 00:08:07,322 Det är inget som mjuka händer och jod inte kan lösa. 112 00:08:07,403 --> 00:08:09,442 Då sätter vi er i arbete direkt. 113 00:08:09,523 --> 00:08:15,043 -Vad behöver ni? -Jag behöver er autograf, sir. 114 00:08:16,882 --> 00:08:23,523 -Min autograf? -En souvenir som minne av dagen. 115 00:08:23,603 --> 00:08:27,603 Självklart. Min autograf... 116 00:08:29,122 --> 00:08:31,763 -Har ni en penna? -Ja. 117 00:08:31,843 --> 00:08:33,922 General Auchinleck! 118 00:08:40,202 --> 00:08:44,082 -Ja, premiärministern. -Stirling vill ha er autograf. 119 00:08:44,163 --> 00:08:48,322 Han vill ha er underskrift, som en souvenir från dagen. 120 00:08:52,082 --> 00:08:55,842 Sir, ett tomt papper signerat av oss kan användas... 121 00:08:55,922 --> 00:08:58,202 Bara signera det, general. 122 00:09:09,283 --> 00:09:11,082 Tack. 123 00:09:12,403 --> 00:09:17,523 Stirling! Glöm all krigsetikett. 124 00:09:17,602 --> 00:09:20,243 Gör vad som än krävs. 125 00:09:24,602 --> 00:09:26,602 Jag hoppas att ni vet vad ni gör. 126 00:09:26,682 --> 00:09:28,442 Självklart vet jag vad jag gör. 127 00:09:28,523 --> 00:09:32,763 Jag släpper krigets hundar lösa. 128 00:09:53,962 --> 00:09:57,043 "Ge innehavaren av detta brev all den assistans som krävs." 129 00:10:04,202 --> 00:10:05,442 För helvete. 130 00:10:14,442 --> 00:10:17,243 Jag ska skjuta den lille bolltjuven. 131 00:10:20,283 --> 00:10:23,523 -För helvete! -Ser man på. 132 00:10:28,842 --> 00:10:30,163 Snygg mustasch. 133 00:10:31,243 --> 00:10:36,283 -Är det Agincourt eller Orléans? -Det är Orléans, sir. 134 00:10:37,763 --> 00:10:39,442 Tyvärr är matchen över. 135 00:10:39,523 --> 00:10:43,003 Jag har nya instruktioner från Winston Churchill. 136 00:10:43,082 --> 00:10:46,562 Gå in i mässen och ta av er alla kläder. 137 00:10:50,602 --> 00:10:53,363 Winston vill se er snoppar, grabbar! 138 00:11:16,082 --> 00:11:19,202 För det första har jag bett er att stå nakna- 139 00:11:19,283 --> 00:11:22,163 -för att den här herren är läkare, dr Gamal. 140 00:11:22,243 --> 00:11:26,842 Jag har känt honom länge och litar på honom. 141 00:11:26,922 --> 00:11:29,883 Även när han är hög på lustgas. 142 00:11:29,962 --> 00:11:33,082 Han är väldigt diskret. Du kan börja. 143 00:11:34,763 --> 00:11:36,483 Jag tog hit honom från Kairo- 144 00:11:36,562 --> 00:11:41,163 -för att se till att ni är redo för det som komma skall. 145 00:11:41,243 --> 00:11:47,562 Det första han ska göra är att undersöka om ni har ökensår- 146 00:11:47,643 --> 00:11:52,202 -och öppna sår som många av er döljer. 147 00:11:52,283 --> 00:11:54,363 Som jag tidigare gjorde. 148 00:11:54,442 --> 00:11:59,682 Ni måste vara i form, för att sanningens ögonblick är här. 149 00:11:59,763 --> 00:12:02,003 -Herregud. -Förlåt, sir. 150 00:12:03,442 --> 00:12:06,842 Det är inget ökensår, doktorn. Jag hör Dave på natten. 151 00:12:06,922 --> 00:12:08,562 Förlåt, sir. 152 00:12:10,003 --> 00:12:12,243 Vi ska ut på ett uppdrag- 153 00:12:12,322 --> 00:12:16,842 -som jag tror att en tredjedel av oss inte återvänder från. 154 00:12:16,922 --> 00:12:21,202 Om 48 timmar seglar två konvojer med förnödenheter till Malta. 