1
00:00:05,360 --> 00:00:09,515
BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA.
2
00:00:09,599 --> 00:00:14,960
OS EVENTOS RETRATADOS,
QUE PARECEM INACREDITÁVEIS...
3
00:00:16,039 --> 00:00:20,916
...SÃO MAIORITARIAMENTE VERDADEIROS.
4
00:00:21,000 --> 00:00:22,396
MAIO DE 1941
5
00:00:22,480 --> 00:00:25,359
ALGURES NO DESERTO EGÍPCIO
6
00:01:34,640 --> 00:01:36,079
Porque parámos?
7
00:01:57,120 --> 00:02:01,956
O meu camião está a ficar
sem combustível, o resto também.
8
00:02:02,040 --> 00:02:04,480
Permissão para chamar
os camiões de combustível.
9
00:02:07,120 --> 00:02:12,436
Tobruque fica a 190 km,
temos de reabastecer.
10
00:02:12,520 --> 00:02:16,515
- Sim, eu sei.
- Certo.
11
00:02:16,599 --> 00:02:20,840
Devia dar a ordem para chamar.
12
00:02:24,000 --> 00:02:26,635
Por favor, diga-me
13
00:02:26,719 --> 00:02:31,520
que trouxemos camiões de combustível
connosco nesta caravana.
14
00:02:36,599 --> 00:02:38,319
Por acaso, não trouxemos.
15
00:02:39,680 --> 00:02:45,156
Tenho observado o meu indicador
dirigir-se inexoravelmente para vazio
16
00:02:45,240 --> 00:02:48,716
e percebi que o que aconteceu
17
00:02:48,800 --> 00:02:53,355
é que a caravana foi abastecida
apenas com combustível suficiente
18
00:02:53,439 --> 00:02:56,120
para uma viagem de 500 km.
19
00:02:57,960 --> 00:02:59,355
Certo.
20
00:02:59,439 --> 00:03:04,560
Mas a viagem do Cairo
a Tobruque são 500 milhas.
21
00:03:06,080 --> 00:03:07,319
De facto.
22
00:03:08,840 --> 00:03:13,996
Sabe, há franceses
no departamento de transportes.
23
00:03:14,080 --> 00:03:17,960
Franceses. Certo. Será isso.
24
00:03:23,360 --> 00:03:25,395
Então, não chegaremos a Tobruque
25
00:03:25,479 --> 00:03:27,675
e o cerco de Tobruque não será aliviado,
26
00:03:27,759 --> 00:03:30,759
as bombas continuarão a cair
e mais centenas morrerão.
27
00:03:33,240 --> 00:03:34,680
Sim.
28
00:03:36,319 --> 00:03:39,759
Não me interessa quem era o seu pai,
devia tratar-me por senhor.
29
00:03:51,400 --> 00:03:53,039
Vá-se lixar.
30
00:04:11,960 --> 00:04:15,635
EM 1941, A GRÃ-BRETANHA E OS
EXÉRCITOS COLONIAIS ESTAVAM SOZINHOS
31
00:04:15,719 --> 00:04:17,680
CONTRA ALEMANHA NAZI E ITÁLIA FASCISTA.
32
00:04:20,399 --> 00:04:23,115
A GRÃ-BRETANHA AGUENTAVA-SE
NO NORTE DE ÁFRICA,
33
00:04:23,199 --> 00:04:26,560
DEFENDENDO A SUA ROTA DE PROVISÕES
DO CANAL DO SUEZ.
34
00:04:29,839 --> 00:04:31,439
TOBRUQUE
35
00:04:32,519 --> 00:04:36,156
À MEDIDA QUE OS NAZIS AVANÇAVAM,
OS ALIADOS RECUAVAM PARA TOBRUQUE,
36
00:04:36,240 --> 00:04:41,596
UM PORTO CRUCIAL QUE TINHAM
DE DEFENDER A TODO O CUSTO.
37
00:04:41,680 --> 00:04:45,199
SE TOBRUQUE CAÍSSE, O SUEZ SERIA PERDIDO.
38
00:04:46,800 --> 00:04:50,079
SE O SUEZ FOSSE PERDIDO,
ÁFRICA SERIA PERDIDA.
39
00:04:51,160 --> 00:04:53,959
SE ÁFRICA FOSSE PERDIDA,
A GUERRA SERIA PERDIDA.
40
00:04:55,240 --> 00:04:57,795
NAS PALAVRAS DE CHURCHILL,
O MUNDO ANGLÓFONO
41
00:04:57,879 --> 00:05:00,995
ESTAVA A PASSAR POR
UM VALE ESCURO E MORTÍFERO.
42
00:05:01,079 --> 00:05:02,875
NAS PALAVRAS DO SOLDADO COMUM...
43
00:05:02,959 --> 00:05:05,240
...ESTÁVAMOS LIXADOS.
44
00:05:29,920 --> 00:05:36,240
Haverá outra asneira
no quartel-general, amanhã.
45
00:06:03,800 --> 00:06:08,716
Sim, uísque. Ganhei.
46
00:06:08,800 --> 00:06:10,720
Ganhei com um cavalo chamado Smoky.
47
00:06:12,360 --> 00:06:14,720
As raparigas não vieram
por causa da chuva.
48
00:06:16,360 --> 00:06:19,875
Convida-o para se arrepender,
ele não se arrependeu.
49
00:06:19,959 --> 00:06:24,076
Gosto de ti, sabes porquê?
50
00:06:24,160 --> 00:06:26,435
Se te conto uma piada, finges ter graça.
51
00:06:26,519 --> 00:06:29,240
Porque é que a galinha
não chegou ao fim da estrada?
52
00:06:30,439 --> 00:06:33,156
Porque...
53
00:06:33,240 --> 00:06:36,115
...se tinha voluntariado
para os Comandos,
54
00:06:36,199 --> 00:06:38,195
o Regimento de Comandos Britânico
55
00:06:38,279 --> 00:06:40,716
e, então, chegou a ordem
do quartel-general
56
00:06:40,800 --> 00:06:43,360
para a galinha partir. Maldita estrada.
57
00:06:44,680 --> 00:06:46,435
Ela arrumou o equipamento,
58
00:06:46,519 --> 00:06:49,995
masturbou os impulsos imprudentes,
rezou, entrou no seu veículo,
59
00:06:50,079 --> 00:06:52,396
seguiu pela estrada e adiante,
60
00:06:52,480 --> 00:06:56,199
a exatamente 190 km...
61
00:06:57,600 --> 00:06:59,240
...nos arredores de Tobruque...
62
00:07:01,399 --> 00:07:04,560
...estava a remate
desta anedota muito engraçada.
63
00:07:06,920 --> 00:07:08,759
O que é o remate?
64
00:07:10,279 --> 00:07:12,439
É um segredo militar britânico.
65
00:07:18,759 --> 00:07:22,360
Fomos imobilizados, mais uma vez.
66
00:07:24,040 --> 00:07:27,355
Então, a galinha fica no Cairo,
vai às corridas,
67
00:07:27,439 --> 00:07:30,036
chove e as raparigas não vieram.
68
00:07:30,120 --> 00:07:32,596
- E sabes que mais?
- Odeia este sítio.
69
00:07:32,680 --> 00:07:35,399
Odeio esta paz.
70
00:07:37,920 --> 00:07:39,439
A guerra, meu amigo,
71
00:07:41,560 --> 00:07:43,399
é onde a encontramos. Vá.
