1
00:00:05,360 --> 00:00:09,515
Baserad på en sann historia.
2
00:00:09,599 --> 00:00:14,960
De skildrade händelserna
kan framstå som overkliga...
3
00:00:16,039 --> 00:00:20,916
...men de är mestadels sanna.
4
00:00:21,000 --> 00:00:22,396
MAJ 1941
5
00:00:22,480 --> 00:00:25,359
NÅGONSTANS I DEN EGYPTISKA ÖKNEN
6
00:01:34,640 --> 00:01:36,439
Varför stannar vi?
7
00:01:57,120 --> 00:02:01,956
Min bil har ont om bränsle.
Det måste vara likadant för alla.
8
00:02:02,040 --> 00:02:04,640
Begär tillstånd
att köra fram tankbilarna.
9
00:02:07,120 --> 00:02:12,436
Tobruk är 19 mil härifrån.
Vi måste tanka.
10
00:02:12,520 --> 00:02:16,515
- Ja, jag vet.
- Bra.
11
00:02:16,599 --> 00:02:20,840
Så ni borde ge order om att köra fram...
12
00:02:24,680 --> 00:02:31,560
Snälla, säg att vi har tankbilar
i konvojen.
13
00:02:36,599 --> 00:02:38,319
Det har vi faktiskt inte.
14
00:02:39,680 --> 00:02:45,156
Jag har sett min egen bränslemätare
röra sig obönhörligt mot tom.
15
00:02:45,240 --> 00:02:48,716
Jag har räknat ut
att det måste röra sig om-
16
00:02:48,800 --> 00:02:53,355
-att konvojen har tankats
med precis tillräckligt med bränsle-
17
00:02:53,439 --> 00:02:56,919
-för en resa på 500 kilometer.
18
00:02:58,000 --> 00:02:59,596
Jaha.
19
00:02:59,680 --> 00:03:04,560
Men resan från Kairo till Tobruk
är 500 miles.
20
00:03:06,080 --> 00:03:07,319
Ja.
21
00:03:08,840 --> 00:03:13,996
Det finns fransmän
på transportavdelningen.
22
00:03:14,080 --> 00:03:17,960
Fransmän... Det måste vara därför.
23
00:03:23,360 --> 00:03:27,276
Vi når inte Tobruk.
Belägringen kommer inte att lättas.
24
00:03:27,360 --> 00:03:31,960
Bomber kommer att fortsätta falla
och hundratals män dör.
25
00:03:33,240 --> 00:03:34,680
Ja.
26
00:03:36,319 --> 00:03:40,120
Jag bryr mig inte om vem din far var.
Du ska tilltala mig "sir".
27
00:03:51,400 --> 00:03:53,039
Dra åt helvete.
28
00:04:11,960 --> 00:04:15,635
Våren 1941 stod Storbritannien
och kolonialarméerna ensamma-
29
00:04:15,719 --> 00:04:17,639
-mot nazityskland och Italien.
30
00:04:20,399 --> 00:04:23,115
Storbritannien klamrade sig fast
i Nordafrika-
31
00:04:23,199 --> 00:04:26,560
-och försvarade förnödenhetsrutten
via Suezkanalen.
32
00:04:32,439 --> 00:04:36,596
När nazisterna avancerade
retirerade de allierade till Tobruk-
33
00:04:36,680 --> 00:04:40,639
-en viktig hamnstad
att försvara till varje pris.
34
00:04:41,680 --> 00:04:45,199
Föll Tobruk skulle Suez gå förlorad.
35
00:04:46,800 --> 00:04:50,079
Om Suez förlorades
skulle Afrika gå förlorat.
36
00:04:51,160 --> 00:04:53,959
Om Afrika förlorades
skulle kriget vara förlorat.
37
00:04:55,240 --> 00:04:56,875
Med Winston Churchills ord:
38
00:04:56,959 --> 00:05:00,995
"Hela den engelsktalande världen
går genom en mörk och dödlig dal."
39
00:05:01,079 --> 00:05:02,875
Med en vanlig soldats ord:
40
00:05:02,959 --> 00:05:05,240
"Vi var helt jävla körda".
41
00:05:07,839 --> 00:05:09,720
KAIRO
42
00:05:29,920 --> 00:05:34,199
Generalhögkvarteret
klantar sig igen i morgon.
43
00:06:03,800 --> 00:06:08,716
Ja! Whisky. Jag vann.
44
00:06:08,800 --> 00:06:10,720
Jag vann på hästen Smoky.
45
00:06:12,360 --> 00:06:14,720
Tjejerna kom inte på grund av regnet.
46
00:06:16,360 --> 00:06:19,875
Inbjuden att känna ånger,
kände han ingen ånger.
47
00:06:19,959 --> 00:06:23,875
Jag gillar dig. Vet du varför?
48
00:06:23,959 --> 00:06:26,716
När jag drar skämt
låtsas du att de är kul.
49
00:06:26,800 --> 00:06:29,240
Varför nådde inte kycklingen
slutet på vägen?
50
00:06:30,439 --> 00:06:32,120
För att...
51
00:06:33,240 --> 00:06:38,195
...kycklingen var volontär
i Brittiska kommandoregementet.
52
00:06:38,279 --> 00:06:42,755
GHK gav kycklingen order
om att ge sig av längs vägen.
53
00:06:42,839 --> 00:06:44,516
Jävla väg.
54
00:06:44,600 --> 00:06:47,555
Den packade ihop sin utrustning-
55
00:06:47,639 --> 00:06:51,076
-bad till Gud,
satte sig i bilen och körde i väg.
56
00:06:51,160 --> 00:06:56,199
Men längs vägen,
vid exakt 190 kilometer...
57
00:06:57,600 --> 00:06:59,639
...utanför Tobruk...
58
00:07:01,360 --> 00:07:05,680
...där kom slutklämmen
i det här hysteriskt roliga skämtet.
59
00:07:06,920 --> 00:07:08,759
Vad är slutklämmen?
60
00:07:10,279 --> 00:07:12,439
En brittisk militärhemlighet.
61
00:07:18,759 --> 00:07:22,360
Vi fick order om att avbryta igen.
62
00:07:24,040 --> 00:07:27,355
Kycklingen stannar i Kairo
och går på kapplöpning.
63
00:07:27,439 --> 00:07:30,036
Det regnar och tjejerna kom inte.
64
00:07:30,120 --> 00:07:32,596
- Och vet du vad?
- Du hatar stället.
65
00:07:32,680 --> 00:07:35,399
Jag hatar det här lugnet.
66
00:07:37,920 --> 00:07:39,439
Kriget, min vän...
67
00:07:41,560 --> 00:07:43,920
...är där du hittar det.
68
00:07:47,199 --> 00:07:49,519
En flaska arrak och två glas.
69
00:07:55,480 --> 00:07:57,439
Britt.
70
00:08:01,439 --> 00:08:06,439
Lämnar några av er brittjävlar
nånsin Kairo?
71
00:08:07,759 --> 00:08:10,076
Har ni britter ens sett en italienare än?
72
00:08:10,160 --> 00:08:14,315
Australier. Jag älskar Australien.
73
00:08:14,399 --> 00:08:18,875
Djurliv och fauna,
designade av en galning.