155 00:12:21,283 --> 00:12:23,802 Hitler skickar alla sina plan mot dem. 156 00:12:23,883 --> 00:12:27,322 Vårt jobb är att förstöra så många plan på marken som möjligt- 157 00:12:27,403 --> 00:12:30,523 -innan konvojerna ger sig av. 158 00:12:30,602 --> 00:12:36,602 Vi ska anfalla sex flygbaser längs Medelhavskusten. 159 00:12:36,682 --> 00:12:40,123 Från Benina, i väst... 160 00:12:42,363 --> 00:12:45,442 ...till Heraklion i öst. 161 00:12:46,763 --> 00:12:49,643 -Ja, Paddy? -Varför ska vi till Kreta? 162 00:12:49,722 --> 00:12:53,202 Vår verksamhetssfär har expanderat. 163 00:12:53,283 --> 00:12:55,962 -Hur fan kommer vi till Kreta? -I ubåt. 164 00:12:56,043 --> 00:12:57,802 Hur fan får vi tag på en ubåt? 165 00:12:57,883 --> 00:13:00,082 Jag har redan en jävla ubåt. 166 00:13:02,082 --> 00:13:05,682 Dessutom 50 extra jeepar utöver de 50 utlovade- 167 00:13:05,763 --> 00:13:08,403 -som utrustats med vickerskulsprutor- 168 00:13:08,483 --> 00:13:12,163 -och skottsäkra vindrutor från stridsflygplan. 169 00:13:12,243 --> 00:13:15,003 Vi har även 20 nya lastbilar. 170 00:13:16,082 --> 00:13:19,243 Kpistar anpassade för sand. 171 00:13:19,322 --> 00:13:23,322 Och nya motorer till alla våra fordon, med kylsystem. 172 00:13:23,403 --> 00:13:26,722 Vänta bara tills ni ser vad de dubbla kulsprutorna kan. 173 00:13:28,483 --> 00:13:32,483 Vi har kungens lyckönskningar via överbefälhavaren- 174 00:13:32,562 --> 00:13:35,202 -för de brittiska styrkorna i Nordafrika. 175 00:13:37,363 --> 00:13:39,802 Vems kuk sög ni i Kairo? 176 00:13:41,442 --> 00:13:45,763 Ni med band följer med dr Gamal. 177 00:13:45,842 --> 00:13:50,322 Han tar bort det infekterade köttet med en tandborste. 178 00:13:50,403 --> 00:13:54,763 När ni är bandagerade och fulla av smärtstillande- amfetamin och svavel- 179 00:13:54,842 --> 00:14:00,202 -påbörjar vi vår ärorika expansion. 180 00:14:29,163 --> 00:14:30,883 Herregud. 181 00:14:30,962 --> 00:14:35,442 Från och med nu ska jag alltid ha tandborsten på mig- 182 00:14:35,523 --> 00:14:38,602 -så att dr Gamal inte hittar den först. 183 00:14:38,682 --> 00:14:41,883 Sex mål. Vem ska vart? 184 00:14:41,962 --> 00:14:47,842 Paddy, du tar Al-Berkas första landningsbana. 185 00:14:47,922 --> 00:14:51,202 Zirnheld, du tar Al-Berkas andra landningsbana. 186 00:14:51,283 --> 00:14:55,763 Då kan ni tävla mot varandra om flest förstörda plan. 187 00:14:57,163 --> 00:15:01,082 Kapten Berge, du ska gå ombord på ubåten Triton- 188 00:15:01,163 --> 00:15:03,682 -och resa till Maliabukten utanför Kreta. 189 00:15:03,763 --> 00:15:05,962 Där möter kapten Alexander Norton er. 190 00:15:06,043 --> 00:15:08,442 Ni anfaller landningsbanan i Heraklion. 191 00:15:08,523 --> 00:15:10,442 Vem tar Derna och Martubah? 192 00:15:10,523 --> 00:15:13,802 De är 190 km bakom de tyska linjerna. 193 00:15:13,883 --> 00:15:15,602 Du tar Derna och Martubah. 194 00:15:15,682 --> 00:15:19,003 Vi har fått en stulen tysk lastbil. 195 00:15:19,082 --> 00:15:23,202 Ja, och jag har erbjudit Brückners och Essners tjänster. 196 00:15:23,283 --> 00:15:25,403 -Våra två tyskar. -Essner? 197 00:15:25,483 --> 00:15:27,922 -Ja, Essner. -Vad är det, Paddy? 198 00:15:28,003 --> 00:15:34,202 Om jag skulle gå över frontlinjen med sergeant Essner- 199 00:15:34,283 --> 00:15:40,163 -skulle jag ständigt ha en Colt .45 väldigt nära hans bakhuvud. 200 00:15:41,442 --> 00:15:45,523 -Jag känner mina män. -Ingen känner inte ingen. 