1 00:00:05,360 --> 00:00:09,515 BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA. 2 00:00:09,599 --> 00:00:14,960 OS EVENTOS RETRATADOS, QUE PARECEM INACREDITÁVEIS... 3 00:00:16,039 --> 00:00:20,916 ...SÃO MAIORITARIAMENTE VERDADEIROS. 4 00:00:21,000 --> 00:00:22,396 MAIO DE 1941 5 00:00:22,480 --> 00:00:25,359 ALGURES NO DESERTO EGÍPCIO 6 00:01:34,640 --> 00:01:36,079 Porque parámos? 7 00:01:57,120 --> 00:02:01,956 O meu camião está a ficar sem combustível, o resto também. 8 00:02:02,040 --> 00:02:04,480 Permissão para chamar os camiões de combustível. 9 00:02:07,120 --> 00:02:12,436 Tobruque fica a 190 km, temos de reabastecer. 10 00:02:12,520 --> 00:02:16,515 - Sim, eu sei. - Certo. 11 00:02:16,599 --> 00:02:20,840 Devia dar a ordem para chamar. 12 00:02:24,000 --> 00:02:26,635 Por favor, diga-me 13 00:02:26,719 --> 00:02:31,520 que trouxemos camiões de combustível connosco nesta caravana. 14 00:02:36,599 --> 00:02:38,319 Por acaso, não trouxemos. 15 00:02:39,680 --> 00:02:45,156 Tenho observado o meu indicador dirigir-se inexoravelmente para vazio 16 00:02:45,240 --> 00:02:48,716 e percebi que o que aconteceu 17 00:02:48,800 --> 00:02:53,355 é que a caravana foi abastecida apenas com combustível suficiente 18 00:02:53,439 --> 00:02:56,120 para uma viagem de 500 km. 19 00:02:57,960 --> 00:02:59,355 Certo. 20 00:02:59,439 --> 00:03:04,560 Mas a viagem do Cairo a Tobruque são 500 milhas. 21 00:03:06,080 --> 00:03:07,319 De facto. 22 00:03:08,840 --> 00:03:13,996 Sabe, há franceses no departamento de transportes. 23 00:03:14,080 --> 00:03:17,960 Franceses. Certo. Será isso. 24 00:03:23,360 --> 00:03:25,395 Então, não chegaremos a Tobruque 25 00:03:25,479 --> 00:03:27,675 e o cerco de Tobruque não será aliviado, 26 00:03:27,759 --> 00:03:30,759 as bombas continuarão a cair e mais centenas morrerão. 27 00:03:33,240 --> 00:03:34,680 Sim. 28 00:03:36,319 --> 00:03:39,759 Não me interessa quem era o seu pai, devia tratar-me por senhor. 29 00:03:51,400 --> 00:03:53,039 Vá-se lixar. 30 00:04:11,960 --> 00:04:15,635 EM 1941, A GRÃ-BRETANHA E OS EXÉRCITOS COLONIAIS ESTAVAM SOZINHOS 31 00:04:15,719 --> 00:04:17,680 CONTRA ALEMANHA NAZI E ITÁLIA FASCISTA. 32 00:04:20,399 --> 00:04:23,115 A GRÃ-BRETANHA AGUENTAVA-SE NO NORTE DE ÁFRICA, 33 00:04:23,199 --> 00:04:26,560 DEFENDENDO A SUA ROTA DE PROVISÕES DO CANAL DO SUEZ. 34 00:04:29,839 --> 00:04:31,439 TOBRUQUE 35 00:04:32,519 --> 00:04:36,156 À MEDIDA QUE OS NAZIS AVANÇAVAM, OS ALIADOS RECUAVAM PARA TOBRUQUE, 36 00:04:36,240 --> 00:04:41,596 UM PORTO CRUCIAL QUE TINHAM DE DEFENDER A TODO O CUSTO. 37 00:04:41,680 --> 00:04:45,199 SE TOBRUQUE CAÍSSE, O SUEZ SERIA PERDIDO. 38 00:04:46,800 --> 00:04:50,079 SE O SUEZ FOSSE PERDIDO, ÁFRICA SERIA PERDIDA. 39 00:04:51,160 --> 00:04:53,959 SE ÁFRICA FOSSE PERDIDA, A GUERRA SERIA PERDIDA. 40 00:04:55,240 --> 00:04:57,795 NAS PALAVRAS DE CHURCHILL, O MUNDO ANGLÓFONO 41 00:04:57,879 --> 00:05:00,995 ESTAVA A PASSAR POR UM VALE ESCURO E MORTÍFERO. 42 00:05:01,079 --> 00:05:02,875 NAS PALAVRAS DO SOLDADO COMUM... 43 00:05:02,959 --> 00:05:05,240 ...ESTÁVAMOS LIXADOS. 44 00:05:29,920 --> 00:05:36,240 Haverá outra asneira no quartel-general, amanhã. 45 00:06:03,800 --> 00:06:08,716 Sim, uísque. Ganhei. 46 00:06:08,800 --> 00:06:10,720 Ganhei com um cavalo chamado Smoky. 47 00:06:12,360 --> 00:06:14,720 As raparigas não vieram por causa da chuva. 48 00:06:16,360 --> 00:06:19,875 Convida-o para se arrepender, ele não se arrependeu. 49 00:06:19,959 --> 00:06:24,076 Gosto de ti, sabes porquê? 50 00:06:24,160 --> 00:06:26,435 Se te conto uma piada, finges ter graça. 51 00:06:26,519 --> 00:06:29,240 Porque é que a galinha não chegou ao fim da estrada? 52 00:06:30,439 --> 00:06:33,156 Porque... 53 00:06:33,240 --> 00:06:36,115 ...se tinha voluntariado para os Comandos, 54 00:06:36,199 --> 00:06:38,195 o Regimento de Comandos Britânico 55 00:06:38,279 --> 00:06:40,716 e, então, chegou a ordem do quartel-general 56 00:06:40,800 --> 00:06:43,360 para a galinha partir. Maldita estrada. 57 00:06:44,680 --> 00:06:46,435 Ela arrumou o equipamento, 58 00:06:46,519 --> 00:06:49,995 masturbou os impulsos imprudentes, rezou, entrou no seu veículo, 59 00:06:50,079 --> 00:06:52,396 seguiu pela estrada e adiante, 60 00:06:52,480 --> 00:06:56,199 a exatamente 190 km... 61 00:06:57,600 --> 00:06:59,240 ...nos arredores de Tobruque... 62 00:07:01,399 --> 00:07:04,560 ...estava a remate desta anedota muito engraçada. 63 00:07:06,920 --> 00:07:08,759 O que é o remate? 64 00:07:10,279 --> 00:07:12,439 É um segredo militar britânico. 65 00:07:18,759 --> 00:07:22,360 Fomos imobilizados, mais uma vez. 66 00:07:24,040 --> 00:07:27,355 Então, a galinha fica no Cairo, vai às corridas, 67 00:07:27,439 --> 00:07:30,036 chove e as raparigas não vieram. 68 00:07:30,120 --> 00:07:32,596 - E sabes que mais? - Odeia este sítio. 69 00:07:32,680 --> 00:07:35,399 Odeio esta paz. 70 00:07:37,920 --> 00:07:39,439 A guerra, meu amigo, 71 00:07:41,560 --> 00:07:43,399 é onde a encontramos. Vá. 72 00:07:47,199 --> 00:07:49,519 Uma garrafa de araque e dois copos. 73 00:07:55,480 --> 00:07:57,439 Bife. 74 00:08:01,439 --> 00:08:06,439 Bife, algum bife já saiu do Cairo? 75 00:08:07,759 --> 00:08:10,076 Algum britânico já viu um italiano? 76 00:08:10,160 --> 00:08:14,315 Australianos. Adoro a Austrália. 