72
00:07:47,199 --> 00:07:49,519
Uma garrafa de araque e dois copos.
73
00:07:55,480 --> 00:07:57,439
Bife.
74
00:08:01,439 --> 00:08:06,439
Bife, algum bife já saiu do Cairo?
75
00:08:07,759 --> 00:08:10,076
Algum britânico já viu um italiano?
76
00:08:10,160 --> 00:08:14,315
Australianos. Adoro a Austrália.
77
00:08:14,399 --> 00:08:18,875
Vida selvagem e fauna,
criadas por um lunático.
78
00:08:18,959 --> 00:08:20,995
Vai-te foder.
79
00:08:21,079 --> 00:08:25,115
TENENTE ARCHIBALD
- GUARDA ESCOCESA/8.º DOS COMANDOS
80
00:08:25,199 --> 00:08:28,355
PRISÃO MILITAR BRITÂNICA GHADZI
CAIRO, NESSA NOITE
81
00:08:28,439 --> 00:08:32,795
Se as temperaturas de ódio e luxúria
na casa da carne são fortes,
82
00:08:32,879 --> 00:08:37,756
deixa-me cuidar da casa de pó,
onde a minha estadia será longa.
83
00:08:37,840 --> 00:08:41,516
Na nação que não o é, nada permanece,
84
00:08:41,600 --> 00:08:46,396
lá, as vinganças são esquecidas
e o odioso já não odeia.
85
00:08:46,480 --> 00:08:50,440
E nu para a forca,
os relógios da manhã tocarão.
86
00:09:14,799 --> 00:09:16,399
Como está o vosso colega?
87
00:09:19,679 --> 00:09:22,360
Espero não ter causado danos permanentes.
88
00:09:23,799 --> 00:09:25,236
Cabrão irlandês.
89
00:09:25,320 --> 00:09:29,955
Cabrão, acima de tudo, o irlandês
foi um fator que contribuiu,
90
00:09:30,039 --> 00:09:34,720
mas noutras alturas sou amigo
dos que não têm amigos.
91
00:09:35,960 --> 00:09:39,356
O colega estava a ser desagradável
para um homem mais pequeno.
92
00:09:39,440 --> 00:09:42,756
Bem, estamos prestes a ser
desagradáveis contigo.
93
00:09:42,840 --> 00:09:45,996
Já não vais usar a polícia militar
como saco de boxe.
94
00:09:46,080 --> 00:09:47,475
És doido varrido.
95
00:09:47,559 --> 00:09:50,480
Ninguém ficará surpreendido
se te encontrar pendurado.
96
00:09:51,759 --> 00:09:54,759
E lá vai o barulho das forcas.
97
00:09:56,919 --> 00:09:58,759
Bem, se querem que ande no ar,
98
00:10:00,120 --> 00:10:02,559
terão de encontrar o Nick Nu primeiro,
99
00:10:04,440 --> 00:10:07,679
porque estou habituado
a lutas desiguais, por isso...
100
00:10:09,639 --> 00:10:11,276
...comecem a busca.
101
00:10:11,360 --> 00:10:15,320
TENENTE ROBERT BLAIR "PADDY" MAYNE
ROYAL ULSTER RIFLES/11.º DOS COMANDOS
102
00:10:17,559 --> 00:10:21,955
Feridas do deserto, disenteria,
areia no cu,
103
00:10:22,039 --> 00:10:27,356
areia nos olhos, areia nos pulmões,
areia nos rins, areia no prepúcio,
104
00:10:27,440 --> 00:10:31,595
tudo será esquecido
quando o sangue acabar.
105
00:10:31,679 --> 00:10:33,360
Tomem.
106
00:10:34,840 --> 00:10:37,679
Agora, bebam um pouco de rum.
107
00:10:40,440 --> 00:10:42,480
Bebam, não pensem.
108
00:10:44,159 --> 00:10:45,480
Não sejam vocês próprios.
109
00:10:47,360 --> 00:10:53,039
Lembrem-se, quando estamos
entre eles, as mães não estão a ver.
110
00:10:55,440 --> 00:10:57,000
Vamos.
111
00:11:23,600 --> 00:11:28,835
Dez segundos. Aí, zanguem-se. Selvagens.
112
00:11:28,919 --> 00:11:32,679
TENENTE JOHN STEEL "JOCK" LEWES
- GUARDA GALESA/8.º DOS COMANDOS
113
00:11:36,039 --> 00:11:37,555
Já viste alguma ação?
114
00:11:37,639 --> 00:11:39,879
Imobilizado repetidamente, receio.
115
00:11:41,039 --> 00:11:44,435
- Nós já vimos ação.
- Sinto ressentimento.
116
00:11:44,519 --> 00:11:46,636
- Idiota de merda.
- E eu compreendo.
117
00:11:46,720 --> 00:11:48,396
Quando se enfrenta o perigo,
118
00:11:48,480 --> 00:11:51,595
é preciso muito tempo
para perder a raiva animal.
119
00:11:51,679 --> 00:11:54,996
- Fala como quem escreve.
- A chuva faz sempre isto.
120
00:11:55,080 --> 00:11:57,759
- Porque não o deixam em paz?
- Sim?
121
00:11:59,360 --> 00:12:00,679
Perdemos dois bons homens.
122
00:12:05,399 --> 00:12:06,639
Roubo.
123
00:12:08,080 --> 00:12:11,236
Receio que roubo seja algo
que não posso tolerar,
124
00:12:11,320 --> 00:12:16,996
mas se vamos envolver-nos, primeiro
deixem-me dar-vos um pequeno aviso.
125
00:12:17,080 --> 00:12:20,876
Sou um tipo especial de soldado.
Um comando.
126
00:12:20,960 --> 00:12:22,955
Treinei com outros homens como eu,
127
00:12:23,039 --> 00:12:26,156
alguns vivem apenas para lutar
e matar o inimigo,
128
00:12:26,240 --> 00:12:30,795
outros são descuidados
e lutarão contra qualquer um.
129
00:12:30,879 --> 00:12:34,756
Felizmente, somos poucos, mas na guerra,
130
00:12:34,840 --> 00:12:37,559
podemos ser os animais que somos.
131
00:12:39,759 --> 00:12:41,916
Somos ensinados a matar silenciosamente
132
00:12:42,000 --> 00:12:44,276
e torna-se instintivo,
quase como engolir,
133
00:12:44,360 --> 00:12:48,080
e a maldição disso é que, uma vez
aprendido, não se pode desaprender.
134
00:12:50,000 --> 00:12:51,320
Percebem?
135
00:12:54,080 --> 00:12:57,276
Apertamos a mão a um homem
e não conseguimos evitar
136
00:12:57,360 --> 00:13:00,036
olhar para a garganta dele.
137
00:13:00,120 --> 00:13:03,475
Cada parte do corpo é um convite
a ser ansiosamente aceite
138
00:13:03,559 --> 00:13:06,639
como um cão aceita um osso.
139
00:13:07,879 --> 00:13:13,876
Os olhos são para os polegares
empurrarem para o cérebro.
140
00:13:13,960 --> 00:13:15,715
As bocas podem ser rasgadas.
141
00:13:15,799 --> 00:13:19,879
Os pescoços são uma dádiva,
o derradeiro erro de Deus.
142
00:13:21,320 --> 00:13:26,396
Colheres, toalhas, chávenas de chá,
são tudo armas.