201 00:15:45,602 --> 00:15:48,763 "Ingen känner någon". 202 00:15:48,842 --> 00:15:50,682 Inte illa, Paddy. 203 00:15:50,763 --> 00:15:55,082 Innan min vän här åkte till Kairo såg han ut som en pirat. 204 00:15:55,163 --> 00:15:57,243 Nu ser han annorlunda ut. 205 00:15:57,322 --> 00:16:00,202 Generalernas klappar på huvudet har gjort dig yr. 206 00:16:00,283 --> 00:16:02,802 Du räknar flygfält som en rik man räknar mynt. 207 00:16:02,883 --> 00:16:06,643 Du har visst väldigt svårt att ta godkännande, Paddy. 208 00:16:06,722 --> 00:16:09,163 -Du är hellre laglös. -Varför så ambitiös? 209 00:16:09,243 --> 00:16:14,523 Vi har inte tid med anspråkslöshet. Konvojerna seglar snart mot Malta. 210 00:16:14,602 --> 00:16:18,202 -Man vet inte vem som lyssnar. -Jag känner mina jävla... 211 00:16:18,283 --> 00:16:22,842 -Colt .45, hela tiden! -Dra åt helvete. 212 00:16:22,922 --> 00:16:26,043 David, jag antar att du tar den sista landningsbanan. 213 00:16:26,123 --> 00:16:29,842 -Benina. -Självklart, Benina. 214 00:16:29,922 --> 00:16:31,483 Den största av alla. 215 00:16:31,562 --> 00:16:36,043 Fler döda i Benina, fler smällar och bränsle i Benina. 216 00:16:36,123 --> 00:16:39,082 Han gav sig själv det bästa som vanligt. 217 00:16:39,163 --> 00:16:42,442 Just det, Paddy, och jag återinför poängtavlan. 218 00:16:42,523 --> 00:16:45,163 Jag tänker inte räkna döda kroppar. 219 00:16:45,243 --> 00:16:49,403 Ingen har bett dig att göra det, din vitflaggade skithög. 220 00:16:50,483 --> 00:16:54,202 Ikväll har vi ett gemensamt mål. Vi strider enade, eller misslyckas. 221 00:16:54,283 --> 00:16:57,123 Det inkluderar de två tyskarna, Paddy. 222 00:16:57,202 --> 00:17:01,363 Tro inte att jag inte såg dig vägra dr Gamals band. 223 00:17:01,442 --> 00:17:06,043 Få dina jävla sår skrubbade innan vi åker. Det är en order. 224 00:17:09,683 --> 00:17:15,523 Jag minns när regementet var okänt och obemärkt. 225 00:17:15,602 --> 00:17:17,723 Herrejävlar vad vi kunde då. 226 00:17:17,802 --> 00:17:19,602 Vi är inget regemente. 227 00:17:21,203 --> 00:17:24,923 -Inte än. -Nu fattar jag. 228 00:17:26,642 --> 00:17:30,082 Vi är vårdslösa i jakten på dina höga ambitioner. 229 00:17:30,162 --> 00:17:32,082 Det stämmer, Paddy! 230 00:17:32,162 --> 00:17:34,483 Priset är utlyst och spelet har börjat. 231 00:17:34,562 --> 00:17:38,003 Och vi vinner om vi gör det på mitt sätt. 232 00:17:44,602 --> 00:17:48,963 Medan ni andra klantar er står jag till svars inför mig själv. 233 00:17:50,122 --> 00:17:52,122 Ett ögonblick. Är du klar? 234 00:17:52,203 --> 00:17:56,642 Jag fick byta tändstift. Alla sex fungerar nu. 235 00:17:56,723 --> 00:17:58,362 -Allihop? -Ja. 236 00:18:01,882 --> 00:18:04,402 Ni tillhör nu det tyska riket! 237 00:18:09,003 --> 00:18:13,963 Kom ihåg att vi är krigsfångar. Ni måste se besegrade ut. 238 00:18:18,003 --> 00:18:21,683 -Kom igen, grabbar. -Lycka till, mina herrar. 239 00:18:25,322 --> 00:18:28,402 Lycka till, gamle gosse. Försten till Al-Berka. 240 00:18:32,203 --> 00:18:34,602 Vår största utflykt hittills. 241 00:18:36,923 --> 00:18:38,642 Nu kör vi! 242 00:19:10,203 --> 00:19:13,402 DET STORA SANDHAVET 32 KM SÖDER OM BERKA 243 00:19:18,003 --> 00:19:23,642 Frenchie. Här delar vi upp oss. Du ska åt nordost! 