74
00:08:18,959 --> 00:08:20,995
Dra åt helvete.
75
00:08:21,079 --> 00:08:25,115
LÖJTNANT ARCHIBALD DAVID STIRLING
SKOTSKA GARDET - 8:e KOMMANDOTRUPPEN
76
00:08:25,199 --> 00:08:28,916
BRITTISKA MILITÄRFÄNGELSET GHADZI,
I KAIRO SAMMA KVÄLL
77
00:08:29,000 --> 00:08:32,795
Om hatets och lustens hetta
I köttets hus är stark
78
00:08:32,879 --> 00:08:37,756
Låt mig tänka på det hus av damm
Där min vistelse ska bli lång
79
00:08:37,840 --> 00:08:41,516
I en nation där inget står Som förut stod
80
00:08:41,600 --> 00:08:46,396
Där är hämnden glömd
De som kände hat ej hatar där
81
00:08:46,480 --> 00:08:50,440
Och nakna inför bödelns snara
Ska morgonklockorna ringa.
82
00:09:14,799 --> 00:09:16,399
Hur mår er kollega?
83
00:09:19,679 --> 00:09:22,360
Hoppas att jag inte orsakade
permanenta skador.
84
00:09:23,799 --> 00:09:25,236
Din irländske jävel.
85
00:09:25,320 --> 00:09:29,955
"Jävel", i första hand.
"Irländsk" är en bidragande faktor.
86
00:09:30,039 --> 00:09:34,720
Men ibland är jag en vän
av dem utan vänner.
87
00:09:35,960 --> 00:09:39,356
Er kollega var otrevlig mot
en mindre man. Det retade mig.
88
00:09:39,440 --> 00:09:42,756
Vi ska vara otrevliga mot dig.
89
00:09:42,840 --> 00:09:45,996
Du får inte använda militärpoliser
som slagpåsar längre.
90
00:09:46,080 --> 00:09:47,475
Du är galen.
91
00:09:47,559 --> 00:09:50,480
Ingen blir förvånad
om du dinglar här i morgon.
92
00:09:51,759 --> 00:09:54,759
Och där ute klingar galgen.
93
00:09:56,720 --> 00:09:59,039
Om ni vill att jag ska gå på luft...
94
00:10:00,120 --> 00:10:02,559
...måste ni först hitta Nakna Nick.
95
00:10:04,440 --> 00:10:07,679
Jag är van vid ojämna strider.
96
00:10:09,639 --> 00:10:11,276
Börja leta.
97
00:10:11,360 --> 00:10:15,320
LÖJTNANT ROBERT BLAIR "PADDY" MAYNE
KOMMANDOSOLDAT - ROYAL ULSTER RIFLES
98
00:10:17,559 --> 00:10:21,955
Sår överallt, dysenteri, sand i röven...
99
00:10:22,039 --> 00:10:27,356
...sand i ögonen, sand i lungorna,
i njurarna, innanför förhuden...
100
00:10:27,440 --> 00:10:31,595
Allt glöms bort när det hettar till.
101
00:10:31,679 --> 00:10:33,360
Här.
102
00:10:34,840 --> 00:10:37,679
Se så. Drick lite rom.
103
00:10:40,440 --> 00:10:42,480
Drick och tänk inte.
104
00:10:44,159 --> 00:10:45,960
Var inte dig själv ikväll.
105
00:10:47,360 --> 00:10:49,396
Kom ihåg det här:
106
00:10:49,480 --> 00:10:53,519
När vi är bland dem ser inte din mor på.
107
00:10:55,440 --> 00:10:57,000
Kom igen.
108
00:11:23,600 --> 00:11:28,835
Tio sekunder,
sen är ni galna, helt vilda.
109
00:11:28,919 --> 00:11:32,679
LÖJTNANT JOHN STEEL "JOCK" LEWES
WELSH GUARD - 8:e KOMMANDOTRUPPEN
110
00:11:36,039 --> 00:11:37,555
Har du varit i strid?
111
00:11:37,639 --> 00:11:39,879
Jag har blivit återkallad flera gånger.
112
00:11:41,039 --> 00:11:44,435
- Vi har varit i strid.
- Jag anar förbittring.
113
00:11:44,519 --> 00:11:46,636
- Ditt jävla rövhål.
- Jag förstår det.
114
00:11:46,720 --> 00:11:51,595
När man har mött fara tar det tid
att bli av med den djuriska ilskan.
115
00:11:51,679 --> 00:11:55,276
- Han pratar som en jävla skrivmaskin.
- Regnet gör så med folk.
116
00:11:55,360 --> 00:11:57,759
- Ni kan väl lämna honom i fred?
- Ja?
117
00:11:59,360 --> 00:12:01,399
Vi förlorade två bra män.
118
00:12:05,399 --> 00:12:06,639
Stöld...
119
00:12:08,080 --> 00:12:11,236
Jag är rädd
att jag inte kan tolerera stöld.
120
00:12:11,320 --> 00:12:16,996
Men om vi ska tampas,
låt mig ge er en varning.
121
00:12:17,080 --> 00:12:19,876
Jag är en speciell sorts soldat:
122
00:12:19,960 --> 00:12:22,955
En kommandosoldat.
Jag tränade med andra som jag.
123
00:12:23,039 --> 00:12:26,156
Vissa lever bara för att strida
och döda fienden.
124
00:12:26,240 --> 00:12:30,795
Andra är oförsiktiga
och slåss mot vem som helst.
125
00:12:30,879 --> 00:12:33,156
Barmhärtigt nog är vi få.
126
00:12:33,240 --> 00:12:37,559
Men i krig får vi vara de odjur vi är.
127
00:12:39,759 --> 00:12:41,916
Vi får lära oss att döda tyst.
128
00:12:42,000 --> 00:12:45,356
Det blir en instinkt,
nästan som att svälja.
129
00:12:45,440 --> 00:12:48,080
När man väl har lärt sig det
kan man inte glömma.
130
00:12:50,000 --> 00:12:51,519
Förstår ni?
131
00:12:54,080 --> 00:12:57,276
Skakar man hand med en man
kan man inte rå för-
132
00:12:57,360 --> 00:12:59,080
-att titta på hans hals.
133
00:13:00,159 --> 00:13:02,675
Varje del av kroppen är en inbjudan-
134
00:13:02,759 --> 00:13:07,636
-man accepterar
som en hund tar emot ett ben.
135
00:13:07,720 --> 00:13:13,876
Ögon är som gjorda för att tummar
ska tryckas in i hjärnan.
136
00:13:13,960 --> 00:13:15,715
Munnar kan slitas upp.
137
00:13:15,799 --> 00:13:19,879
Halsar är en gåva. Guds ultimata misstag.
138
00:13:21,320 --> 00:13:26,396
Skedar, handdukar
och tekoppar är alla vapen.
139
00:13:26,480 --> 00:13:28,279
Allt man rör vid.
140
00:13:29,360 --> 00:13:32,240
Allt är ett vapen. Du är ett vapen.
141
00:13:33,720 --> 00:13:37,840
När våra gentlemannageneraler
har vett nog att släppa oss lösa...