143
00:13:26,480 --> 00:13:28,279
Tudo aquilo em que se toca
144
00:13:29,360 --> 00:13:32,240
é uma arma. Nós somos uma arma.
145
00:13:33,720 --> 00:13:37,399
Se os nossos cavalheiros generais
tivessem o bom senso de nos libertar,
146
00:13:39,799 --> 00:13:41,039
conseguem imaginar?
147
00:13:47,200 --> 00:13:48,480
Os homens comuns,
148
00:13:49,840 --> 00:13:51,320
quando nos encontram,
149
00:13:53,360 --> 00:13:56,555
ficam compreensivelmente
relutantes em conhecer-nos,
150
00:13:56,639 --> 00:13:58,679
mas já que insistem.
151
00:14:14,360 --> 00:14:16,279
Não é a minha paragem, rapazes.
152
00:14:17,360 --> 00:14:20,639
Não é a minha paragem. Não hoje.
153
00:14:32,840 --> 00:14:35,320
Nós só viemos pelas miúdas.
154
00:14:43,120 --> 00:14:45,000
Os meus ganhos.
155
00:14:53,039 --> 00:14:57,519
Comprem uma bebida,
façam um brinde aos camaradas caídos.
156
00:15:07,039 --> 00:15:10,636
Em vez de passar um ano na Escócia
a escalar montanhas,
157
00:15:10,720 --> 00:15:12,996
a dormir em valas e a estrangular gado,
158
00:15:13,080 --> 00:15:16,200
devia ter memorizado o discurso,
porque resulta sempre.
159
00:15:18,559 --> 00:15:19,840
Dá-me um uísque, rapaz.
160
00:15:24,759 --> 00:15:26,720
Ao uísque.
161
00:16:03,559 --> 00:16:05,156
Bom dia, senhor.
162
00:16:05,240 --> 00:16:07,320
QUARTEL-GENERAL DO 8.º BATALHÃO
163
00:16:09,360 --> 00:16:10,759
Senhor.
164
00:16:13,919 --> 00:16:16,795
Senhor. Bom dia, senhor.
165
00:16:16,879 --> 00:16:19,639
- Alguém que arranje essa porcaria.
- Bom dia, senhor.
166
00:16:24,799 --> 00:16:27,600
Este chiar não vos deixa loucos?
167
00:16:30,039 --> 00:16:31,916
Arranjem esta merda.
168
00:16:32,000 --> 00:16:34,159
- Senhor.
- Bom dia, senhor.
169
00:16:47,679 --> 00:16:49,279
Bom dia, senhor.
170
00:17:04,200 --> 00:17:07,836
Há uma coisa, bebidas e tudo isso,
171
00:17:07,920 --> 00:17:11,319
petiscos e assim, esta noite, na...
172
00:17:13,440 --> 00:17:16,435
- Na quê?
- Na embaixada.
173
00:17:16,519 --> 00:17:20,596
Uma espécie de despedida para alguém,
um rapaz que vai para casa.
174
00:17:20,680 --> 00:17:22,195
É uma oportunidade para...
175
00:17:22,279 --> 00:17:26,359
É uma oportunidade para planearmos
o próximo ataque em Tobruque?
176
00:17:27,680 --> 00:17:29,076
O quê?
177
00:17:29,160 --> 00:17:32,920
Uma oportunidade de se despedirem,
seja lá quem ele for.
178
00:17:34,200 --> 00:17:39,119
- E estará lá, Stirling.
- Tobruque é bombardeada sem parar.
179
00:17:40,359 --> 00:17:43,396
Está em debate uma 2. tentativa
para libertar Tobruque.
180
00:17:43,480 --> 00:17:45,720
- Na verdade, será uma terceira.
- De facto.
181
00:17:51,880 --> 00:17:57,396
As ventoinhas não funcionam.
Já não consigo fazer continência.
182
00:17:57,480 --> 00:18:03,675
O mapa na parede continua a ser
redesenhado e há homens a morrer.
183
00:18:03,759 --> 00:18:05,799
O que seria preciso para me respeitar?
184
00:18:08,160 --> 00:18:10,356
Seria preciso respeito.
185
00:18:10,440 --> 00:18:14,715
Stirling, não é o soldado
que o seu pai foi e nunca será.
186
00:18:14,799 --> 00:18:18,796
É o tipo de bêbado insubordinado
e descontente que ele desprezaria.
187
00:18:18,880 --> 00:18:21,755
Vai à festa, vai chegar sóbrio e a horas
188
00:18:21,839 --> 00:18:23,519
ou será preso.
189
00:18:26,359 --> 00:18:29,720
TOBRUQUE
190
00:18:44,400 --> 00:18:49,715
Pai Nosso que estais no Céu,
santificado seja o Vosso nome.
191
00:18:49,799 --> 00:18:51,275
Venha a nós o Vosso reino.
192
00:18:51,359 --> 00:18:54,279
Seja feita a Vossa vontade,
assim na Terra como no Céu.
193
00:18:55,440 --> 00:18:59,995
O pão nosso de cada dia nos dai hoje
e perdoai-nos as nossas ofensas,
194
00:19:00,079 --> 00:19:02,475
como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido,
195
00:19:02,559 --> 00:19:07,556
e não nos deixeis cair em tentação,
mas livrai-nos do mal.
196
00:19:07,640 --> 00:19:10,636
Porque Teu é o reino, o poder e a glória,
197
00:19:10,720 --> 00:19:12,836
para todo o sempre...
198
00:19:12,920 --> 00:19:14,400
Amém.
199
00:19:27,240 --> 00:19:28,680
Tropas.
200
00:19:38,000 --> 00:19:40,235
Ontem à noite,
201
00:19:40,319 --> 00:19:45,519
liquidámos 50 soldados inimigos
e destruímos uma plataforma de armas.
202
00:19:48,240 --> 00:19:53,240
Só tivemos uma vítima,
o Matthews morreu durante a noite.
203
00:20:03,079 --> 00:20:04,796
Dormiu bem?
204
00:20:04,880 --> 00:20:09,000
Fui um desastre com o trabalho,
mas fiquei satisfeito com o feito.
205
00:20:10,599 --> 00:20:12,160
Dormi calçado.
206
00:20:14,000 --> 00:20:15,960
Durmo sempre bem, senhor.
207
00:20:24,319 --> 00:20:27,720
Passámos 112 dias a defender este local,
208
00:20:29,319 --> 00:20:32,000
por entre os ratos,
os escorpiões e as moscas
209
00:20:33,839 --> 00:20:36,680
e temos de continuar e mostrar firmeza.
210
00:20:52,359 --> 00:20:56,675
O comando vai enviar
outra escolta para nos substituir.
211
00:20:56,759 --> 00:20:58,475
Os amigos do quartel-general
212
00:20:58,559 --> 00:21:01,715
terão de se lembrar
de encher os carros blindados
213
00:21:01,799 --> 00:21:06,396
com combustível suficiente
nos tanques para chegar ao destino.
214
00:21:06,480 --> 00:21:09,599
Podem ser muito esquecidos.
215
00:21:14,559 --> 00:21:17,116
Entretanto,
216
00:21:17,200 --> 00:21:20,916
esta noite, vou apanhar um voo
para o Cairo em assuntos urgentes.