244 00:19:23,723 --> 00:19:29,043 Och Frenchie, kom ihåg, skjut inte förrän månen går ner. 245 00:19:32,122 --> 00:19:35,122 -Må bäste man vinna. -Visst. 246 00:19:35,203 --> 00:19:38,763 LÖJTNANT ANDRE ZIRNHELD 1:a FALLSKÄRMSJÄGARKOMPANIET 247 00:19:48,763 --> 00:19:52,602 DET STORA SANDHAVET 32 KM VÄSTER OM BENINA 248 00:20:05,802 --> 00:20:08,763 MALIABUKTEN - KRETA 249 00:20:29,763 --> 00:20:31,723 KUSTVÄGEN - 32 KM VÄSTER OM DERNA 250 00:20:54,162 --> 00:20:55,763 Vad är det där? 251 00:20:55,842 --> 00:20:59,483 En vägspärr, tror jag. Säg åt dem att hålla tyst. 252 00:21:00,602 --> 00:21:01,963 Tystnad. 253 00:21:24,683 --> 00:21:26,523 Papperna. 254 00:21:36,283 --> 00:21:38,362 Hur är kvinnorna i Derna? 255 00:21:41,443 --> 00:21:45,082 -Vad transporterar ni? -Vi transporterar fångar. 256 00:21:45,162 --> 00:21:47,443 En grupp franska svin. 257 00:22:01,523 --> 00:22:02,763 Hör du, bror. 258 00:22:03,842 --> 00:22:08,162 Har du en cigarett åt mig? Tyskarna ger oss inga. 259 00:22:08,243 --> 00:22:12,963 Vill du ha en cigarett? Skitstövlar. Dra åt helvete. 260 00:22:19,723 --> 00:22:24,963 -Den fria franska arméns stolthet. -Släpp fram dem. 261 00:22:42,842 --> 00:22:45,322 -Sätt detonatorerna. -Nu? 262 00:22:45,402 --> 00:22:48,683 Vi är i Derna om en halvtimme. Använd 60-minutersladdning. 263 00:23:14,642 --> 00:23:18,362 -Rulla ut tunnan. -Hela gänget är här. 264 00:23:18,443 --> 00:23:20,162 Där är era förklädnader. 265 00:23:20,243 --> 00:23:22,802 De blev lite blöta när tidvattnet kom. 266 00:23:22,882 --> 00:23:24,523 Jag hängde dem på tork. 267 00:23:24,602 --> 00:23:30,203 Alla på ön bär svart för att sörja Messias död. 268 00:23:31,882 --> 00:23:34,963 Ännu en engelsk galning, mina herrar. 269 00:23:35,043 --> 00:23:37,443 -Norton, förmodar jag? -Ja. 270 00:23:37,523 --> 00:23:41,043 Se till att byta om. Ridån går upp om 45 minuter. 271 00:23:41,122 --> 00:23:43,723 Sätt fart, mina herrar. 272 00:23:43,802 --> 00:23:46,283 Bara pistoler, mina herrar. 273 00:23:46,362 --> 00:23:48,923 Vi vill inte dra till oss uppmärksamhet. 274 00:23:49,003 --> 00:23:52,322 BENINAS LANDNINGSBANA 275 00:24:08,642 --> 00:24:11,483 Vilka detonatorer tar vi ikväll, chefen? 276 00:24:12,562 --> 00:24:16,122 -Ikväll använder vi inte detonatorer. -Hur gör vi då? 277 00:24:17,283 --> 00:24:23,243 Folk som påverkades av månen kallades tidigare mångalningar. 278 00:24:23,322 --> 00:24:27,162 Ikväll ska vi skapa tumult med våra nya leksaker. 279 00:24:27,243 --> 00:24:29,802 -Jag har en idé. -Fan också. 280 00:24:38,322 --> 00:24:41,043 BERKAS LANDNINGSBANA #1 281 00:24:47,923 --> 00:24:50,562 Vi väntar här tills månen går ner. 282 00:24:54,003 --> 00:24:56,283 BERKAS LANDNINGSBANA #2 283 00:24:59,362 --> 00:25:01,642 Det ser tomt ut. Går vi in nu, Zirnheld? 284 00:25:06,003 --> 00:25:08,842 KRETA 285 00:25:14,082 --> 00:25:16,842 Vi har upplevt det nazistockuperade Europa. 286 00:25:16,923 --> 00:25:21,602 För varje tysk vi dödar kan det bli vedergällning. 287 00:25:22,923 --> 00:25:27,043 Tänk inte på det. Bara gör det. 288 00:25:29,683 --> 00:25:32,683 Då så... Här delar vi upp oss. 289 00:25:34,122 --> 00:25:35,963 -Lycka till. -Lycka till. 290 00:25:37,283 --> 00:25:38,523 Kom nu. 291 00:25:50,683 --> 00:25:53,923 Förbered för anfall. 