142
00:13:39,799 --> 00:13:41,919
Kan ni ens föreställa er?
143
00:13:47,200 --> 00:13:48,480
Vanliga soldater...
144
00:13:49,840 --> 00:13:51,720
...när de stöter på oss...
145
00:13:53,360 --> 00:13:56,555
...är motvilliga att lära känna oss.
146
00:13:56,639 --> 00:13:58,679
Men om ni insisterar.
147
00:14:14,360 --> 00:14:16,279
Det är inte min hållplats, grabbar.
148
00:14:17,360 --> 00:14:20,639
Inte min hållplats. Inte i dag.
149
00:14:32,840 --> 00:14:35,320
Vi kom bara hit för tjejerna.
150
00:14:43,120 --> 00:14:45,000
Mina vinstpengar.
151
00:14:53,039 --> 00:14:57,519
Köp er ett glas
och skåla för fallna kamrater.
152
00:15:07,039 --> 00:15:10,636
Istället för ett jävla år i Skottland
där jag besteg berg-
153
00:15:10,720 --> 00:15:12,996
-sov i diken och ströp boskap-
154
00:15:13,080 --> 00:15:16,799
-borde jag ha memorerat det talet.
Det funkar varje gång.
155
00:15:18,559 --> 00:15:19,840
En whisky, gamle gosse.
156
00:15:24,759 --> 00:15:26,720
Skål för whisky.
157
00:16:03,559 --> 00:16:05,156
God morgon, sir.
158
00:16:05,240 --> 00:16:07,320
8:E BATALJONENS HÖGKVARTER
159
00:16:09,360 --> 00:16:10,759
Sir.
160
00:16:13,919 --> 00:16:16,795
God morgon, sir.
161
00:16:16,879 --> 00:16:19,600
Kan nån fixa den där jävla grejen?
162
00:16:24,799 --> 00:16:27,960
Blir ni inte galna
av allt jävla gnisslande?
163
00:16:30,039 --> 00:16:31,916
Fixa den jävla grejen.
164
00:16:32,000 --> 00:16:34,159
- Sir.
- God morgon, sir.
165
00:16:47,679 --> 00:16:49,279
God morgon, sir.
166
00:17:04,200 --> 00:17:07,836
Vi ska ha en tillställning,
drinkar och så.
167
00:17:07,920 --> 00:17:11,319
Det blir tilltugg också. Ikväll, på...
168
00:17:13,440 --> 00:17:16,435
- På vad?
- På ambassaden.
169
00:17:16,519 --> 00:17:20,596
Ett slags avsked för nån som ska åka hem.
170
00:17:20,680 --> 00:17:22,195
En chans för alla att...
171
00:17:22,279 --> 00:17:27,435
En chans för alla att skapa en plan
för nästa anfall mot Tobruk?
172
00:17:27,519 --> 00:17:29,076
Vad?
173
00:17:29,160 --> 00:17:32,920
En chans att ta farväl
och lyckönska honom, vem han än är.
174
00:17:34,200 --> 00:17:39,119
- Du ska vara där, Stirling.
- Tobruk bombarderas dygnet runt.
175
00:17:40,359 --> 00:17:43,275
Ett andra försök
att befria Tobruk diskuteras.
176
00:17:43,359 --> 00:17:45,920
- Det blir tredje försöket.
- Just det.
177
00:17:51,880 --> 00:17:56,796
Fläktarna fungerar inte.
Jag orkar inte göra honnör längre.
178
00:17:56,880 --> 00:18:03,675
Kartan på väggen ritas om och män dör.
179
00:18:03,759 --> 00:18:05,799
Vad krävs för att du ska kalla mig sir?
180
00:18:08,160 --> 00:18:10,356
Det skulle kräva respekt.
181
00:18:10,440 --> 00:18:14,715
Du är inte den soldat din far var
och blir det aldrig.
182
00:18:14,799 --> 00:18:18,796
Du är den sorts uppstudsiga fyllo
han skulle ha föraktat.
183
00:18:18,880 --> 00:18:21,755
Du kommer till festen, nykter och i tid
184
00:18:21,839 --> 00:18:23,519
Annars blir du åtalad.
185
00:18:44,400 --> 00:18:49,715
Fader vår som är i himmelen,
helgat varde ditt namn.
186
00:18:49,799 --> 00:18:54,279
Tillkomme ditt rike. Ske din vilja,
såsom i himmelen så ock på jorden.
187
00:18:55,440 --> 00:18:59,995
Vårt dagliga bröd giv oss i dag
och förlåt oss våra skulder.
188
00:19:00,079 --> 00:19:02,475
Såsom ock vi förlåta dem
oss skyldiga äro.
189
00:19:02,559 --> 00:19:07,556
Inled oss icke i frestelse
utan fräls oss ifrån ondo.
190
00:19:07,640 --> 00:19:10,636
Ty riket är ditt
och makten och härligheten.
191
00:19:10,720 --> 00:19:12,836
I all evighet.
192
00:19:12,920 --> 00:19:14,400
Amen.
193
00:19:27,240 --> 00:19:28,680
Trupper!
194
00:19:38,000 --> 00:19:42,955
I går kväll dödade vi 50 fiendesoldater-
195
00:19:43,039 --> 00:19:45,519
-och förstörde ett viktigt skyttevärn.
196
00:19:48,240 --> 00:19:53,240
Vi förlorade bara en man.
Matthews dog under natten.
197
00:20:03,079 --> 00:20:04,796
Har du sovit gott?
198
00:20:04,880 --> 00:20:09,000
Jag var utmattad, sir,
men nöjd med vår prestation.
199
00:20:10,599 --> 00:20:12,480
Jag sov med kängorna på.
200
00:20:14,000 --> 00:20:15,960
Jag sover alltid gott, sir.
201
00:20:24,319 --> 00:20:27,720
Vi har försvarat den här platsen
i 112 dagar.
202
00:20:29,319 --> 00:20:32,000
Bland råttor, skorpioner och flugor.
203
00:20:33,839 --> 00:20:36,920
Vi måste fortsätta att visa styrka.
204
00:20:52,359 --> 00:20:56,675
Ledningen skickar en ny konvoj
för att understödja oss.
205
00:20:56,759 --> 00:21:01,715
Våra kära vänner på GHK kanske
kommer ihåg att fylla pansarbilarna-
206
00:21:01,799 --> 00:21:06,396
-med tillräckligt med bränsle
för att nå destinationen.
207
00:21:06,480 --> 00:21:09,599
De kan vara glömska.
208
00:21:14,559 --> 00:21:17,116
Under tiden...
209
00:21:17,200 --> 00:21:20,916
Ikväll flyger jag till Kairo
i ett brådskande ärende.
210
00:21:21,000 --> 00:21:23,435
Om GHK inte kan avlösa oss-
211
00:21:23,519 --> 00:21:28,079
-har jag tänkt ut en plan
som kan ta oss ur den här röran.
212
00:21:35,920 --> 00:21:37,559
Ur vägen!
213
00:21:39,079 --> 00:21:40,519
Flytta på er!
214
00:21:42,440 --> 00:21:47,119
Få undan kameljävlarna. Ur vägen!
215
00:22:10,559 --> 00:22:12,715
Håll koll på planet.