217
00:21:21,000 --> 00:21:23,435
Se o quartel-general não nos dispensar,
218
00:21:23,519 --> 00:21:27,240
vou formular um plano
que talvez nos tire desta confusão.
219
00:21:35,920 --> 00:21:37,559
Saiam do caminho.
220
00:21:39,079 --> 00:21:40,519
Mexam-se.
221
00:21:42,440 --> 00:21:47,119
Mexam esses malditos camelos.
Saiam da frente.
222
00:22:10,559 --> 00:22:12,715
Vigiem o avião.
223
00:22:12,799 --> 00:22:15,876
Mudem a posição exata. Mexam-se.
224
00:22:15,960 --> 00:22:17,799
Isso não foi nada.
225
00:22:21,119 --> 00:22:24,195
CRUZ VERMELHA AUSTRALIANA
226
00:22:24,279 --> 00:22:28,235
Senhor, permissão para roubar rações
alimentares doadas dos australianos.
227
00:22:28,319 --> 00:22:30,119
Permissão concedida.
228
00:22:33,480 --> 00:22:36,156
O que procuramos, senhor?
229
00:22:36,240 --> 00:22:38,235
Recebi uma mensagem de um estivador
230
00:22:38,319 --> 00:22:40,995
que subornei com haxixe.
231
00:22:41,079 --> 00:22:43,955
Pedi-lhe
232
00:22:44,039 --> 00:22:47,116
para ficar de olho no caos do equipamento
233
00:22:47,200 --> 00:22:49,675
e provisões para paraquedas.
234
00:22:49,759 --> 00:22:51,319
E veja,
235
00:22:53,119 --> 00:22:55,636
apareceu um conjunto de paraquedas.
236
00:22:55,720 --> 00:22:58,680
E a quem pertencem, senhor?
237
00:23:01,240 --> 00:23:03,195
É o exército britânico.
238
00:23:03,279 --> 00:23:06,396
Ninguém é dono de nada,
ninguém sabe de nada,
239
00:23:06,480 --> 00:23:09,156
nada é certo, nada é o que parece.
240
00:23:09,240 --> 00:23:11,480
O que quer que tenha nas mãos
pertence-lhe.
241
00:23:13,400 --> 00:23:16,116
E para que vai usar os paraquedas,
senhor?
242
00:23:16,200 --> 00:23:17,920
Vou saltar de aviões com eles.
243
00:23:21,640 --> 00:23:26,796
- E entende de paraquedas, senhor?
- "Entende de paraquedas?"
244
00:23:26,880 --> 00:23:30,160
Sei que se amarram às costas, salta-se,
245
00:23:31,240 --> 00:23:32,720
a coisa fica enorme.
246
00:23:35,319 --> 00:23:36,720
E aterra-se em segurança.
247
00:23:39,119 --> 00:23:42,279
Apanhe essa porcaria
antes que voe para o mar, Almonds.
248
00:23:44,720 --> 00:23:46,160
Volte a metê-la dentro.
249
00:23:48,000 --> 00:23:50,079
- Como, senhor?
- Como hei de saber?
250
00:23:51,279 --> 00:23:55,035
Será um procedimento muito preciso.
251
00:23:55,119 --> 00:23:58,275
Então, seja preciso,
meta-os todos num camião
252
00:23:58,359 --> 00:24:01,240
e envie-os para a pista
para o voo desta noite.
253
00:24:05,599 --> 00:24:08,836
Também vai nesse voo, Sargento,
254
00:24:08,920 --> 00:24:11,035
juntamente com o Riley.
255
00:24:11,119 --> 00:24:12,880
São o tipo certo de homens.
256
00:24:15,519 --> 00:24:17,995
O tipo certo de homens para quê?
257
00:24:18,079 --> 00:24:20,995
Num mundo sem regras,
258
00:24:21,079 --> 00:24:25,156
sem ordem e sem planos organizados,
259
00:24:25,240 --> 00:24:29,599
alguns homens são identificados
pela guerra como executores naturais.
260
00:24:31,599 --> 00:24:34,880
E esses executores naturais
tomam as rédeas do assunto.
261
00:24:36,480 --> 00:24:38,680
Decidi criar um regimento
de paraquedistas.
262
00:24:40,400 --> 00:24:41,960
Decidiu?
263
00:24:43,720 --> 00:24:46,475
Os nossos generais acham
que estamos na 1. Guerra.
264
00:24:46,559 --> 00:24:49,116
Eles hesitam e debatem cada ordem
265
00:24:49,200 --> 00:24:52,636
e tudo isto enquanto a convicção nazi
266
00:24:52,720 --> 00:24:54,839
nos corta como lâminas de aço.
267
00:24:59,359 --> 00:25:01,876
Somos perseguidos pelo deserto.
268
00:25:01,960 --> 00:25:04,356
Uma comédia.
269
00:25:04,440 --> 00:25:06,596
Exceto a maldade da sua ideologia.
270
00:25:06,680 --> 00:25:08,675
Riley! Vamos carregá-los.
271
00:25:08,759 --> 00:25:11,035
Sabem o que fazem às crianças em Berlim?
272
00:25:11,119 --> 00:25:13,435
O Diabo enviou-me aquelas latas de carne,
273
00:25:13,519 --> 00:25:18,396
Deus enviou-me aqueles paraquedas,
e vou experimentar.
274
00:25:18,480 --> 00:25:21,916
Estou a reunir homens
de um calibre particular
275
00:25:22,000 --> 00:25:23,755
e vocês estão entre eles.
276
00:25:23,839 --> 00:25:27,119
Os outros estão todos loucos,
presos ou desesperados, como eu.
277
00:25:31,680 --> 00:25:33,680
Vamos lá ganhar a merda da guerra.
278
00:26:31,079 --> 00:26:32,440
Ressaca?
279
00:26:33,759 --> 00:26:36,880
Justificada pela raiva interior.
280
00:26:41,759 --> 00:26:43,596
De que precisa?
281
00:26:43,680 --> 00:26:46,955
Uma razão médica
para não ir a uma receção
282
00:26:47,039 --> 00:26:50,116
e, já agora, tire-me do treino uns dias.
283
00:26:50,200 --> 00:26:53,475
Não pode racionalizar o treino
porque é feito para aceitar
284
00:26:53,559 --> 00:26:56,955
que o insignificante é importante.
285
00:26:57,039 --> 00:26:59,195
Ontem à noite, um agente procurou-o.
286
00:26:59,279 --> 00:27:03,356
Ele queria saber se a disenteria
de há duas semanas era genuína.
287
00:27:03,440 --> 00:27:04,836
Acham que está a fingir.
288
00:27:04,920 --> 00:27:07,076
Não sou eu que estou a fingir, é o QG.
289
00:27:07,160 --> 00:27:09,556
Camada após camada de merda fossilizada.
290
00:27:09,640 --> 00:27:13,475
- Uma maçonaria de mediocridade.
- Sim, já o toparam.
291
00:27:13,559 --> 00:27:16,000
Tribunal marcial. Doenças inventadas.
292
00:27:17,400 --> 00:27:19,720
- Está a mentir?
- Claro.
293
00:27:23,559 --> 00:27:26,316
O que é que ele lhe perguntou?
294
00:27:26,400 --> 00:27:28,755
Está drogado, é tudo um pouco incerto.
295
00:27:28,839 --> 00:27:31,876
Tinha uma mensagem de um
Tenente Jack Lewes em Tobruque.