292 00:26:02,082 --> 00:26:05,602 För helvete. 293 00:26:13,683 --> 00:26:16,243 Zirnheld kan ha börjat lite för tidigt. 294 00:26:16,322 --> 00:26:18,362 -De jäklarna. -Väldigt franskt. 295 00:26:19,882 --> 00:26:24,322 Fan, jag visste det. Bravo, Stirling. Där rök Malta. 296 00:26:24,402 --> 00:26:26,283 Paddy! 297 00:26:27,763 --> 00:26:29,322 Paddy! 298 00:26:30,963 --> 00:26:35,283 Du vet att vi inte kan göra det här. Du måste avbryta. 299 00:26:35,362 --> 00:26:39,763 Paddy, jag kan ge ordern. Låt fransmännen få äran. 300 00:26:44,003 --> 00:26:48,402 Vi kan ta dem en annan dag, Paddy. De andra kanske lyckades bättre. 301 00:26:52,642 --> 00:26:56,043 Vi avbryter, grabbar. Återvänd till mötesplatsen. 302 00:26:59,842 --> 00:27:01,283 För helvete. 303 00:27:09,683 --> 00:27:15,763 För helvete. Det är nåt fel på den jävla motorn. 304 00:27:18,362 --> 00:27:23,283 Det är nog tändstiften igen. Jag trodde att du hade fixat det. 305 00:28:00,763 --> 00:28:04,642 Det här kan inte vara Derna. Vi stannar för tidigt. 306 00:28:11,203 --> 00:28:14,723 Motorn baktänder. Jag måste laga den. 307 00:28:14,802 --> 00:28:17,162 Bomberna exploderar om 30 minuter. 308 00:28:17,243 --> 00:28:22,362 En minut, bara. De har en verkstad. Jag behöver bara ett tändstift. 309 00:28:22,443 --> 00:28:25,082 Okej. Skynda dig. 310 00:28:31,562 --> 00:28:32,842 God kväll. 311 00:28:36,362 --> 00:28:38,523 Essner är en bra man. 312 00:28:41,003 --> 00:28:43,763 Essner en väl bra man? 313 00:28:43,842 --> 00:28:45,923 Jag har känt honom i två år 314 00:28:48,203 --> 00:28:50,963 Han kallar mig bara jude när han är full. 315 00:29:00,003 --> 00:29:01,483 Skär loss mig. 316 00:29:02,562 --> 00:29:05,402 Kom igen, skär loss mig. 317 00:29:16,402 --> 00:29:19,963 Skär loss alla. Och var redo. 318 00:29:27,003 --> 00:29:30,162 Augustin. Här. 319 00:29:52,763 --> 00:29:55,122 Tack så mycket. 320 00:30:01,283 --> 00:30:03,122 -Vad gör du? -Fick du det? 321 00:30:07,882 --> 00:30:09,923 Det är okej. Essner är ensam. 322 00:30:13,882 --> 00:30:17,283 Hallå. Var är Brückner? 323 00:30:17,362 --> 00:30:19,963 -Jag vet inte. -Var är Brückner? 324 00:30:20,043 --> 00:30:21,683 Han var precis här. 325 00:30:30,283 --> 00:30:32,402 Vad har du gjort? 326 00:30:53,443 --> 00:30:54,963 Ut! 327 00:30:55,043 --> 00:30:57,043 Ut med er, sa jag! 328 00:30:58,683 --> 00:31:00,283 Det är över. 329 00:31:02,043 --> 00:31:04,683 Gå, löjtnant. Gå! 330 00:31:05,842 --> 00:31:09,602 Jag ska varna alla flygfält i Medelhavet. 331 00:31:09,683 --> 00:31:14,003 Malta faller och hela Afrika får äran att tjäna Tredje riket. 332 00:31:14,082 --> 00:31:17,562 Ut ur lastbilen. Vi har blivit förrådda. 333 00:31:23,523 --> 00:31:27,003 Ut! Sätt fart! 334 00:31:37,043 --> 00:31:40,882 Halévy? Halévy, kom ut. 335 00:31:40,963 --> 00:31:45,122 Ut, ditt judesvin! Jag skjuter. 336 00:31:46,162 --> 00:31:48,402 Ut ur bilen, Halévy. 337 00:31:48,483 --> 00:31:51,243 Ut med dig, din smutsiga lilla jude. 338 00:31:52,483 --> 00:31:54,402 Ut med dig, din ynkrygg. 339 00:31:58,283 --> 00:32:01,043 Jag förlåter inte. Jag glömmer inte. 340 00:32:01,122 --> 00:32:03,923 Ut, annars får du sjunga för din döda familj. 341 00:32:06,283 --> 00:32:07,802 Fatta mod, soldat. 342 00:32:12,443 --> 00:32:13,763 För min familj. 