216
00:22:12,799 --> 00:22:15,876
Notera den exakta positionen. Nu!
217
00:22:15,960 --> 00:22:17,799
Det där var inget.
218
00:22:21,119 --> 00:22:24,195
AUSTRALIENSISKA RÖDA KORSET
219
00:22:24,279 --> 00:22:28,156
Sir, tillstånd att stjäla donerade
matransoner från Australien.
220
00:22:28,240 --> 00:22:30,119
Beviljas.
221
00:22:33,480 --> 00:22:36,156
Vad letar vi efter, sir?
222
00:22:36,240 --> 00:22:40,995
Jag fick bud från en hamnarbetare
som jag mutar med hasch.
223
00:22:41,079 --> 00:22:42,839
Jag bad honom...
224
00:22:44,039 --> 00:22:47,796
...att hålla ögonen öppna
bland kaoset av utrustning...
225
00:22:47,880 --> 00:22:49,675
...efter fallskärmar.
226
00:22:49,759 --> 00:22:51,319
Och ser man på...
227
00:22:53,119 --> 00:22:55,636
Fallskärmarna har dykt upp.
228
00:22:55,720 --> 00:22:58,680
Vem tillhör de, sir?
229
00:23:01,240 --> 00:23:03,195
Det här är brittiska armén.
230
00:23:03,279 --> 00:23:06,396
Ingen äger nåt. Ingen vet nåt.
231
00:23:06,480 --> 00:23:09,156
Inget är säkert. Inget är som det verkar.
232
00:23:09,240 --> 00:23:12,240
Vad fan man än har i händerna tillhör en.
233
00:23:13,400 --> 00:23:16,116
Vad ska ni med fallskärmar till?
234
00:23:16,200 --> 00:23:17,920
Jag ska hoppa ut ur flygplan.
235
00:23:21,640 --> 00:23:26,796
- Vet ni hur fallskärmar funkar, sir?
- Vet hur de funkar?
236
00:23:26,880 --> 00:23:30,160
Man spänner fast dem på ryggen
och hoppar.
237
00:23:31,240 --> 00:23:32,720
Den blir enorm.
238
00:23:35,319 --> 00:23:36,720
Och du landar säkert.
239
00:23:39,119 --> 00:23:42,279
Fånga den
innan den blåser ut i havet, Almonds.
240
00:23:44,720 --> 00:23:46,160
Lägg tillbaka den.
241
00:23:48,000 --> 00:23:50,200
- Hur, sir?
- Hur fan ska jag veta det?
242
00:23:51,279 --> 00:23:55,035
Jag tror att det ska göras
mycket noggrant, sir.
243
00:23:55,119 --> 00:23:58,275
Var då noggrann
och lasta dem på en lastbil.
244
00:23:58,359 --> 00:24:01,519
Skicka dem till landningsbanan
för kvällens flyg.
245
00:24:05,599 --> 00:24:08,836
Ni ska följa med, sergeant.
246
00:24:08,920 --> 00:24:11,035
Tillsammans med Riley.
247
00:24:11,119 --> 00:24:13,920
Jag har bestämt mig för
att ni är rätt sorts män.
248
00:24:15,519 --> 00:24:17,995
Rätt sorts män för vad?
249
00:24:18,079 --> 00:24:20,995
I en värld utan regler-
250
00:24:21,079 --> 00:24:25,156
-utan ordning
och utan en organiserad plan-
251
00:24:25,240 --> 00:24:29,599
-definieras vissa män av kriget
som dess naturliga verkställare.
252
00:24:31,599 --> 00:24:34,880
De naturliga verkställarna
tar saken i egna händer.
253
00:24:36,640 --> 00:24:39,279
Jag ska bilda ett fallskärmsregemente.
254
00:24:40,400 --> 00:24:41,960
Har ni bestämt det?
255
00:24:43,480 --> 00:24:46,636
Generalerna tror
att vi utkämpar första världskriget.
256
00:24:46,720 --> 00:24:49,435
De velar och diskuterar varje order-
257
00:24:49,519 --> 00:24:53,035
-medan nazisternas beslutsamhet
skär igenom oss-
258
00:24:53,119 --> 00:24:55,480
-som en jävla stålklinga.
259
00:24:59,359 --> 00:25:02,596
Vi blir jagade genom den satans öknen.
260
00:25:02,680 --> 00:25:04,356
Det är en komedi.
261
00:25:04,440 --> 00:25:06,596
Allt utom ondskan i deras ideologi.
262
00:25:06,680 --> 00:25:08,675
Lasta upp, Riley!
263
00:25:08,759 --> 00:25:11,035
Vet ni vad de gör med barnen i Berlin?
264
00:25:11,119 --> 00:25:13,435
Djävulen skickade köttburkarna.
265
00:25:13,519 --> 00:25:18,396
Gud skickade fallskärmar
och jag ska göra ett försök.
266
00:25:18,480 --> 00:25:21,916
Jag sammanför män av en viss kaliber.
267
00:25:22,000 --> 00:25:23,755
Ni tillhör dem.
268
00:25:23,839 --> 00:25:27,960
De andra är galna, i fängelse
eller förtvivlade, som jag.
269
00:25:31,680 --> 00:25:33,680
Nu vinner vi det jävla kriget.
270
00:26:31,079 --> 00:26:32,680
Baksmälla?
271
00:26:33,759 --> 00:26:36,880
Rättfärdigad av inre ilska.
272
00:26:41,759 --> 00:26:43,596
Vad behöver du?
273
00:26:43,680 --> 00:26:46,955
Ett medicinskt skäl att inte gå
på ett jävla cocktailparty.
274
00:26:47,039 --> 00:26:50,116
Och se till att jag slipper exercis
i några dagar.
275
00:26:50,200 --> 00:26:53,755
Man kan inte rationalisera exercis.
Den ska få en att acceptera-
276
00:26:53,839 --> 00:26:56,955
-att meningslösheten är viktig.
277
00:26:57,039 --> 00:26:59,195
En officer letade efter dig i går.
278
00:26:59,279 --> 00:27:02,715
Han ville veta om dysenterin
för två veckor sen var äkta.
279
00:27:02,799 --> 00:27:04,836
De tror att du simulerar.
280
00:27:04,920 --> 00:27:07,435
Det är inte jag som simulerar,
det är GHK.
281
00:27:07,519 --> 00:27:11,275
Lager på lager av fossiliserad skit.
En frimurarorden av medelmåttor.
282
00:27:11,359 --> 00:27:13,475
De är dig på spåret.
283
00:27:13,559 --> 00:27:16,000
Krigsrätt. Uppfunna sjukdomar.
284
00:27:17,400 --> 00:27:19,720
- Ljuger du?
- Självklart.
285
00:27:23,559 --> 00:27:26,316
Vad frågade han om?
286
00:27:26,400 --> 00:27:28,755
Jag hade dopat mig lite, så det är vagt.
287
00:27:28,839 --> 00:27:31,755
Det var ett meddelande
från en Jack Lewes i Tobruk.
288
00:27:31,839 --> 00:27:34,076
- Jock Lewes.
- Strunt samma.
289
00:27:34,160 --> 00:27:36,235
Herregud, trycket är skyhögt.