77 00:08:14,399 --> 00:08:18,875 Vida selvagem e fauna, criadas por um lunático. 78 00:08:18,959 --> 00:08:20,995 Vai-te foder. 79 00:08:21,079 --> 00:08:25,115 TENENTE ARCHIBALD - GUARDA ESCOCESA/8.º DOS COMANDOS 80 00:08:25,199 --> 00:08:28,355 PRISÃO MILITAR BRITÂNICA GHADZI CAIRO, NESSA NOITE 81 00:08:28,439 --> 00:08:32,795 Se as temperaturas de ódio e luxúria na casa da carne são fortes, 82 00:08:32,879 --> 00:08:37,756 deixa-me cuidar da casa de pó, onde a minha estadia será longa. 83 00:08:37,840 --> 00:08:41,516 Na nação que não o é, nada permanece, 84 00:08:41,600 --> 00:08:46,396 lá, as vinganças são esquecidas e o odioso já não odeia. 85 00:08:46,480 --> 00:08:50,440 E nu para a forca, os relógios da manhã tocarão. 86 00:09:14,799 --> 00:09:16,399 Como está o vosso colega? 87 00:09:19,679 --> 00:09:22,360 Espero não ter causado danos permanentes. 88 00:09:23,799 --> 00:09:25,236 Cabrão irlandês. 89 00:09:25,320 --> 00:09:29,955 Cabrão, acima de tudo, o irlandês foi um fator que contribuiu, 90 00:09:30,039 --> 00:09:34,720 mas noutras alturas sou amigo dos que não têm amigos. 91 00:09:35,960 --> 00:09:39,356 O colega estava a ser desagradável para um homem mais pequeno. 92 00:09:39,440 --> 00:09:42,756 Bem, estamos prestes a ser desagradáveis contigo. 93 00:09:42,840 --> 00:09:45,996 Já não vais usar a polícia militar como saco de boxe. 94 00:09:46,080 --> 00:09:47,475 És doido varrido. 95 00:09:47,559 --> 00:09:50,480 Ninguém ficará surpreendido se te encontrar pendurado. 96 00:09:51,759 --> 00:09:54,759 E lá vai o barulho das forcas. 97 00:09:56,919 --> 00:09:58,759 Bem, se querem que ande no ar, 98 00:10:00,120 --> 00:10:02,559 terão de encontrar o Nick Nu primeiro, 99 00:10:04,440 --> 00:10:07,679 porque estou habituado a lutas desiguais, por isso... 100 00:10:09,639 --> 00:10:11,276 ...comecem a busca. 101 00:10:11,360 --> 00:10:15,320 TENENTE ROBERT BLAIR "PADDY" MAYNE ROYAL ULSTER RIFLES/11.º DOS COMANDOS 102 00:10:17,559 --> 00:10:21,955 Feridas do deserto, disenteria, areia no cu, 103 00:10:22,039 --> 00:10:27,356 areia nos olhos, areia nos pulmões, areia nos rins, areia no prepúcio, 104 00:10:27,440 --> 00:10:31,595 tudo será esquecido quando o sangue acabar. 105 00:10:31,679 --> 00:10:33,360 Tomem. 106 00:10:34,840 --> 00:10:37,679 Agora, bebam um pouco de rum. 107 00:10:40,440 --> 00:10:42,480 Bebam, não pensem. 108 00:10:44,159 --> 00:10:45,480 Não sejam vocês próprios. 109 00:10:47,360 --> 00:10:53,039 Lembrem-se, quando estamos entre eles, as mães não estão a ver. 110 00:10:55,440 --> 00:10:57,000 Vamos. 111 00:11:23,600 --> 00:11:28,835 Dez segundos. Aí, zanguem-se. Selvagens. 112 00:11:28,919 --> 00:11:32,679 TENENTE JOHN STEEL "JOCK" LEWES - GUARDA GALESA/8.º DOS COMANDOS 113 00:11:36,039 --> 00:11:37,555 Já viste alguma ação? 114 00:11:37,639 --> 00:11:39,879 Imobilizado repetidamente, receio. 115 00:11:41,039 --> 00:11:44,435 - Nós já vimos ação. - Sinto ressentimento. 116 00:11:44,519 --> 00:11:46,636 - Idiota de merda. - E eu compreendo. 117 00:11:46,720 --> 00:11:48,396 Quando se enfrenta o perigo, 118 00:11:48,480 --> 00:11:51,595 é preciso muito tempo para perder a raiva animal. 119 00:11:51,679 --> 00:11:54,996 - Fala como quem escreve. - A chuva faz sempre isto. 120 00:11:55,080 --> 00:11:57,759 - Porque não o deixam em paz? - Sim? 121 00:11:59,360 --> 00:12:00,679 Perdemos dois bons homens. 122 00:12:05,399 --> 00:12:06,639 Roubo. 123 00:12:08,080 --> 00:12:11,236 Receio que roubo seja algo que não posso tolerar, 124 00:12:11,320 --> 00:12:16,996 mas se vamos envolver-nos, primeiro deixem-me dar-vos um pequeno aviso. 125 00:12:17,080 --> 00:12:20,876 Sou um tipo especial de soldado. Um comando. 126 00:12:20,960 --> 00:12:22,955 Treinei com outros homens como eu, 127 00:12:23,039 --> 00:12:26,156 alguns vivem apenas para lutar e matar o inimigo, 128 00:12:26,240 --> 00:12:30,795 outros são descuidados e lutarão contra qualquer um. 129 00:12:30,879 --> 00:12:34,756 Felizmente, somos poucos, mas na guerra, 130 00:12:34,840 --> 00:12:37,559 podemos ser os animais que somos. 131 00:12:39,759 --> 00:12:41,916 Somos ensinados a matar silenciosamente 132 00:12:42,000 --> 00:12:44,276 e torna-se instintivo, quase como engolir, 133 00:12:44,360 --> 00:12:48,080 e a maldição disso é que, uma vez aprendido, não se pode desaprender. 134 00:12:50,000 --> 00:12:51,320 Percebem? 135 00:12:54,080 --> 00:12:57,276 Apertamos a mão a um homem e não conseguimos evitar 136 00:12:57,360 --> 00:13:00,036 olhar para a garganta dele. 137 00:13:00,120 --> 00:13:03,475 Cada parte do corpo é um convite a ser ansiosamente aceite 138 00:13:03,559 --> 00:13:06,639 como um cão aceita um osso. 139 00:13:07,879 --> 00:13:13,876 Os olhos são para os polegares empurrarem para o cérebro. 140 00:13:13,960 --> 00:13:15,715 As bocas podem ser rasgadas. 141 00:13:15,799 --> 00:13:19,879 Os pescoços são uma dádiva, o derradeiro erro de Deus. 142 00:13:21,320 --> 00:13:26,396 Colheres, toalhas, chávenas de chá, são tudo armas. 143 00:13:26,480 --> 00:13:28,279 Tudo aquilo em que se toca 144 00:13:29,360 --> 00:13:32,240 é uma arma. Nós somos uma arma. 145 00:13:33,720 --> 00:13:37,399 Se os nossos cavalheiros generais tivessem o bom senso de nos libertar, 146 00:13:39,799 --> 00:13:41,039 conseguem imaginar? 