296
00:27:31,960 --> 00:27:34,076
- Jock Lewes?
- Tanto faz.
297
00:27:34,160 --> 00:27:35,955
Santo Deus, está altíssima.
298
00:27:36,039 --> 00:27:39,796
Uísque, bang, bang, bang,
um atrás do outro.
299
00:27:39,880 --> 00:27:42,515
Memórias da Escócia.
300
00:27:42,599 --> 00:27:45,675
Sabe como um urso numa jaula
fica lá parado
301
00:27:45,759 --> 00:27:48,119
e balança de um lado para o outro.
302
00:27:57,240 --> 00:27:59,636
Então, que disse Jock Lewes?
303
00:27:59,720 --> 00:28:01,955
Aqui está.
304
00:28:02,039 --> 00:28:04,876
Vá ao Clube Empire hoje,
encontre-se com Paddy Mayne
305
00:28:04,960 --> 00:28:08,636
e leve-o ao Clube Tipperary, para
uma reunião dos três mosqueteiros.
306
00:28:08,720 --> 00:28:13,400
- Que raio diz isto?
- Só diz "paraquedas".
307
00:28:23,920 --> 00:28:27,920
ACAMPAMENTO DO 11.º DOS COMANDOS
HELIÓPOLIS, CAIRO
308
00:28:33,119 --> 00:28:34,880
Levante-se, rapaz.
309
00:28:37,119 --> 00:28:39,359
Os mortos ergueram-se
e apareceram a muitos.
310
00:28:40,960 --> 00:28:43,880
- Bem-vindo a casa.
- Não.
311
00:28:48,200 --> 00:28:51,119
- Foi preso?
- Detido.
312
00:28:53,759 --> 00:28:57,076
- Foi identificado?
- Não.
313
00:28:57,160 --> 00:29:00,755
Disse que me chamava Sr. Hyde
e que não tinha documentos.
314
00:29:00,839 --> 00:29:03,519
Multaram-me em dez xelins
por não ter identificação.
315
00:29:04,799 --> 00:29:07,079
Na verdade, iam enforcar-me.
316
00:29:08,359 --> 00:29:12,715
- Por não ter identificação?
- Não, por procurar justiça.
317
00:29:12,799 --> 00:29:16,599
- Que sopa é esta?
- É a gazela que alvejou.
318
00:29:19,680 --> 00:29:21,119
É muito boa.
319
00:29:23,279 --> 00:29:24,799
Obrigado.
320
00:29:28,279 --> 00:29:31,920
Mais cedo ou mais tarde, claro,
321
00:29:34,160 --> 00:29:36,200
vai acabar por se enforcar.
322
00:29:39,519 --> 00:29:42,435
Dizem que é uma morte requintada.
323
00:29:42,519 --> 00:29:46,440
Contudo, não há registo de quem
são as pessoas que sabem isso.
324
00:29:48,599 --> 00:29:52,119
Devia estar no hospital. Porque partiu?
325
00:29:53,240 --> 00:29:58,316
Bem, já não tenho malária,
mas partilho uma cama com ela.
326
00:29:58,400 --> 00:30:01,796
O meu único sintoma é ensopar
os lençóis todas as noites.
327
00:30:01,880 --> 00:30:04,599
Metade das enfermeiras
não conseguem espremer.
328
00:30:06,880 --> 00:30:10,396
Por isso, fui suar a um clube noturno
329
00:30:10,480 --> 00:30:14,356
e houve alguém que me irritou.
330
00:30:14,440 --> 00:30:16,519
E foi só isso.
331
00:30:22,440 --> 00:30:24,715
Ontem à noite,
332
00:30:24,799 --> 00:30:29,275
alguém esteve aqui com uma mensagem
de um Tenente Jock Lewes em Tobruque.
333
00:30:29,359 --> 00:30:31,356
Algo sobre paraquedas.
334
00:30:31,440 --> 00:30:35,035
Esta noite, tem de ir ao Empire
encontrar-te com um Stirling
335
00:30:35,119 --> 00:30:36,920
para reunir os três mosqueteiros.
336
00:30:42,759 --> 00:30:44,720
CLUBE EMPIRE, CAIRO
337
00:31:38,599 --> 00:31:40,359
- Companhia, senhor?
- Hoje não.
338
00:31:43,960 --> 00:31:47,880
Não. Receio que não.
339
00:31:49,400 --> 00:31:51,836
Não sei o que significa
flor vermelha na mesa
340
00:31:51,920 --> 00:31:54,515
na língua do Cairo,
341
00:31:54,599 --> 00:31:59,356
mas não quero um breve acordo,
se é o que está a pensar.
342
00:31:59,440 --> 00:32:02,755
Um breve acordo? É um poeta.
343
00:32:02,839 --> 00:32:04,319
Por acaso, sou.
344
00:32:05,559 --> 00:32:07,916
E eu sou jornalista.
345
00:32:08,000 --> 00:32:09,680
"Sou jornalista", disse a espiã.
346
00:32:11,000 --> 00:32:13,235
Claro que sou espiã.
347
00:32:13,319 --> 00:32:16,556
Na guerra, todos temos de adaptar
os talentos profissionais.
348
00:32:16,640 --> 00:32:18,680
- Desculpa, meu.
- Vai-te foder.
349
00:32:23,079 --> 00:32:24,640
E qual é o seu propósito?
350
00:32:25,759 --> 00:32:27,316
Sou oficial de informações
351
00:32:27,400 --> 00:32:30,396
que responde
ao Governo Francês Livre no exílio.
352
00:32:30,480 --> 00:32:32,396
General De Gaulle.
353
00:32:32,480 --> 00:32:35,316
Do seu banco de bar
num bar em Dean Street.
354
00:32:35,400 --> 00:32:37,680
Está a gostar do Cairo, Paddy Mayne?
355
00:32:38,839 --> 00:32:40,235
Como sabe o meu nome?
356
00:32:40,319 --> 00:32:44,356
Tenente Mayne, a sua vitória sobre
os franceses de Vichy, no Rio Litani,
357
00:32:44,440 --> 00:32:47,995
foi a primeira boa notícia para
os franceses que se opõem a Hitler
358
00:32:48,079 --> 00:32:49,755
em muito tempo.
359
00:32:49,839 --> 00:32:53,396
Gostaria que me avaliasse a moral
dos soldados franceses pró-nazis
360
00:32:53,480 --> 00:32:55,035
com quem esteve em contacto
361
00:32:55,119 --> 00:32:56,960
para eu reportar ao General.
362
00:32:58,039 --> 00:33:00,515
Todos os soldados franceses pró-nazis
363
00:33:00,599 --> 00:33:02,519
com quem estive em contacto morreram.
364
00:33:03,839 --> 00:33:08,440
Por isso, a moral deles
é muito fraca, diria eu.
365
00:33:13,480 --> 00:33:15,356
O meu pai era brigadeiro.
366
00:33:15,440 --> 00:33:19,955
Ensinou-me a montar, disparar e matar.
367
00:33:20,039 --> 00:33:22,755
Matar com talheres, se necessário.
368
00:33:22,839 --> 00:33:26,356
Se precisa de talheres,
vá procurar outra mesa.
369
00:33:26,440 --> 00:33:28,559
Vim a uma reunião.
370
00:33:30,799 --> 00:33:33,916
- Muito bem. Peço desculpa.
- Não, que se lixe.
371
00:33:34,000 --> 00:33:37,435
Sabe que mais? Eu vou.