290
00:27:36,319 --> 00:27:39,796
Whisky, pang, pang, pang, en efter en.
291
00:27:39,880 --> 00:27:42,515
Minnen från Skottland.
292
00:27:42,599 --> 00:27:48,119
Du vet hur en björn i bur
står och gungar från sida till sida.
293
00:27:57,240 --> 00:27:59,636
Vad ville Jock Lewes?
294
00:27:59,720 --> 00:28:01,955
Aha! Här är det.
295
00:28:02,039 --> 00:28:05,156
Gå till Empire Club ikväll
och träffa Paddy Mayne.
296
00:28:05,240 --> 00:28:09,275
Ta honom till Tipperary Club för
de tre musketörernas återförening.
297
00:28:09,359 --> 00:28:13,400
- Vad fan står det där?
- Det står bara "fallskärmar".
298
00:28:23,920 --> 00:28:27,920
11:E KOMMANDOLÄGRET, I HELIOPOLIS, KAIRO
299
00:28:33,119 --> 00:28:34,880
Upp med dig.
300
00:28:37,119 --> 00:28:39,680
De döda återuppstod
och visade sig för många.
301
00:28:40,960 --> 00:28:43,880
- Välkommen hem.
- Nej.
302
00:28:48,200 --> 00:28:51,480
- Blev du gripen?
- Häktad.
303
00:28:53,759 --> 00:28:57,076
- Blev du identifierad?
- Nej.
304
00:28:57,160 --> 00:29:00,755
Jag sa att jag hette mr Hyde
och var papperslös.
305
00:29:00,839 --> 00:29:04,515
Jag fick 10 shilling i böter
för att jag inte hade legitimation.
306
00:29:04,599 --> 00:29:08,076
De tänkte faktiskt hänga mig.
307
00:29:08,160 --> 00:29:12,715
- För att du inte har legitimation?
- Nej, för jag sökte rättvisa.
308
00:29:12,799 --> 00:29:16,599
- Vad är det för soppa?
- Det är gasellen du sköt.
309
00:29:19,680 --> 00:29:21,400
Den är jättegod.
310
00:29:23,279 --> 00:29:24,799
Tack.
311
00:29:28,279 --> 00:29:31,920
Vet du vad? I slutändan...
312
00:29:34,160 --> 00:29:36,680
...kommer du att bli hängd.
313
00:29:39,519 --> 00:29:42,435
De säger att det är en härlig död.
314
00:29:42,519 --> 00:29:46,440
Men vilka som vet det
finns inte registrerat.
315
00:29:48,599 --> 00:29:52,119
Du skulle vara på sjukhuset.
Varför stack du?
316
00:29:53,200 --> 00:29:57,475
Jag har inte malaria längre.
Jag delar snarare säng med den.
317
00:29:57,559 --> 00:30:01,796
Mitt enda symptom nu
är att blöta ner lakanen varje natt.
318
00:30:01,880 --> 00:30:05,519
Jag skämdes över att sköterskorna
fick vrida svetten ur dem.
319
00:30:06,880 --> 00:30:10,396
Jag gick och svettades
på en nattklubb istället.
320
00:30:10,480 --> 00:30:14,356
Och nån retade upp mig.
321
00:30:14,440 --> 00:30:16,519
Mer än så är det inte.
322
00:30:22,440 --> 00:30:24,715
I går kväll...
323
00:30:24,799 --> 00:30:29,275
...kom nån med ett meddelande
från löjtnant Jock Lewes i Tobruk.
324
00:30:29,359 --> 00:30:31,356
Nåt om fallskärmar.
325
00:30:31,440 --> 00:30:35,035
Du ska till Empire ikväll
för att träffa en viss Stirling.
326
00:30:35,119 --> 00:30:37,799
Ni ska återförena de tre musketörerna.
327
00:30:42,759 --> 00:30:44,720
NATTKLUBBEN EMPIRE I KAIRO
328
00:31:38,359 --> 00:31:40,799
- Sällskap ikväll, sir?
- Inte ikväll.
329
00:31:43,960 --> 00:31:47,880
Nej, nej. Tyvärr inte.
330
00:31:49,400 --> 00:31:52,596
Jag vet inte vad en röd blomma
på bordet betyder-
331
00:31:52,680 --> 00:31:54,515
-på Kairos språk
332
00:31:54,599 --> 00:31:59,356
Men jag är inte ute efter
en kort förlikning, om du tror det.
333
00:31:59,440 --> 00:32:02,755
"En kort förlikning"? Du är poet.
334
00:32:02,839 --> 00:32:04,319
Det är jag faktiskt.
335
00:32:05,559 --> 00:32:07,916
Och jag är journalist.
336
00:32:08,000 --> 00:32:10,916
"Och jag är journalist", sa spionen.
337
00:32:11,000 --> 00:32:13,316
Självklart är jag spion.
338
00:32:13,400 --> 00:32:16,556
I krig måste alla använda
sina professionella talanger.
339
00:32:16,640 --> 00:32:18,680
- Ledsen, gamle gosse.
- Dra åt helvete.
340
00:32:23,079 --> 00:32:24,640
Och vad är ditt syfte?
341
00:32:25,720 --> 00:32:28,475
Jag är underrättelseofficer
och rapporterar-
342
00:32:28,559 --> 00:32:32,396
-till den franska exilregeringen,
general de Gaulle.
343
00:32:32,480 --> 00:32:35,316
Från hans barstol
på en pub på Dean Street.
344
00:32:35,400 --> 00:32:37,680
Trivs du i Kairo, Paddy Mayne?
345
00:32:38,839 --> 00:32:40,596
Hur vet du vad jag heter?
346
00:32:40,680 --> 00:32:44,356
Löjtnant Mayne, din seger över Vichy
vid Litanifloden-
347
00:32:44,440 --> 00:32:49,755
-var första goda nyheten för de
fransmän som är mot Hitler på länge.
348
00:32:49,839 --> 00:32:53,235
Jag vill veta hur moralen var
hos de pronazistiska soldater-
349
00:32:53,319 --> 00:32:55,195
-som du kom i kontakt med.
350
00:32:55,279 --> 00:32:57,955
Jag ska rapportera det till generalen.
351
00:32:58,039 --> 00:33:00,515
Alla de pronazistiska franska soldater-
352
00:33:00,599 --> 00:33:03,636
-som jag kom i kontakt med är döda.
353
00:33:03,720 --> 00:33:08,559
Så deras moral är ganska låg.
354
00:33:13,480 --> 00:33:19,955
Min far var brigadgeneral.
Han lärde mig rida, skjuta och döda.
355
00:33:20,039 --> 00:33:22,755
Jag kan döda med bestick om så krävs.
356
00:33:22,839 --> 00:33:26,356
Om du behöver bestick
får du hitta ett annat bord.
357
00:33:26,440 --> 00:33:28,559
Jag är här för ett möte.
358
00:33:30,799 --> 00:33:33,916
- Då så. Ursäkta.
- Nej, för fan.
359
00:33:34,000 --> 00:33:35,955
Vet du vad, jag går.
360
00:33:36,039 --> 00:33:39,156
Jag vill inte vara här.
Jag kom för att artigt säga nej.