147 00:13:47,200 --> 00:13:48,480 Os homens comuns, 148 00:13:49,840 --> 00:13:51,320 quando nos encontram, 149 00:13:53,360 --> 00:13:56,555 ficam compreensivelmente relutantes em conhecer-nos, 150 00:13:56,639 --> 00:13:58,679 mas já que insistem. 151 00:14:14,360 --> 00:14:16,279 Não é a minha paragem, rapazes. 152 00:14:17,360 --> 00:14:20,639 Não é a minha paragem. Não hoje. 153 00:14:32,840 --> 00:14:35,320 Nós só viemos pelas miúdas. 154 00:14:43,120 --> 00:14:45,000 Os meus ganhos. 155 00:14:53,039 --> 00:14:57,519 Comprem uma bebida, façam um brinde aos camaradas caídos. 156 00:15:07,039 --> 00:15:10,636 Em vez de passar um ano na Escócia a escalar montanhas, 157 00:15:10,720 --> 00:15:12,996 a dormir em valas e a estrangular gado, 158 00:15:13,080 --> 00:15:16,200 devia ter memorizado o discurso, porque resulta sempre. 159 00:15:18,559 --> 00:15:19,840 Dá-me um uísque, rapaz. 160 00:15:24,759 --> 00:15:26,720 Ao uísque. 161 00:16:03,559 --> 00:16:05,156 Bom dia, senhor. 162 00:16:05,240 --> 00:16:07,320 QUARTEL-GENERAL DO 8.º BATALHÃO 163 00:16:09,360 --> 00:16:10,759 Senhor. 164 00:16:13,919 --> 00:16:16,795 Senhor. Bom dia, senhor. 165 00:16:16,879 --> 00:16:19,639 - Alguém que arranje essa porcaria. - Bom dia, senhor. 166 00:16:24,799 --> 00:16:27,600 Este chiar não vos deixa loucos? 167 00:16:30,039 --> 00:16:31,916 Arranjem esta merda. 168 00:16:32,000 --> 00:16:34,159 - Senhor. - Bom dia, senhor. 169 00:16:47,679 --> 00:16:49,279 Bom dia, senhor. 170 00:17:04,200 --> 00:17:07,836 Há uma coisa, bebidas e tudo isso, 171 00:17:07,920 --> 00:17:11,319 petiscos e assim, esta noite, na... 172 00:17:13,440 --> 00:17:16,435 - Na quê? - Na embaixada. 173 00:17:16,519 --> 00:17:20,596 Uma espécie de despedida para alguém, um rapaz que vai para casa. 174 00:17:20,680 --> 00:17:22,195 É uma oportunidade para... 175 00:17:22,279 --> 00:17:26,359 É uma oportunidade para planearmos o próximo ataque em Tobruque? 176 00:17:27,680 --> 00:17:29,076 O quê? 177 00:17:29,160 --> 00:17:32,920 Uma oportunidade de se despedirem, seja lá quem ele for. 178 00:17:34,200 --> 00:17:39,119 - E estará lá, Stirling. - Tobruque é bombardeada sem parar. 179 00:17:40,359 --> 00:17:43,396 Está em debate uma 2. tentativa para libertar Tobruque. 180 00:17:43,480 --> 00:17:45,720 - Na verdade, será uma terceira. - De facto. 181 00:17:51,880 --> 00:17:57,396 As ventoinhas não funcionam. Já não consigo fazer continência. 182 00:17:57,480 --> 00:18:03,675 O mapa na parede continua a ser redesenhado e há homens a morrer. 183 00:18:03,759 --> 00:18:05,799 O que seria preciso para me respeitar? 184 00:18:08,160 --> 00:18:10,356 Seria preciso respeito. 185 00:18:10,440 --> 00:18:14,715 Stirling, não é o soldado que o seu pai foi e nunca será. 186 00:18:14,799 --> 00:18:18,796 É o tipo de bêbado insubordinado e descontente que ele desprezaria. 187 00:18:18,880 --> 00:18:21,755 Vai à festa, vai chegar sóbrio e a horas 188 00:18:21,839 --> 00:18:23,519 ou será preso. 189 00:18:26,359 --> 00:18:29,720 TOBRUQUE 190 00:18:44,400 --> 00:18:49,715 Pai Nosso que estais no Céu, santificado seja o Vosso nome. 191 00:18:49,799 --> 00:18:51,275 Venha a nós o Vosso reino. 192 00:18:51,359 --> 00:18:54,279 Seja feita a Vossa vontade, assim na Terra como no Céu. 193 00:18:55,440 --> 00:18:59,995 O pão nosso de cada dia nos dai hoje e perdoai-nos as nossas ofensas, 194 00:19:00,079 --> 00:19:02,475 como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, 195 00:19:02,559 --> 00:19:07,556 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal. 196 00:19:07,640 --> 00:19:10,636 Porque Teu é o reino, o poder e a glória, 197 00:19:10,720 --> 00:19:12,836 para todo o sempre... 198 00:19:12,920 --> 00:19:14,400 Amém. 199 00:19:27,240 --> 00:19:28,680 Tropas. 200 00:19:38,000 --> 00:19:40,235 Ontem à noite, 201 00:19:40,319 --> 00:19:45,519 liquidámos 50 soldados inimigos e destruímos uma plataforma de armas. 202 00:19:48,240 --> 00:19:53,240 Só tivemos uma vítima, o Matthews morreu durante a noite. 203 00:20:03,079 --> 00:20:04,796 Dormiu bem? 204 00:20:04,880 --> 00:20:09,000 Fui um desastre com o trabalho, mas fiquei satisfeito com o feito. 205 00:20:10,599 --> 00:20:12,160 Dormi calçado. 206 00:20:14,000 --> 00:20:15,960 Durmo sempre bem, senhor. 207 00:20:24,319 --> 00:20:27,720 Passámos 112 dias a defender este local, 208 00:20:29,319 --> 00:20:32,000 por entre os ratos, os escorpiões e as moscas 209 00:20:33,839 --> 00:20:36,680 e temos de continuar e mostrar firmeza. 210 00:20:52,359 --> 00:20:56,675 O comando vai enviar outra escolta para nos substituir. 211 00:20:56,759 --> 00:20:58,475 Os amigos do quartel-general 212 00:20:58,559 --> 00:21:01,715 terão de se lembrar de encher os carros blindados 213 00:21:01,799 --> 00:21:06,396 com combustível suficiente nos tanques para chegar ao destino. 214 00:21:06,480 --> 00:21:09,599 Podem ser muito esquecidos. 215 00:21:14,559 --> 00:21:17,116 Entretanto, 216 00:21:17,200 --> 00:21:20,916 esta noite, vou apanhar um voo para o Cairo em assuntos urgentes. 217 00:21:21,000 --> 00:21:23,435 Se o quartel-general não nos dispensar, 218 00:21:23,519 --> 00:21:27,240 vou formular um plano que talvez nos tire desta confusão. 219 00:21:35,920 --> 00:21:37,559 Saiam do caminho. 