Também não queria estar aqui.
372
00:33:37,519 --> 00:33:39,035
Vim recusar educadamente.
373
00:33:39,119 --> 00:33:41,396
Espera por ele e dá-lhe um recado?
374
00:33:41,480 --> 00:33:42,916
Esperar por quem?
375
00:33:43,000 --> 00:33:46,515
Diga-lhe que Paddy Mayne recusa
porque decidiu ir para a Birmânia
376
00:33:46,599 --> 00:33:48,955
para lutar contra os japoneses.
377
00:33:49,039 --> 00:33:53,556
Será um homem muito alto,
que estará bêbado ou ficará bêbado,
378
00:33:53,640 --> 00:33:56,880
e, quando lhe der a mensagem,
poderá zangar-se. Vá-se embora.
379
00:34:01,799 --> 00:34:03,359
Diga-lhe só que recuso.
380
00:34:04,480 --> 00:34:06,359
Está bem?
381
00:34:43,280 --> 00:34:47,840
Apresento-vos Alina Carnett.
382
00:35:10,639 --> 00:35:12,519
Desculpe, esta mesa está reservada.
383
00:35:13,639 --> 00:35:15,035
Apanhou-me desprevenida.
384
00:35:15,119 --> 00:35:18,519
- Lamento, mas tem de sair.
- Tenho uma mensagem para si.
385
00:35:19,719 --> 00:35:21,480
- Mensagem de quem?
- Paddy Mayne.
386
00:35:23,159 --> 00:35:25,955
Ele esteve aqui e disse que decidiu
387
00:35:26,039 --> 00:35:28,400
que vai para a Birmânia
combater os japoneses.
388
00:35:30,639 --> 00:35:31,960
Certo.
389
00:35:33,159 --> 00:35:34,960
Ele disse que ficaria zangado.
390
00:35:36,760 --> 00:35:38,995
Não, não estou.
391
00:35:39,079 --> 00:35:42,196
- Ele estava sóbrio?
- Acho que sim.
392
00:35:42,280 --> 00:35:43,716
- Mas foi estranho.
- Sim.
393
00:35:43,800 --> 00:35:45,276
- Bebida, senhor?
- Uísque.
394
00:35:45,360 --> 00:35:47,039
Sim, senhor.
395
00:35:49,400 --> 00:35:51,679
Ele tinha razão, é alto.
396
00:35:53,760 --> 00:35:56,435
Quem é a senhora?
397
00:35:56,519 --> 00:35:59,756
Diretora-adjunta da Inteligência
Militar Francesa no Cairo.
398
00:35:59,840 --> 00:36:02,196
Então é a Diretora,
399
00:36:02,280 --> 00:36:05,840
porque conheço o seu chefe,
e ele está sempre bêbado.
400
00:36:07,079 --> 00:36:10,836
- É nova?
- No Cairo, sim.
401
00:36:10,920 --> 00:36:12,880
Em tudo o resto, não sou nova.
402
00:36:20,719 --> 00:36:23,155
Ouça, noutras alturas,
403
00:36:23,239 --> 00:36:25,316
adoraria ficar e fazer conversa,
404
00:36:25,400 --> 00:36:28,400
mas, neste momento, a beleza
não é uma moeda que valorize.
405
00:36:30,559 --> 00:36:33,876
Desculpe. Soou a uma tentativa
de sedução, não foi?
406
00:36:33,960 --> 00:36:37,716
- Não era para ser.
- Não foi visto como sedutor.
407
00:36:37,800 --> 00:36:40,236
Nem por sombras.
408
00:36:40,320 --> 00:36:43,916
Às vezes, os franceses
e os britânicos interpretam-se mal.
409
00:36:44,000 --> 00:36:46,079
É como quilómetros e milhas.
410
00:36:49,159 --> 00:36:51,239
O resultado pode ser infeliz.
411
00:36:52,320 --> 00:36:54,035
Ouviu falar disso?
412
00:36:54,119 --> 00:36:57,316
Vai aprender que eu tendo
a ouvir falar de tudo.
413
00:36:57,400 --> 00:36:59,435
- Uísque.
- Preciso de um carro.
414
00:36:59,519 --> 00:37:02,519
- Para onde?
- O raio do clube de chá Tipperary.
415
00:37:12,320 --> 00:37:13,920
Tenente Stirling,
416
00:37:15,519 --> 00:37:17,595
para evitar dúvidas,
417
00:37:17,679 --> 00:37:21,115
partilho da sua impaciência
com a conduta da guerra,
418
00:37:21,199 --> 00:37:23,119
e tenciono fazer algo quanto a isso.
419
00:37:52,719 --> 00:37:54,519
Saúde, rapazes.
420
00:38:04,800 --> 00:38:06,519
Bem...
421
00:38:08,280 --> 00:38:10,280
- Foi ter com ele?
- Fui.
422
00:38:11,840 --> 00:38:14,639
Havia flores vermelhas
e espiãs francesas.
423
00:38:16,639 --> 00:38:18,676
E?
424
00:38:18,760 --> 00:38:20,236
O que lhe disse?
425
00:38:20,320 --> 00:38:22,236
Não disse nada. Deixei uma mensagem
426
00:38:22,320 --> 00:38:24,079
de que vou para o Extremo Oriente.
427
00:38:27,400 --> 00:38:29,075
- Vai?
- Sim.
428
00:38:29,159 --> 00:38:33,916
Por isso, seja o que for que ele
e aquele louco, o Lewes,
429
00:38:34,000 --> 00:38:35,440
o que quer que planeiem,
430
00:38:36,519 --> 00:38:38,955
podem fazê-lo sem mim.
431
00:38:39,039 --> 00:38:42,995
- Quem são eles?
- Homens com quem treinei.
432
00:38:43,079 --> 00:38:48,599
Esqueça o Stirling. É um bêbado, jogador,
433
00:38:49,760 --> 00:38:51,595
um daqueles janotas
434
00:38:51,679 --> 00:38:55,079
que subiram as fileiras
pelos ramos da árvore genealógica.
435
00:38:57,280 --> 00:39:02,079
O Lewes é um rufia,
mas com uma mente amarga.
436
00:39:04,199 --> 00:39:06,475
Mas também o podes esquecer.
437
00:39:06,559 --> 00:39:08,800
- Mas você não os esquece.
- Não.
438
00:39:11,039 --> 00:39:14,079
Porque quando chega o momento,
eles não são eles mesmos,
439
00:39:16,000 --> 00:39:19,559
nenhum dos anteriores é
quem eles são, eles são...
440
00:39:21,079 --> 00:39:22,840
São homens mortos.
441
00:39:24,079 --> 00:39:25,880
Apenas aguardam confirmação.
442
00:39:28,480 --> 00:39:30,079
Como eu.
443
00:39:37,199 --> 00:39:39,400
Mas como disse,
vou para o Extremo Oriente.
444
00:39:41,159 --> 00:39:46,716
Vou para algures a este do Suez
onde o melhor é como o pior.
445
00:39:46,800 --> 00:39:49,716
O teatro do Extremo Oriente
será um grande espetáculo
446
00:39:49,800 --> 00:39:51,159
quando começar.
447
00:39:59,719 --> 00:40:01,000
Soube que também quer ir.
448
00:40:02,840 --> 00:40:06,079
Estou a preparar uma unidade.
Posso convocá-lo, se quiser.