361
00:33:39,240 --> 00:33:41,396
Kan du vänta och lämna ett meddelande?
362
00:33:41,480 --> 00:33:44,715
- Vänta på vem?
- Säg att Paddy Mayne sa nej.
363
00:33:44,799 --> 00:33:49,035
Han ska åka till Burma
för att slåss mot japanerna istället.
364
00:33:49,119 --> 00:33:53,356
Det är en lång man
som är full eller blir full.
365
00:33:53,440 --> 00:33:57,839
När du ger honom mitt meddelande
kan han bli arg, så du bör gå.
366
00:34:01,799 --> 00:34:05,279
Säg att Paddy Mayne säger nej, okej?
367
00:34:43,280 --> 00:34:47,840
Tillåt mig att presentera Alina Carnett.
368
00:35:10,639 --> 00:35:12,519
Bordet är tyvärr reserverat.
369
00:35:13,639 --> 00:35:15,035
Du smög dig på mig.
370
00:35:15,119 --> 00:35:18,519
- Du måste tyvärr gå.
- Jag har ett meddelande till dig.
371
00:35:19,719 --> 00:35:22,876
- Ett meddelande från vem?
- Paddy Mayne.
372
00:35:22,960 --> 00:35:25,995
Han var här
och sa att han hade bestämt sig för-
373
00:35:26,079 --> 00:35:29,440
-att åka till Burma
för att slåss mot japanerna.
374
00:35:30,639 --> 00:35:31,960
Jaha.
375
00:35:33,159 --> 00:35:35,199
Han sa att du skulle bli arg.
376
00:35:36,760 --> 00:35:40,115
Nej då. Var han nykter?
377
00:35:40,199 --> 00:35:43,155
Jag tror det. Men han var ganska konstig.
378
00:35:43,239 --> 00:35:44,955
- Det är han.
- En drink, sir?
379
00:35:45,039 --> 00:35:46,880
- Whisky.
- Ja, sir.
380
00:35:49,400 --> 00:35:51,679
Han hade rätt. Du är lång.
381
00:35:53,760 --> 00:35:56,435
Vem fan är du?
382
00:35:56,519 --> 00:35:59,756
Jag är vicechef för franska
underrättelsetjänsten i Kairo.
383
00:35:59,840 --> 00:36:02,595
Då är du chef för
underrättelsetjänsten i Kairo.
384
00:36:02,679 --> 00:36:05,840
Jag känner din chef
och han är alltid full.
385
00:36:07,079 --> 00:36:10,836
- Är du ny?
- I Kairo, ja.
386
00:36:10,920 --> 00:36:12,880
På alla andra sätt är jag inte ny.
387
00:36:20,719 --> 00:36:25,316
I andra tider
skulle jag gärna stanna och prata.
388
00:36:25,400 --> 00:36:28,360
Men just nu är skönhet
inte nåt jag värdesätter.
389
00:36:30,559 --> 00:36:33,876
Förlåt, det lät väl
som ett försök att vara charmig?
390
00:36:33,960 --> 00:36:37,716
- Det var inte meningen.
- Det togs inte alls som charmigt.
391
00:36:37,800 --> 00:36:40,236
Inte det minsta.
392
00:36:40,320 --> 00:36:43,916
Ibland missförstår fransmän
och britter varandra.
393
00:36:44,000 --> 00:36:47,159
Det är som skillnaden
mellan kilometer och miles.
394
00:36:49,159 --> 00:36:51,239
Resultatet kan bli olyckligt.
395
00:36:52,320 --> 00:36:54,035
Har du hört om det?
396
00:36:54,119 --> 00:36:57,316
Du får snart veta
att jag normalt hör allt.
397
00:36:57,400 --> 00:36:59,435
- Whisky.
- Jag behöver en taxi.
398
00:36:59,519 --> 00:37:02,519
- Vart ska ni, sir?
- Till den jävla Tipperaryklubben.
399
00:37:12,320 --> 00:37:13,920
Löjtnant Stirling...
400
00:37:15,440 --> 00:37:17,595
...för att undvika alla tvivel:
401
00:37:17,679 --> 00:37:21,115
Jag delar din otålighet med krigföringen.
402
00:37:21,199 --> 00:37:22,960
Jag tänker göra nåt åt det.
403
00:37:52,719 --> 00:37:54,519
Tack, grabbar.
404
00:38:04,800 --> 00:38:06,519
Nå?
405
00:38:08,280 --> 00:38:10,679
- Åkte du för att träffa honom?
- Ja.
406
00:38:11,840 --> 00:38:14,639
Där var röda blommor och franska spioner.
407
00:38:16,639 --> 00:38:18,676
Och?
408
00:38:18,760 --> 00:38:20,236
Vad sa du till honom?
409
00:38:20,320 --> 00:38:24,400
Inget. Jag lämnade meddelandet
att jag ska till Fjärran Östern.
410
00:38:27,400 --> 00:38:29,075
- Ska du det?
- Ja.
411
00:38:29,159 --> 00:38:35,440
Vad det än är han och
den där galningen Lewes planerar...
412
00:38:36,519 --> 00:38:38,955
...klarar de sig utan mig.
413
00:38:39,039 --> 00:38:42,995
- Vilka är de?
- Bara män jag tränat med.
414
00:38:43,079 --> 00:38:48,599
Stirling kan man avfärda
som en suput och spelare.
415
00:38:49,760 --> 00:38:51,595
En av de där snobbarna-
416
00:38:51,679 --> 00:38:55,599
-som klättrade i graderna
på grenarna i sitt släktträd.
417
00:38:57,280 --> 00:39:02,079
Lewes är en översittare,
men med ett bittert sinne.
418
00:39:04,199 --> 00:39:06,475
Eller så kan du avfärda honom också.
419
00:39:06,559 --> 00:39:08,800
- Men du avfärdar dem inte.
- Nej.
420
00:39:11,039 --> 00:39:14,480
Nej, för när stunden kommer
är de inte sig själva.
421
00:39:16,000 --> 00:39:19,559
Ingen av dem är som de framstår.
422
00:39:21,079 --> 00:39:22,840
De är döda män.
423
00:39:24,079 --> 00:39:26,639
De väntar bara på bekräftelse.
424
00:39:28,480 --> 00:39:30,079
Som jag.
425
00:39:37,199 --> 00:39:40,360
Men som sagt ska jag till Fjärran Östern.
426
00:39:41,440 --> 00:39:46,716
Skicka mig öster om Suez
där det bästa är som det värsta.
427
00:39:46,800 --> 00:39:52,159
Fjärran Östern blir
ett stort slagfält när det börjar.
428
00:39:59,480 --> 00:40:01,760
Jag hörde att du vill följa med.
429
00:40:02,840 --> 00:40:06,480
Jag sätter ihop ett förband
och kan begära dig om du vill.
430
00:40:07,719 --> 00:40:09,676
Ja.
431
00:40:09,760 --> 00:40:11,155
Skit samma.
432
00:40:11,239 --> 00:40:13,119
Varför inte?
433
00:40:30,159 --> 00:40:32,435
Var är Mayne? Du skulle ta med honom.