343 00:32:40,882 --> 00:32:43,203 HERAKLIONS LANDNINGSBANA - KRETA 344 00:33:25,443 --> 00:33:27,322 Sätt fart! 345 00:33:45,723 --> 00:33:47,683 Flyg som gäss! 346 00:33:50,443 --> 00:33:52,362 Slakta dem! 347 00:34:07,402 --> 00:34:08,722 De är obeväpnade! 348 00:35:41,722 --> 00:35:43,923 Johnny! Hur många är det nu? 349 00:35:44,003 --> 00:35:46,282 Jag räknar inte obeväpnade män. 350 00:36:36,323 --> 00:36:37,963 Stanna här. 351 00:37:31,762 --> 00:37:33,403 Upp med händerna. 352 00:37:33,483 --> 00:37:39,483 KAPTEN GEORGES BERGÉ TILLFÅNGATAGEN - KRETA 19 JUNI 1942 353 00:38:32,923 --> 00:38:34,883 Lasta av, killar. 354 00:38:39,242 --> 00:38:42,043 Jaha, några poäng? 355 00:38:42,122 --> 00:38:44,562 Nåt till din berömda svarta tavla? 356 00:38:44,642 --> 00:38:50,883 15 Stukaplan och 18 Messerschmittplan. Du? 357 00:38:52,003 --> 00:38:53,483 Inga. 358 00:38:54,562 --> 00:38:57,282 Fransmännen fick för tidig utlösning. 359 00:39:00,202 --> 00:39:04,843 -Vilka är tillbaka? -Du, jag, Zirnheld och Jordan. 360 00:39:04,923 --> 00:39:09,122 Du gjorde bra ifrån dig. Varför ingen munterhet? 361 00:39:09,202 --> 00:39:10,562 Munterhet... 362 00:39:11,843 --> 00:39:13,403 För att... 363 00:39:16,682 --> 00:39:19,963 Vi överraskade dem. Sköt ner dem som du i Tamet. 364 00:39:21,883 --> 00:39:26,323 Beväpnade eller obeväpnade är de fienden, inte sant? 365 00:39:29,483 --> 00:39:34,562 Jag ställde en fråga, kapten Mayne. 366 00:39:34,642 --> 00:39:36,443 Ja, sir. 367 00:39:38,082 --> 00:39:41,323 Beväpnade eller obeväpnade är de fienden. 368 00:39:51,162 --> 00:39:56,483 Jag hade fel om Essner. Förrädaren var Brückner. 369 00:39:57,562 --> 00:40:00,963 Alla utom Jordan dog. 370 00:40:02,403 --> 00:40:05,162 Döden vilar lätt på dina axlar, kamrat. 371 00:40:05,242 --> 00:40:10,162 Tydligen dricker vi ur samma brunn, trots allt. 372 00:40:55,403 --> 00:40:58,642 Gå din väg om du är full. 373 00:40:58,722 --> 00:41:02,562 Om du är nykter kastar jag ner dig från balkongen. 374 00:41:04,282 --> 00:41:08,122 Jag har slutat dricka, helt. Tre månader. 375 00:41:10,162 --> 00:41:12,202 Jag måste prata med dig. 376 00:41:16,963 --> 00:41:18,762 Jag har hittat nån. 377 00:41:18,843 --> 00:41:23,082 Nån som är beredd att tolerera mina skarpa ord och hårda impulser. 378 00:41:23,162 --> 00:41:29,043 Du dödade nästan premiärministerns son. 379 00:41:29,122 --> 00:41:31,602 Ja. Vodka kan göra så med en. 380 00:41:33,043 --> 00:41:35,403 -Man fattar en del dåliga beslut. -Ja. 381 00:41:35,483 --> 00:41:40,242 Jag skulle be om ursäkt, men när du har hört vad jag har att säga- 382 00:41:40,323 --> 00:41:43,122 -kommer du inte att minnas vad jag sa förut. 383 00:41:46,523 --> 00:41:48,523 När kom du tillbaka till Kairo? 384 00:41:50,443 --> 00:41:54,043 -I går. -Har du försökt kontakta Eve? 385 00:41:54,122 --> 00:41:58,403 Hon svarade inte i telefon. Jag trodde att hon var här. 386 00:41:59,642 --> 00:42:03,363 Eve flögs till Alexandria för tre dagar sen. 387 00:42:03,443 --> 00:42:05,282 På order av general de Gaulle. 388 00:42:05,363 --> 00:42:08,923 Hon flög tillbaka till Kairo i går eftermiddag. 389 00:42:09,003 --> 00:42:11,602 Hon ville nog vara här när du kom. 390 00:42:11,682 --> 00:42:16,443 Hon fick lift med ett postplan. 