220 00:21:39,079 --> 00:21:40,519 Mexam-se. 221 00:21:42,440 --> 00:21:47,119 Mexam esses malditos camelos. Saiam da frente. 222 00:22:10,559 --> 00:22:12,715 Vigiem o avião. 223 00:22:12,799 --> 00:22:15,876 Mudem a posição exata. Mexam-se. 224 00:22:15,960 --> 00:22:17,799 Isso não foi nada. 225 00:22:21,119 --> 00:22:24,195 CRUZ VERMELHA AUSTRALIANA 226 00:22:24,279 --> 00:22:28,235 Senhor, permissão para roubar rações alimentares doadas dos australianos. 227 00:22:28,319 --> 00:22:30,119 Permissão concedida. 228 00:22:33,480 --> 00:22:36,156 O que procuramos, senhor? 229 00:22:36,240 --> 00:22:38,235 Recebi uma mensagem de um estivador 230 00:22:38,319 --> 00:22:40,995 que subornei com haxixe. 231 00:22:41,079 --> 00:22:43,955 Pedi-lhe 232 00:22:44,039 --> 00:22:47,116 para ficar de olho no caos do equipamento 233 00:22:47,200 --> 00:22:49,675 e provisões para paraquedas. 234 00:22:49,759 --> 00:22:51,319 E veja, 235 00:22:53,119 --> 00:22:55,636 apareceu um conjunto de paraquedas. 236 00:22:55,720 --> 00:22:58,680 E a quem pertencem, senhor? 237 00:23:01,240 --> 00:23:03,195 É o exército britânico. 238 00:23:03,279 --> 00:23:06,396 Ninguém é dono de nada, ninguém sabe de nada, 239 00:23:06,480 --> 00:23:09,156 nada é certo, nada é o que parece. 240 00:23:09,240 --> 00:23:11,480 O que quer que tenha nas mãos pertence-lhe. 241 00:23:13,400 --> 00:23:16,116 E para que vai usar os paraquedas, senhor? 242 00:23:16,200 --> 00:23:17,920 Vou saltar de aviões com eles. 243 00:23:21,640 --> 00:23:26,796 - E entende de paraquedas, senhor? - "Entende de paraquedas?" 244 00:23:26,880 --> 00:23:30,160 Sei que se amarram às costas, salta-se, 245 00:23:31,240 --> 00:23:32,720 a coisa fica enorme. 246 00:23:35,319 --> 00:23:36,720 E aterra-se em segurança. 247 00:23:39,119 --> 00:23:42,279 Apanhe essa porcaria antes que voe para o mar, Almonds. 248 00:23:44,720 --> 00:23:46,160 Volte a metê-la dentro. 249 00:23:48,000 --> 00:23:50,079 - Como, senhor? - Como hei de saber? 250 00:23:51,279 --> 00:23:55,035 Será um procedimento muito preciso. 251 00:23:55,119 --> 00:23:58,275 Então, seja preciso, meta-os todos num camião 252 00:23:58,359 --> 00:24:01,240 e envie-os para a pista para o voo desta noite. 253 00:24:05,599 --> 00:24:08,836 Também vai nesse voo, Sargento, 254 00:24:08,920 --> 00:24:11,035 juntamente com o Riley. 255 00:24:11,119 --> 00:24:12,880 São o tipo certo de homens. 256 00:24:15,519 --> 00:24:17,995 O tipo certo de homens para quê? 257 00:24:18,079 --> 00:24:20,995 Num mundo sem regras, 258 00:24:21,079 --> 00:24:25,156 sem ordem e sem planos organizados, 259 00:24:25,240 --> 00:24:29,599 alguns homens são identificados pela guerra como executores naturais. 260 00:24:31,599 --> 00:24:34,880 E esses executores naturais tomam as rédeas do assunto. 261 00:24:36,480 --> 00:24:38,680 Decidi criar um regimento de paraquedistas. 262 00:24:40,400 --> 00:24:41,960 Decidiu? 263 00:24:43,720 --> 00:24:46,475 Os nossos generais acham que estamos na 1. Guerra. 264 00:24:46,559 --> 00:24:49,116 Eles hesitam e debatem cada ordem 265 00:24:49,200 --> 00:24:52,636 e tudo isto enquanto a convicção nazi 266 00:24:52,720 --> 00:24:54,839 nos corta como lâminas de aço. 267 00:24:59,359 --> 00:25:01,876 Somos perseguidos pelo deserto. 268 00:25:01,960 --> 00:25:04,356 Uma comédia. 269 00:25:04,440 --> 00:25:06,596 Exceto a maldade da sua ideologia. 270 00:25:06,680 --> 00:25:08,675 Riley! Vamos carregá-los. 271 00:25:08,759 --> 00:25:11,035 Sabem o que fazem às crianças em Berlim? 272 00:25:11,119 --> 00:25:13,435 O Diabo enviou-me aquelas latas de carne, 273 00:25:13,519 --> 00:25:18,396 Deus enviou-me aqueles paraquedas, e vou experimentar. 274 00:25:18,480 --> 00:25:21,916 Estou a reunir homens de um calibre particular 275 00:25:22,000 --> 00:25:23,755 e vocês estão entre eles. 276 00:25:23,839 --> 00:25:27,119 Os outros estão todos loucos, presos ou desesperados, como eu. 277 00:25:31,680 --> 00:25:33,680 Vamos lá ganhar a merda da guerra. 278 00:26:31,079 --> 00:26:32,440 Ressaca? 279 00:26:33,759 --> 00:26:36,880 Justificada pela raiva interior. 280 00:26:41,759 --> 00:26:43,596 De que precisa? 281 00:26:43,680 --> 00:26:46,955 Uma razão médica para não ir a uma receção 282 00:26:47,039 --> 00:26:50,116 e, já agora, tire-me do treino uns dias. 283 00:26:50,200 --> 00:26:53,475 Não pode racionalizar o treino porque é feito para aceitar 284 00:26:53,559 --> 00:26:56,955 que o insignificante é importante. 285 00:26:57,039 --> 00:26:59,195 Ontem à noite, um agente procurou-o. 286 00:26:59,279 --> 00:27:03,356 Ele queria saber se a disenteria de há duas semanas era genuína. 287 00:27:03,440 --> 00:27:04,836 Acham que está a fingir. 288 00:27:04,920 --> 00:27:07,076 Não sou eu que estou a fingir, é o QG. 289 00:27:07,160 --> 00:27:09,556 Camada após camada de merda fossilizada. 290 00:27:09,640 --> 00:27:13,475 - Uma maçonaria de mediocridade. - Sim, já o toparam. 291 00:27:13,559 --> 00:27:16,000 Tribunal marcial. Doenças inventadas. 292 00:27:17,400 --> 00:27:19,720 - Está a mentir? - Claro. 293 00:27:23,559 --> 00:27:26,316 O que é que ele lhe perguntou? 294 00:27:26,400 --> 00:27:28,755 Está drogado, é tudo um pouco incerto. 295 00:27:28,839 --> 00:27:31,876 Tinha uma mensagem de um Tenente Jack Lewes em Tobruque. 296 00:27:31,960 --> 00:27:34,076 - Jock Lewes? - Tanto faz. 297 00:27:34,160 --> 00:27:35,955 Santo Deus, está altíssima. 