434
00:40:32,519 --> 00:40:36,035
Mayne säger att han ska
slåss mot japanerna i Burma.
435
00:40:36,119 --> 00:40:41,196
- Vi är inte i krig med Japan än.
- Nej, men åker Paddy är vi det snart.
436
00:40:41,280 --> 00:40:44,356
- Det finns te.
- Njut av det, gamle man.
437
00:40:44,440 --> 00:40:47,280
- Det är till dig.
- Nej.
438
00:40:48,360 --> 00:40:50,836
Om inte mitt te...
439
00:40:50,920 --> 00:40:53,115
...så har jag en idé åt dig.
440
00:40:53,199 --> 00:40:56,595
En karta. Det måste vara seriöst.
441
00:40:56,679 --> 00:41:01,480
Ja, det är en väldigt stor karta,
vilket är irriterande.
442
00:41:11,760 --> 00:41:15,396
Ursäkta, jag vill använda bordet
för en demonstration.
443
00:41:15,480 --> 00:41:19,356
- Hur lång tid tar det?
- Turneringen varar hela natten.
444
00:41:19,440 --> 00:41:22,119
Ska ni stå där och stirra tar vi inträde.
445
00:41:23,800 --> 00:41:27,555
Ja. Jag har ett möte
på Kit Kat Club senare.
446
00:41:27,639 --> 00:41:30,316
Jag har inte hela natten på mig.
447
00:41:30,400 --> 00:41:33,555
Jag kom precis tillbaka
från en ökenpatrull
448
00:41:33,639 --> 00:41:35,440
Jag är arg som fan.
449
00:41:38,159 --> 00:41:39,995
Vad gör han?
450
00:41:40,079 --> 00:41:42,515
- Granat!
- Ut! Fort!
451
00:41:42,599 --> 00:41:44,519
- Spring!
- Ur vägen!
452
00:41:47,679 --> 00:41:51,075
Mina män är uttråkade
så de tillverkar skämtartiklar.
453
00:41:51,159 --> 00:41:53,955
De här är bra
om man inte får plats på tåget.
454
00:41:54,039 --> 00:41:56,916
- Så du har inte förändrats, Stirling?
- Nej.
455
00:41:57,000 --> 00:41:58,796
Har du inte blivit vuxen?
456
00:41:58,880 --> 00:42:03,115
Jag är runt 12 år,
gillar stinkbomber och cykelskjul.
457
00:42:03,199 --> 00:42:06,356
Fast nu stinker de döda kroppar.
458
00:42:06,440 --> 00:42:09,280
Om det är vad du föreslår, ja.
459
00:42:10,679 --> 00:42:12,316
Har du ritat den själv?
460
00:42:12,400 --> 00:42:14,796
GHK-kartor är felaktiga och föråldrade.
461
00:42:14,880 --> 00:42:17,916
Ja. Tyskarna rycker fram
medan vi lägger armarna i kors-
462
00:42:18,000 --> 00:42:20,316
-och säger: "Oattraktivt", "Dystert".
463
00:42:20,400 --> 00:42:23,836
Känner du nån general
som inte pratar som en barnsköterska?
464
00:42:23,920 --> 00:42:27,075
Tyskarna har avancerat 130 mil
på sex veckor.
465
00:42:27,159 --> 00:42:29,276
Det är Rommel hit och Rommel dit.
466
00:42:29,360 --> 00:42:33,276
Men han har gjort ett misstag.
Han har gått för fort fram.
467
00:42:33,360 --> 00:42:34,920
Titta på försörjningslinjen.
468
00:42:36,039 --> 00:42:39,115
Den är cirka 50 mil för lång.
469
00:42:39,199 --> 00:42:42,595
Hittills har vi anfallit
tyska konvojer från havet.
470
00:42:42,679 --> 00:42:45,876
- Det är därför vi alltid är väntade.
- Har du en bättre idé?
471
00:42:45,960 --> 00:42:47,995
Ja.
472
00:42:48,079 --> 00:42:52,400
En läkare hög på lustgas
sa nåt om fallskärmar.
473
00:42:53,880 --> 00:42:56,435
Istället för att anfalla från havet-
474
00:42:56,519 --> 00:42:59,280
-bör vi anfalla från havet av sand.
475
00:43:00,559 --> 00:43:03,836
Vi släpper ner utvalda enheter
i inlandet-
476
00:43:03,920 --> 00:43:07,155
-och anfaller Rommels
försörjningslinje från öknen.
477
00:43:07,239 --> 00:43:10,796
- En disciplinerad grupp män.
- Disciplin?
478
00:43:10,880 --> 00:43:14,836
Jag skulle rådgöra med Johnny Walker
före varje uppdrag.
479
00:43:14,920 --> 00:43:17,196
Passar det din syn på disciplin?
480
00:43:17,280 --> 00:43:20,796
- Är det viktigt för dig?
- Det är ett typexempel.
481
00:43:20,880 --> 00:43:24,955
Jag fick en idé
under en svettig dröm en natt:
482
00:43:25,039 --> 00:43:27,276
All regementsdisciplin är hästskit.
483
00:43:27,360 --> 00:43:30,876
Var man ska vara en schackpjäs
som rör sig i alla riktningar.
484
00:43:30,960 --> 00:43:33,796
Hans egenheter är hans ensak.
485
00:43:33,880 --> 00:43:39,196
- Det viktigaste är mod.
- Nej, kvickhet. I alla bemärkelser.
486
00:43:39,280 --> 00:43:42,356
Allt förväntat går fel.
Var aldrig där du ska vara.
487
00:43:42,440 --> 00:43:44,196
Det första vi måste göra-
488
00:43:44,280 --> 00:43:47,475
-är bevisa att principen
bakom fallskärmshopp håller.
489
00:43:47,559 --> 00:43:50,075
Ingen har hoppat fallskärm i öknen förut.
490
00:43:50,159 --> 00:43:51,916
Aldrig.
491
00:43:52,000 --> 00:43:55,400
När en gam breder ut vingarna där
stiger den, inte sjunker.
492
00:44:00,039 --> 00:44:03,559
Så nån måste prova.
493
00:44:05,599 --> 00:44:07,716
Ja.
494
00:44:07,800 --> 00:44:10,236
Bara vi. Du och jag.
495
00:44:10,320 --> 00:44:13,555
Jag hoppades på Mayne,
men vi klarar oss utan honom.
496
00:44:13,639 --> 00:44:15,396
Vi bevisar att det går-
497
00:44:15,480 --> 00:44:18,035
-och bevisar för varandra
att vi är hängivna.
498
00:44:18,119 --> 00:44:20,400
Ingen kan hindra oss.
499
00:44:21,480 --> 00:44:22,960
Ingen kan hindra oss.
500
00:44:26,320 --> 00:44:28,480
Vad ska vi kalla oss?
501
00:44:31,039 --> 00:44:32,400
Är du med?
502
00:44:33,679 --> 00:44:35,519
Stirling, är du med?
503
00:44:37,519 --> 00:44:40,155
Du stal fallskärmarna.
504
00:44:40,239 --> 00:44:42,239
Jag stjäl ett flygplan.
505
00:44:51,400 --> 00:44:54,440
FLYGFÄLTET QATTARA 80 KM VÄSTER OM KAIRO
506
00:45:14,079 --> 00:45:15,756
Det går inte.