391 00:42:20,803 --> 00:42:25,483 Där var en hemsk sandstorm öster om Alexandria i går kväll. 392 00:42:25,562 --> 00:42:27,843 Piloten försökte undvika den, men... 393 00:42:31,122 --> 00:42:38,043 Chefen för Kairobyrån sa att planet störtade i Qattarasänkan. 394 00:42:38,122 --> 00:42:40,122 Vraket har inte hittats än. 395 00:42:43,483 --> 00:42:45,523 Jag beklagar, David. 396 00:42:53,122 --> 00:42:57,202 Jag menar... Självklart. 397 00:42:57,282 --> 00:43:00,162 -Jag beklagar verkligen. -Vad mer? 398 00:43:00,242 --> 00:43:03,523 Allt jag rör vid, pang. Det försvinner. 399 00:43:05,323 --> 00:43:06,843 Det finns inte mer. 400 00:43:09,323 --> 00:43:11,883 Ska jag beställa en bil åt dig? 401 00:43:11,963 --> 00:43:17,363 Nej, jag väntar bara på att det ska komma ikapp. 402 00:43:19,043 --> 00:43:21,803 Det känns aldrig verkligt de första minuterna. 403 00:43:24,562 --> 00:43:28,562 -Hon var en fantastisk kvinna. -Bara ren otur. 404 00:43:28,642 --> 00:43:31,282 Precis när vi hade nåt att fira. 405 00:43:34,202 --> 00:43:36,043 Du borde åka hem. 406 00:43:42,722 --> 00:43:46,443 Jag tänkte ta med henne ut och dansa. 407 00:43:52,003 --> 00:43:54,242 Jag går till baren. 408 00:43:55,682 --> 00:43:58,523 När du är redo att åka beställer jag en bil åt dig. 409 00:45:13,242 --> 00:45:16,843 Mina herrar, nyheter från den riktiga världen- 410 00:45:16,923 --> 00:45:20,003 -bortom vår glada lilla cirkus. 411 00:45:25,562 --> 00:45:27,923 Vi är färre än vi var. 412 00:45:28,003 --> 00:45:32,363 Men männen vi förlorade gav sina liv för en vinnande sak. 413 00:45:37,363 --> 00:45:43,682 Konvojerna som avseglade från Malta i förra veckan bestod av 17 fartyg. 414 00:45:43,762 --> 00:45:47,602 Femton av fartygen sänktes av tyska flygplan. 415 00:45:47,682 --> 00:45:52,883 Men två skepp tog sig hela vägen fram. 416 00:45:54,323 --> 00:45:58,803 Två tungt lastade fartyg med mat- 417 00:45:58,883 --> 00:46:02,762 -medicin, vapen och ammunition. 418 00:46:02,843 --> 00:46:05,043 Malta är räddat. 419 00:46:06,202 --> 00:46:11,323 Afrika är räddat från fascism tack vare er. 420 00:46:13,122 --> 00:46:18,923 Planen ni förstörde skulle ha sänkt de två skepp som klarade sig. 421 00:46:19,003 --> 00:46:24,843 Men som Winston Churchill sa: Det här är inte början på slutet. 422 00:46:24,923 --> 00:46:29,682 Det här är slutet på början. 423 00:46:33,242 --> 00:46:36,363 Medan vi räddade Malta- 424 00:46:36,443 --> 00:46:41,043 -blev våra amerikanska kusiner äntligen klara med sin golfrunda. 425 00:46:41,122 --> 00:46:43,883 De bestämde sig för att hjälpa till. 426 00:46:43,963 --> 00:46:46,483 Det var fan på tiden. 427 00:46:46,562 --> 00:46:51,043 Amerikanerna landsätter sina första elitsoldater i Casablanca. 428 00:46:51,122 --> 00:46:52,762 De tar sig österut. 429 00:46:52,843 --> 00:46:56,202 Vi samlar våra styrkor i Egypten och går västerut. 430 00:46:56,282 --> 00:46:58,483 Tyskarna och italienarna är i mitten. 431 00:46:58,562 --> 00:47:01,602 Det vore dumdristigt att tro att våra styrkor- 432 00:47:01,682 --> 00:47:05,202 -tar sig förbi fiendelinjen och ansluter sig till amerikanerna. 433 00:47:05,282 --> 00:47:09,562 Men vi är dårar, berömda dårar. 