449
00:40:07,719 --> 00:40:09,676
Sim.
450
00:40:09,760 --> 00:40:11,155
Que se lixe.
451
00:40:11,239 --> 00:40:13,119
Porque não?
452
00:40:30,079 --> 00:40:32,435
Onde está o Mayne? Devia tê-lo trazido.
453
00:40:32,519 --> 00:40:36,035
O Mayne diz que vai para a Birmânia
lutar contra os japoneses.
454
00:40:36,119 --> 00:40:37,916
Ainda não há guerra com o Japão.
455
00:40:38,000 --> 00:40:41,196
Não, mas se o Paddy vai,
nós também iremos em breve.
456
00:40:41,280 --> 00:40:44,356
- Há chá.
- Desfrute, velhote.
457
00:40:44,440 --> 00:40:47,280
- É para si.
- Não, não é.
458
00:40:48,360 --> 00:40:50,836
Se não toma o meu chá,
459
00:40:50,920 --> 00:40:52,716
tenho uma ideia para si.
460
00:40:52,800 --> 00:40:56,595
Um mapa. Meu Deus, isto tem de ser sério.
461
00:40:56,679 --> 00:41:01,480
Sim, é um mapa muito grande,
o que é uma chatice.
462
00:41:11,760 --> 00:41:15,396
Com licença, gostaria de usar
esta mesa para uma demonstração.
463
00:41:15,480 --> 00:41:17,236
- Quanto tempo?
- É um torneio.
464
00:41:17,320 --> 00:41:19,356
Vamos ficar aqui a noite toda.
465
00:41:19,440 --> 00:41:22,119
E se vão ficar aí a olhar,
cobramos-vos entrada.
466
00:41:23,800 --> 00:41:27,555
Lamento, mas tenho um encontro
no Kit Kat Club mais logo
467
00:41:27,639 --> 00:41:30,316
e não tenho a noite toda, senhores.
468
00:41:30,400 --> 00:41:33,555
Acabei de voltar
de uma patrulha no deserto
469
00:41:33,639 --> 00:41:35,440
e estou furioso.
470
00:41:38,159 --> 00:41:39,995
- O que está a fazer?
- Granada!
471
00:41:40,079 --> 00:41:42,360
Saiam! Depressa!
472
00:41:43,519 --> 00:41:45,079
Saiam da frente!
473
00:41:47,679 --> 00:41:51,075
Os meus homens estão aborrecidos,
fazem destas novidades.
474
00:41:51,159 --> 00:41:53,955
Esta é excelente,
se não arranjar lugar no comboio.
475
00:41:54,039 --> 00:41:58,796
- Não mudou? Ainda não cresceu?
- Não.
476
00:41:58,880 --> 00:42:03,115
Ainda tenho 12 anos. Bombas de mau
cheiro e barracões de bicicletas.
477
00:42:03,199 --> 00:42:06,356
Só que, agora, cheira a cadáveres.
478
00:42:06,440 --> 00:42:08,280
Se é isso que propõe, sim.
479
00:42:10,960 --> 00:42:14,595
- Desenhou isto?
- Os mapas do QG são imprecisos.
480
00:42:14,679 --> 00:42:17,635
Isso é porque os alemães avançam
enquanto não agimos
481
00:42:17,719 --> 00:42:20,316
e dizemos que não são ideais,
feios, sombrios.
482
00:42:20,400 --> 00:42:23,836
Conhece algum general
que não fale como uma ama?
483
00:42:23,920 --> 00:42:27,075
Os alemães avançaram
1300 km em seis semanas.
484
00:42:27,159 --> 00:42:29,276
Em todo o lado, Rommel isto e aquilo,
485
00:42:29,360 --> 00:42:33,276
mas, na minha opinião, ele cometeu
um erro, avançou demasiado depressa.
486
00:42:33,360 --> 00:42:35,075
Veja a linha de abastecimento.
487
00:42:35,159 --> 00:42:39,115
Tem cerca de 500 quilómetros a mais.
488
00:42:39,199 --> 00:42:42,595
Até agora, temos atacado
caravanas alemãs a partir do mar,
489
00:42:42,679 --> 00:42:44,196
daí sermos esperados.
490
00:42:44,280 --> 00:42:46,760
- Certo, e tem uma ideia melhor?
- Sim.
491
00:42:48,320 --> 00:42:52,400
Um médico pedrado com gás do riso
disse algo sobre paraquedas.
492
00:42:53,880 --> 00:42:56,316
Em vez de atacarmos pelo mar,
493
00:42:56,400 --> 00:42:59,280
devíamos atacar pelo mar de areia.
494
00:43:00,760 --> 00:43:03,836
Unidades selecionadas de paraquedas
para o interior
495
00:43:03,920 --> 00:43:06,119
e atacamos o abastecimento
desde o deserto.
496
00:43:07,239 --> 00:43:10,796
- Um grupo disciplinado de homens.
- Disciplina.
497
00:43:10,880 --> 00:43:13,716
Eu próprio consultaria rapidamente
com Johnny Walker
498
00:43:13,800 --> 00:43:15,196
antes de cada ato.
499
00:43:15,280 --> 00:43:17,196
Como seria com a sua disciplina?
500
00:43:17,280 --> 00:43:19,760
- É importante para si?
- É um exemplo.
501
00:43:21,000 --> 00:43:24,955
Uma vez, tive a ideia, num sonho suado,
502
00:43:25,039 --> 00:43:27,155
que a disciplina regimental é treta.
503
00:43:27,239 --> 00:43:30,876
Cada homem devia ser uma peça
que avance em qualquer direção.
504
00:43:30,960 --> 00:43:33,236
As suas idiossincrasias são só dele.
505
00:43:33,320 --> 00:43:35,075
O mais importante é a coragem.
506
00:43:35,159 --> 00:43:39,196
O mais importante é inteligência
em todos os sentidos dessa palavra.
507
00:43:39,280 --> 00:43:42,356
O que se espera falha,
nunca está onde deve estar.
508
00:43:42,440 --> 00:43:44,316
A primeira coisa a fazer
509
00:43:44,400 --> 00:43:47,475
é provar que o princípio
do salto de paraquedas é sadio.
510
00:43:47,559 --> 00:43:50,356
Nunca ninguém saltou
de paraquedas no deserto.
511
00:43:50,440 --> 00:43:51,916
Nunca.
512
00:43:52,000 --> 00:43:54,719
Quando um abutre abre as asas sobe,
não desce.
513
00:44:00,039 --> 00:44:03,559
Alguém teria de experimentar.
514
00:44:05,599 --> 00:44:07,716
Sim.
515
00:44:07,800 --> 00:44:10,236
Só nós. O senhor e eu.
516
00:44:10,320 --> 00:44:13,555
Esperava que o Mayne viesse,
mas podemos fazê-lo sem ele.
517
00:44:13,639 --> 00:44:15,916
Provamos que pode ser feito
518
00:44:16,000 --> 00:44:18,035
e provamos que estamos empenhados.
519
00:44:18,119 --> 00:44:21,396
Ninguém nos faz frente.
520
00:44:21,480 --> 00:44:22,960
Ninguém nos faz frente.
521
00:44:26,320 --> 00:44:28,480
Como nos devemos chamar?
522
00:44:31,039 --> 00:44:32,400
Então, alinha?
523
00:44:33,679 --> 00:44:34,960
Stirling, alinha?