298 00:27:36,039 --> 00:27:39,796 Uísque, bang, bang, bang, um atrás do outro. 299 00:27:39,880 --> 00:27:42,515 Memórias da Escócia. 300 00:27:42,599 --> 00:27:45,675 Sabe como um urso numa jaula fica lá parado 301 00:27:45,759 --> 00:27:48,119 e balança de um lado para o outro. 302 00:27:57,240 --> 00:27:59,636 Então, que disse Jock Lewes? 303 00:27:59,720 --> 00:28:01,955 Aqui está. 304 00:28:02,039 --> 00:28:04,876 Vá ao Clube Empire hoje, encontre-se com Paddy Mayne 305 00:28:04,960 --> 00:28:08,636 e leve-o ao Clube Tipperary, para uma reunião dos três mosqueteiros. 306 00:28:08,720 --> 00:28:13,400 - Que raio diz isto? - Só diz "paraquedas". 307 00:28:23,920 --> 00:28:27,920 ACAMPAMENTO DO 11.º DOS COMANDOS HELIÓPOLIS, CAIRO 308 00:28:33,119 --> 00:28:34,880 Levante-se, rapaz. 309 00:28:37,119 --> 00:28:39,359 Os mortos ergueram-se e apareceram a muitos. 310 00:28:40,960 --> 00:28:43,880 - Bem-vindo a casa. - Não. 311 00:28:48,200 --> 00:28:51,119 - Foi preso? - Detido. 312 00:28:53,759 --> 00:28:57,076 - Foi identificado? - Não. 313 00:28:57,160 --> 00:29:00,755 Disse que me chamava Sr. Hyde e que não tinha documentos. 314 00:29:00,839 --> 00:29:03,519 Multaram-me em dez xelins por não ter identificação. 315 00:29:04,799 --> 00:29:07,079 Na verdade, iam enforcar-me. 316 00:29:08,359 --> 00:29:12,715 - Por não ter identificação? - Não, por procurar justiça. 317 00:29:12,799 --> 00:29:16,599 - Que sopa é esta? - É a gazela que alvejou. 318 00:29:19,680 --> 00:29:21,119 É muito boa. 319 00:29:23,279 --> 00:29:24,799 Obrigado. 320 00:29:28,279 --> 00:29:31,920 Mais cedo ou mais tarde, claro, 321 00:29:34,160 --> 00:29:36,200 vai acabar por se enforcar. 322 00:29:39,519 --> 00:29:42,435 Dizem que é uma morte requintada. 323 00:29:42,519 --> 00:29:46,440 Contudo, não há registo de quem são as pessoas que sabem isso. 324 00:29:48,599 --> 00:29:52,119 Devia estar no hospital. Porque partiu? 325 00:29:53,240 --> 00:29:58,316 Bem, já não tenho malária, mas partilho uma cama com ela. 326 00:29:58,400 --> 00:30:01,796 O meu único sintoma é ensopar os lençóis todas as noites. 327 00:30:01,880 --> 00:30:04,599 Metade das enfermeiras não conseguem espremer. 328 00:30:06,880 --> 00:30:10,396 Por isso, fui suar a um clube noturno 329 00:30:10,480 --> 00:30:14,356 e houve alguém que me irritou. 330 00:30:14,440 --> 00:30:16,519 E foi só isso. 331 00:30:22,440 --> 00:30:24,715 Ontem à noite, 332 00:30:24,799 --> 00:30:29,275 alguém esteve aqui com uma mensagem de um Tenente Jock Lewes em Tobruque. 333 00:30:29,359 --> 00:30:31,356 Algo sobre paraquedas. 334 00:30:31,440 --> 00:30:35,035 Esta noite, tem de ir ao Empire encontrar-te com um Stirling 335 00:30:35,119 --> 00:30:36,920 para reunir os três mosqueteiros. 336 00:30:42,759 --> 00:30:44,720 CLUBE EMPIRE, CAIRO 337 00:31:38,599 --> 00:31:40,359 - Companhia, senhor? - Hoje não. 338 00:31:43,960 --> 00:31:47,880 Não. Receio que não. 339 00:31:49,400 --> 00:31:51,836 Não sei o que significa flor vermelha na mesa 340 00:31:51,920 --> 00:31:54,515 na língua do Cairo, 341 00:31:54,599 --> 00:31:59,356 mas não quero um breve acordo, se é o que está a pensar. 342 00:31:59,440 --> 00:32:02,755 Um breve acordo? É um poeta. 343 00:32:02,839 --> 00:32:04,319 Por acaso, sou. 344 00:32:05,559 --> 00:32:07,916 E eu sou jornalista. 345 00:32:08,000 --> 00:32:09,680 "Sou jornalista", disse a espiã. 346 00:32:11,000 --> 00:32:13,235 Claro que sou espiã. 347 00:32:13,319 --> 00:32:16,556 Na guerra, todos temos de adaptar os talentos profissionais. 348 00:32:16,640 --> 00:32:18,680 - Desculpa, meu. - Vai-te foder. 349 00:32:23,079 --> 00:32:24,640 E qual é o seu propósito? 350 00:32:25,759 --> 00:32:27,316 Sou oficial de informações 351 00:32:27,400 --> 00:32:30,396 que responde ao Governo Francês Livre no exílio. 352 00:32:30,480 --> 00:32:32,396 General De Gaulle. 353 00:32:32,480 --> 00:32:35,316 Do seu banco de bar num bar em Dean Street. 354 00:32:35,400 --> 00:32:37,680 Está a gostar do Cairo, Paddy Mayne? 355 00:32:38,839 --> 00:32:40,235 Como sabe o meu nome? 356 00:32:40,319 --> 00:32:44,356 Tenente Mayne, a sua vitória sobre os franceses de Vichy, no Rio Litani, 357 00:32:44,440 --> 00:32:47,995 foi a primeira boa notícia para os franceses que se opõem a Hitler 358 00:32:48,079 --> 00:32:49,755 em muito tempo. 359 00:32:49,839 --> 00:32:53,396 Gostaria que me avaliasse a moral dos soldados franceses pró-nazis 360 00:32:53,480 --> 00:32:55,035 com quem esteve em contacto 361 00:32:55,119 --> 00:32:56,960 para eu reportar ao General. 362 00:32:58,039 --> 00:33:00,515 Todos os soldados franceses pró-nazis 363 00:33:00,599 --> 00:33:02,519 com quem estive em contacto morreram. 364 00:33:03,839 --> 00:33:08,440 Por isso, a moral deles é muito fraca, diria eu. 365 00:33:13,480 --> 00:33:15,356 O meu pai era brigadeiro. 366 00:33:15,440 --> 00:33:19,955 Ensinou-me a montar, disparar e matar. 367 00:33:20,039 --> 00:33:22,755 Matar com talheres, se necessário. 368 00:33:22,839 --> 00:33:26,356 Se precisa de talheres, vá procurar outra mesa. 369 00:33:26,440 --> 00:33:28,559 Vim a uma reunião. 370 00:33:30,799 --> 00:33:33,916 - Muito bem. Peço desculpa. - Não, que se lixe. 371 00:33:34,000 --> 00:33:37,435 Sabe que mais? Eu vou. Também não queria estar aqui. 372 00:33:37,519 --> 00:33:39,035 Vim recusar educadamente. 