434 00:47:09,642 --> 00:47:12,762 Därför är det precis vad jag ska försöka göra. 435 00:47:14,363 --> 00:47:18,963 Jag går in i lejonkulan i jakt på en försörjningslinje genom Gabes Gap- 436 00:47:19,043 --> 00:47:22,043 -för att förena våra arméer. 437 00:47:22,122 --> 00:47:25,082 Resten av er fortsätter ert fantastiska arbete- 438 00:47:25,162 --> 00:47:28,963 -med att få fiendeplan att smälla mitt i natten. 439 00:47:32,483 --> 00:47:36,003 I Kairo fick jag en lapp från högkvarteret. 440 00:47:38,483 --> 00:47:43,202 Special Air Service, känt som detachement L- 441 00:47:43,282 --> 00:47:49,762 -är nu officiellt ett brittiskt regemente. 442 00:47:52,323 --> 00:47:55,122 Jag är skyldig er en shilling var. 443 00:47:55,202 --> 00:47:57,363 Vi lyckades, mina herrar. 444 00:47:59,282 --> 00:48:02,602 -Vi gjorde det. -Gratulerar, sir. 445 00:48:05,162 --> 00:48:08,483 Hurra för den nye översten, killar. Hipp, hipp, hurra! 446 00:48:08,562 --> 00:48:10,483 -Hipp, hipp. -Hurra. 447 00:48:10,562 --> 00:48:11,963 För fallna kamrater. 448 00:48:19,963 --> 00:48:22,323 -Bra jobbat, Reg. -Bra jobbat. 449 00:48:22,403 --> 00:48:24,162 Grattis, killar. 450 00:48:24,242 --> 00:48:25,523 Grattis! 451 00:48:36,923 --> 00:48:43,202 "Kära mor, du kanske har läst om Malta i tidningen." 452 00:48:43,282 --> 00:48:46,443 "Jag vill inte vara snobbig eller skrävla"- 453 00:48:46,523 --> 00:48:50,843 -"men jag vill att du ska veta att jag spelade en roll i det." 454 00:48:52,642 --> 00:48:57,323 "Och du och min far var delaktiga i att göra mig till den soldat"- 455 00:48:57,403 --> 00:48:59,483 -"som kunde spela den rollen." 456 00:49:01,003 --> 00:49:06,122 "Min solsemester fortsätter att vara händelserik." 457 00:49:08,003 --> 00:49:11,883 "Din i seger. Kärleksfulla hälsningar, David." 458 00:49:37,642 --> 00:49:39,363 I väg. 459 00:49:43,122 --> 00:49:44,523 Döda. 460 00:49:46,602 --> 00:49:48,363 Återvänd. 461 00:49:51,803 --> 00:49:53,642 I väg igen. 462 00:51:02,843 --> 00:51:04,282 Fan! 463 00:51:20,483 --> 00:51:22,483 Sadler! Spring! 464 00:51:22,562 --> 00:51:23,923 Spring, för helvete! 465 00:51:53,082 --> 00:51:56,202 Spökmajoren, släpp vapnet. 466 00:52:03,483 --> 00:52:08,162 Han måste ge upp. Skjuter han är han död. För helvete. 467 00:52:14,963 --> 00:52:16,642 Fan. 468 00:52:19,323 --> 00:52:22,803 Släpp vapnet. Sista varningen, annars skjuter vi. 469 00:52:52,403 --> 00:52:54,043 Gå! 470 00:53:08,363 --> 00:53:10,562 Vad fan ska vi göra nu? 471 00:53:15,403 --> 00:53:18,483 Vi får nog leta reda på några amerikaner. 472 00:53:20,282 --> 00:53:23,323 Kom nu. Ner med huvudet. 473 00:54:53,803 --> 00:54:55,883 Ett fordon närmar sig! 474 00:55:20,003 --> 00:55:23,003 Det här kom från högkvarteret i Kairo, sir. 475 00:55:38,523 --> 00:55:41,363 "Stirling tillfångatagen vid Gabes Gap." 476 00:55:44,562 --> 00:55:46,682 "Stopp." 477 00:55:48,923 --> 00:55:52,602 "Befäl över SAS-regementet överförs till"... 478 00:55:54,443 --> 00:55:59,762 "Befäl över SAS-regementet överförs till"... 479 00:55:59,843 --> 00:56:02,682 ..."major Robert Blair Paddy Mayne". 480 00:56:05,523 --> 00:56:08,642 De har gjort dig till major och gett dig befälet, Paddy. 481 00:56:08,722 --> 00:56:12,003 Galningarna har gett dig ansvaret för hela jävla skiten. 482 00:56:50,722 --> 00:56:54,043 Nu kommer blodet att flöda. 483 00:57:25,762 --> 00:57:29,682 Text: Gustaf Lundskog Iyuno-SDI Group