524
00:44:37,519 --> 00:44:38,880
Roubou os paraquedas.
525
00:44:40,239 --> 00:44:41,760
Eu vou roubar um avião.
526
00:44:51,400 --> 00:44:54,440
PISTA AÉREA DE QATTARA
80 KM A OESTE DO CAIRO
527
00:45:14,079 --> 00:45:15,756
É impossível.
528
00:45:15,840 --> 00:45:18,316
É impo... Tenente.
529
00:45:18,400 --> 00:45:20,075
Ele quer requisitar o avião.
530
00:45:20,159 --> 00:45:22,115
À vontade. Ele tem permissão.
531
00:45:22,199 --> 00:45:26,356
Já expliquei que é trabalho de guerra
e que podemos portar-nos mal.
532
00:45:26,440 --> 00:45:30,075
Sou a merda de um carteiro.
Entrego correio militar.
533
00:45:30,159 --> 00:45:32,075
Quero saber o que se passa.
534
00:45:32,159 --> 00:45:34,515
Quero saber quem é
e o nome da sua unidade.
535
00:45:34,599 --> 00:45:36,559
- Já pensou num nome?
- Não, ainda não.
536
00:45:37,920 --> 00:45:41,515
Se está a pensar usar o meu avião
para um salto de paraquedas,
537
00:45:41,599 --> 00:45:43,716
não vai a lado nenhum com este tempo.
538
00:45:43,800 --> 00:45:45,555
A previsão é parar em uma hora.
539
00:45:45,639 --> 00:45:48,955
- Ninguém salta no deserto.
- Nós sabemos.
540
00:45:49,039 --> 00:45:52,075
- Os paraquedas têm cabos estáticos.
- Têm o quê?
541
00:45:52,159 --> 00:45:53,555
Têm cabos estáticos.
542
00:45:53,639 --> 00:45:57,635
Estes cabos têm de ser presos a
um cabo ligado à frente e à traseira.
543
00:45:57,719 --> 00:46:00,800
O meu avião é de Havilland.
Não tem um cabo.
544
00:46:02,480 --> 00:46:04,115
- Usamos os bancos.
- Sim.
545
00:46:04,199 --> 00:46:05,955
Atamos os cabos aos bancos.
546
00:46:06,039 --> 00:46:08,435
Às pernas do banco de passageiros.
547
00:46:08,519 --> 00:46:10,796
Quantos treinos de paraquedismo já teve?
548
00:46:10,880 --> 00:46:14,396
Três semanas a saltar de andaimes
e de veículos em movimento.
549
00:46:14,480 --> 00:46:18,676
- E a rolar.
- E a porta abre contra o vento.
550
00:46:18,760 --> 00:46:21,555
- Almonds, tire a porta.
- Sim, senhor.
551
00:46:21,639 --> 00:46:23,876
Quando isto passar, vai ser de noite.
552
00:46:23,960 --> 00:46:27,115
E como vão voltar se estiver escuro?
553
00:46:27,199 --> 00:46:30,075
- Lewes?
- As estrelas.
554
00:46:30,159 --> 00:46:31,756
As estrelas. Sim.
555
00:46:31,840 --> 00:46:35,276
Senhor, com a tempestade e a luz,
porque não noutro dia?
556
00:46:35,360 --> 00:46:38,916
Lewes, parece que o seu sargento
sugere que recuemos.
557
00:46:39,000 --> 00:46:42,676
Já não recuamos, porra.
558
00:46:42,760 --> 00:46:46,515
Devia ser o nome da unidade,
os que se recusam a recuar.
559
00:46:46,599 --> 00:46:50,475
Por motivos de perigo,
posso recusar-me a levar-vos.
560
00:46:50,559 --> 00:46:54,635
Se não quer pilotar,
já pilotei um pulverizador agrícola.
561
00:46:54,719 --> 00:46:58,396
- Eu próprio pilotarei aquilo.
- Santo Deus, ele é americano.
562
00:46:58,480 --> 00:47:03,115
- Mesmo assim, é porreiro.
- Vocês são todos loucos.
563
00:47:03,199 --> 00:47:07,199
Finalmente, ele percebeu.
Preciso de mijar.
564
00:47:13,639 --> 00:47:16,039
- Ao trabalho.
- Sim, senhor.
565
00:48:14,639 --> 00:48:16,119
Boa sorte, senhor.
566
00:48:23,239 --> 00:48:24,480
Aqui, Stirling.
567
00:49:29,039 --> 00:49:31,079
Agora volte para o aeródromo.
568
00:49:45,280 --> 00:49:47,320
Faltam 60 segundos.
569
00:50:04,320 --> 00:50:07,035
Em que pensa logo antes?
570
00:50:07,119 --> 00:50:11,079
Penso na voz dentro da minha cabeça
que diz: "E quê?"
571
00:50:13,079 --> 00:50:14,679
E quê, caraças?
572
00:52:39,119 --> 00:52:40,840
Caíste, filho?
573
00:52:47,599 --> 00:52:49,480
Sim, pai, caí.
574
00:52:51,639 --> 00:52:53,599
- Estou morto?
- Nem por isso.
575
00:52:55,039 --> 00:52:56,880
Estás no meio, acho eu.
576
00:52:59,239 --> 00:53:01,515
Lembras-te de dizeres que subias a árvore
577
00:53:01,599 --> 00:53:03,199
com um braço atrás das costas?
578
00:53:04,840 --> 00:53:07,356
Sempre imaginaste poder
fazer o que não podes,
579
00:53:07,440 --> 00:53:09,239
subir mais do que o limite natural.
580
00:53:10,480 --> 00:53:12,840
Esperava que já tivesses
passado essa fase.
581
00:53:18,440 --> 00:53:21,800
Não consigo mexer as pernas, pai.
582
00:53:24,440 --> 00:53:26,199
Não sinto as pernas.
583
00:53:27,960 --> 00:53:31,316
Não sinto nada da cintura para baixo.
584
00:53:31,400 --> 00:53:34,960
"Mais de um dia adverso me enamorei,
de meio-amor, da Morte calma.
585
00:53:36,199 --> 00:53:39,280
Pedi-lhe docemente em meditado verso
586
00:53:40,519 --> 00:53:42,960
que dissolvesse no ar meu corpo
e minha alma.
587
00:53:44,440 --> 00:53:47,515
Agora, mais que nunca, é válido morrer."
588
00:53:47,599 --> 00:53:50,475
- Não.
- Sempre foi o teu poema preferido.
589
00:53:50,559 --> 00:53:52,000
Sempre no teu subconsciente.
590
00:53:53,920 --> 00:53:56,559
"...me enamorei, de meio-amor,
da Morte calma."
591
00:53:57,880 --> 00:54:01,435
Tenho coisas para fazer.
Não serei enterrado.
592
00:54:01,519 --> 00:54:03,515
Não serei.
593
00:54:03,599 --> 00:54:08,039
Não serei imobilizado.
Nem mesmo por Deus.
594
00:54:09,480 --> 00:54:12,276
Ouves-me, Deus?
595
00:54:12,360 --> 00:54:14,475
Ouves-me, pai?
596
00:54:14,559 --> 00:54:17,239
Vou acabar com esta guerra de merda.
597
00:54:20,880 --> 00:54:25,000
Não serei imobilizado.
598
00:55:13,079 --> 00:55:17,000
Tradução: João Araújo Iyuno-SDI Group