373 00:33:39,119 --> 00:33:41,396 Espera por ele e dá-lhe um recado? 374 00:33:41,480 --> 00:33:42,916 Esperar por quem? 375 00:33:43,000 --> 00:33:46,515 Diga-lhe que Paddy Mayne recusa porque decidiu ir para a Birmânia 376 00:33:46,599 --> 00:33:48,955 para lutar contra os japoneses. 377 00:33:49,039 --> 00:33:53,556 Será um homem muito alto, que estará bêbado ou ficará bêbado, 378 00:33:53,640 --> 00:33:56,880 e, quando lhe der a mensagem, poderá zangar-se. Vá-se embora. 379 00:34:01,799 --> 00:34:03,359 Diga-lhe só que recuso. 380 00:34:04,480 --> 00:34:06,359 Está bem? 381 00:34:43,280 --> 00:34:47,840 Apresento-vos Alina Carnett. 382 00:35:10,639 --> 00:35:12,519 Desculpe, esta mesa está reservada. 383 00:35:13,639 --> 00:35:15,035 Apanhou-me desprevenida. 384 00:35:15,119 --> 00:35:18,519 - Lamento, mas tem de sair. - Tenho uma mensagem para si. 385 00:35:19,719 --> 00:35:21,480 - Mensagem de quem? - Paddy Mayne. 386 00:35:23,159 --> 00:35:25,955 Ele esteve aqui e disse que decidiu 387 00:35:26,039 --> 00:35:28,400 que vai para a Birmânia combater os japoneses. 388 00:35:30,639 --> 00:35:31,960 Certo. 389 00:35:33,159 --> 00:35:34,960 Ele disse que ficaria zangado. 390 00:35:36,760 --> 00:35:38,995 Não, não estou. 391 00:35:39,079 --> 00:35:42,196 - Ele estava sóbrio? - Acho que sim. 392 00:35:42,280 --> 00:35:43,716 - Mas foi estranho. - Sim. 393 00:35:43,800 --> 00:35:45,276 - Bebida, senhor? - Uísque. 394 00:35:45,360 --> 00:35:47,039 Sim, senhor. 395 00:35:49,400 --> 00:35:51,679 Ele tinha razão, é alto. 396 00:35:53,760 --> 00:35:56,435 Quem é a senhora? 397 00:35:56,519 --> 00:35:59,756 Diretora-adjunta da Inteligência Militar Francesa no Cairo. 398 00:35:59,840 --> 00:36:02,196 Então é a Diretora, 399 00:36:02,280 --> 00:36:05,840 porque conheço o seu chefe, e ele está sempre bêbado. 400 00:36:07,079 --> 00:36:10,836 - É nova? - No Cairo, sim. 401 00:36:10,920 --> 00:36:12,880 Em tudo o resto, não sou nova. 402 00:36:20,719 --> 00:36:23,155 Ouça, noutras alturas, 403 00:36:23,239 --> 00:36:25,316 adoraria ficar e fazer conversa, 404 00:36:25,400 --> 00:36:28,400 mas, neste momento, a beleza não é uma moeda que valorize. 405 00:36:30,559 --> 00:36:33,876 Desculpe. Soou a uma tentativa de sedução, não foi? 406 00:36:33,960 --> 00:36:37,716 - Não era para ser. - Não foi visto como sedutor. 407 00:36:37,800 --> 00:36:40,236 Nem por sombras. 408 00:36:40,320 --> 00:36:43,916 Às vezes, os franceses e os britânicos interpretam-se mal. 409 00:36:44,000 --> 00:36:46,079 É como quilómetros e milhas. 410 00:36:49,159 --> 00:36:51,239 O resultado pode ser infeliz. 411 00:36:52,320 --> 00:36:54,035 Ouviu falar disso? 412 00:36:54,119 --> 00:36:57,316 Vai aprender que eu tendo a ouvir falar de tudo. 413 00:36:57,400 --> 00:36:59,435 - Uísque. - Preciso de um carro. 414 00:36:59,519 --> 00:37:02,519 - Para onde? - O raio do clube de chá Tipperary. 415 00:37:12,320 --> 00:37:13,920 Tenente Stirling, 416 00:37:15,519 --> 00:37:17,595 para evitar dúvidas, 417 00:37:17,679 --> 00:37:21,115 partilho da sua impaciência com a conduta da guerra, 418 00:37:21,199 --> 00:37:23,119 e tenciono fazer algo quanto a isso. 419 00:37:52,719 --> 00:37:54,519 Saúde, rapazes. 420 00:38:04,800 --> 00:38:06,519 Bem... 421 00:38:08,280 --> 00:38:10,280 - Foi ter com ele? - Fui. 422 00:38:11,840 --> 00:38:14,639 Havia flores vermelhas e espiãs francesas. 423 00:38:16,639 --> 00:38:18,676 E? 424 00:38:18,760 --> 00:38:20,236 O que lhe disse? 425 00:38:20,320 --> 00:38:22,236 Não disse nada. Deixei uma mensagem 426 00:38:22,320 --> 00:38:24,079 de que vou para o Extremo Oriente. 427 00:38:27,400 --> 00:38:29,075 - Vai? - Sim. 428 00:38:29,159 --> 00:38:33,916 Por isso, seja o que for que ele e aquele louco, o Lewes, 429 00:38:34,000 --> 00:38:35,440 o que quer que planeiem, 430 00:38:36,519 --> 00:38:38,955 podem fazê-lo sem mim. 431 00:38:39,039 --> 00:38:42,995 - Quem são eles? - Homens com quem treinei. 432 00:38:43,079 --> 00:38:48,599 Esqueça o Stirling. É um bêbado, jogador, 433 00:38:49,760 --> 00:38:51,595 um daqueles janotas 434 00:38:51,679 --> 00:38:55,079 que subiram as fileiras pelos ramos da árvore genealógica. 435 00:38:57,280 --> 00:39:02,079 O Lewes é um rufia, mas com uma mente amarga. 436 00:39:04,199 --> 00:39:06,475 Mas também o podes esquecer. 437 00:39:06,559 --> 00:39:08,800 - Mas você não os esquece. - Não. 438 00:39:11,039 --> 00:39:14,079 Porque quando chega o momento, eles não são eles mesmos, 439 00:39:16,000 --> 00:39:19,559 nenhum dos anteriores é quem eles são, eles são... 440 00:39:21,079 --> 00:39:22,840 São homens mortos. 441 00:39:24,079 --> 00:39:25,880 Apenas aguardam confirmação. 442 00:39:28,480 --> 00:39:30,079 Como eu. 443 00:39:37,199 --> 00:39:39,400 Mas como disse, vou para o Extremo Oriente. 444 00:39:41,159 --> 00:39:46,716 Vou para algures a este do Suez onde o melhor é como o pior. 445 00:39:46,800 --> 00:39:49,716 O teatro do Extremo Oriente será um grande espetáculo 446 00:39:49,800 --> 00:39:51,159 quando começar. 447 00:39:59,719 --> 00:40:01,000 Soube que também quer ir. 448 00:40:02,840 --> 00:40:06,079 Estou a preparar uma unidade. Posso convocá-lo, se quiser. 