507
00:45:15,840 --> 00:45:18,316
Inte en chans, löjtnant.
508
00:45:18,400 --> 00:45:22,115
- Han hävdar sin rätt till mitt plan.
- Han har tillåtelse.
509
00:45:22,199 --> 00:45:26,356
Det är krig
och vi har rätt att bete oss illa.
510
00:45:26,440 --> 00:45:30,075
Jag är en jävla brevbärare.
Jag delar ut militärpost.
511
00:45:30,159 --> 00:45:32,075
Jag vill veta vad som pågår.
512
00:45:32,159 --> 00:45:34,475
Ge mig era namn och er enhets namn.
513
00:45:34,559 --> 00:45:36,559
- Har du tänkt ut ett namn?
- Inte än.
514
00:45:37,920 --> 00:45:41,515
Om ni överväger att använda
mitt plan för fallskärmshoppning...
515
00:45:41,599 --> 00:45:43,716
Ni kommer ingenstans i stormen.
516
00:45:43,800 --> 00:45:45,555
Den ska vara över om en timme.
517
00:45:45,639 --> 00:45:48,955
- Ingen hoppar fallskärm i öknen.
- Vi vet.
518
00:45:49,039 --> 00:45:52,075
- Fallskärmar har statiska linor.
- Vad?
519
00:45:52,159 --> 00:45:53,555
Statiska linor.
520
00:45:53,639 --> 00:45:57,635
Linorna måste fästas i en stålkabel
i fören och aktern.
521
00:45:57,719 --> 00:46:00,800
Mitt plan är ett de Havilland.
Det har ingen kabel.
522
00:46:02,480 --> 00:46:04,115
- Vi använder sätena.
- Ja.
523
00:46:04,199 --> 00:46:05,955
Vi fäster linorna i sätena.
524
00:46:06,039 --> 00:46:08,435
I benen på passagerarsätena.
525
00:46:08,519 --> 00:46:10,796
Hur mycket fallskärmsträning har ni?
526
00:46:10,880 --> 00:46:14,396
I tre veckor hoppade vi
från ställningar och fordon.
527
00:46:14,480 --> 00:46:18,676
- Vi rullade framåt och i sidled.
- Och dörren öppnas av vinden.
528
00:46:18,760 --> 00:46:21,555
- Ta av dörren.
- Ja, sir.
529
00:46:21,639 --> 00:46:23,876
När vädret har lagt sig är det mörkt.
530
00:46:23,960 --> 00:46:27,115
Hur hittar ni tillbaka i mörkret?
531
00:46:27,199 --> 00:46:30,075
- Lewes?
- Stjärnorna.
532
00:46:30,159 --> 00:46:31,756
Stjärnorna. Ja.
533
00:46:31,840 --> 00:46:35,276
Med stormen och det falnande ljuset
kan vi väl tänka om?
534
00:46:35,360 --> 00:46:38,916
Det låter som om din sergeant
föreslår att vi avbryter.
535
00:46:39,000 --> 00:46:42,676
Vi avbryter inte en enda jävla gång till.
536
00:46:42,760 --> 00:46:46,515
Det borde vara namnet på vår enhet:
"Männen som vägrar avbryta".
537
00:46:46,599 --> 00:46:50,475
På grund av riskerna
kan jag vägra att ta med er.
538
00:46:50,559 --> 00:46:54,635
Vill du inte flyga så flög jag
ett besprutningsplan en gång.
539
00:46:54,719 --> 00:46:58,396
- Jag flyger det.
- Herregud, han är amerikan.
540
00:46:58,480 --> 00:47:00,796
Ja, men han är okej.
541
00:47:00,880 --> 00:47:03,115
Ni är helt jävla galna.
542
00:47:03,199 --> 00:47:07,199
Äntligen fattar han. Jag måste pissa.
543
00:47:13,639 --> 00:47:16,039
- Sätt fart.
- Ja, sir.
544
00:48:14,639 --> 00:48:16,119
Lycka till, sir.
545
00:48:23,239 --> 00:48:24,480
Här, Stirling.
546
00:49:29,039 --> 00:49:31,599
Vänd tillbaka mot landningsbanan.
547
00:49:45,280 --> 00:49:47,320
60 sekunder kvar.
548
00:50:04,320 --> 00:50:06,880
Vad tänker du på precis före?
549
00:50:07,960 --> 00:50:11,760
På rösten i huvudet som säger:
"Vad spelar det för roll?"
550
00:50:12,840 --> 00:50:14,679
"Vad spelar det för jävla roll?"
551
00:52:39,119 --> 00:52:40,840
Har du trillat?
552
00:52:47,599 --> 00:52:49,480
Ja, far. Det har jag.
553
00:52:51,639 --> 00:52:53,599
- Är jag död?
- Inte riktigt.
554
00:52:55,039 --> 00:52:56,880
Nånstans mittemellan, tror jag.
555
00:52:59,239 --> 00:53:02,035
Minns du när du sa
att du kunde klättra upp i eken-
556
00:53:02,119 --> 00:53:04,035
-med en arm bakbunden?
557
00:53:04,119 --> 00:53:07,155
Du har alltid trott
att du kan göra saker du inte kan.
558
00:53:07,239 --> 00:53:10,396
Att du kan klättra högre
än din naturliga gräns.
559
00:53:10,480 --> 00:53:12,840
Jag hoppades att du hade vuxit ifrån det.
560
00:53:18,440 --> 00:53:21,800
Jag kan inte röra benen, pappa.
561
00:53:24,440 --> 00:53:26,440
Jag har ingen känsel i benen.
562
00:53:27,960 --> 00:53:31,316
Jag har ingen känsel nedanför midjan.
563
00:53:31,400 --> 00:53:36,075
Många gånger har jag varit
Halvt förälskad i lättsam död
564
00:53:36,159 --> 00:53:39,280
Jag kallade honom söta namn I många rim
565
00:53:40,519 --> 00:53:42,960
För att ta ett djupt andetag
566
00:53:44,440 --> 00:53:47,515
Nu mer än nånsin Verkar det rikt att dö
567
00:53:47,599 --> 00:53:50,475
- Nej, nej.
- Det var din favoritdikt.
568
00:53:50,559 --> 00:53:51,800
Alltid i bakhuvudet.
569
00:53:53,920 --> 00:53:56,559
Halvt förälskad i lättsam död.
570
00:53:57,880 --> 00:54:01,435
Jag har saker att göra.
Jag tänker inte begravas.
571
00:54:01,519 --> 00:54:03,515
Det tänker jag inte.
572
00:54:03,599 --> 00:54:08,039
Ingen får stoppa mig. Inte ens Gud.
573
00:54:09,480 --> 00:54:12,276
Hör du mig, Gud?
574
00:54:12,360 --> 00:54:14,475
Hör du mig, far?
575
00:54:14,559 --> 00:54:17,239
Jag ska avsluta det här jävla kriget.
576
00:54:20,880 --> 00:54:25,000
Ingen ska få hindra mig.
577
00:54:35,199 --> 00:54:39,119
Text: Gustaf Lundskog Iyuno-SDI Group