449 00:40:07,719 --> 00:40:09,676 Sim. 450 00:40:09,760 --> 00:40:11,155 Que se lixe. 451 00:40:11,239 --> 00:40:13,119 Porque não? 452 00:40:30,079 --> 00:40:32,435 Onde está o Mayne? Devia tê-lo trazido. 453 00:40:32,519 --> 00:40:36,035 O Mayne diz que vai para a Birmânia lutar contra os japoneses. 454 00:40:36,119 --> 00:40:37,916 Ainda não há guerra com o Japão. 455 00:40:38,000 --> 00:40:41,196 Não, mas se o Paddy vai, nós também iremos em breve. 456 00:40:41,280 --> 00:40:44,356 - Há chá. - Desfrute, velhote. 457 00:40:44,440 --> 00:40:47,280 - É para si. - Não, não é. 458 00:40:48,360 --> 00:40:50,836 Se não toma o meu chá, 459 00:40:50,920 --> 00:40:52,716 tenho uma ideia para si. 460 00:40:52,800 --> 00:40:56,595 Um mapa. Meu Deus, isto tem de ser sério. 461 00:40:56,679 --> 00:41:01,480 Sim, é um mapa muito grande, o que é uma chatice. 462 00:41:11,760 --> 00:41:15,396 Com licença, gostaria de usar esta mesa para uma demonstração. 463 00:41:15,480 --> 00:41:17,236 - Quanto tempo? - É um torneio. 464 00:41:17,320 --> 00:41:19,356 Vamos ficar aqui a noite toda. 465 00:41:19,440 --> 00:41:22,119 E se vão ficar aí a olhar, cobramos-vos entrada. 466 00:41:23,800 --> 00:41:27,555 Lamento, mas tenho um encontro no Kit Kat Club mais logo 467 00:41:27,639 --> 00:41:30,316 e não tenho a noite toda, senhores. 468 00:41:30,400 --> 00:41:33,555 Acabei de voltar de uma patrulha no deserto 469 00:41:33,639 --> 00:41:35,440 e estou furioso. 470 00:41:38,159 --> 00:41:39,995 - O que está a fazer? - Granada! 471 00:41:40,079 --> 00:41:42,360 Saiam! Depressa! 472 00:41:43,519 --> 00:41:45,079 Saiam da frente! 473 00:41:47,679 --> 00:41:51,075 Os meus homens estão aborrecidos, fazem destas novidades. 474 00:41:51,159 --> 00:41:53,955 Esta é excelente, se não arranjar lugar no comboio. 475 00:41:54,039 --> 00:41:58,796 - Não mudou? Ainda não cresceu? - Não. 476 00:41:58,880 --> 00:42:03,115 Ainda tenho 12 anos. Bombas de mau cheiro e barracões de bicicletas. 477 00:42:03,199 --> 00:42:06,356 Só que, agora, cheira a cadáveres. 478 00:42:06,440 --> 00:42:08,280 Se é isso que propõe, sim. 479 00:42:10,960 --> 00:42:14,595 - Desenhou isto? - Os mapas do QG são imprecisos. 480 00:42:14,679 --> 00:42:17,635 Isso é porque os alemães avançam enquanto não agimos 481 00:42:17,719 --> 00:42:20,316 e dizemos que não são ideais, feios, sombrios. 482 00:42:20,400 --> 00:42:23,836 Conhece algum general que não fale como uma ama? 483 00:42:23,920 --> 00:42:27,075 Os alemães avançaram 1300 km em seis semanas. 484 00:42:27,159 --> 00:42:29,276 Em todo o lado, Rommel isto e aquilo, 485 00:42:29,360 --> 00:42:33,276 mas, na minha opinião, ele cometeu um erro, avançou demasiado depressa. 486 00:42:33,360 --> 00:42:35,075 Veja a linha de abastecimento. 487 00:42:35,159 --> 00:42:39,115 Tem cerca de 500 quilómetros a mais. 488 00:42:39,199 --> 00:42:42,595 Até agora, temos atacado caravanas alemãs a partir do mar, 489 00:42:42,679 --> 00:42:44,196 daí sermos esperados. 490 00:42:44,280 --> 00:42:46,760 - Certo, e tem uma ideia melhor? - Sim. 491 00:42:48,320 --> 00:42:52,400 Um médico pedrado com gás do riso disse algo sobre paraquedas. 492 00:42:53,880 --> 00:42:56,316 Em vez de atacarmos pelo mar, 493 00:42:56,400 --> 00:42:59,280 devíamos atacar pelo mar de areia. 494 00:43:00,760 --> 00:43:03,836 Unidades selecionadas de paraquedas para o interior 495 00:43:03,920 --> 00:43:06,119 e atacamos o abastecimento desde o deserto. 496 00:43:07,239 --> 00:43:10,796 - Um grupo disciplinado de homens. - Disciplina. 497 00:43:10,880 --> 00:43:13,716 Eu próprio consultaria rapidamente com Johnny Walker 498 00:43:13,800 --> 00:43:15,196 antes de cada ato. 499 00:43:15,280 --> 00:43:17,196 Como seria com a sua disciplina? 500 00:43:17,280 --> 00:43:19,760 - É importante para si? - É um exemplo. 501 00:43:21,000 --> 00:43:24,955 Uma vez, tive a ideia, num sonho suado, 502 00:43:25,039 --> 00:43:27,155 que a disciplina regimental é treta. 503 00:43:27,239 --> 00:43:30,876 Cada homem devia ser uma peça que avance em qualquer direção. 504 00:43:30,960 --> 00:43:33,236 As suas idiossincrasias são só dele. 505 00:43:33,320 --> 00:43:35,075 O mais importante é a coragem. 506 00:43:35,159 --> 00:43:39,196 O mais importante é inteligência em todos os sentidos dessa palavra. 507 00:43:39,280 --> 00:43:42,356 O que se espera falha, nunca está onde deve estar. 508 00:43:42,440 --> 00:43:44,316 A primeira coisa a fazer 509 00:43:44,400 --> 00:43:47,475 é provar que o princípio do salto de paraquedas é sadio. 510 00:43:47,559 --> 00:43:50,356 Nunca ninguém saltou de paraquedas no deserto. 511 00:43:50,440 --> 00:43:51,916 Nunca. 512 00:43:52,000 --> 00:43:54,719 Quando um abutre abre as asas sobe, não desce. 513 00:44:00,039 --> 00:44:03,559 Alguém teria de experimentar. 514 00:44:05,599 --> 00:44:07,716 Sim. 515 00:44:07,800 --> 00:44:10,236 Só nós. O senhor e eu. 516 00:44:10,320 --> 00:44:13,555 Esperava que o Mayne viesse, mas podemos fazê-lo sem ele. 517 00:44:13,639 --> 00:44:15,916 Provamos que pode ser feito 518 00:44:16,000 --> 00:44:18,035 e provamos que estamos empenhados. 519 00:44:18,119 --> 00:44:21,396 Ninguém nos faz frente. 520 00:44:21,480 --> 00:44:22,960 Ninguém nos faz frente. 521 00:44:26,320 --> 00:44:28,480 Como nos devemos chamar? 522 00:44:31,039 --> 00:44:32,400 Então, alinha? 523 00:44:33,679 --> 00:44:34,960 Stirling, alinha? 524 00:44:37,519 --> 00:44:38,880 Roubou os paraquedas. 525 00:44:40,239 --> 00:44:41,760 Eu vou roubar um avião. 526 00:44:51,400 --> 00:44:54,440 PISTA AÉREA DE QATTARA 80 KM A OESTE DO CAIRO 527 00:45:14,079 --> 00:45:15,756 É impossível. 528 00:45:15,840 --> 00:45:18,316 É impo... Tenente. 529 00:45:18,400 --> 00:45:20,075 Ele quer requisitar o avião. 530 00:45:20,159 --> 00:45:22,115 À vontade. Ele tem permissão. 531 00:45:22,199 --> 00:45:26,356 Já expliquei que é trabalho de guerra e que podemos portar-nos mal. 532 00:45:26,440 --> 00:45:30,075 Sou a merda de um carteiro. Entrego correio militar. 533 00:45:30,159 --> 00:45:32,075 Quero saber o que se passa. 534 00:45:32,159 --> 00:45:34,515 Quero saber quem é e o nome da sua unidade. 535 00:45:34,599 --> 00:45:36,559 - Já pensou num nome? - Não, ainda não. 536 00:45:37,920 --> 00:45:41,515 Se está a pensar usar o meu avião para um salto de paraquedas, 537 00:45:41,599 --> 00:45:43,716 não vai a lado nenhum com este tempo. 538 00:45:43,800 --> 00:45:45,555 A previsão é parar em uma hora. 539 00:45:45,639 --> 00:45:48,955 - Ninguém salta no deserto. - Nós sabemos. 540 00:45:49,039 --> 00:45:52,075 - Os paraquedas têm cabos estáticos. - Têm o quê? 541 00:45:52,159 --> 00:45:53,555 Têm cabos estáticos. 542 00:45:53,639 --> 00:45:57,635 Estes cabos têm de ser presos a um cabo ligado à frente e à traseira. 543 00:45:57,719 --> 00:46:00,800 O meu avião é de Havilland. Não tem um cabo. 544 00:46:02,480 --> 00:46:04,115 - Usamos os bancos. - Sim. 545 00:46:04,199 --> 00:46:05,955 Atamos os cabos aos bancos. 546 00:46:06,039 --> 00:46:08,435 Às pernas do banco de passageiros. 547 00:46:08,519 --> 00:46:10,796 Quantos treinos de paraquedismo já teve? 548 00:46:10,880 --> 00:46:14,396 Três semanas a saltar de andaimes e de veículos em movimento. 549 00:46:14,480 --> 00:46:18,676 - E a rolar. - E a porta abre contra o vento. 550 00:46:18,760 --> 00:46:21,555 - Almonds, tire a porta. - Sim, senhor. 551 00:46:21,639 --> 00:46:23,876 Quando isto passar, vai ser de noite. 552 00:46:23,960 --> 00:46:27,115 E como vão voltar se estiver escuro? 553 00:46:27,199 --> 00:46:30,075 - Lewes? - As estrelas. 554 00:46:30,159 --> 00:46:31,756 As estrelas. Sim. 555 00:46:31,840 --> 00:46:35,276 Senhor, com a tempestade e a luz, porque não noutro dia? 556 00:46:35,360 --> 00:46:38,916 Lewes, parece que o seu sargento sugere que recuemos. 557 00:46:39,000 --> 00:46:42,676 Já não recuamos, porra. 558 00:46:42,760 --> 00:46:46,515 Devia ser o nome da unidade, os que se recusam a recuar. 559 00:46:46,599 --> 00:46:50,475 Por motivos de perigo, posso recusar-me a levar-vos. 560 00:46:50,559 --> 00:46:54,635 Se não quer pilotar, já pilotei um pulverizador agrícola. 561 00:46:54,719 --> 00:46:58,396 - Eu próprio pilotarei aquilo. - Santo Deus, ele é americano. 562 00:46:58,480 --> 00:47:03,115 - Mesmo assim, é porreiro. - Vocês são todos loucos. 563 00:47:03,199 --> 00:47:07,199 Finalmente, ele percebeu. Preciso de mijar. 564 00:47:13,639 --> 00:47:16,039 - Ao trabalho. - Sim, senhor. 565 00:48:14,639 --> 00:48:16,119 Boa sorte, senhor. 566 00:48:23,239 --> 00:48:24,480 Aqui, Stirling. 567 00:49:29,039 --> 00:49:31,079 Agora volte para o aeródromo. 568 00:49:45,280 --> 00:49:47,320 Faltam 60 segundos. 569 00:50:04,320 --> 00:50:07,035 Em que pensa logo antes? 570 00:50:07,119 --> 00:50:11,079 Penso na voz dentro da minha cabeça que diz: "E quê?" 571 00:50:13,079 --> 00:50:14,679 E quê, caraças? 572 00:52:39,119 --> 00:52:40,840 Caíste, filho? 573 00:52:47,599 --> 00:52:49,480 Sim, pai, caí. 574 00:52:51,639 --> 00:52:53,599 - Estou morto? - Nem por isso. 575 00:52:55,039 --> 00:52:56,880 Estás no meio, acho eu. 576 00:52:59,239 --> 00:53:01,515 Lembras-te de dizeres que subias a árvore 577 00:53:01,599 --> 00:53:03,199 com um braço atrás das costas? 578 00:53:04,840 --> 00:53:07,356 Sempre imaginaste poder fazer o que não podes, 579 00:53:07,440 --> 00:53:09,239 subir mais do que o limite natural. 580 00:53:10,480 --> 00:53:12,840 Esperava que já tivesses passado essa fase. 581 00:53:18,440 --> 00:53:21,800 Não consigo mexer as pernas, pai. 582 00:53:24,440 --> 00:53:26,199 Não sinto as pernas. 583 00:53:27,960 --> 00:53:31,316 Não sinto nada da cintura para baixo. 584 00:53:31,400 --> 00:53:34,960 "Mais de um dia adverso me enamorei, de meio-amor, da Morte calma. 585 00:53:36,199 --> 00:53:39,280 Pedi-lhe docemente em meditado verso 586 00:53:40,519 --> 00:53:42,960 que dissolvesse no ar meu corpo e minha alma. 587 00:53:44,440 --> 00:53:47,515 Agora, mais que nunca, é válido morrer." 588 00:53:47,599 --> 00:53:50,475 - Não. - Sempre foi o teu poema preferido. 589 00:53:50,559 --> 00:53:52,000 Sempre no teu subconsciente. 590 00:53:53,920 --> 00:53:56,559 "...me enamorei, de meio-amor, da Morte calma." 591 00:53:57,880 --> 00:54:01,435 Tenho coisas para fazer. Não serei enterrado. 592 00:54:01,519 --> 00:54:03,515 Não serei. 593 00:54:03,599 --> 00:54:08,039 Não serei imobilizado. Nem mesmo por Deus. 594 00:54:09,480 --> 00:54:12,276 Ouves-me, Deus? 595 00:54:12,360 --> 00:54:14,475 Ouves-me, pai? 596 00:54:14,559 --> 00:54:17,239 Vou acabar com esta guerra de merda. 597 00:54:20,880 --> 00:54:25,000 Não serei imobilizado. 598 00:55:13,079 --> 00:55:17,000 Tradução: João Araújo Iyuno-SDI Group